Gebrauchsanweisung
Instructions pour l’emploi
Istruzioni per l’uso
Einbau-Geschirrspülautomat
Lave-vaisselle à encastrer
Lavastoviglie da incasso
GAMMA2000-S
BETA2000-S
ALPHA2000-S
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un
lave-vaisselle Therma. Vous misez ainsi sur la qualité
et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses possibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le
chapitre 2: «Avant la première mise en marche».
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
La ringraziamo per aver scel to una lavastoviglie Therma. Con essa ha acquistato una macchina durevole
e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, passo per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
consigliamo la lettura del cap itolo 2 «Prima del primouso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzioni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da
averle subito a portata di mano quando fosse necessario.
3
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell GAMMA 2000-S
1Anzeigelampen für Programmab lauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2Anzeige für Oeko-Trocknen
3Anzeige für Salznachfüllung
4Anzeige für Klarspülernachfüllung
5Türverschluss mit Kindersicherung
6Anzeige Startverzögerung
7Startverzögerung 1 - 9 Std.
8Programmstart-Taste
S
e
gamma 2000/S
2134
S
e
gamma 2000/S
e
50¡
6
9Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10 Programmtaste Intensiv
11 Programmtaste Normal
12 Programmtaste Kurz (Gläser)
13 Korrekturtaste
14 Taste Soft-Reinigen
15 Taste Oeko-Trocknen
16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
17 Unterer Geschirrkorb
18 Besteckeinsatz
19 Typenschild
20 Behälter für Klarspüler
21 Messauge für Klarspüler
22 Waschmittelbehälter
23 Einstellknopf für Wasserenthärtung
24 Unterer Sprüharm
25 Salzbehälter für Wasserenthärtung
26 Grobsieb
27 Feinsieb mit Mikrosieb
28 Mittlerer Sprüharm
29 Oberer Sprüharm
29
28
26
27
18
7
89 10 11 12 13 14 15
5
50¡
e
16
23
24
25
17
30 Kurz-Anleitung
4
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments
de commande
Modèle GAMMA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello GAMMA 2000-S
1Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2Lampe-témoin pour le séchage écolo gique
3Lampe-témoin de remplissage de sel
4Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6Lampe-témoin de mise en marche différée
7Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8Touche de mise en marche du programme
9Touche de programme de prélavage / rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13 Touche de correction
1Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2Indicazione dell’asciugatura economica
3Indicazione del rabboccamento del sale
4Indicazione del rabboccamento del brillantante
5Chiusura della porta con protezione per bambini
6Indicazione ritardo avviamento
7Ritardo avviamento 1 - 9 ore
8Tasto inizio programma
9Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione
14 Touche de lavage doux
15 Touche de séchage écologique
16 Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en
hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto asciugatura economica
16 Cestello per le stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello inferiore per le stoviglie
18 Inserto per le posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell BETA 2000-S
1Anzeigelampen für Programmab lauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2Anzeige für Oeko-Trocknen
3Anzeige für Salznachfüllung
4Anzeige für Klarspülernachfüllung
5Türverschluss mit Kindersicherung
6—
7—
8Programmstart-Taste
9Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10 Programmtaste Intensiv
S
e
beta 2000/S
2134
S
e
beta 2000/S
e
50¡
5
11 Programmtaste Normal
12 Programmtaste Kurz (Gläser)
13 Korrekturtaste
14 Taste Soft-Reinigen
15 Taste Oeko-Trocknen
16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
17 Unterer Geschirrkorb
18 Besteckeinsatz
19 Typenschild
20 Behälter für Klarspüler
21 Messauge für Klarspüler
22 Waschmittelbehälter
23 Einstellknopf für Wasserenthärtung
24 Unterer Sprüharm
25 Salzbehälter für Wasserenthärtung
26 Grobsieb
27 Feinsieb mit Mikrosieb
28 Mittlerer Sprüharm
29 Oberer Sprüharm
29
28
26
27
18
e
50¡
89 10 11 12 13 14 15
16
23
24
25
17
30 Kurz-Anleitung
6
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle BETA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello BETA 2000-S
1Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2Lampe-témoin pour le séchage écologique
3Lampe-témoin de remplissage de sel
4Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6—
7—
8Touche de mise en marche du programme
9Touche de programme de prélavage/rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13 Touche de correction
14 Touche de lavage doux
15 Touche de séchage écologique
16 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
1Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2Indicazione dell’asciugatura economica
3Indicazione del rabboccamento del sale
4Indicazione del rabboccamento del brillantante
5Chiusura della porta con protezione per bambini
6—
7—
8Tasto inizio programma
9Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto d’asciugatura economica
16 Cestello delle stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell ALPHA 2000-S
1Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2—
3Anzeige für Salznachfüllung
4Anzeige für Klarspülernachfüllung
5Türverschluss mit Kindersicherung
6—
7—
8Programmstart-Taste
S
alpha 2000/S
134
S
alpha 2000/S
9Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10 Programmtaste Intensiv
11 Programmtaste Normal
12 Programmtaste Kurz (Gläser)
13 —
14 —
15 —
16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
17 Unterer Geschirrkorb
18 Besteckeinsatz
19 Typenschild
20 Behälter für Klarspüler
21 Messauge für Klarspüler
22 Waschmittelbehälter
23 Einstellknopf für Wasserenthärtung
24 Unterer Sprüharm
25 Salzbehälter für Wasserenthärtung
26 Grobsieb
27 Feinsieb mit Mikrosieb
28 Mittlerer Sprüharm
29 Oberer Sprüharm
29
28
26
27
18
5
89 10 11 12
16
23
24
25
17
30 Kurz-Anleitung
8
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments de
commande
Modèle ALPHA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello ALPHA 2000-S
1Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2—
3Lampe-témoin de remplissage de sel
4Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6—
7—
8Touche de mise en marche du programme
9Touche de programme de prélavage/rinçage
10 Touche de programme intensif
11 Touche de programme normal
12 Touche de programme réduit (verres)
13 —
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage médian
29 Bras de rinçage supérieur
30 Mode d’emploi abrégé
Veuillez conserver ce mode d’emploi soign eusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer qu e
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire pu isse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sé curité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être manipulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants
jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses propriétés ne doit être effectuée par des tiers.
Ne tentez en aucun cas d e réparer l’appareil vousmêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents
graves ou des dérangements de fonctionnement.
Les réparations seront confiées exclusivement à
un atelier de service après-vente agréé par nos
soins.
De plus, seules des pièces de rechange d’ orig ine
devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la po rte, veui llez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de
régénération dans le lave-vaisselle si votre logement est équipé d’un dispositif de déminéralisation de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans
ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conv entionnelle. D es récipients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas être lavés dans le lavevaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio apparta-
mento, la preghiamo di provvedere affinché la la-
vastoviglie venga consegnata assieme a questo
quaderno, per permettere al nuovo proprietario di
informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di
leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de-
vono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i
bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparecchio o alle sue caratteristiche.
Non cercare in nessun caso di riparare personalmente l’apparecchio. Le riparazioni n on effettuate
da specialisti possono condurre a gravi inciden ti o
guasti.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da uno dei nostri centri del servizio clienti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la macchina. Perché una porta aperta può costitui re fonte di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastoviglie disponesse di un dispositivo d’addolcimento
dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale
nella lavastoviglie pe r addolcire l’acqua. In ques to
caso l’indicazione del sale (3) resterà continuamente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare normali stoviglie da cucina. Gli oggetti che so no stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavastoviglie.
15
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explicitement la mention «approprié au lavage enlave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois
ou en corne, avec des parties collées; couverts en
bronze; poêle avec manche en bois; articles en
aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En cas de doute, veuillez vous renseigner
auprès du distributeur ou du fabricant de l’article
respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même co mpartiment du lave-vaisselle, car une réaction chimique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argen terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de programme. Un dispositif de sécurité déclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain si automatiquement interrompu, l’eau ne peut cependant pas s’écouler.
