Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstabzugshaube von Therma entschieden haben. Sie haben damit auf Qualität und Dauerhaftigkeit gesetzt.
Diese Anleitung ermöglicht es Ihnen, Ihre Dunstabzugshaube Schritt für Schritt kennenzulernen und alle
Möglichkeiten optimal zu nutzen. Wir empfehlen Ihnen, die Anleitung in der Nähe des Gerätes aufzubewahren, damit sie bei Unklarheiten sofort zur Hand
ist.
2
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir choisi une hotte de
ventilation Therma. Avec ce choix, vous avez misé
sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance
pas à pas avec votre hotte de ventilation et d’en
utiliser toutes les possibilités de manière optimale.
Nous vous recommandons de conserver ce mode
d’emploi à proximité de l’appareil, de telle sorte que
vous l’ayez immédiatement sous la main en cas
d’incertitude.
Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere
una cappa d’aspirazione Therma. In tal modo avete
puntato sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permettono di conoscere passo a passo la vostr a cappa d’aspirazione,
per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le possibilità. Vi consigliamo di tenere le presenti istr uzioni
vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a portata di mano se vi vengono dei dubbi.
der Ventilator automatisch auf der vorgewählten Stufe (1) ein. Mit den Pfeiltasten (2) kann die Abluftleistung von 1 - 9 Stufen reguliert werden.
Intensiv-Stufe
1
2
Bei extremer Dunst- oder Dampfentwicklung, wie sie
z.B. beim Anbraten oder Wasserkochen entsteht,
kann die speziell dafür vorgesehene Intensiv-Stufe
(3) betätigt werden. Auf der Anzeige erscheint ein
«H». Bei nochmaligem betätigen der Taste (3) wird
die zuletzt gewählte Abzugsstufe wieder eingeschaltet.
Nachlauf-Automatik
Mit der Taste (4) wird nach dem Kochen der Restgeruch vollständig abgesogen, während diesem Vorgang blinkt die Anzeige (1) in der gewünschten Stufe.
Gebläse und Beleuchtung schalten nach fünf Minuten
automatisch aus. Das Nachlauf-Automatikprogramm
kann durch nochmaliges Drücken auf die Taste (4)
abgebrochen werden.
3
1
4
Ausschalten
Den Auszug (6) bis zum Anschlag einschieben, der
Ventilator der Haube ist ausgeschaltet. Das Licht
muss erneut mit der Taste (5) abgeschaltet werden.
8
5
Réglage de la hotte d’aspiration
Regolazione della cappa d’aspirazione
Mise en fonction
En basculant le tiroir (6), le ventilateur commute
automatiquement au niveau sélectionné (1). La puissance d’aspiration peut être réglée entre les niveaus
1 à 9 au moyen des touches fléchées (2).
Niveau intensif
En cas de développement intense de vapeur ou de
fumée, comme on peut l’observer au rôtissage ou en
chauffant de l’eau, il est possible d’actionner le niveau
intensif (3) spécialement prévu à cet effet. Un «H»
apparaît sur l’affichage. Une seconde pression sur la
touche (3) permet de réenclencher le niveau en cours
précédemment.
Fonctionnement temporisé
Accesa
Tirando in fuori il tiretto (6), il ventilatore si accende
automaticamente con la velocità prescelta (1). I pul-
santi con le frecce (2) consentono di regolare la
velocità da 1 a 9.
Velocità massima
In caso di forte sviluppo di fumo o vapore, p.es.
quando si fa rosolare qualcosa o bollire dell’aqua, si
può mettere in funzione l’apposita velocità massima
premendo il pulsante (3) sull’indicatore (1) appure
allora «H». Azionando di nuovo il pulsante (3), si
reinserisce la velocità precedente.
Spegnimento ritardato automatico
Une pression sur la touche (4) permet d’évacuer
complètement les vapeurs résiduelles après la cuisson. Durant ce processus, le témoin (1) clignote au
niveau désiré. Le ventilateur et l’éclaire s’arrêtent
automatiquement au bout de 5 minutes. Ce programme de fonctionnement temporisé peut être arrêté
immédiatement par une seconde pression sur la touche (4).
Mise hors fonction
Refermer le tiroir (6) jusqu’à son arrêt total, ce qui
déclenche le ventilateur de la hotte. Pour éteindre
l’éclairage, appuyez une nouvelle fois sur la touche
(5).
Premendo il pulsante (4), vengono aspirati completa-
mente gli odori residui rimasti dopo la cottura. Durante
tale intervallo l’indicatore (1) lampeggia indicando la
velocità prescelta. Ventilatore e luce si spengono
automaticamente dopo 5 minuti. Il programma dello
spegnimento ritardato automatico può essere inter-
rotto anticipatamente premendo di nuovo il pulsante
(4).
