Therma GAMMA 2000-S, ALPHA 2000-S, BETA 2000-S User Manual

Gebrauchsanweisung Instructions pour l’emploi Istruzioni per l’uso
Einbau-Geschirrspülautomat Lave-vaisselle à encastrer Lavastoviglie da incasso
GAMMA 2000-S BETA 2000-S ALPHA 2000-S
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un lave-vaisselle Therma. Vous misez ainsi sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses pos­sibilité de manière optimale. Avant la première mise en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le chapitre 2: «Avant la première mise en marche». Nous vous recommandons d’entreposer ce mode d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir à portée de main en cas d’ambiguïté.
La ringraziamo per aver scel to una lavastoviglie Ther­ma. Con essa ha acquistato una macchina durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, pas­so per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso, prima di usare per la prima volta la macchina, le consigliamo la lettura del cap itolo 2 «Prima del primo uso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzio­ni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da averle subito a portata di mano quando fosse neces­sario.
3
Anzeige- und Bedienungselemente Modell GAMMA 2000-S
1 Anzeigelampen für Programmab lauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2 Anzeige für Oeko-Trocknen 3 Anzeige für Salznachfüllung 4 Anzeige für Klarspülernachfüllung 5 Türverschluss mit Kindersicherung 6 Anzeige Startverzögerung 7 Startverzögerung 1 - 9 Std. 8 Programmstart-Taste
S
e
gamma 2000/S
2134
S
e
gamma 2000/S
e
50¡
6
9 Programmtaste Vorspülen/Abspülen 10 Programmtaste Intensiv 11 Programmtaste Normal 12 Programmtaste Kurz (Gläser) 13 Korrekturtaste 14 Taste Soft-Reinigen 15 Taste Oeko-Trocknen 16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar) 17 Unterer Geschirrkorb 18 Besteckeinsatz 19 Typenschild 20 Behälter für Klarspüler 21 Messauge für Klarspüler 22 Waschmittelbehälter 23 Einstellknopf für Wasserenthärtung 24 Unterer Sprüharm 25 Salzbehälter für Wasserenthärtung 26 Grobsieb 27 Feinsieb mit Mikrosieb 28 Mittlerer Sprüharm 29 Oberer Sprüharm
29
28
26 27
18
7
8 9 10 11 12 13 14 15
5
50¡
e
16
23 24
25
17
30 Kurz-Anleitung
4
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments de commande
Modèle GAMMA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello GAMMA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2 Lampe-témoin pour le séchage écolo gique 3 Lampe-témoin de remplissage de sel 4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant 6 Lampe-témoin de mise en marche différée 7 Mise en marche différée de 1 à 9 heures 8 Touche de mise en marche du programme 9 Touche de programme de prélavage / rinçage 10 Touche de programme intensif 11 Touche de programme normal 12 Touche de programme réduit (verres) 13 Touche de correction
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2 Indicazione dell’asciugatura economica 3 Indicazione del rabboccamento del sale 4 Indicazione del rabboccamento del brillantante 5 Chiusura della porta con protezione per bambini 6 Indicazione ritardo avviamento 7 Ritardo avviamento 1 - 9 ore 8 Tasto inizio programma 9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo 10 Tasto programma intenso 11 Tasto programma normale 12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione 14 Touche de lavage doux 15 Touche de séchage écologique 16 Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en
hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure 18 Compartiment à couverts 19 Plaquette signalétique 20 Récipient pour produit de rinçage 21 Orifice de dosage pour produit de rinçage 22 Récipient pour produit de nettoyage 23 Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24 Bras de rinçage inférieur 25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau 26 Tamis de retenue grossier 27 Tamis de retenue fin avec microfiltre 28 Bras de rinçage médian 29 Bras de rinçage supérieur 30 Mode d’emploi abrégé
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto asciugatura economica
16 Cestello per le stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello inferiore per le stoviglie
18 Inserto per le posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell BETA 2000-S
1 Anzeigelampen für Programmab lauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2 Anzeige für Oeko-Trocknen 3 Anzeige für Salznachfüllung 4 Anzeige für Klarspülernachfüllung 5 Türverschluss mit Kindersicherung 6 7 8 Programmstart-Taste 9 Programmtaste Vorspülen/Abspülen 10 Programmtaste Intensiv
S
e
beta 2000/S
2134
S
e
beta 2000/S
e
50¡
5
11 Programmtaste Normal 12 Programmtaste Kurz (Gläser) 13 Korrekturtaste 14 Taste Soft-Reinigen 15 Taste Oeko-Trocknen 16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar) 17 Unterer Geschirrkorb 18 Besteckeinsatz 19 Typenschild 20 Behälter für Klarspüler 21 Messauge für Klarspüler 22 Waschmittelbehälter 23 Einstellknopf für Wasserenthärtung 24 Unterer Sprüharm 25 Salzbehälter für Wasserenthärtung 26 Grobsieb 27 Feinsieb mit Mikrosieb 28 Mittlerer Sprüharm 29 Oberer Sprüharm
29
28
26
27
18
e
50¡
8 9 10 11 12 13 14 15
16
23 24
25
17
30 Kurz-Anleitung
6
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments de commande
Modèle BETA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello BETA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2 Lampe-témoin pour le séchage écologique 3 Lampe-témoin de remplissage de sel 4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant 6 7 8 Touche de mise en marche du programme 9 Touche de programme de prélavage/rinçage 10 Touche de programme intensif 11 Touche de programme normal 12 Touche de programme réduit (verres) 13 Touche de correction 14 Touche de lavage doux 15 Touche de séchage écologique 16 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure 18 Compartiment à couverts 19 Plaquette signalétique 20 Récipient pour produit de rinçage 21 Orifice de dosage pour produit de rinçage 22 Récipient pour produit de nettoyage 23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur 25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau 26 Tamis de retenue grossier 27 Tamis de retenue fin avec microfiltre 28 Bras de rinçage médian 29 Bras de rinçage supérieur 30 Mode d’emploi abrégé
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2 Indicazione dell’asciugatura economica
3 Indicazione del rabboccamento del sale
4 Indicazione del rabboccamento del brillantante
5 Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8 Tasto inizio programma
9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 Tasto di correzione
14 Tasto di pulizia soft
15 Tasto d’asciugatura economica
16 Cestello delle stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Riassunto delle istruzioni
7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell ALPHA 2000-S
1 Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2 3 Anzeige für Salznachfüllung 4 Anzeige für Klarspülernachfüllung 5 Türverschluss mit Kindersicherung 6 7 8 Programmstart-Taste
S
alpha 2000/S
134
S
alpha 2000/S
9 Programmtaste Vorspülen/Abspülen 10 Programmtaste Intensiv 11 Programmtaste Normal 12 Programmtaste Kurz (Gläser) 13 14 15 16 Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar) 17 Unterer Geschirrkorb 18 Besteckeinsatz 19 Typenschild 20 Behälter für Klarspüler 21 Messauge für Klarspüler 22 Waschmittelbehälter 23 Einstellknopf für Wasserenthärtung 24 Unterer Sprüharm 25 Salzbehälter für Wasserenthärtung 26 Grobsieb 27 Feinsieb mit Mikrosieb 28 Mittlerer Sprüharm 29 Oberer Sprüharm
29
28
26 27
18
5
8 9 10 11 12
16
23 24
25
17
30 Kurz-Anleitung
8
30
20
211922
Lampes-témoin et éléments de commande
Modèle ALPHA 2000-S
Elementi d’indicazione e di comando
Modello ALPHA 2000-S
1 Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2 3 Lampe-témoin de remplissage de sel 4 Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5 Verrouillage de porte avec sécurité enfant 6 7 8 Touche de mise en marche du programme 9 Touche de programme de prélavage/rinçage 10 Touche de programme intensif 11 Touche de programme normal 12 Touche de programme réduit (verres) 13
1 Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2
3 Indicazione del rabboccamento del sale
4 Indicazione del rabboccamento del brillantante
5 Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8 Tasto inizio programma
9 Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10 Tasto programma intenso
11 Tasto programma normale
12 Tasto programma breve (bicchieri)
13 14 15 16 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
17 Corbeille à vaisselle inférieure 18 Compartiment à couverts 19 Plaquette signalétique 20 Récipient pour produit de rinçage 21 Orifice de dosage pour produit de rinçage 22 Récipient pour produit de nettoyage 23 Bouton de réglage pour déminéralisation
de l’eau
24 Bras de rinçage inférieur 25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau 26 Tamis de retenue grossier 27 Tamis de retenue fin avec microfiltre 28 Bras de rinçage médian 29 Bras de rinçage supérieur 30 Mode d’emploi abrégé
14
15
16 Cestello delle stoviglie superiore
(regolabile in altezza)
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio spruzzatore centrale
29 Braccio spruzzatore superiore
30 Breve riassunto delle istruzioni
9
Table des matières