Risque de gel
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des températures inférieures au point de congélatio n. Avan t le
démarrage d’un programme de lavage, le lavevaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacances). La fiche secteur et le robine t d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come «resi-stenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di
legno o di corno, con elementi incollati, posate di
bronzo, tegami con manici di legno , articoli d’allu minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso il produttore del
rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente,
l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo
Quando l’apparecchio viene esposto a temperature sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occorre che la macchina si trovi per almeno 12 ore in
un locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per mo lto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispettivo rubinetto dell’acqua. La spin a della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovan o spesso nell’armadio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersivo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
17
Ce que vous devriez
Alcune regole da
observer
1
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions suivantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condition indispensable envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
-Les raccordements électrique et hydraulique doi-
vent être effectués par un installateur concessionnaire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’importance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directives exactes de montage et d’installation pourront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente.
-Nous recomman dons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
osservare
1
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica-
zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre-
messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
-Il col legamento alla rete elettrica nonché gli attacchi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un eventuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazione possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
-Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente con sigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubinetto. Questo filtro impedisce allo sporco di entrare nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
-Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
-Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
-N’employez que des produits de nettoyage conventionnels appropriés au lava ge et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
-Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
-Entreten ez et nettoyez la ma chi ne régu lièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventio ns du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
-Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
-In caso di assenza prolun gata, chiudere il rubinetto della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
-Us are solo detersivi e brillanta nti reperibili in commercio, adatti per le lava stoviglie per uso domes tico.
-Usare escl usivamente sale rigen erante esente da
additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è
idoneo!
-Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, eviterà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
19
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indiquent sur leurs produits si ceux-ci conv iennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généralement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défau t, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
-Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
-Le s usten siles en matiè res synthéti ques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en la ve-vaisselle. Ils devraient cependant être immobilisés correctement, car de tels objets sont généralement
très légers.
-Le s pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porcelaine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
-Le s verres sont généralement biens app ropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos
précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle,
car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines
variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir
ternes avec le temps. Il est recommandé de
sélectionner des verres résistant au net toyage en
lave-vaisselle.
-La vaisselle et les couverts en acier inoxydable
sont bien appropriés au nettoyage en lavevaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium
auront tendance à changer de couleur.
-La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste
peut également changer de couleur avant le nettoyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova sp esso sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggi o nella lava stoviglie . Ecco alcune regole generali:
-Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
-Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso mol to leggeri.
-In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di
lavare a mano la porce llana colorata e l e stovigl ie
con decoro vetrinato.
-I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo devono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie
bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si corrodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli
anni si possono corrodere o divenire opachi. Si
consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastoviglie.
-Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile
sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
-Le stoviglie e le po sate d’argento po ssono esse re
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene pe r lavare l’argento. L’argento può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
Vor dem ersten Gebrauch
2
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie
den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der
Verschlusskappe.
B Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
-En tfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen
Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten
kann.
-Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
20
A
B
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in
Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein:
A Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Da bei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
-Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
-Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie
den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
-Sofort Programm «Vorspülen» (9) ablaufen
lassen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter einfüllen!
A
B
25
C
-Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2
Waschvorgängen.
22
Avant la première
utilisation
2
2 Prima del primo uso
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capu chon de verrouillage vers la gauche.
B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
-Refermer le récipient.
-Elimin er de suite les gouttes de pro duit de rinçage
éventuellement tombées e n dehors du récipie nt et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
-La lampe-témoin du produit de rinçag e s’éteint (4).
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
-Chiudere il contenitore.
-Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuoriuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
-L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B Remplir le récipient avec de l’eau.
C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
-Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
-Verrouiller le récipient à sel en tournant le
bouchon jusqu’en butée.
-Immédiatement lancer le programme
«prérinçage» (9) afin d’éliminer les éventuels
restes de sel.
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produ it de rinçage ou d e
nettoyage!
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento del l’acqu a
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B Riempire il contenitore con acqua.
C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
-Pulire la guarnizione dal sale.
-Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo
fino all’arresto.
-Attivare subito il programma «prelavaggio»
(9), per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con detersivi o bril-
lantanti il contenitore del sale!
-La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
-L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
23
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung
muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers entsprechend eingestellt werden. Be i zu knapper Dosi erung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Besteck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das
Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härtegrad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein
-Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze, bis der Pfeil auf dem Knopf in die ge wünschte
Richtung 1 bis 5 schaut:
Achtung: Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
die Position muss spürbar einrasten.
4
3
2
5
1
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalzauf StufeSpülgänge
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
24
Réglage du dosage du sel
de régénération
Regolare il dosaggio del sale
di rigenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage
-A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton
de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le
bouton indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
sur positioncycles de lavage
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle stoviglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta a l fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo
come segue
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrispondenza di un numero e la posizione deve innestarsi con
uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è sufficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizionefasi di lavaggio
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH)
(ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands
(dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dure té allemands
compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté f rançais co mpris entre 2 5
et 37,5 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dure té allemands
compris entre 14 et 21 (dH))
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di dure zza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tedeschi (dH))
25
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre
37,5 et 50 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dure té allemands
compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50
(fH)
(ce qui correspond à des degrés de dure té allemands
supérieurs à 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Le premier cycle de lavage
-Veuillez laver la première fois avec le programme
intensif (10).
Primo lavaggio
-La prima volta lavare con il programma intenso
(10).
27
So bedienen Sie Ihren
Geschirrspüler
3
-Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler
ausnutzen, je sparsamer erhalten Sie sauberes
und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung
Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Einordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber
nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
-Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile
mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Besteckkorb durchgehen und den Sprüh arm blockieren können. Das Besteck sollte sich auf den
Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den
Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
-Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb
gelegt werden.
-Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen
Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres
Geschirrspülers.
28
Utilisation de votre
Come usare la
lave-vaisselle
3
-Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à
meilleur compte si vous utilisez au mieux la place
dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les
conseils suivants pour une exploitation optimale
de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de
nourriture importants avant de disposer la vai sselle dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud,
ni employer de produit de lavage à main.
-Déposez les couverts dans la corbeille avec les
manches vers le bas, à l’exception de ceux
possédant un manche très fin, et pouvan t bloque r
le mouvement du bras de rinçage en traversa nt la
corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient
pas entrer en contact. Toutes les couverts devrai ent être accessibles au jet d’eau du bras de rinçage.
lavastoviglie
3
-Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno
costerà lavare e asciugare l e stovig lie. A llo scopo
di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavastoviglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli.
Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi
grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con
un detersivo per lavare a mano.
-Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura
verso il basso. Fatta eccezione per le posate con
impugnature molto fini, che passerebbero attraverso le maglie del cestello e potrebbe ro bloccare
il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero
toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono restare trattabili dal getto d’acqua.
Important
-Les longs couverts peuvent être placés dans la
corbeille supérieure.
-Les illustrations ci-contre vous orientent sur la
disposition optimale du charge ment de votre lavevaisselle.
Importante
-Le posate lunge possono essere messe nel
cestello superiore.
-Le figure accanto rappresentano esempi di caricamenti ottimali della lavastoviglie.
29
Verstellbarer Tellerrechen
Um den Platz im Geschirrkorb optimal auszunützen,
kann der Tellerrechen (31) in zwei Positionen eingesetzt werden, in Längsrichtung (wird vom Werk stan dardmässig ausgeliefert), oder in Querrichtung.
Zum Herausnehmen des Tellerrechens, muss der
Tellerrechengriff nach oben A weggezogen werden.
31
A
31
Danach bringt man den Tellerrechen durch einfahren
in die Querverstrebung D am Geschirrkorb in die
Querposition und drückt den Tellerrechen nach unten
B bis er einschnappt.
Bei grossen Tellerdurchmessern kann der Tellerrechen seitlich variabel C angepasst werden, Plazie-
rungsvorgang wie oben beschrieben.
31
B
D
31
D
C
Wichtig
-Der quergestellte Tellerrechen vorne rechts ist nur
für kleine flache Teller bis zu einem Durch messer
von maximal 210mm bestimmt.
30
Râtelier amovible pour assiettes
Griglia per i piatti spostabile
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la
corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé
dans deux positions différentes. En direction longitudinale (exécution standard d’usine) ou en direction
transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée
A vers le haut.