Spegnimento
Spingere il tiretto (6) fino all’arresto, il ventilatore della
cappa si spegne. La luce può essere spenta di nuovo
con il pulsante (5).
9
Wartung und Pflege
2
Reinigung der Metallfilter
Durch Heraufdrücken der Metallfilter (9) können diese
einfach herausgenommen werden. Die Filter alle 2 bis
4 Wochen im Geschirrspüler waschen oder in Geschirrspülmittel-Lauge einlegen und gut trocknen.
Bei Nichtbeachten dieser Reinigungsanweisung
kann Feuergefahr entstehen!
Allgemeine Pflege
Die äusseren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Gehäuseteile jeweils beim Auswechseln oder Reinigen der Metallfilter mit heissem Spülwasser auswaschen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürsten
oder Scheuersand verwenden.
10
Service entretien
2
Manutenzione
2
Nettoyage des filtres metalliques
Les filtres métalliques (9) peut être sorti facilement en
le poussant vers le haut. Les laver tous les 2 à 4
semaines dans le lavevaisselle ou les laisser tremper
dans un produit à vaisselle et bien les laisser sécher.
Le non respect, des instructions de nettoyage,
peut provoquer d’incendie!
La pulizia dei filtri metallici
I filtri metallici (9) possono essere tolti senza problemi,
basta spingerli verso l’alto ed estrarli dalla loro sede.
I filtri vanno lavati ogni 2 - 4 settimane nella lavasto-
viglie oppure immersi in una soluzione di detersivo
per i piatti e quindi asciugati bene.
L’inosservanza di prescrizione di pulizia può ge-
nerare un pericolo d’incendio!
Maintenance générale
Nettoyer les organes extérieures avec un détergent
doux de rinçage. Lors du nettoyage ou du remplacement du filtre métallique, ne pas manquer de nettoyer
l’enveloppe métallique en la rinçant avec de l’eau
chaude. Ne pas employer de détergents ouissants,
de brosses ou de poudre à récurer.
Pulizia generale
L’esterno della cappa va pulito con una soluzione di
acqua e detersivo neutro. Le parti esterne della cappa
vanno lavate con acqua calda ogni volta che si sosti-
tuiscono o si puliscono i filtri metallici. Non usare mai
né spazzole né detersivi corrosivi o abrasivi.
11
Auswechseln der Fluoreszenzröhre
- Die Dunstabzugshaube unbedingt stromlos
machen. (Stecker herausziehen oder Sicherung
ausschalten.)
- Lampenabdeckung vorne nach oben drücken und
hinten nach unten herausnehmen.
- Die Fluoreszenzröhre wird solange in ihrer Fassung
gedreht, bis sie sich leicht nach unten herausziehen
lässt.
Um eine längere Lebensdauer der Röhre zu erreichen, empfiehlt es sich, gleichzeitig auch den Starter (10) (4...80W) mit auszuwechseln. Dieser
befindet sich neben der Röhre im Lampengehäuse.
Er kann durch eine Drehung von 90° entfernt werden.
- Bitte bedenken Sie, dass Leuchtstoffröhrenspeziell entsorgt werden müssen. Sie können
diese bei jeder entsprechenden Verkaufss telle zurückgeben.
- Die Lampe ersetzen und darauf achten, dass immer
wieder eine Lampe desselben Types verwendet
wird.
- Abdeckung wenn nötig in Spüllauge reinigen, gut
abrocknen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen. Beachten Sie, dass die glatte Fläche
nach aussen montiert wird.
- Stromzufuhr einschalten.
10
12
Remplacement de tube fluorescent
Sostituzione della lampada
- Couper le courant de la hotte. (Tirer la fiche ou
dévisser le fusible.)
- Appuyer sur le cache de lampe avant, presser vers
le haut de sortir en dessous.
- Tourner le tube fluorescent dans ses douilles jus-
qu’à ce qu’il se laisse facilement retirer vers le bas.
Pour prolonger la durée de vie du tube, il est recommandé simultanément de changer également le
starter (10) (4...80 W). Ce dernier se trouve derrière
le tube encastré dans le boîtier à lampe. On le retire
en le tournant de 90°.
N’oublier pas que les tubes fluorescents doivent être éliminés spécialement. Vous pouvez les
ramener au point ou de vente correspondant.
- Remplacer la lampe et faire attention à ce que
toujours une lampe du même type soit utilisée.
- Nettoyer le couvercle, lorsque nécessaire, dans un
produit de rinçage et bien laisser sécher. Remonter
dans l’ordre inverse. Attenzion: la surface lisse
doit être en haut.