Indice
A. Importantes recommandations . . . . . . 15
1. Ce que vous devriez observer . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Durant l’utilisation quo tidi enne . . . . . . . . 19
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle? . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Avant la première utilisation . . . . . . . . 23
Remplissage du produit de rinçage . . . . . 23
Remplissage du sel de régénération . . . . . 23
Réglage du dosage du sel de régénération . 25
Le premier cycle de lavage . . . . . . . . . . 27
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . . . . 29
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . . . 31
Etagére à tasses réglable . . . . . . . . . . 33
Anse d’appui des verres réglable . . . . . . 33
Présélection de la sécurité enfant . . . . . . 33
Ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . . 33
Ajustage de la corbeille supérieure . . . . . . 35
Remplissage du produit de lavage . . . . . . 37
Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . 37
Sélection et démarrage du programme . . . 39
Temporisation . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Annulation de la programmation
de démarrage en différé . . . . . . . . . . . 41
Panne du réseau électrique . . . . . . . . . 41
Touche de temporisation . . . . . . . . . . . 41
Fin du programme . . . . . . . . . . . . . . 41
Déchargement de la corbeille à vaisselle . . 41
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tableau de programmes . . . . . . . . 47 + 50
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . . . . 53
Remplissage du sel de régénération . . . . . 53
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . . . 53
Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage des buses des bras de rinçage . . 55
Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . 57
A. Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Alcune regole da osservare . . . . . . . . 19
Per la sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . 19
Durante l’uso quotidiano . . . . . . . . . . . 19
Quali stoviglie sono adatte per
essere lavate nella lavastoviglie? . . . . . . . 21
2. Prima del primo uso . . . . . . . . . . . . . 23
Riempire con brillantante . . . . . . . . . . . 23
Riempire con sale . . . . . . . . . . . . . . 23
Regolare il dosaggio del sale
di rigenerazione . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Primo lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Come usare la lavastoviglie . . . . . . . . 29
Griglia per i piatti spostabile . . . . . . . . . 31
Spostamento ripiani per le tazze . . . . . . . 33
Spostamento portabiccieri . . . . . . . . . . 33
Regolazione della protezione per i bambini . 33
Aprire lo sportello . . . . . . . . . . . . . . . 35
Regolare il cestello superiore delle stoviglie . 35
Riempire con detersivo . . . . . . . . . . . . 37
Chiudere la porta . . . . . . . . . . . . . . . 37
Selettare il programma e avviare
la macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ritardatore dell’avviamento . . . . . . . . . . 39
Cancellazione della programmazione
del ritardo all’avviamente . . . . . . . . . . . 41
Mancanza di corrente nella rete . . . . . . . 41
Tasto temporizzatore . . . . . . . . . . . . . 41
Fine del programma . . . . . . . . . . . . . 41
Svuotare i cestelli delle stoviglie . . . . . . . 41
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tabella dei programmi . . . . . . . . . 49 + 51
4. Come curare la lavastoviglie . . . . . . . . 53
Rabboccare con sale . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro grosso . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro fine . . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio . . . . . . 55
Pulizia esterna . . . . . . . . . . . . . . . . 57
11
5. Lorsque quelque chose n’est pas
en ordre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . 59
Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . 61
Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . 63
La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . 63
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . 65
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . 67
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . . 67
6. Egalement à votre service après l’achat . 69
Avant de vous adresser au
service après-vente . . . . . . . . . . . . . 69
Lorsque vous avez recours au
service après-vente . . . . . . . . . . . . . 69
Ateliers de service après-vente . . . . . . . 71
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 73
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 75
5. Quando qualcosa non funziona . . . . . . 59
Le stoviglie non sono pulite . . . . . . . . . . 59
Macchie bianche sulle stov iglie . . . . . . . . 61
Ombre bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 63
Le stoviglie non sono asciutte . . . . . . . . 63
La lavatrice non funziona . . . . . . . . . . . 65
L’acqua non entra . . . . . . . . . . . . . . 67
L’acqua non fuoriesce . . . . . . . . . . . . 67
6. Siamo disponibili anche dopo l’acquisto . 69
Prima di richiedere l’intervento
del servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . 69
Quando si richiede l’intervento
del servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . 69
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . 73
B. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
13
Importantes recommandations
Consigli utili
Veuillez conserver ce mode d’emploi soign eusement avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers en cas de déménagement, veuillez vous assurer qu e ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle, afin que le nouveau propriétaire pu isse s’informer sur le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sé cu­rité, et devraient de ce fait être lues attentivement avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être mani­pulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pro­priétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne tentez en aucun cas d e réparer l’appareil vous­mêmes. Des réparations exécutées par des non spécialistes peuvent provoquer des accidents graves ou des dérangements de fonctionnement. Les réparations seront confiées exclusivement à un atelier de service après-vente agréé par nos soins. De plus, seules des pièces de rechange d’ orig ine devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la po rte, veui llez vous assurer que celle-ci soit à nouveau correctement fermée, car une porte ouverte peut devenir une source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de régénération dans le lave-vaisselle si votre loge­ment est équipé d’un dispositif de déminéralisati­on de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de la vaisselle de ménage conv entionnelle. D es réci­pients ayant été en contact avec de la benzine, du vernis, des copeaux métalliques, des substances chimiques corrosives (acides ou basiques), etc., ne doivent en aucun cas être lavés dans le lave­vaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio apparta-
mento, la preghiamo di provvedere affinché la la-
vastoviglie venga consegnata assieme a questo
quaderno, per permettere al nuovo proprietario di
informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di
leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de-
vono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparec­chio o alle sue caratteristiche. Non cercare in nessun caso di riparare personal­mente l’apparecchio. Le riparazioni n on effettuate da specialisti possono condurre a gravi inciden ti o guasti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva­mente da uno dei nostri centri del servizio clienti. Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo sportello dopo aver caricato o scaricato la mac­china. Perché una porta aperta può costitui re fon­te di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastovig­lie disponesse di un dispositivo d’addolcimento dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale nella lavastoviglie pe r addolcire l’acqua. In ques to caso l’indicazione del sale (3) resterà continua­mente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare nor­mali stoviglie da cucina. Gli oggetti che so no stati a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o liscivie), non devono essere lavati con la lavasto­viglie.
15
Les articles suivants ne sont conformes au lavage dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent ex­plicitement la mention «approprié au lavage en lave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois ou en corne, avec des parties collées; couverts en bronze; poêle avec manche en bois; articles en aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plasti­que. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en argent et en acier inoxydable dans le même co m­partiment du lave-vaisselle, car une réaction chi­mique peut se produire avec les contact des deux matériaux, et provoquer une coloration de l’argen ­terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin du programme de rinçage ou interrompre celui-ci en pressant légèrement une autre touche de pro­gramme. Un dispositif de sécurité déclenche le lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain ­si automatiquement interrompu, l’eau ne peut ce­pendant pas s’écouler.