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestello, la griglia (31) può essere inserita in du e posi zio ni,
longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica)
oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare
verso l’alto A la sua impugnatura.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le
renforcement transversal D de la corbeille et pre sser
la poignée B vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier
pour assiettes peut être adapté de manière variable
en C; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione
traversale basta inserirla nella traversa D del cestell o
e premere sull’impugnatura verso il basso B fino al
suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere
adattata lateralmente C, procedimento come d escri tto sopra.
Importante
-Le petit râtelier transversal disposé sur la dro ite à
l’avant convient seulement pour petites assiettes
plates jusqu’au dimètre de max. 210mm.
-La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a
destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino
ad un diametro massimo di 210mm.
31
Verstellbare Tassenregale
-Die Tassenregale lassen sich hochklappen A und
in zwei Neigungswinkel durch Verschieben B der
Tassenregale positionieren.
-Die Tassenregale lassen sich auch in der Höhe
auf 2 Positionen versetzen C:
Zum Aushängen das Tassenregal senkrecht stellen und auf die Schnappelemente drücken.
Verstellbarer Gläserhalter
-Der Gläserhalter für alle langstieligen Gläser lässt
sich verschieben A und ist in de r Höhe verstellbar
B.
-Der Gläserhalter lässt sich auch ganz entfernen:
Kippen Sie ihn einfach nach rechts oder links ab.
B
A
C
Achtung: Es ist unbe dingt darauf zu achten, dass die
Wasserzulauföffnung in der Mitte des oberen Korbes
durch das Geschirr nicht abgedeckt wird.
-Prüfen Sie nach dem Einordnen des Geschirrs, ob
die Sprüharme sich frei drehen können.
Kindersicherung einstellen
-Drehen Sie den farbigen Einstellknopf im Türverschluss (5):
Kindersicherung eingeschaltet
Kindersicherung ausgeschaltet
Türe öffnen
Bei ausgeschalteter Kindersicherung:
B Heben Sie den Türverschluss an und
C ziehen Sie die Türe nach vorn.
B
S
e
g
a
m
m
a
2
0
0
0
/S
A
Bei eingeschalteter Kindersicherung:
A Drücken Sie den Steg auf der rechten Seite der
Griffmulde nach rechts,
B heben Sie den Türverschluss an und
C ziehen Sie die Türe nach vorn.
32
C
Etagére à tasses réglable
Spostamento ripiani per le tazze
-Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le
haut A, et positionner sur deux angles d’inclinai-
son différents par déplacement de la corbeille B.
-Les corbeilles à tasses se laissent également
positionner sur deux hauteurs C.
Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en
position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Anse d’appui des verres réglable
-Le soutien pour tous les verres à manche longue
se laisse déplacer horizontalement A e t ve rticale ment B.
-Le soutien pour verres à manche longue se laisse
également enlever complètement:
Basculez-le simplement vers le côté droit o u gau che.
-I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso
l’alto A e posizionati in due inclinazioni mediante
lo spostamento B dei ripiani delle tazze.
-I ripiani per le tazze possono essere spostati
anche in altezza su due posizioni C:
Per staccare i ripiani metterli in posi zione verticale
e premere sui elementi a scatto C.
Spostamento portabicchieri
-Il portabicchieri per i calici con un lungo stelo è
spostabile a secondo delle necessità nelle direzioni A e nell’altezza B.
-Il portabicchieri può essere tolto completamente:
basta roversciarlo verso destra o sinistra.
Attention: Il est nécessaire de s’assu rer que la buse
d’amenée d’eau située au centre de la corbeille
supérieure ne soit pas recouverte p ar la vaisselle.
-Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer
librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécurité enfant
-Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans
la fermeture de la porte (5):
Sécurité enfant enclenchée
Sécurité enfant déclenchée
Ouverture de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B Lever la fermeture de la porte, et
Attenzione: Si deve fare assolutamente attenzione
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del
cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
-Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i
bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione
per i bambini
-Girare la manopola di regolazione colorata presso
la serratura della porta (5):
Attivare la protezione per bambini
Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B Sollevare la maniglia verso l’alto e
C tirer la porte en avant.
Avec la sécurité enfant enclenchée:
A Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité
de la poignée vers la droite,
B lever le levier de la porte, et
C tirer la porte en avant.
C tirare in avanti lo sportello.
Con protezione per bambini attivata:
A Spostare a destra la levetta sul lato destro dell’in-
cavo della maniglia,
B sollevare la maniglia verso l’alto e
C tirare in avanti lo sportello.
33
Den oberen Geschirrkorb einstellen
-Stellen Sie den oberen Geschirrkorb (16), entsprechend Ihrem Geschirr, auf die gewünschte
Höhe ein:
A Klappen Sie die Verriegelungsklappen an den
Laufschienen vorne nach aussen auf.
B Ziehen Sie den Korb vollständig aus der Maschi-
ne.
A
A Drehen Sie die vier Laufrollen um 90° nach links
oder rechts.
B Ziehen Sie sie aus ihren Halterungen.
A Setzen Sie die Laufrollen in einer der fünf mögli-
chen Positionen wieder ein.
B Arretieren Sie die Rollen durch eine 90°-Drehung
nach links oder rechts.
Je weiter unten Sie die Rollen einse tzen, je hö her
liegt anschliessend der obere Geschirrkorb.
Achtung: Alle 4 Ro llen in gleicher Posi tion einsetzen!
B
A
16
B
16
B
A
A Führen Sie die Rollen des Korbes wieder in die
Laufschiene ein.
B Schliessen Sie die Korbarretierungen durch Um-
klappen.
34
A
A
B
B
Ajustage de la corbeille supérieure
-Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle
supérieure (16) en fonction de votre vaisselle:
Regolare il cestello superiore
delle stoviglie
-Posizionare il cestello superiore (16) all’altezza
desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da
lavare.
A Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant
des rails de guidage.
B Tirer la corbeille hors de la machine.
A Tourner les quatre rouleaux de 90 ° vers la gauch e
ou la droite.
B Puis les retirer de leur logement.
A Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positi-
ons possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la
gauche ou la droite.
A Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio
presso il lato frontale delle guide di scorrimento.
B Tirare il cestello completamente fuori dalla mac-
china.
A Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra.
B Estrarli dai rispettivi supporti.
A Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posi-
zioni.
B Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a
destra o a sinistra.
La corbeille supérieure sera surélevée en
déplaçant les rouleaux vers le bas.
Attention: Placer les quatre rouleaux à la même
hauteur!
A Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails
de guidage.
B Refermer les loquets de verrouillage.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a
trovarsi il cestello delle stoviglie.
Attenzione: Posizionare alla stessa altezza tutti
e 4 i rulli!
A Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorri-
mento.
B Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
35
Waschmittel einfüllen
-Normal steht der Waschmittelbehälter (22) offen.
Wenn er geschlossen ist:
22
A Taste nach aussen drücken und der Behälter öff-
net sich.
B Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad resp.
nach den Angaben des Waschmittelherstellers
mit Geschirrspülpulver füllen
.
C Waschmittelbehälter zudrücken.
A
MAX
MIN
B
C
-Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel,
die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
Türe schliessen
-Tür hochklappen und zudrücken.
Der Türverschluss (5) muss einrasten, sonst startet die Maschine nicht.
36
Remplissage du produit de lavage
Riempire con detersivo
-Le couvercle du récipient pour produit de lavage
est normalement ouvert (22).
Si celui est fermé:
A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle,
respectivement des indications du fabricant du
produit de lavage.
-Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è
aperto.
Quando è chiuso:
A Premere il tasto verso l’ esterno per aprire il con-
tenitore.
B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le
indicazioni del fabbricante del detersivo .
C Refermer le couvercle en le pressant.
-N’utiliser que des produits de lavage conventionnels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la
vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
-Lever la porte et presser la serrure.
Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour
que la machine puisse démarrer.
C Chiudere il contenitore del detersivo.
-Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti
alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
-Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo.
La chiusura dello sportello (5) deve agganciare,
altrimenti la macchina non parte.