- Staccare la corrente di alimentazione della cap-
pa aspirante. (Levare la presa di correnta oppure estrarre i fusibili domestici.)
- Spingere il vetro protettivo davanti verso l’alto e
tirarlo dietro verso il basso.
- Girare la lampada fluorescente nel suo attacco fino
a poterla sfilare facilmente verso il basso.
Per ottenere una maggiore durata della lampada, si
raccomanda di sostituire contemporaneamente anche lo starter (10) (4...80 W), che si trova accanto
alla lampada. Può essere tolto ruotandolo di 90°.
Non dimenticate che le lampada fluorescenti
non possono essere gettate nei normali rifiuti.
Potete riportarle al rivenditore.
- Sostituendo la lampada osservare che venga usata
una dello stesso tipo.
- Se necessario lavare in acqua saponata il vetro
protettivo, asciugarlo bene e rimontare tutto procedendo in ordine inverso. Osservi che la superficie
liscia del vetro guardi verso l’esterno.
- Rétablir le courant.
- Ricollegare la cappa alla corrente elettrica.
13
Fehlbedienungen
und ihre Folgen
3
Nicht sachgemässe Anwendung der Haube wie:
- zu spätes Einschalten
- Betrieb auf zu kleiner Absaugleistung
- Wasser kochen ohne die Haube einzuschalten
kann folgendes verursachen:
- Fett-Tropfenbildung
- verfrühtes Verfetten des Filters
- starkes Verschmutzen des Haubengehäuses
- Fett und Ablagerungen am Möbel
- Kondenswasserbildung an den Wänden
Starke Verschmutzung hinter den Filtern (9) und in
den Abluft-Rohren kann folgenden Grund haben:
- zu hohe Luftgeschwindigkeit am Fettfilter (Haube
wird mit zu hoher Abluftleistung eingeschaltet)
14
Commandes incorrectes
Uso errato
et leurs suites
3
L’utilisation non appropriée de la hotte de ventilation
comme:
- enclenchement tardif
- réglage sur puissance d’aspiration trop faible
- faire bouillir de l’eau sous enclencher la hotte de
ventilation
peut occasionner les choses suivantes:
- développement de gouttes de graisse
- engraissement prématuré du filtre à graisse
- salissure forte du boîtier de la hotte de ventilation
- dépôts de graisse et salissure sur le meuble
- développement d’eau de condensation
e conseguenze
3
L’uso non appropriato della cappa come:
- accenderla in ritardo
- uso con ventilazione troppo debole
- far bollire l’acqua senza accendere la cappa
può avere le seguenti conseguenze:
- formazione di gocce di grasso
- intasamento precoce del filtro
- l’involucro della cappa si sporca maggiormente
- deposizione di grasso e residui sui mobili
- formazione di acqua condensata sulle pareti
Une salissure forte derrière le filtre (9) et dans les
tuyaus d’air d’évacuation peut avoir comme raison:
- vitesse de l’air d’évacuation trop élevée au filtre de
graisse (la hotte de ventilation est enclenchée à une
puissance d’évacuation d’air trop forte)
Un forte insudiciamento dietro ai filtri (9) e nelle tubazioni di sfiato può avere la seguente causa:
- elevata velocità d’aspirazione ai filtri antigrasso (la
cappa viene accesa con un’intensità della ventilazione troppo forte)
15
Wir sind auch nach dem
Kauf für Sie da
4
Der gut ausgebaute Therma-Kundendienst steht al-
len unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung
vorliegt.
- Überprüfen Sie Ihre Dunstabzugshaube gemäss
Kapitel 3.
Wenn Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen
- Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im
roten Rahmen auf dem Typenschild (7) Ihres Gerätes finden:
- Serie-Nummer
- Modell-Bezeichnung
- Das Typenschild (7) befindet sich im Lampengehäuse.
- Notieren Sie Ihre Beobachtungen genau, dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbeit unseres
Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Therma-Servicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an.
Serie-Nummer
Numéro de série
Numero di serie
Prod-Nr.:
Mod:
Modell-Bezeichnung
Désignation de modèle
Denominazi on e de l modello
7
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechniker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen angewiesen.
16
Nous restons à votre
Rimaniamo a
disposition, même
4
après la vente
Le service après-vente Therma met un personnel
qualifié à la disposition de ses clients.
Avant de faire appel au service
après-vente
- Assurez-vous que vous n’avez fait aucune erreur
de manipulation.
- Contrôlez la votre hotte de ventilation suivant les
indications du chapitre 3.
Vous voulez solliciter le service
après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique (7) de l’encadrement
rouge de votre appareil:
Vostra disposizione
4
anche dopo l’acquisto
Il ben addestrato servizio d’assistenza Therma è a
disposizione di tutti i nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del
servizio d’assistenza alla clientela
- Accertatevi che non vi sia stato un errore d’uso.