Risque de gel
L’eau stagnant dans les conduites de la machine peut geler si l’appareil est soumis à des tempéra­tures inférieures au point de congélatio n. Avan t le démarrage d’un programme de lavage, le lave­vaisselle devra de ce fait rester au moins 12 heures à une température ambiante supérieure au point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacan­ces). La fiche secteur et le robine t d’amenée d’eau sont généralement logés à côté du lave-vaisselle dans l’armoire sous l’évier. Remplir complètement le récipient à produit de rinçage (jusqu’au repère «max.»). Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide (sans produit de nettoyage). Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella lavastoviglie solo se contrassegnati come «resi- stenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di legno o di corno, con elementi incollati, posate di bronzo, tegami con manici di legno , articoli d’allu ­minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In caso di dubbio informarsi presso il produttore del rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello stesso cestello, perché toccandosi i due materiali possono avviare una reazione chimica che può provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la fine del programma di lavaggio o interromperlo digitando un altro tasto del programma. Qualora lo sportello dovesse essere ugualmente aperto erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne automaticamente la lavastoviglie. In tal caso l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo
Quando l’apparecchio viene esposto a tempera­ture sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni della macchina può congelare. Per questo motivo, prima di attivare un programma di lavaggio, occor­re che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per mo lto tempo (per es. durante le vacanze), interrompere l’alimentazione della corrente e chiudere il rispet­tivo rubinetto dell’acqua. La spin a della corrente e il rubinetto dell’acqua si trovan o spesso nell’arma­dio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie. Riempire completamente la vaschetta del detersi­vo (fino alla marcatura «max.»). Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno umido (senza detersivo). Lasciare leggermente aperto lo sportello della macchina per impedire la formazione di odori sgradevoli.
17
Ce que vous devriez
Alcune regole da
observer
1
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui­vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des directives d’installation est une condition indispens­able envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
- Les raccordements électrique et hydraulique doi-
vent être effectués par un installateur concession­naire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’impor­tance des directives d’installation. En cas de déplacement ultérieur de l’appareil, les directi­ves exactes de montage et d’installation pour­ront être commandées par téléphone auprès de notre service après-vente.
- Nous recomman dons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que dans les zones d’habitation nouvellement bâties. Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse nettoyer facilement. Veuillez demander la pose d’un tel filtre à votre installateur.
osservare
1
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica-
zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre-
messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
- Il col legamento alla rete elettrica nonché gli attac­chi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza delle istruzioni per l’uso. In caso di un even­tuale futuro spostamento della lavastoviglie, le precise istruzioni di montaggio e d’installazio­ne possono essere ordinate telefonicamente presso il nostro servizio clienti.
- Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in zone edificate di recente con sigliamo il montaggio di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubi­netto. Questo filtro impedisce allo sporco di entra­re nel circuito dell’acqua della macchina è può essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore il montaggio di questo filtro.
- Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant la première mise en service.
- Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
- N’employez que des produits de nettoyage con­ventionnels appropriés au lava ge et au rinçage en lave-vaisselle ménager.
- Utilisez exclusivement du sel de régénération sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine n’est pas approprié!
- Entreten ez et nettoyez la ma chi ne régu lièrement. Vous éviterez ainsi de coûteuses interventio ns du service après-vente. Veuillez également prendre le chapitre 4 en considération.
- Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie, leggere attentamente queste istruzioni.
- In caso di assenza prolun gata, chiudere il rubinet­to della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
- Us are solo detersivi e brillanta nti reperibili in com­mercio, adatti per le lava stoviglie per uso domes ti­co.
- Usare escl usivamente sale rigen erante esente da additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è idoneo!
- Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, evi­terà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo osservare il capitolo 4.
19
Quelle est la vaisselle appropriée au lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indi­quent sur leurs produits si ceux-ci conv iennent ou non au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généra­lement sur le fond de la face interne du récipient. Si cette indication devait faire défau t, veuillez demander l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques conseils d’usage courant:
- Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne résistant pas à la chaleur, ne sont généralement pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
- Le s usten siles en matiè res synthéti ques résistant à la chaleur peuvent être nettoyés en la ve-vaissel­le. Ils devraient cependant être immobilisés cor­rectement, car de tels objets sont généralement très légers.
- Le s pièces en porcelaine et en céramique peuvent généralement être nettoyées en lave-vaisselle. Nous vous recommandons cependant de vous renseigner auprès de votre détaillant lors de l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porce­laine peinte à la main et la vaisselle comportant des décorations vernies devraient être lavées à la main.
- Le s verres sont généralement biens app ropriés au nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal devraient cependant être nettoyés à température réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est recommandé de sélectionner des verres résistant au net toyage en lave-vaisselle.
- La vaisselle et les couverts en acier inoxydable sont bien appropriés au nettoyage en lave­vaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium auront tendance à changer de couleur.
- La vaisselle et les couverts en argent peuvent être nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains produits de nettoyage ne conviennent pas aussi bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut également changer de couleur avant le net­toyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova sp es­so sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità dell’articolo al lavaggi o nella lava stoviglie . Ecco alcu­ne regole generali:
- Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di materie plastiche non resistenti al calore non sono adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
- Gli articoli in materiale plastico resistente al calore possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve però fare attenzione che non si spostino nella macchina, perché questi oggetti sono spesso mol ­to leggeri.
- In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di lavare a mano la porce llana colorata e l e stovigl ie con decoro vetrinato.
- I bicchieri sono generalmente adatti per essere lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo de­vono essere lavati a temperatura ridotta (50°C) oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si cor­rodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli anni si possono corrodere o divenire opachi. Si consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavasto­viglie.
- Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe d’alluminio tendono a trascolorare.
- Le stoviglie e le po sate d’argento po ssono esse re senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i detersivi vanno bene pe r lavare l’argento. L’argen­to può trascolorare anche prima del lavaggio a causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
Vor dem ersten Gebrauch
2
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie
den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der Verschlusskappe.
B Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
- En tfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten kann.
- Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
20
A
B
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein: A Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B Füllen Sie den Behälter mit Wasser. C Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Da bei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
- Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
- Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
- Sofort Programm «Vorspülen» (9) ablaufen
lassen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter einfüllen!
A
B
25
C
- Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2 Waschvorgängen.
22
Avant la première utilisation
2
2 Prima del primo uso
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capu chon de verrouil­lage vers la gauche.
B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du repère!
- Refermer le récipient.
- Elimin er de suite les gouttes de pro duit de rinçage éventuellement tombées e n dehors du récipie nt et pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
- La lampe-témoin du produit de rinçag e s’éteint (4).
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
- Chiudere il contenitore.
- Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuo­riuscito, altrimenti può causare la formazione di schiuma.
- L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25). B Remplir le récipient avec de l’eau. C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
- Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
- Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon jusqu’en butée.
- Immédiatement lancer le programme
«prérinçage» (9) afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produ it de rinçage ou d e nettoyage!
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento del l’acqu a è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A Aprire il tappo del contenitore del sale (25). B Riempire il contenitore con acqua. C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro d’acqua.
- Pulire la guarnizione dal sale.
- Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo fino all’arresto.
- Attivare subito il programma «prelavaggio»
(9), per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con detersivi o bril-
lantanti il contenitore del sale!
- La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1 à 2 cycles de lavage.
- L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2 lavaggi.
23
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers ent­sprechend eingestellt werden. Be i zu knapper Dosi e­rung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Be­steck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härte­grad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein
- Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Mün­ze, bis der Pfeil auf dem Knopf in die ge wünschte Richtung 1 bis 5 schaut:
Achtung: Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und die Position muss spürbar einrasten.
4
3
2
5
1
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalz auf Stufe Spülgänge
140 - 60 230 - 40 325 - 30 418 - 22 510 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
24
Réglage du dosage du sel de régénération
Regolare il dosaggio del sale di rigenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéra­lisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces motrices de votre domicile pourra vous renseigner quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage
- A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
sur position cycles de lavage
140 - 60 230 - 40 325 - 30 418 - 22 510 - 15
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua deve essere adattato in funzione del rispettivo grado di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può causare la formazione di macchie di calcio sulle sto­viglie e sulle posate. L’informazione sul grado di durezza dell’acqua può essere richiesta a l fontaniere o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come segue
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta, fino a quando la freccia sulla manopola indica la direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrisponden­za di un numero e la posizione deve innestarsi con uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è suf­ficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizione fasi di lavaggio
140 - 60 230 - 40 325 - 30 418 - 22 510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH) (ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands (dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre 12,5 et 25 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dure té allemands compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté f rançais co mpris entre 2 5 et 37,5 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dure té allemands compris entre 14 et 21 (dH))
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di dure zza tedeschi (dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tede­schi (dH))
25
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre 37,5 et 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dure té allemands compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dure té allemands supérieurs à 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tede­schi (dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Le premier cycle de lavage
- Veuillez laver la première fois avec le programme intensif (10).