37
Programm wählen und starten
-Wählen Sie das gewünschte Programm je nach
Verschmutzungsgrad Ihres Geschirrs durch
Drücken der entsprechenden Taste (9, 10, 11
oder 12). Siehe Programmtabellen in diesem Kapitel.
-Starten Sie das Programm durch Drücken der
Programmstart-Taste (8).
-Die Anzeigelampen (1) zeigen an, in welcher Phase sich das Programm befindet:
Vorspülen
Reinigen
Spülen
Trocknen
Öffnen Sie die Tür nicht mehr nach dem Programmstart!
2134
S
e
gamma 2000/S
6
7
50¡
5
e
Zeitverzögerung
Modell GAMMA
Startverzögerung wählbar 1 bis 9 Std.
-Die Programmierung eines verzögerten Starts
des vorgängig gewählten Waschprogrammes
kann mit der Startverzögerungstaste (7) im Bereich von 1 bis 9 Stunden, in Schritten von 1
Stunde, programmiert werden.
-Durch wiederholtes Antippen der Startverzögerungstaste (7) wird die Verzögerungszeit in Stunden programmiert. Ca. 10 Sekunden nach der
letzten Betätigung der Startverzögerungstaste (7)
beginnt der Zeitablauf , was durch den blinkend en
Punkt in der Anzeige (6) angezeigt wird.
-Die Programmierung einer Verzögerungszeit, und
damit die Programmierung eines verzögerten
Starts, ist nur dann möglich, wenn nicht gle ichzeitig ein Waschprogramm bereits läuft.
-Nach Ablauf der Verzögerungszeit startet die Maschine das gewählte Waschprogramm automatisch.
89 10 11 12 13 14 15
38
Sélection et démarrage du programme
-En fonction du degré de sali ssure de votre vaisselle, sélectionnez le programme dési ré e n pressa nt
la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le
tableau des programmes dans ce chapitre.
-Lancer le programme en pressant la touche de
démarrage de programme (8).
-Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans
laquelle se trouve le programme:
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du
programme!
Selettare il programma e avviare
la macchina
-Selettare il programma desiderato regolandosi in
base allo sporco delle stoviglie, premendo il rispettivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le
tabelle del programma in questo capitolo.
-Attivare il programma premendo il tasto d’avviamento del programma (8).
-Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova
il programma:
Prelavaggio
Lavaggio
Risciacquo
Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo
sportello!
Temporisation
Modèle GAMMA
Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
-La programmation d’un démarrage en différé du
programme de lavage préalablement sélectionné
peut s’effectuer à l’aide de la touche de temporisation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à
9 heures par pas de 1 heure.
-La durée de démarrage en différé sera programmée en heures en fonction du nombre de pressions exercées sur la touche de temporisation (7).
Le décomptage débute environ 10 secondes
après la dernière pression sur la touche de temporisation (7), et qui sera signalé par le point
lumineux clignotant dans l’affichage (6).
-La programmation d’une durée de temporisation
et d’un démarrage en différé consécutif ne sera
possible que lorsqu’aucun programme de lavage
n’est actif.
-La machine démarre automatiquement le programme de lavage présélectionné après l’expiration de la durée de temporisation.
Ritardatore dell’avviamento
Modello GAMMA
Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1
e 9 ore.
-Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di
programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avviamento del programma di lavaggio selettato, in
passi di 1 ora.
-Digitando ripetutamente il tasto di ritardo
dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene programmato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decorrere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del
tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene ind icato
dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
-La programmazione di un ritardo e quindi di un
avviamento ritardato è possibile solo quando non
funziona contemporaneamente un programma di
lavaggio.
-Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina
avvia automaticamente il programma di lavaggio
selettato.
39
Annulation de la programmation du
démarrage en différé
Cancellazione della programmazione
del ritardo dell’avviamento
-Presser la touche de temporisation (7) durant au
moins 3 secondes sans interruption.
-La machine peut également être enclenchée par
la touche de démarrage de programme (8) durant
l’écoulement de la durée de temporisation programmée. Le démarrage en différé sera ainsi
annulé.
Panne du réseau électrique
La programmation du démarrage en différé sera effacée si une panne secteur d ure plus de 10 secondes.
Le démarrage en différé devra dans ce cas être
programmé à nouveau, ou alors la machine devra
être enclenchée à la main par la touche de démarrage
de programme (8).
-Per cancellare un ritardo d’avviamento già iniziato,
premere il tasto (7) per almeno tre secondi.
-Con il tasto d’avviamento del programma (8) è
sempre possibile far partire la macchina, anche
durante il decorso del ritardo d’avviamento programmato. Con ciò si cancell a la programmazione
del temporizzatore.
Mancanza di corrente nella rete
Nel caso che la corrente mancasse per oltre 10
secondi, la programmazione del ritardo d’avviame nto
viene cancellata. Occorrerà riprogrammare il ritardo
oppure avviare la macchina manualmen te con il tasto
d’avviamento (8).
Touche de temporisation
Ne pas ouvrir la porte du lave-vaisselle après le
démarrage du programme!
Déchargement de la corbeille à vaisselle
Après déroulement du programme de rinçage:
A Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B Décharger ensuite la corbeille supérieure (16),
afin qu’aucune goutte d’eau n e puisse tombe r sur
la vaisselle de la corbeille inférieure.
-Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon
les indications du chapitre 4 après chaque cycle
de lavage.
Tasto temporizzatore
Dopo l’avviamento del programma non aprire più lo
sportello!
Svuotare i cestelli delle stoviglie
Dopo terminato il programma di lavaggio:
A Svuotare dapprima il cestello inferiore (17).
B Dopo svuotare il cestello superiore (16) per evitare
che gocce d’acqua cadano sul le stoviglie asciutte
nel cestello inferiore.
-Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) conformemente al capitolo 4.
41
Conseils utiles
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de rinçage
Disposer les récipients tels que pots, tasses et
verres à boire avec l’ouverture vers le bas.
Les becs verseurs devraient être inclinés vers le
bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau.
Les récipients avec des restes d’aliments sous
forme de croûte devraient tout d’abord être
dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préalable.
Disposer les ustensiles oblongs tels qu e spatules,
couteaux allongés, etc. horizontalement, et de
préférence dans la corbeille supérieure.
Eviter dans la mesure du p ossible le co ntact entre
les couverts dans la machine. Une disposition
optimale de la vaisselle donnera les meilleurs
résultats de rinçage.
Les objets légers tels que saladiers en plastique,
etc. seront de préférence placés dans la corbeille
supérieure.
Consigli utili
Per ottenere il miglior risultato di lavaggio
Caricare tutti i recipienti come pen tolame, taz ze e
bicchieri con l’apertura verso il basso.
Fare attenzione che g li incavi e le rien tranze siano
leggermente inclinati, per permettere all’acqua di
colare via facilmente.
I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle
pentole devono essere rimossi manualmente o
ammorbiditi in acqua.
Le posate lunghe come mestoli, coltelli lu nghi ecc.
devono essere riposte preferibilmente orizzontalmente nel cestello superiore.
Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra
loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono
caricando correttamente la macchina.
Il cestello superiore conterrà preferibilmente oggetti leggeri come piatti di plastica ecc.
Afin de réaliser des économies
Il n’est pas nécessaire de rin cer la vaisselle à l’eau
courante au préalable.
Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la
machine, et charger cette dernière au fur et à
mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie.
Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il
est également possible d’exécuter le programme
de prérinçage (9) entre les étapes de chargement
successives, afin que la saleté de sèche pas sur
la vaisselle.
En fonction du degré de salissure de la vaisselle
et de la charge, sélectionner un programme de
lavage à l’aide du tableau de programmes ciaprès.
La sélection «Séchage écologique» (modèles
BETA ET GAMMA) permet d’économiser de
l’énergie. La durée de séchage sera cependant
prolongée.
Per risparmiare
Non è necessario prelavare le stoviglie sotto
l’acqua corrente.