- Controllate la vostra cappa d’aspirazione come descritto al capitolo 3.
Se richiedete l’intervento
del servizio d’assistenza
- Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro
rosso della targhetta dei dati tecnici (7) per il vostro
apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- La plaque signalétique (7) se trouve dans le boîtier
de la lampe.
- Notez minutieusement vos observations, vous simplifierez ainsi l’analyse préliminaire et le travail de
nos techniciens.
- Recherchez le point d’accueil du service après-vente le plus proche, en vous servant de la liste ci-jointe
et appelez-le.
- Soyez là lorsque le technicien se présentera à votre
domicile, car il a besoin d’informations.
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- La targhetta dei dati (7) si trova all’interno del vano
della lampada.
- Annotate tutto con cura; faciliterete la preparazione
ed il lavoro dei nostri tecnici di manutenzione.
- Individuate nell’elenco seguente il servizio d’assistenza Therma più vicino a voi e chiamatelo.
- Fate in modo di trovarvi in casa quando viene il
nostro tecnico, perché egli necessita delle vostre
informazioni.
17
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita
Ersatzteilverkauf
Point de vente de rechan ge
Vendita pezzi di ricambio
Tel. 062 / 889 91 05
oder
0848 848 028
ou
oppure
Fax 062 / 889 91 10
GarantieGarantieGaranzia
Wir gewähren auf alle n Prod uk te n,L’utilisateu r fin al de to ut pr od ui tPer questo prodotto concediamo
die in der Schweiz gekauft und inacheté et utilisé en Suisse, bénéficieuna garanzia di 12 mesi a partire
Betrieb sind, eine einjähr i ge Voll-d’une garant ie complète d’unedella data di vendita. La garanzia
Garantie, gerechn et ab Li efer-année à partir de la dat e de livr ai so n.è valida dietro prese nt az io ne
datum an den Endverbraucher.La facture ou le justificatif d’achatdella fattura o dello scontrino
Massgebend für den Garantie-correspondant fait foi en la matière.d’acquisto.
anspruch ist die Faktura oder ein
entsprechender Verkaufsbeleg.
ThermaPhon
Der telefonische
Beratungsdienst
der Therma
Montag bis Freitag
09.00 - 12.00 Uhr
Le service d’information téléphonique de Therma
Lundi à vendredi de
09.00 - 12.00 Uhr
01-405 85 60
Il servizio di consulenza telefonica della Therma
Lunedi-ven erdi dasse ore
09.00 - 12.00 Uhr
Für Auskünfte, Ratschläge und Tips
rund um die Anwendun g vo n H au sh al tapparaten.
Eine Dienstle istung, die für Ihre A nliegen rund um die Haushaltapparate täglich für Sie bereit steht.
Nutzen Sie das ThermaPhon, zum Beispiel für:
• prompte Auskunft
bei Fragen zur Bedienung der
Apparate
• hilfreiche Ratschläge
bezüglich Unterh al t un d Pfl eg e
der Haushaltgeräte
• nützliche Tips
beim Kochen, Backen, Spülen
oder Waschen und Tro ckne n
• kompetente Beratung
bei der Wahl eines Gerä tes,
das Ihren Wünschen
entspreche n soll
Pour renseignements, conseils et
«combines» concernant l’utilisation de
vos appareils ménagers.
Une prestation de service à vo tre disposition chaque jour pour toutes questions
touchant aux appareils ménagers.
Appelez ThermaPhon par ex-emple
pour:
• renseignements rapides
concernant l’ut il is ation des apparei ls
• conseils judicieux
pour l’entretien et les soins à apporte r
aux appareils ménag ers
• «combines» utiles
pour la cuisson en géné ral , la cui ss on
au four, le lavage de vaisselle ou pour
laver/sécher le linge
• conseils compétents
pour le choix d’un appa rei l
correspond an t à vos désirs
Per informazioni, suggerimenti e consigli su tutto quanto concerne l’uso degli
elettrodomestici.
Un servizio giornalmente a vostra disposizione per s oddisfare le vostre ric hieste
riguardanti gli el ettrodomestici.
Utilizzate il servizio ThermaPhon, ad
esempio per:
• informazioni sollecite
sull’impiego de gl i ap parecchi
• consigli preziosi
in merito alla manutenzione e alla cura
degli elettrodomestici
• suggerimenti utili
per cucinare, arrostire, risciacquare o
lavare e asciugare
• consulenza competente
per la scelta di un apparecchio che
soddisfi le vostre esigenze e i vostri
desideri