Primo lavaggio
- La prima volta lavare con il programma intenso (10).
27
So bedienen Sie Ihren Geschirrspüler
3
- Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler ausnutzen, je sparsamer erhalten Sie sauberes und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Ein­ordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
- Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Be­steckkorb durchgehen und den Sprüh arm blockie­ren können. Das Besteck sollte sich auf den Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
- Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb gelegt werden.
- Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres Geschirrspülers.
28
Utilisation de votre
Come usare la
lave-vaisselle
3
- Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à meilleur compte si vous utilisez au mieux la place dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les conseils suivants pour une exploitation optimale de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de nourriture importants avant de disposer la vai ssel­le dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud, ni employer de produit de lavage à main.
- Déposez les couverts dans la corbeille avec les manches vers le bas, à l’exception de ceux possédant un manche très fin, et pouvan t bloque r le mouvement du bras de rinçage en traversa nt la corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient pas entrer en contact. Toutes les couverts devrai ­ent être accessibles au jet d’eau du bras de rinça­ge.
lavastoviglie
3
- Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno costerà lavare e asciugare l e stovig lie. A llo scopo di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavasto­viglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli. Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con un detersivo per lavare a mano.
- Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura verso il basso. Fatta eccezione per le posate con impugnature molto fini, che passerebbero attra­verso le maglie del cestello e potrebbe ro bloccare il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono resta­re trattabili dal getto d’acqua.
Important
- Les longs couverts peuvent être placés dans la corbeille supérieure.
- Les illustrations ci-contre vous orientent sur la disposition optimale du charge ment de votre lave­vaisselle.
Importante
- Le posate lunge possono essere messe nel cestello superiore.
- Le figure accanto rappresentano esempi di cari­camenti ottimali della lavastoviglie.
29
Verstellbarer Tellerrechen
Um den Platz im Geschirrkorb optimal auszunützen, kann der Tellerrechen (31) in zwei Positionen einge­setzt werden, in Längsrichtung (wird vom Werk stan d­ardmässig ausgeliefert), oder in Querrichtung.
Zum Herausnehmen des Tellerrechens, muss der Tellerrechengriff nach oben A weggezogen werden.
31
A
31
Danach bringt man den Tellerrechen durch einfahren in die Querverstrebung D am Geschirrkorb in die Querposition und drückt den Tellerrechen nach unten B bis er einschnappt.
Bei grossen Tellerdurchmessern kann der Tellerre­chen seitlich variabel C angepasst werden, Plazie- rungsvorgang wie oben beschrieben.
31
B
D
31
D
C
Wichtig
- Der quergestellte Tellerrechen vorne rechts ist nur für kleine flache Teller bis zu einem Durch messer von maximal 210mm bestimmt.
30
Râtelier amovible pour assiettes
Griglia per i piatti spostabile
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé dans deux positions différentes. En direction longitu­dinale (exécution standard d’usine) ou en direction transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée A vers le haut.
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestel­lo, la griglia (31) può essere inserita in du e posi zio ni, longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica) oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare verso l’alto A la sua impugnatura.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le renforcement transversal D de la corbeille et pre sser la poignée B vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier pour assiettes peut être adapté de manière variable en C; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione traversale basta inserirla nella traversa D del cestell o e premere sull’impugnatura verso il basso B fino al suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere adattata lateralmente C, procedimento come d escri t­to sopra.
Importante
- Le petit râtelier transversal disposé sur la dro ite à l’avant convient seulement pour petites assiettes plates jusqu’au dimètre de max. 210mm.
- La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino ad un diametro massimo di 210mm.
31
Verstellbare Tassenregale
- Die Tassenregale lassen sich hochklappen A und in zwei Neigungswinkel durch Verschieben B der Tassenregale positionieren.
- Die Tassenregale lassen sich auch in der Höhe auf 2 Positionen versetzen C: Zum Aushängen das Tassenregal senkrecht stel­len und auf die Schnappelemente drücken.
Verstellbarer Gläserhalter
- Der Gläserhalter für alle langstieligen Gläser lässt sich verschieben A und ist in de r Höhe verstellbar B.
- Der Gläserhalter lässt sich auch ganz entfernen: Kippen Sie ihn einfach nach rechts oder links ab.
B
A
C
Achtung: Es ist unbe dingt darauf zu achten, dass die Wasserzulauföffnung in der Mitte des oberen Korbes durch das Geschirr nicht abgedeckt wird.
- Prüfen Sie nach dem Einordnen des Geschirrs, ob die Sprüharme sich frei drehen können.
Kindersicherung einstellen
- Drehen Sie den farbigen Einstellknopf im Türver­schluss (5): Kindersicherung eingeschaltet Kindersicherung ausgeschaltet
Türe öffnen
Bei ausgeschalteter Kindersicherung:
B Heben Sie den Türverschluss an und C ziehen Sie die Türe nach vorn.
B
S
e
g
a
m
m
a
2
0
0
0
/S
A
Bei eingeschalteter Kindersicherung: A Drücken Sie den Steg auf der rechten Seite der
Griffmulde nach rechts,
B heben Sie den Türverschluss an und C ziehen Sie die Türe nach vorn.
32
C
Etagére à tasses réglable
Spostamento ripiani per le tazze
- Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le haut A, et positionner sur deux angles d’inclinai- son différents par déplacement de la corbeille B.
- Les corbeilles à tasses se laissent également positionner sur deux hauteurs C. Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Anse d’appui des verres réglable
- Le soutien pour tous les verres à manche longue se laisse déplacer horizontalement A e t ve rticale ­ment B.
- Le soutien pour verres à manche longue se laisse également enlever complètement: Basculez-le simplement vers le côté droit o u gau ­che.
- I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso l’alto A e posizionati in due inclinazioni mediante lo spostamento B dei ripiani delle tazze.
- I ripiani per le tazze possono essere spostati anche in altezza su due posizioni C: Per staccare i ripiani metterli in posi zione verticale e premere sui elementi a scatto C.
Spostamento portabicchieri
- Il portabicchieri per i calici con un lungo stelo è spostabile a secondo delle necessità nelle direzio­ni A e nell’altezza B.
- Il portabicchieri può essere tolto completamente: basta roversciarlo verso destra o sinistra.
Attention: Il est nécessaire de s’assu rer que la buse d’amenée d’eau située au centre de la corbeille supérieure ne soit pas recouverte p ar la vaisselle.
- Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécurité enfant
- Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans la fermeture de la porte (5): Sécurité enfant enclenchée Sécurité enfant déclenchée
Ouverture de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B Lever la fermeture de la porte, et
Attenzione: Si deve fare assolutamente attenzione
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
- Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione per i bambini
- Girare la manopola di regolazione colorata presso la serratura della porta (5): Attivare la protezione per bambini Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B Sollevare la maniglia verso l’alto e
C tirer la porte en avant.
Avec la sécurité enfant enclenchée: A Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité
de la poignée vers la droite,
B lever le levier de la porte, et C tirer la porte en avant.
C tirare in avanti lo sportello.
Con protezione per bambini attivata: A Spostare a destra la levetta sul lato destro dell’in-
cavo della maniglia,
B sollevare la maniglia verso l’alto e C tirare in avanti lo sportello.
33
Den oberen Geschirrkorb einstellen
- Stellen Sie den oberen Geschirrkorb (16), ent­sprechend Ihrem Geschirr, auf die gewünschte Höhe ein:
A Klappen Sie die Verriegelungsklappen an den
Laufschienen vorne nach aussen auf.
B Ziehen Sie den Korb vollständig aus der Maschi-
ne.