Riponete le stoviglie subito nella macchina appena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in
diverse volte, fino a quando la macchina sarà
completamente caricata. Dopo si po trà procedere
al risciacquo. Eseguire even tualmente il progra mma di prelavaggio (9) - per non permettere allo
sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di procedere al programma di lavaggio completo.
Con le seguenti tabelle, selezionare un programma adeguato al grado di sporco ed al carico.
Selezionando «Öko-Trocken» (asciutto ecologico-modelli BETA, GAMMA), si può risparmiare
energia. Il periodo d’asciugamento viene però allungato.
43
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle
En général, la vaisselle suivante n’est pas adaptée au lavage en lave-vaisselle:
Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en
corne, ou présentant des partie s collées et don t la
colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets
d’art, des objets en bois , ainsi que de la porcelaine
ancienne ou peinte à la main.
Certains décorations peuvent se ternir lors du
lavage, à moins que celles-ci ne soient explicitement garanties comme étant appropriées au
rinçage en lave-vaisselle.
Il est indiqué de laver les verres en cristal et la
vaisselle en matière synthétique à la main, pour
autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaissel le
destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons
en tous cas de disposer cette vaisselle dans la
corbeille supérieure, et de sélectionner un programme ménageant celle-ci.
Certains types de verres peuvent devenir opaques après un rinçage répété en lave-vaisselle.
Les couverts en argent peuvent se noircir
lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties
métalliques. Il est recommandé de séparer les
couverts en argent des autres couverts.
Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former
de légères taches de rouille pouvant déteindre su r
d’autres pièces de vaisselle.
L’aluminium deviendra légèrement plus foncé,
alors que des taches auront tendance à se former
sur le cuivre, l’étain et le laiton.
Stoviglie adatte alla lavastoviglie
In generale le seguenti stoviglie non sono adatte
per essere lavate nella lavastoviglie:
Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno
o con riporti incollati con una colla non resistente
all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sintetiche, oggetti in legno nonché porcellane antiche, clorite a mano.
Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se
lavati a macchina, allorché non s iano sicuramente
resistenti alla lavastoviglie.
Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti
di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile
lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di caricare queste stoviglie nel cestello superiore e di
usare un programma delicato.
Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina
possono opacizzarsi.
Le posate d’argento possono scuri re, qu ando en trano in contatto con altr e parti metalliche. Caricare quindi le posate d’argento separatamente dal le
altre nel cestello delle posate.
Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare
facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le
altre stoviglie.
L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco
duro e l’ottone tendono alla formazione di macchie.
Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle:
Les décorations apposées sur la couche vitrifiée
pouvant se ternir avec le temps, seules les
décorations imprimées sous la couche vitrifiée
résisteront au lavage en lave-vaissel le.
Certaines décorations dorées résistent aujourd’hui au lavage en lave -vaisselle , pour autant que
le fabricant en donne la garantie.
N’acheter que de la vaisselle à fon d plat, afin que
l’eau puisse s’écouler lors du rinçage.
Durante l’acquisto di nuove stoviglie:
Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto
resiste alla lavastoviglie. I de cori e i f regi a ppl icati
sopra la smaltatura con il passare del tempo possono sbiadire.
Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla
lavastoviglie, ma il produttore deve garantire questa resistenza.
Acquistare solo stoviglie con fondo liscio , affinché
l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
45
Tableau des programmes
Modèles GAMMA et BETA
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée:60°C70°C76
Vaisselle très fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
++
Fortement
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normale à fortement souillée:
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C50°C121
50°C70°C71
50°C50°C112
60°C70°C69
50°C70°C66
Séchage
Séchage
écologique
Durée (min.)
++
Normal
Vaisselle normalement souillée:60°C70°C65
Vaisselle faiblement à normalement souillée:
+
Vaisselle délicate normalement souillée:
++
Réduit
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
+
Prérinçage/rinçage:8
50°C70°C62
50°C50°C102
50°C70°C41
Remarque: Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la tension
du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
47
Tabella dei programmi
Modelli GAMMA e BETA
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime:60°C70°C76
Stoviglie sporchissime:
+
Stoviglie fortemente sporche:
+
Stoviglie fortemente sporche:
++
Molto
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
60°C50°C121
50°C70°C71
50°C50°C112
60°C70°C69
50°C70°C66
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
++
Normale
Stoviglie sporche normalmente:60°C70°C65
Stoviglie leggermente o normalmente sporche:
+
Stoviglie sporche normalmente, delicate:
++
Breve
Stoviglie sporche leggermente
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
+
Prelavaggio/risciacquo:8
50°C70°C62
50°C50°C102
50°C70°C41
Indicazione: I dati dei programmi possono differire a tensione di rete, della pressione dell’acqua e della
temperatura dell’acqua entrante.
48
Tableau des programmes
Modèle ALPHA
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée:60°C70°C76
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normalement souillée:60°C70°C65
Réduit
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
Prérinçage/rinçage:8
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C70°C69
60°C70°C41
Séchage
Séchage
écologique
Durée (min.)
Remarque: Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la tension
du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
50
Tabella dei programmi
Modello ALPHA
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime:60°C70°C76
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie normalmente sporche:60°C70°C65
Breve
Stoviglie leggermente sporche
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
Prelavaggio/risciacquo:8
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
60°C70°C69
60°C70°C41
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Indicazione: I dati dei programmi possono differire a tensione di rete, della pressione dell’acqua e della
temperatura dell’acqua entrante.
51
So pflegen Sie Ihre
Maschine
4
Regeneriersalz einfüllen
Bei Aufleuchten der Salzanzeige (3) müssen Sie
Regeneriersalz für die Wasserenthärtung einfüllen.
Gehen Sie vor wie in Kapitel 2 beschrieben, wobei
Sie jedoch kein Wasser einzufüllen brauchen.
Sofort nach dem Auffüllen das Programm «Vorspülen» (9) ablaufen lassen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter auffüllen.
Reinigung des Grobsiebes
Kontrollieren Sie das Grobsieb (26) nach jedem
Waschvorgang. Reinigung nach Bedarf.
-Das Grobsieb kann einfach herausgehoben und
wieder eingelegt werden.
-Reinigen Sie das Sieb unter fliessendem Wasser.
Reinigung des Feinsiebes
Das Feinsieb (27) muss von Zeit zu Zeit gereinigt
werden:
-Entriegeln Sie das Sieb durch Drehen nach rechts
(Position A), heben Sie das Feinsieb heraus und
reinigen Sie es unter fliessendem Wasser mit
einer Bürste.
26
27
A
-Legen Sie das Sieb in seine Halterung und befestigen Sie es durch Drehen nach links (Position B).
52
B
Entretien de votre
Come curare la
lave-vaisselle
4
Remplissage du sel de régénération
Le récipient à sel d e ré géné ration po ur la d émin éral isation de l’eau devra être rempli lorsque la lampetémoin (3) s’illumine.
Procéder tel que décrit au chapitre 2, sans cepend ant
devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher
le programme «prérinçage» (9), afin de rincer les
éventuels dépôts de sel.
Attention: Ne jamais remplir le récipient à sel de
régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage!
lavastoviglie
4
Rabboccare con sale
Quando si accende l’indicazione del sale (3) si deve
riempire il contenitore con sale di rigenerazione per
l’addolcimento dell’acqua.
Procedere come descritto al capitolo 2, però non è
necessario riempire con l’acqua.
Subito dopo il riempimento far andare il programma «prelavaggio» (9), per eliminare eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con brillantante o
detersivo il contenitore del sale.
Nettoyage du tamis grossier
Contrôler le tamis grossier (26) après chaque cycle
de nettoyage, et le nettoyer au besoin.
-Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
-le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en
place.
Nettoyage du microfiltre
Le microfiltre (27) doit être nettoyé de temps en
temps:
-Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la
droite (position A). Retirer le microfiltre et le nettoyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse.
-Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouiller en tournant le levier vers la gauch e (position B).
Pulizia del filtro grosso
Controllare il filtro grosso (26) dopo o gni lavaggio. S e
necessario pulire.
-Il filtro grosso può essere semplicemente sfilato e
rimesso nel suo alloggiamento.
-Pulire il filtro sotto l’acqua corrente.