A
A Drehen Sie die vier Laufrollen um 90° nach links
oder rechts.
B Ziehen Sie sie aus ihren Halterungen.
A Setzen Sie die Laufrollen in einer der fünf mögli-
chen Positionen wieder ein.
B Arretieren Sie die Rollen durch eine 90°-Drehung
nach links oder rechts.
Je weiter unten Sie die Rollen einse tzen, je hö her liegt anschliessend der obere Geschirrkorb. Achtung: Alle 4 Ro llen in gleicher Posi tion einset­zen!
B
A
16
B
16
B
A
A Führen Sie die Rollen des Korbes wieder in die
Laufschiene ein.
B Schliessen Sie die Korbarretierungen durch Um-
klappen.
34
A
A
B
B
Ajustage de la corbeille supérieure
- Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle supérieure (16) en fonction de votre vaisselle:
Regolare il cestello superiore delle stoviglie
- Posizionare il cestello superiore (16) all’altezza desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da lavare.
A Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant
des rails de guidage.
B Tirer la corbeille hors de la machine.
A Tourner les quatre rouleaux de 90 ° vers la gauch e
ou la droite.
B Puis les retirer de leur logement.
A Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positi-
ons possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la
gauche ou la droite.
A Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio
presso il lato frontale delle guide di scorrimento.
B Tirare il cestello completamente fuori dalla mac-
china.
A Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra. B Estrarli dai rispettivi supporti.
A Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posi-
zioni.
B Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a
destra o a sinistra.
La corbeille supérieure sera surélevée en déplaçant les rouleaux vers le bas. Attention: Placer les quatre rouleaux à la même hauteur!
A Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails
de guidage.
B Refermer les loquets de verrouillage.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a trovarsi il cestello delle stoviglie. Attenzione: Posizionare alla stessa altezza tutti e 4 i rulli!
A Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorri-
mento.
B Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
35
Waschmittel einfüllen
- Normal steht der Waschmittelbehälter (22) offen. Wenn er geschlossen ist:
22
A Taste nach aussen drücken und der Behälter öff-
net sich.
B Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad resp.
nach den Angaben des Waschmittelherstellers mit Geschirrspülpulver füllen .
C Waschmittelbehälter zudrücken.
A
MAX
MIN
B
C
- Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel, die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
Türe schliessen
- Tür hochklappen und zudrücken. Der Türverschluss (5) muss einrasten, sonst star­tet die Maschine nicht.
36
Remplissage du produit de lavage
Riempire con detersivo
- Le couvercle du récipient pour produit de lavage est normalement ouvert (22). Si celui est fermé:
A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle, respectivement des indications du fabricant du produit de lavage.
- Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è aperto. Quando è chiuso:
A Premere il tasto verso l’ esterno per aprire il con-
tenitore.
B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le indicazioni del fabbricante del detersivo .
C Refermer le couvercle en le pressant.
- N’utiliser que des produits de lavage convention­nels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
- Lever la porte et presser la serrure. Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour que la machine puisse démarrer.
C Chiudere il contenitore del detersivo.
- Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
- Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo. La chiusura dello sportello (5) deve agganciare, altrimenti la macchina non parte.
37
Programm wählen und starten
- Wählen Sie das gewünschte Programm je nach Verschmutzungsgrad Ihres Geschirrs durch Drücken der entsprechenden Taste (9, 10, 11 oder 12). Siehe Programmtabellen in diesem Ka­pitel.
- Starten Sie das Programm durch Drücken der Programmstart-Taste (8).
- Die Anzeigelampen (1) zeigen an, in welcher Pha­se sich das Programm befindet:
Vorspülen Reinigen Spülen Trocknen
Öffnen Sie die Tür nicht mehr nach dem Pro­grammstart!
2134
S
e
gamma 2000/S
6
7
50¡
5
e
Zeitverzögerung
Modell GAMMA Startverzögerung wählbar 1 bis 9 Std.
- Die Programmierung eines verzögerten Starts des vorgängig gewählten Waschprogrammes kann mit der Startverzögerungstaste (7) im Be­reich von 1 bis 9 Stunden, in Schritten von 1 Stunde, programmiert werden.
- Durch wiederholtes Antippen der Startverzöge­rungstaste (7) wird die Verzögerungszeit in Stun­den programmiert. Ca. 10 Sekunden nach der letzten Betätigung der Startverzögerungstaste (7) beginnt der Zeitablauf , was durch den blinkend en Punkt in der Anzeige (6) angezeigt wird.
- Die Programmierung einer Verzögerungszeit, und damit die Programmierung eines verzögerten Starts, ist nur dann möglich, wenn nicht gle ichzei­tig ein Waschprogramm bereits läuft.
- Nach Ablauf der Verzögerungszeit startet die Ma­schine das gewählte Waschprogramm automa­tisch.
8 9 10 11 12 13 14 15
38
Sélection et démarrage du programme
- En fonction du degré de sali ssure de votre vaissel­le, sélectionnez le programme dési ré e n pressa nt la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le tableau des programmes dans ce chapitre.
- Lancer le programme en pressant la touche de démarrage de programme (8).
- Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans laquelle se trouve le programme:
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du programme!
Selettare il programma e avviare la macchina
- Selettare il programma desiderato regolandosi in base allo sporco delle stoviglie, premendo il ris­pettivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le tabelle del programma in questo capitolo.
- Attivare il programma premendo il tasto d’avvia­mento del programma (8).
- Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova il programma:
Prelavaggio Lavaggio Risciacquo Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo sportello!
Temporisation
Modèle GAMMA Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
- La programmation d’un démarrage en différé du programme de lavage préalablement sélectionné peut s’effectuer à l’aide de la touche de tempori­sation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à 9 heures par pas de 1 heure.
- La durée de démarrage en différé sera program­mée en heures en fonction du nombre de pressi­ons exercées sur la touche de temporisation (7). Le décomptage débute environ 10 secondes après la dernière pression sur la touche de tem­porisation (7), et qui sera signalé par le point lumineux clignotant dans l’affichage (6).
- La programmation d’une durée de temporisation et d’un démarrage en différé consécutif ne sera possible que lorsqu’aucun programme de lavage n’est actif.
- La machine démarre automatiquement le pro­gramme de lavage présélectionné après l’expira­tion de la durée de temporisation.
Ritardatore dell’avviamento
Modello GAMMA Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1
e 9 ore.
- Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avvia­mento del programma di lavaggio selettato, in passi di 1 ora.
- Digitando ripetutamente il tasto di ritardo dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene pro­grammato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decor­rere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene ind icato dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
- La programmazione di un ritardo e quindi di un avviamento ritardato è possibile solo quando non funziona contemporaneamente un programma di lavaggio.
- Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina avvia automaticamente il programma di lavaggio selettato.
39
Annulation de la programmation du démarrage en différé
Cancellazione della programmazione del ritardo dell’avviamento
- Presser la touche de temporisation (7) durant au moins 3 secondes sans interruption.
- La machine peut également être enclenchée par la touche de démarrage de programme (8) durant l’écoulement de la durée de temporisation pro­grammée. Le démarrage en différé sera ainsi annulé.
Panne du réseau électrique
La programmation du démarrage en différé sera ef­facée si une panne secteur d ure plus de 10 secondes. Le démarrage en différé devra dans ce cas être programmé à nouveau, ou alors la machine devra être enclenchée à la main par la touche de démarrage de programme (8).
- Per cancellare un ritardo d’avviamento già iniziato, premere il tasto (7) per almeno tre secondi.
- Con il tasto d’avviamento del programma (8) è sempre possibile far partire la macchina, anche durante il decorso del ritardo d’avviamento pro­grammato. Con ciò si cancell a la programmazione del temporizzatore.
Mancanza di corrente nella rete
Nel caso che la corrente mancasse per oltre 10 secondi, la programmazione del ritardo d’avviame nto viene cancellata. Occorrerà riprogrammare il ritardo oppure avviare la macchina manualmen te con il tasto d’avviamento (8).
Touche de temporisation
Ne pas ouvrir la porte du lave-vaisselle après le démarrage du programme!
Déchargement de la corbeille à vaisselle
Après déroulement du programme de rinçage:
A Décharger la corbeille inférieure en premier (17). B Décharger ensuite la corbeille supérieure (16),
afin qu’aucune goutte d’eau n e puisse tombe r sur la vaisselle de la corbeille inférieure.
- Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon les indications du chapitre 4 après chaque cycle de lavage.
Tasto temporizzatore
Dopo l’avviamento del programma non aprire più lo sportello!
Svuotare i cestelli delle stoviglie
Dopo terminato il programma di lavaggio:
A Svuotare dapprima il cestello inferiore (17). B Dopo svuotare il cestello superiore (16) per evitare
che gocce d’acqua cadano sul le stoviglie asciutte nel cestello inferiore.
- Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) con­formemente al capitolo 4.
41
Conseils utiles
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de rinça­ge
Disposer les récipients tels que pots, tasses et verres à boire avec l’ouverture vers le bas. Les becs verseurs devraient être inclinés vers le bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau. Les récipients avec des restes d’aliments sous forme de croûte devraient tout d’abord être dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préal­able. Disposer les ustensiles oblongs tels qu e spatules, couteaux allongés, etc. horizontalement, et de préférence dans la corbeille supérieure. Eviter dans la mesure du p ossible le co ntact entre les couverts dans la machine. Une disposition optimale de la vaisselle donnera les meilleurs résultats de rinçage. Les objets légers tels que saladiers en plastique, etc. seront de préférence placés dans la corbeille supérieure.
Consigli utili
Per ottenere il miglior risultato di lavaggio
Caricare tutti i recipienti come pen tolame, taz ze e bicchieri con l’apertura verso il basso. Fare attenzione che g li incavi e le rien tranze siano leggermente inclinati, per permettere all’acqua di colare via facilmente. I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle pentole devono essere rimossi manualmente o ammorbiditi in acqua. Le posate lunghe come mestoli, coltelli lu nghi ecc. devono essere riposte preferibilmente orizzontal­mente nel cestello superiore. Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono caricando correttamente la macchina. Il cestello superiore conterrà preferibilmente og­getti leggeri come piatti di plastica ecc.
Afin de réaliser des économies
Il n’est pas nécessaire de rin cer la vaisselle à l’eau courante au préalable. Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la machine, et charger cette dernière au fur et à mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie. Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il est également possible d’exécuter le programme de prérinçage (9) entre les étapes de chargement successives, afin que la saleté de sèche pas sur la vaisselle. En fonction du degré de salissure de la vaisselle et de la charge, sélectionner un programme de lavage à l’aide du tableau de programmes ci­après. La sélection «Séchage écologique» (modèles BETA ET GAMMA) permet d’économiser de l’énergie. La durée de séchage sera cependant prolongée.
Per risparmiare
Non è necessario prelavare le stoviglie sotto l’acqua corrente. Riponete le stoviglie subito nella macchina ap­pena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in diverse volte, fino a quando la macchina sarà completamente caricata. Dopo si po trà procedere al risciacquo. Eseguire even tualmente il progra m­ma di prelavaggio (9) - per non permettere allo sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di proce­dere al programma di lavaggio completo. Con le seguenti tabelle, selezionare un program­ma adeguato al grado di sporco ed al carico. Selezionando «Öko-Trocken» (asciutto ecologi­co-modelli BETA, GAMMA), si può risparmiare energia. Il periodo d’asciugamento viene però al­lungato.
43
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle
En général, la vaisselle suivante n’est pas adap­tée au lavage en lave-vaisselle: Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en corne, ou présentant des partie s collées et don t la colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets d’art, des objets en bois , ainsi que de la porcelaine ancienne ou peinte à la main. Certains décorations peuvent se ternir lors du lavage, à moins que celles-ci ne soient explicite­ment garanties comme étant appropriées au rinçage en lave-vaisselle. Il est indiqué de laver les verres en cristal et la vaisselle en matière synthétique à la main, pour autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaissel le destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons en tous cas de disposer cette vaisselle dans la corbeille supérieure, et de sélectionner un pro­gramme ménageant celle-ci. Certains types de verres peuvent devenir opaqu­es après un rinçage répété en lave-vaisselle. Les couverts en argent peuvent se noircir lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties métalliques. Il est recommandé de séparer les couverts en argent des autres couverts. Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former de légères taches de rouille pouvant déteindre su r d’autres pièces de vaisselle. L’aluminium deviendra légèrement plus foncé, alors que des taches auront tendance à se former sur le cuivre, l’étain et le laiton.
Stoviglie adatte alla lavastoviglie
In generale le seguenti stoviglie non sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie: Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno o con riporti incollati con una colla non resistente all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sin­tetiche, oggetti in legno nonché porcellane anti­che, clorite a mano. Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se lavati a macchina, allorché non s iano sicuramente resistenti alla lavastoviglie. Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di cari­care queste stoviglie nel cestello superiore e di usare un programma delicato. Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina possono opacizzarsi. Le posate d’argento possono scuri re, qu ando en ­trano in contatto con altr e parti metalliche. Carica­re quindi le posate d’argento separatamente dal le altre nel cestello delle posate. Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le altre stoviglie. L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco duro e l’ottone tendono alla formazione di mac­chie.
Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle:
Les décorations apposées sur la couche vitrifiée pouvant se ternir avec le temps, seules les décorations imprimées sous la couche vitrifiée résisteront au lavage en lave-vaissel le. Certaines décorations dorées résistent aujour­d’hui au lavage en lave -vaisselle , pour autant que le fabricant en donne la garantie. N’acheter que de la vaisselle à fon d plat, afin que l’eau puisse s’écouler lors du rinçage.
Durante l’acquisto di nuove stoviglie:
Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto resiste alla lavastoviglie. I de cori e i f regi a ppl icati sopra la smaltatura con il passare del tempo pos­sono sbiadire. Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla lavastoviglie, ma il produttore deve garantire que­sta resistenza. Acquistare solo stoviglie con fondo liscio , affinché l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
45
Tableau des programmes
Modèles GAMMA et BETA
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée: 60°C 70°C 76
Vaisselle très fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
++
Fortement
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normale à fortement souillée:
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C 50°C 121
50°C 70°C 71
50°C 50°C 112
60°C 70°C 69
50°C 70°C 66
Séchage
Séchage
écologique
Durée (min.)
++
Normal
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Vaisselle faiblement à normalement souillée:
+
Vaisselle délicate normalement souillée:
++
Réduit
Vaisselle très légèrement souillée (verres à boire, service à café, etc.):
+
Prérinçage/rinçage: 8
50°C 70°C 62
50°C 50°C 102
50°C 70°C 41
Remarque: Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
47
Tabella dei programmi
Modelli GAMMA e BETA
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Stoviglie sporchissime:
+
Stoviglie fortemente sporche:
+
Stoviglie fortemente sporche:
++
Molto
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
60°C 50°C 121
50°C 70°C 71
50°C 50°C 112
60°C 70°C 69
50°C 70°C 66
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
++
Normale
Stoviglie sporche normalmente: 60°C 70°C 65
Stoviglie leggermente o normalmente sporche:
+
Stoviglie sporche normalmente, delicate:
++
Breve
Stoviglie sporche leggermente (bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
+
Prelavaggio/risciacquo: 8
50°C 70°C 62
50°C 50°C 102
50°C 70°C 41
Indicazione: I dati dei programmi possono differire a tensione di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
48
Tableau des programmes
Modèle ALPHA
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée: 60°C 70°C 76
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Réduit
Vaisselle très légèrement souillée (verres à boire, service à café, etc.):
Prérinçage/rinçage: 8
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C 70°C 69
60°C 70°C 41
Séchage
Séchage
écologique
Durée (min.)
Remarque: Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
50
Tabella dei programmi
Modello ALPHA
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie normalmente sporche: 60°C 70°C 65
Breve
Stoviglie leggermente sporche (bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
Prelavaggio/risciacquo: 8
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
60°C 70°C 69
60°C 70°C 41
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Indicazione: I dati dei programmi possono differire a tensione di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
51
So pflegen Sie Ihre Maschine
4
Regeneriersalz einfüllen
Bei Aufleuchten der Salzanzeige (3) müssen Sie Regeneriersalz für die Wasserenthärtung einfüllen.