Pulizia del filtro fine
Il filtro fine (27) deve essere lavato saltuariamente:
-Sbloccare il filtro girandolo a destra (posizion e A),
sollevare il filtro fine e pulirlo con una spazzola
sotto l’acqua corrente.
-Porre il filtro nel suo alloggiamento e fissarlo ruotandolo a sinistra (posizione B).
53
Reinigung der Sprüharmdüsen
Überprüfen Sie regelmässig die Düsen der Sprüharme (24), (28) und (29) auf Verstopfung durch Spe isereste. Falls notwendig, reinigen Sie die Düsen mit
einem feinen Draht oder einer feinen Nadel und einem
starken Wasserstrahl.
Düsenöffnung nicht beschädigen.
Oberer Sprüharm:
-Entfernen Sie den oberen Sprüharm (29):
A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den Sprüharm wieder mit der Befestigungsschraube fixieren «Rechtsdrehen».
Mittlerer Sprüharm
-Entfernen Sie den mittleren Sprüharm (28):
A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den gereinigten Sprüharm wieder auf seine Welle
stecken und mit der Befestigungsmutter fixieren
«Rechtsdrehen».
29
AB
28
AB
Unterer Sprüharm
-Entfernen Sie den unteren Sprüharm (24):
A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den Sprüharm wieder mit der Befestigungsschraube fixieren «Rechtsdrehen».
54
A
B
24
Nettoyage des buses des bras
de rinçage
Régulièrement contrôler si les buses des bras de
rinçage (24), (28) et (29) ne sont pas obstruées par
des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les
buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou
d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager
l’orifice.
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio
Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio
spruzzatore (24), (28) e (29) non siano intasati da
resti di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo
fine o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non
danneggiare l’apertura dell’ugello.
Bras de rinçage supérieur
-Retirer le bras de rinçage supérieure (29):
A Dévisser la vis de fixation en la tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant la vis vers la droite.
Bras de rinçage médian
-Retirer le bras de rinçage médian (28):
A Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore superiore
-Togliere il braccio spruzzatore superiore (29):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore centrale
-Togliere il braccio spruzzatore centrale (28):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con il
dado di fissaggio rotazione destrorsa.
Bras de rinçage inférieur
-Retirer le bras de rinçage inférieur (24):
A Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore inferiore
-Togliere il braccio spruzzatore inferiore (24):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
55
Nettoyage extérieur
Pulizia esterna
Les surfaces externes de la machine, e t plus pa rticulièrement son panneau de commande devraient être
régulièrement nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et
humide. Seuls des produits de nettoyage neutres,
tels que pour le lavage de la vaisselle à la main
devront être utilisé. Des solvants org aniques tels que
l’acétone, des diluants pour peintures, etc., ne doivent en aucun cas être utilisés!
Pulire regolarmente con un pa nno morbido ed umid o
le superfici esterne della macchina, in particolare il
pannello dei comandi. Usare solo detersivi neutri (per
es. detersivi per lavaggio a mano) ma non con sostanze abrasive o solventi come acetone, pulitore per
pennelli o diluente ecc.
57
Lorsque quelque chose
Quando qualcosa
n’est pas en ordre
5
En cas de dérangement et de résultat de lavage
insatisfaisant, veuillez s.v.p. tout d’abord vérifier à
l’aide de ces directives si aucune erreur de manipulation n’en est la cause. Veuillez s.v.p. ensuite vérifier
les points suivants avant de contacter le service
après-vente Therma.
La vaisselle n’est pas propre
Lorsque la vaisselle n’est pas absolument propre
après le cycle de nettoyage, les raisons suivantes
peuvent en être la cause:
-Le programme de lavage n’est pas approprié au
degré de salissure de la vaisselle.
Remède: Sélectionner un programme plus puissant.
-La vaisselle n’a pas été correctement disposée
dans la corbeille.
Remède: Observer les directives du chapitre 1.
-Le produit de lavage a été trop faiblement dosé.
Remède: Augmenter le dosage du produit de
lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou
du fabricant du produit de lavage.
-Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
bouché.
Remède: Nettoyer le tamis et le filtre selon les
directives du chapitre 4.
non funziona
5
In caso di guasti o risultati del lavaggio non soddisfacenti, si prega di controllare dapprima in base a
queste istruzioni che non si tratti solo di una manovra
errata. Dopo preghiamo di controllare i seguenti punti
prima di avvisare il servizio clienti della Therma.
Le stoviglie non sono pulite
Se le stoviglie dopo il lavaggio non sono perfettamente pulite, la causa può essere la seguente:
-Il programma di lavaggio usato non è adatto al
grado di sporco delle stoviglie.
Rimedio: Selezionare un programma di lavaggio
più intenso.
-Le stoviglie non sono state caricate correttamente.
Rimedio: Attenersi ai rispettivi c onsigli descritti al
capitolo 1.
-La dose di detersivo è stata insufficiente.
Rimedio: Aumentare la dose del detersivo . Un’ulteriore consulenza può essere richiesta presso i
fabbricanti del detersivo.
-Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio: Pulire il filtro attenendosi alle indicazio ni
al capitolo 4.
-Les buses des bras de rinçage (24), (28) et (29)
sont obstrués, ce qui empêche de rinc er le produit
de lavage.
Remède: Nettoyer les buses selon les directives
du chapitre 4.
-Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle
ou des couverts.
Remède: Remplir la machine d e manière à ce que
la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
-L’eau d’écoulement n’est pas pompée correctement.
Remède: Nettoyer le siphon coté bâtiment.
-Gli ugelli dei bracci di dosaggio (24), (28) e (29)
sono intasati. La liscivia non può quindi fuoriuscire
dal contenitore.
Rimedio: Pulire gli ugelli seguendo le indicazioni
al capitolo 4.
-Le stoviglie o posate bloccano un braccio spruzzatore.
Rimedio: Caricare la macchina in modo da non
ostacolare la rotazione del braccio spruzzatore.
-L’acqua non viene pompata via correttamente.
Rimedio: Pulire il sifone dal lato del co mmittente.
59
-Es hat zu wenig Wasser in der Maschine.
Abhilfe: Falls ein Wassersieb am Abstellhahn
montiert ist, reinigen Sie dieses. Prüfen Sie anschliessend den Wasserstand: Wählen Sie das
Programm «Abspülen» Taste (9) und warten Sie,
bis der Wassereinlauf beendet ist. Öffnen Sie vorsichtig die Türe. Das Wasser sollte im markierten
Bereich, Einlaufkappe Unterkante (siehe Abbildung) stehen. Falls der Wasserspiegel darunter
liegt, benachrichtigen Sie den Therma-Kundendienst.
Weisse Flecken auf dem Geschirr
Folgende Ursachen können für weisse Rückstände
auf dem Geschirr verantwortlich sein:
-Der Verschluss des Salzbehälters (25) ist nicht
richtig verschlossen.
Abhilfe: Drehen Sie den Verschluss bis zum Anschlag zu und entfernen Sie allfällige Salzrückstände. Starten Sie die Maschine im Programm
«Abspülen».
25
-Es wurde kein Regeneriersalz eingefüllt.
Abhilfe: Regeneriersalz einfüllen gemäss Kapitel
2.
-Die Dosierung für das Regeneriersalz ist zu knapp
bemessen. Die Einstellung ab Werk ist Stufe 2.
Abhilfe: Die Dosierung korrigieren gemäss Kapitel 2.
-Das Grobsieb (26) oder das Feinsieb (27) ist verstopft.
Abhilfe: Das Sieb reinigen gemäss Kapitel 4.
-Unterdosierung des Klarspülers.
Abhilfe:
A Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links-
drehen der Verschlusskappe.
B Drehen Sie den Dosierpfeil mit einer Münze oder
einem Schraubenzieher nach links, um die Men ge
zu erhöhen. Ab Werk ist die Einstellung Stufe 2.
(Idealeinstellung Stufe 2 - 4.)
C Füllen Sie den Behälter mit Klarspüler auf (bis
«MAX» Markierung).
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
BC
A
60
-Il y a trop peu d’eau dans la machine.