Gehen Sie vor wie in Kapitel 2 beschrieben, wobei Sie jedoch kein Wasser einzufüllen brauchen.
Sofort nach dem Auffüllen das Programm «Vor­spülen» (9) ablaufen lassen, um allfällige Salzre­ste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
Salzbehälter auffüllen.
Reinigung des Grobsiebes
Kontrollieren Sie das Grobsieb (26) nach jedem Waschvorgang. Reinigung nach Bedarf.
- Das Grobsieb kann einfach herausgehoben und wieder eingelegt werden.
- Reinigen Sie das Sieb unter fliessendem Wasser.
Reinigung des Feinsiebes
Das Feinsieb (27) muss von Zeit zu Zeit gereinigt werden:
- Entriegeln Sie das Sieb durch Drehen nach rechts (Position A), heben Sie das Feinsieb heraus und reinigen Sie es unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
26
27
A
- Legen Sie das Sieb in seine Halterung und befesti­gen Sie es durch Drehen nach links (Position B).
52
B
Entretien de votre
Come curare la
lave-vaisselle
4
Remplissage du sel de régénération
Le récipient à sel d e ré géné ration po ur la d émin éral i­sation de l’eau devra être rempli lorsque la lampe­témoin (3) s’illumine.
Procéder tel que décrit au chapitre 2, sans cepend ant devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher le programme «prérinçage» (9), afin de rincer les éventuels dépôts de sel.
Attention: Ne jamais remplir le récipient à sel de
régénération avec un produit de rinçage ou de net­toyage!
lavastoviglie
4
Rabboccare con sale
Quando si accende l’indicazione del sale (3) si deve riempire il contenitore con sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua.
Procedere come descritto al capitolo 2, però non è necessario riempire con l’acqua.
Subito dopo il riempimento far andare il program­ma «prelavaggio» (9), per eliminare eventuali re­sidui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con brillantante o
detersivo il contenitore del sale.
Nettoyage du tamis grossier
Contrôler le tamis grossier (26) après chaque cycle de nettoyage, et le nettoyer au besoin.
- Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
- le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en place.
Nettoyage du microfiltre
Le microfiltre (27) doit être nettoyé de temps en temps:
- Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la droite (position A). Retirer le microfiltre et le net­toyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse.
- Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouil­ler en tournant le levier vers la gauch e (position B).
Pulizia del filtro grosso
Controllare il filtro grosso (26) dopo o gni lavaggio. S e necessario pulire.
- Il filtro grosso può essere semplicemente sfilato e rimesso nel suo alloggiamento.
- Pulire il filtro sotto l’acqua corrente.
Pulizia del filtro fine
Il filtro fine (27) deve essere lavato saltuariamente:
- Sbloccare il filtro girandolo a destra (posizion e A), sollevare il filtro fine e pulirlo con una spazzola sotto l’acqua corrente.
- Porre il filtro nel suo alloggiamento e fissarlo ruo­tandolo a sinistra (posizione B).
53
Reinigung der Sprüharmdüsen
Überprüfen Sie regelmässig die Düsen der Sprühar­me (24), (28) und (29) auf Verstopfung durch Spe ise­reste. Falls notwendig, reinigen Sie die Düsen mit einem feinen Draht oder einer feinen Nadel und einem starken Wasserstrahl. Düsenöffnung nicht beschädigen.
Oberer Sprüharm:
- Entfernen Sie den oberen Sprüharm (29): A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs­schraube fixieren «Rechtsdrehen».
Mittlerer Sprüharm
- Entfernen Sie den mittleren Sprüharm (28):
A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den gereinigten Sprüharm wieder auf seine Welle stecken und mit der Befestigungsmutter fixieren «Rechtsdrehen».
29
AB
28
AB
Unterer Sprüharm
- Entfernen Sie den unteren Sprüharm (24):
A Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre-
hen».
B Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs­schraube fixieren «Rechtsdrehen».
54
A
B
24
Nettoyage des buses des bras de rinçage
Régulièrement contrôler si les buses des bras de rinçage (24), (28) et (29) ne sont pas obstruées par des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager l’orifice.
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio
Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio spruzzatore (24), (28) e (29) non siano intasati da resti di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo fine o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non danneggiare l’apertura dell’ugello.
Bras de rinçage supérieur
- Retirer le bras de rinçage supérieure (29): A Dévisser la vis de fixation en la tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant la vis vers la droite.
Bras de rinçage médian
- Retirer le bras de rinçage médian (28):
A Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore superiore
- Togliere il braccio spruzzatore superiore (29):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa. B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la vite di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore centrale
- Togliere il braccio spruzzatore centrale (28):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa. B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con il dado di fissaggio rotazione destrorsa.
Bras de rinçage inférieur
- Retirer le bras de rinçage inférieur (24): A Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore inferiore
- Togliere il braccio spruzzatore inferiore (24):
A Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa. B Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la vite di fissaggio rotazione destrorsa.
55
Nettoyage extérieur
Pulizia esterna
Les surfaces externes de la machine, e t plus pa rticu­lièrement son panneau de commande devraient être régulièrement nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et humide. Seuls des produits de nettoyage neutres, tels que pour le lavage de la vaisselle à la main devront être utilisé. Des solvants org aniques tels que l’acétone, des diluants pour peintures, etc., ne doi­vent en aucun cas être utilisés!
Pulire regolarmente con un pa nno morbido ed umid o le superfici esterne della macchina, in particolare il pannello dei comandi. Usare solo detersivi neutri (per es. detersivi per lavaggio a mano) ma non con sostan­ze abrasive o solventi come acetone, pulitore per pennelli o diluente ecc.
57
Lorsque quelque chose
Quando qualcosa
n’est pas en ordre
5
En cas de dérangement et de résultat de lavage insatisfaisant, veuillez s.v.p. tout d’abord vérifier à l’aide de ces directives si aucune erreur de manipu­lation n’en est la cause. Veuillez s.v.p. ensuite vérifier les points suivants avant de contacter le service après-vente Therma.
La vaisselle n’est pas propre
Lorsque la vaisselle n’est pas absolument propre après le cycle de nettoyage, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
- Le programme de lavage n’est pas approprié au degré de salissure de la vaisselle. Remède: Sélectionner un programme plus puis­sant.
- La vaisselle n’a pas été correctement disposée dans la corbeille. Remède: Observer les directives du chapitre 1.
- Le produit de lavage a été trop faiblement dosé. Remède: Augmenter le dosage du produit de lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou du fabricant du produit de lavage.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est bouché. Remède: Nettoyer le tamis et le filtre selon les directives du chapitre 4.
non funziona
5
In caso di guasti o risultati del lavaggio non soddis­facenti, si prega di controllare dapprima in base a queste istruzioni che non si tratti solo di una manovra errata. Dopo preghiamo di controllare i seguenti punti prima di avvisare il servizio clienti della Therma.
Le stoviglie non sono pulite
Se le stoviglie dopo il lavaggio non sono perfettamen­te pulite, la causa può essere la seguente:
- Il programma di lavaggio usato non è adatto al grado di sporco delle stoviglie. Rimedio: Selezionare un programma di lavaggio più intenso.
- Le stoviglie non sono state caricate correttamen­te. Rimedio: Attenersi ai rispettivi c onsigli descritti al capitolo 1.
- La dose di detersivo è stata insufficiente. Rimedio: Aumentare la dose del detersivo . Un’ul­teriore consulenza può essere richiesta presso i fabbricanti del detersivo.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati. Rimedio: Pulire il filtro attenendosi alle indicazio ni al capitolo 4.
- Les buses des bras de rinçage (24), (28) et (29) sont obstrués, ce qui empêche de rinc er le produit de lavage. Remède: Nettoyer les buses selon les directives du chapitre 4.
- Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle ou des couverts. Remède: Remplir la machine d e manière à ce que la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
- L’eau d’écoulement n’est pas pompée correcte­ment. Remède: Nettoyer le siphon coté bâtiment.