Remède: Si un filtre est monté sur le robinet
d’amenée d’eau, le nettoye r. Vérifier ensu ite l’état
de l’eau: Sélectionner le programme «rinçage»
par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec
précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le
repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée
(voir illustration). Veuillez contacter le service
après-vente Therma si le niveau d’eau est inférieur à ce repère.
-La macchina non riceve sufficiente acqua.
Rimedio: Se presso il rubinetto d ell’acqua è stato
montato un filtro, si raccomanda di pulirlo. Dopo
controllare il livello dell’acqua: Con il tasto (9)
selezionare il programma «risciacquo» e attendere fino a quando l’acqua smette di entrare. Aprire
attentamente lo sportello. L’acqua dovrebb e essere all’altezza della zona marcata , allo s pigolo inferiore del cappuccio dell’entrata (vedere la figura).
Qualora il livello dovesse essere inferiore, richiedere l’intervento del servizio clientela Therma.
Tâches blanchâtres sur la vaisselle
Les raisons suivantes peuvent être la cause de
tâches blanchâtres sur la vaisselle:
-Le bouchon du récipient à sel de régénération (25)
n’est pas correctement fermé.
Remède: Visser le bouchon jusqu’en butée, et
éliminer les éventuels rési dus de sel. D émarrer la
machine avec le programme de «rinçage».
-Absence de sel de régénération.
Remède: Remplir le récipient à sel selon les directives du chapitre 2.
-Le dosage du sel de régénération est trop faible.
Le réglage effectuée en usine correspond au niveau 2.
Remède: Modifier le dosage selon les directives
du chapitre 2.
-Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
obstrué.
Remède: Nettoyer tamis et filtre selon les directives du chapitre 4.
-Dosage insuffisant du produit de rinçage.
Remède:
A Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le
bouchon vers la gauche.
B Tourner le flèche de dosage vers la gauche à
l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis
afin d’augmenter le débit. Le réglage effectué en
usine correspond a u niveau 2 (régl age idéa l entre
2 et 4).
C Remplir le récipient avec le produit de rinçage
(jusqu’à la marque «MAX»).
Macchie bianche sulle stoviglie
Le seguenti cause possono provoca re macchie bianche sulle stoviglie:
-Il coperchio del contenitore del sale (25) non è
stato chiuso correttamente.
Rimedio: Girare il coperchio fino all’arresto e rimuovere eventuali residui di sale. Far funzionare
la macchina al programma «risciacquo».
-Non è stato riempito il contenitore del sale di
rigenerazione.
Rimedio: Riempire il contenitore del sale di rigenerazione conformemente al capitolo 2.
-Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
In fabbrica è stato regolato lo stadio 2.
Rimedio: Correggere il dosaggio attenendosi al
capitolo 2.
-Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio: Pulire il filtro come descritto al capitolo
4.
-Dosaggio insufficiente del brillantante.
Rimedio:
A Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il
coperchio a sinistra.
B Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi
di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il
dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2
(regolazione id eale stadi 2 - 4).
C Versare il brillantante nel contenitore (fino alla
marca «MAX»).
-Chiudere il contenitore.
-Fermer le bouchon du récipient de réserve.
61
Salissures sur la vaisselle
Ombre bianche sulle stoviglie
Les raisons suivan tes peuvent être la ca use de traces
blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
-Dosage excessif du produit de rinçage.
Remède: Ouvrir le récipient de réserve (20) en
dévissant le bouchon vers la gauche, et en
tournant la flèche de dosage vers la d roite, à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d ’un tournevis, afi n de
réduire le débit.
-Refermer le récipient de réserve.
-Points blancs uniquement sur les verres, ou
verres ternes et blanchâtres:
Le verre n’est pas approprié au lavage en lavevaisselle si les points blancs ou les traces blanchâtre ne s’éliminent pa s avec du vinaigre (laisser
reposer) ou du produit à détartrer.
La vaisselle n’est pas sèche
Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un
mauvais résultat de séchage:
Le striature bianche o colorate sulle stoviglie possono
essere causate da quanto segue:
-Dosaggio eccessivo di brillantante.
Rimedio: Aprire il contenitore (20) girando a sinistra il coperchio e servendosi di una moneta o di
un cacciavite girare a d estra la freccia di dosaggio,
per ridurne la quantità.
-Chiudere il contenitore.
-Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri
bianchi-opachi:
Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con
l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcificante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie.
Le stoviglie non sono asciutte
Le seguenti cause possono essere responsabili del
cattivo risultato d’asciugatura:
-Aucun produit de rinçage n’a été ajouté.
Remède: Ajouter un produit de rinçage comme
indiqué au chapitre 2.
-Le produit de rinçage est trop faiblement dosé.
Remède: Procéder comme prescrit dans le paragraphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
-Le sel de régénération est trop faiblement dosé.
Remède: Corriger le dosage selon le chapitre 2.
-La machine n’a pas été déchargée correctement.
Remède:
A Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B Décharger ensuite la corbeille supérieure (16).
-Des formes de vaisselle inadaptées au lavevaisselle ont été utilisées.
Remède: Laver les récipients profonds à la main,
ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de
décharger la corbeille.
-Non è stato riempito il contenitore del brillantante.
Rimedio: Riempire il contenitore del brillantante
attenendosi al capitolo 2.
-Il dosaggio del brillantante è insufficiente.
Rimedio: Procedere come sopra alla descri zione
macchie bianche sulle stoviglie.
-Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficien te.
Rimedio: Correggere il dosaggio conformemente
al capitolo 2.
-La lavastoviglie non è stata svuotata adeguatamente.
Rimedio:
A Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie infe-
riore (17).
B Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore
(16).
-Sono state usate forme di stoviglie non adatte alla
lavastoviglie.
Rimedio: Lavare a mano le stoviglie con fondi
profondi, con bordi alti ecc. oppure asciugare i
fondi profondi con un panno prima di scaricare il
cestello.
63
-Das Geschirr wurde nicht optimal eingeordnet.
Abhilfe: Beachten Sie die Hinweise über die optimale Beladung des Geschirrspül ers in Kapite l 3.
-Es wurde für den Geschirrspüler ungeeignetes
Geschirr gewaschen.
Abhilfe: Beachten Sie die Hinweise in Kapitel 3
sowie die Angaben des Geschirrherstellers.
Kunststoffgeschirr und -Besteck trocknen kaum
im Geschirrspüler.
Die Maschine läuft nicht
Folgende Ursachen können verantwortlich sein,
wenn die Maschine nicht läuft:
-Die Türe ist nicht richtig geschlossen.
Abhilfe: Drücken Sie die Türe fest zu, bis der
Türverschluss (5) einrastet.
-Ist die Stromzufuhr (Stecker) angeschlossen?
Abhilfe: Stecker an Steckdose einstecken (meistens im Nebenfach plaziert).
-Die elektrische Sicherung ist defekt.
Abhilfe: Prüfen Sie die Sich erungen in Ihrer Wohnung. Wechseln Sie defekte Sicherungen aus. Bei
Kippsicherungen drücken Sie den Schalter wieder
in die eingeschaltete Position.
Bei erneutem Versagen der Sicherung muss der
Therma-Kundendienst benachrichtigt werden!
S
e
E
lectr
olu
x
5
0
¡
e
e
50¡
-Das Gerät wurde nicht richtig gestartet:
Abhilfe: Drücken Sie eine der Programmwahltasten (9 -12) und anschliessend die Programmstarttaste (8), solange bis die 1. Kontrollampe
leuchtet.
64
89 10 11 12
-La vaisselle n’a pas été disposée de manière
optimale.
Remède: Observer les recommandations du chapitre 3 concernant le chargement optimal du lavevaisselle.
-Le stoviglie non sono state disposte in modo ottimale.
Rimedio: Rispettare gli avvertimenti concernenti
il caricamento ottimale de lla lavastoviglie, descri tti
al capitolo 3.
-Une vaisselle inadaptée au lavage en lavevaisselle a été utilisée.
Remède: Observer les recommandations du chapitre 3, ainsi que les indication s du fabrica nt de la
vaisselle.
La vaisselle et les couverts en matière synthétique
ne sèchent pratiquement pas dans le lave-vaissel le.
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas
Les raisons suivantes peuvent en être la cause
lorsque la machine ne fonctionne pas:
-La porte n’est pas correctement verrouillée.
Remède: Presser fortement la porte jusqu’à ce
que la fermeture (5) s’encliquette.
-Sono state lavate stoviglie inadatte per la lavastoviglie.
Rimedio: Osservare le indicazioni al capitolo 3
nonchè i dati del fabbricante delle stoviglie. Le
stoviglie e le posate di plastica asciugano difficilmente nella lavastoviglie.
La lavatrice non funziona
Le seguenti cause possono essere responsabili del
mancato funzionamento della lavastoviglie:
-Lo sportello non è stato chiuso correttamente.
Rimedio: Premere lo sportello con forza, fino
all’aggancio della serratura (5).
-Le câble secteur est-il raccordé?
Remède: Brancher la fiche du câble à la prise
secteur (généralement placée dans le compartiment avoisinant).
-Le fusible électrique est défectueux.
Remède: Vérifier les fusibles de votre appartement. Remplacer les fusibles défectueux ou réenclencher le levier sur les coupe-circuits à bascul e.
Le service après-vente Therma devra être contacté en cas de défaillance répétée du fusible!
-L’appareil n’a pas démarrer correctement.
Remède: Appuyer sur une des touches de sélection (9 - 12) ensuite appu yer sur la touche de mise
en marche (8) jusqu’à ce que la lampe de contrôle
(1) s’allume.
-E stata collegata alla corrente (spina)?
Rimedio: Infilare la spina nella presa (spesso si
trova in uno scomparto laterale).
-Il fusibile elettrico è bruciato.
Rimedio: Controllare i fusibili dell’appartamento.
Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili
esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levetta dell’interruttore nella posizione d’inserimento.
Se la sicurezza salta nuovamente, si deve ri chie dere assolutamente l’intervento del servizio clienti
Therma!
-L’apparecchio non viene avviato correttamente.
Rimedio: Premere uno dei tasti selezione programma (9 - 12) e poi quello d’avvio (8) fino a che
si accende la prima spia di controllo.
65
Das Wasser läuft nicht ein
Wenn kein Wasser in die Maschine läuft, können
dafür folgende Ursachen verantwortlich sein:
-Der Wasserhahn ist geschlossen.
Abhilfe: Öffnen Sie den Wasserhahn.
-Ein allfällig vorhandener Wasserfilter ist verstopft.
Abhilfe: Reinigen Sie den Wasserfilter.
Das Wasser läuft nicht ab
Wenn das Wasser in der Maschi ne nicht abläuft, kann
dafür folgende Ursache verantwortlich sein:
-Der Syphon ist verstopft.
Abhilfe: Reinigen Sie den Syphon.
66
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas
L’acqua non entra
Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
-Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
Remède: Ouvrir le robinet.
-L’éventuel filtre à eau est obstrué.
Remède: Nettoyer le filtre.
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les
raisons suivantes peuvent en être la cause:
-Le siphon est obstrué.
Remède: Nettoyer le siphon.
Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause
possono essere le seguenti:
-Il rubinetto dell’acqua è chiuso.
Rimedio: Aprire il rubinetto dell’acqua.
-L’eventuale filtro dell’acqua è intasato.
Rimedio: Pulire il filtro dell’acqua.
L’acqua non fuoriesce
Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le
cause possono essere le seguenti:
-Il sifone è intasato.
Rimedio: Pulire il sifone.
67
Wir sind auch nach dem
Modell-Bezeichnung
Désignation de modèle
Denominazione del modello
Kauf für Sie da
6
Der gut ausgebaute Therma-Kundendienst steht allen unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
-Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung
vorliegt.
-Überprüfen Sie den Geschirrspüler gemäss vorstehendem Kapitel.
Wenn Sie den Kundendienst in
Anspruch nehmen
-Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im
roten Rahmen auf dem Typenschild (18) Ihres
Gerätes finden:
- Serien-Nummer
- Modell-Bezeichnung
-Notieren Sie Ihre Feststellungen.
Dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbei t
unseres Servicetechnikers.
-Suchen Sie die nächstgelegene Therma-Servicestelle in der folgenden Liste u nd rufen Sie an.
-Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechniker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen
angewiesen.
19
Serie-Nummer
Numéro de série
Numero di serie
Prod-Nr.:
Serie-Nr.:
Mod:
68
Egalement à votre service
Siamo disponibili anche
après l’achat
6
Un service après-vente Therma efficace est à la
disposition de toute notre clientèle.
Avant de vous adresser au service
après-vente
-Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation
n’est la cause du dérangement.
-Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre
précédent.
Lorsque vous avez recours au service
après-vente
-Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique (18) de l’encadrement
rouge de votre appareil:
dopo l’acquisto
6
L’ottima organizzazione del servizio clienti The rma è
a disposizione dei nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti
-Sincerarsi che la macchina sia stata usata correttamente.
-Controllare la lavastoviglie conformemente al capitolo precedente.
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti
-Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro
rosso della targhetta (18) del vostro apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
-Notez vos constatations.
Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos
techniciens de service.
-A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec
l’atelier de service après-vente Therma le plus
proche.
-Veuillez être présent à votre domicile durant l’intervention du technicien de service, car il est
dépendant de vos informations.
- Numero di serie
- Denominazione del modello
-Annoti le sue constatazioni.
Ciò faciliterà la preparazione e il lavoro del nos tro
tecnico del servizio clienti.
-Si rivolga al centro di servizio Therma nelle sue
vicinanze elencato nella seguente lista.
-Si faccia trovare in casa quando arriva il tecnico
del servizio, perché gli servono le sue informazio ni.
69
Vente des pièces de rechange
Vendita di pezzi di ricambio
Point de vente des pièces de rechange
5506 Mägenwil
062 / 889 91 06
Administration du service après-vente
5506 Mägenwil
062 / 889 91 31
Points de service
1204 Genève, Rue des Rois 15
022 / 328 40 31
1028 Préverenges, ch. Trési 6
021 / 803 24 10
3966 Réchy, Route de Grône
027 / 58 20 85dés 02.11.96027 / 458 20 85
Punto vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil
062 / 889 91 07
Administrazione servizio dopo-venditia
5506 Mägenwil
062 / 889 91 31
Centri di assistenza tecnica
6915 Noranco, Strada Noranco-Figino
091/ 994 29 71
Chère cliente, cher client
Connaissez-vous le contrat
de service après-vente Therma?
Il vous offre entre autres les avantages suivants:
Couverture intégrale de frais lors d’une ré paration
effectuée par le service après-vente, incluant les
coûts des travaux, des déplacements et des
pièces de rechange.
Dédommagement en cas de dégâts consécutifs:
Jusqu’à Fr. 500.— pour les congélateurs
Jusqu’à Fr. 150.— pour tous les autres appareils
ménagers.
Cadeau de fidélité après 5 ans de contrat:
Participation gratuite à un cours de cuisine sur la
«cuisine moderne», ou un livre de cuisine éq uivalent.
Prime annuelle avantageuse pour le contrat des
prestations de service après-vente Therma.
Veuillez vous adresser à votre agence la plus proche
pour de plus amples renseignements.
Cara cliente, caro cliente
Conosce già l’abbonamento
del servizio Therma?
Offre tra l’altro i seguenti vantaggi:
Completa copertura dei costi in caso di servi zio d i
riparazione, comprendente il tempo occorrente
alla riparazione e di viaggio e i ricambi.
Indennizzo dei danni secondari:
Fino a Fr. 500.— per i frigoriferi
Fino a Fr. 150.— per gli altri elettrodomestici
Regalo di fedeltà dopo 5 anni di contributi:
Frequenza gratuita di un corso di cottura sulla
«cucina moderna» oppure un rispettivo libro di
cucina.
Vantaggioso premio annuale per l’abbonamento a l
servizio Therma.
Per altre informazioni preghiamo di telefonare al
centro di servizio competente per la sua zona.