- Gli ugelli dei bracci di dosaggio (24), (28) e (29) sono intasati. La liscivia non può quindi fuoriuscire dal contenitore. Rimedio: Pulire gli ugelli seguendo le indicazioni al capitolo 4.
- Le stoviglie o posate bloccano un braccio spruzza­tore. Rimedio: Caricare la macchina in modo da non ostacolare la rotazione del braccio spruzzatore.
- L’acqua non viene pompata via correttamente. Rimedio: Pulire il sifone dal lato del co mmittente.
59
- Es hat zu wenig Wasser in der Maschine. Abhilfe: Falls ein Wassersieb am Abstellhahn montiert ist, reinigen Sie dieses. Prüfen Sie an­schliessend den Wasserstand: Wählen Sie das Programm «Abspülen» Taste (9) und warten Sie, bis der Wassereinlauf beendet ist. Öffnen Sie vor­sichtig die Türe. Das Wasser sollte im markierten Bereich, Einlaufkappe Unterkante (siehe Abbil­dung) stehen. Falls der Wasserspiegel darunter liegt, benachrichtigen Sie den Therma-Kunden­dienst.
Weisse Flecken auf dem Geschirr
Folgende Ursachen können für weisse Rückstände auf dem Geschirr verantwortlich sein:
- Der Verschluss des Salzbehälters (25) ist nicht richtig verschlossen. Abhilfe: Drehen Sie den Verschluss bis zum An­schlag zu und entfernen Sie allfällige Salzrück­stände. Starten Sie die Maschine im Programm «Abspülen».
25
- Es wurde kein Regeneriersalz eingefüllt. Abhilfe: Regeneriersalz einfüllen gemäss Kapitel
2.
- Die Dosierung für das Regeneriersalz ist zu knapp bemessen. Die Einstellung ab Werk ist Stufe 2. Abhilfe: Die Dosierung korrigieren gemäss Kapi­tel 2.
- Das Grobsieb (26) oder das Feinsieb (27) ist ver­stopft. Abhilfe: Das Sieb reinigen gemäss Kapitel 4.
- Unterdosierung des Klarspülers.
Abhilfe:
A Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links-
drehen der Verschlusskappe.
B Drehen Sie den Dosierpfeil mit einer Münze oder
einem Schraubenzieher nach links, um die Men ge zu erhöhen. Ab Werk ist die Einstellung Stufe 2. (Idealeinstellung Stufe 2 - 4.)
C Füllen Sie den Behälter mit Klarspüler auf (bis
«MAX» Markierung).
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
BC
A
60
- Il y a trop peu d’eau dans la machine. Remède: Si un filtre est monté sur le robinet d’amenée d’eau, le nettoye r. Vérifier ensu ite l’état de l’eau: Sélectionner le programme «rinçage» par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée (voir illustration). Veuillez contacter le service après-vente Therma si le niveau d’eau est in­férieur à ce repère.
- La macchina non riceve sufficiente acqua. Rimedio: Se presso il rubinetto d ell’acqua è stato montato un filtro, si raccomanda di pulirlo. Dopo controllare il livello dell’acqua: Con il tasto (9) selezionare il programma «risciacquo» e attende­re fino a quando l’acqua smette di entrare. Aprire attentamente lo sportello. L’acqua dovrebb e esse­re all’altezza della zona marcata , allo s pigolo infe­riore del cappuccio dell’entrata (vedere la figura). Qualora il livello dovesse essere inferiore, richie­dere l’intervento del servizio clientela Therma.
Tâches blanchâtres sur la vaisselle
Les raisons suivantes peuvent être la cause de tâches blanchâtres sur la vaisselle:
- Le bouchon du récipient à sel de régénération (25) n’est pas correctement fermé. Remède: Visser le bouchon jusqu’en butée, et éliminer les éventuels rési dus de sel. D émarrer la machine avec le programme de «rinçage».
- Absence de sel de régénération. Remède: Remplir le récipient à sel selon les di­rectives du chapitre 2.
- Le dosage du sel de régénération est trop faible. Le réglage effectuée en usine correspond au ni­veau 2. Remède: Modifier le dosage selon les directives du chapitre 2.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est obstrué. Remède: Nettoyer tamis et filtre selon les directi­ves du chapitre 4.
- Dosage insuffisant du produit de rinçage.
Remède:
A Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le
bouchon vers la gauche.
B Tourner le flèche de dosage vers la gauche à
l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis afin d’augmenter le débit. Le réglage effectué en usine correspond a u niveau 2 (régl age idéa l entre 2 et 4).
C Remplir le récipient avec le produit de rinçage
(jusqu’à la marque «MAX»).
Macchie bianche sulle stoviglie
Le seguenti cause possono provoca re macchie bian­che sulle stoviglie:
- Il coperchio del contenitore del sale (25) non è stato chiuso correttamente. Rimedio: Girare il coperchio fino all’arresto e ri­muovere eventuali residui di sale. Far funzionare la macchina al programma «risciacquo».
- Non è stato riempito il contenitore del sale di rigenerazione. Rimedio: Riempire il contenitore del sale di rige­nerazione conformemente al capitolo 2.
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2. Rimedio: Correggere il dosaggio attenendosi al capitolo 2.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati. Rimedio: Pulire il filtro come descritto al capitolo
4.
- Dosaggio insufficiente del brillantante.
Rimedio:
A Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il
coperchio a sinistra.
B Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi
di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2 (regolazione id eale stadi 2 - 4).
C Versare il brillantante nel contenitore (fino alla
marca «MAX»).
- Chiudere il contenitore.
- Fermer le bouchon du récipient de réserve.
61
Salissures sur la vaisselle
Ombre bianche sulle stoviglie
Les raisons suivan tes peuvent être la ca use de traces blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
- Dosage excessif du produit de rinçage. Remède: Ouvrir le récipient de réserve (20) en dévissant le bouchon vers la gauche, et en tournant la flèche de dosage vers la d roite, à l’aide d’une pièce de monnaie ou d ’un tournevis, afi n de réduire le débit.
- Refermer le récipient de réserve.
- Points blancs uniquement sur les verres, ou
verres ternes et blanchâtres:
Le verre n’est pas approprié au lavage en lave­vaisselle si les points blancs ou les traces blan­châtre ne s’éliminent pa s avec du vinaigre (laisser reposer) ou du produit à détartrer.
La vaisselle n’est pas sèche
Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un mauvais résultat de séchage:
Le striature bianche o colorate sulle stoviglie possono essere causate da quanto segue:
- Dosaggio eccessivo di brillantante. Rimedio: Aprire il contenitore (20) girando a sini­stra il coperchio e servendosi di una moneta o di un cacciavite girare a d estra la freccia di dosaggio, per ridurne la quantità.
- Chiudere il contenitore.
- Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri
bianchi-opachi:
Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcifi­cante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie.
Le stoviglie non sono asciutte
Le seguenti cause possono essere responsabili del cattivo risultato d’asciugatura:
- Aucun produit de rinçage n’a été ajouté. Remède: Ajouter un produit de rinçage comme indiqué au chapitre 2.
- Le produit de rinçage est trop faiblement dosé. Remède: Procéder comme prescrit dans le para­graphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
- Le sel de régénération est trop faiblement dosé. Remède: Corriger le dosage selon le chapitre 2.
- La machine n’a pas été déchargée correctement.
Remède:
A Décharger la corbeille inférieure en premier (17). B Décharger ensuite la corbeille supérieure (16).
- Des formes de vaisselle inadaptées au lave­vaisselle ont été utilisées. Remède: Laver les récipients profonds à la main, ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de décharger la corbeille.
- Non è stato riempito il contenitore del brillantante. Rimedio: Riempire il contenitore del brillantante attenendosi al capitolo 2.
- Il dosaggio del brillantante è insufficiente. Rimedio: Procedere come sopra alla descri zione macchie bianche sulle stoviglie.
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficien ­te. Rimedio: Correggere il dosaggio conformemente al capitolo 2.
- La lavastoviglie non è stata svuotata adeguata­mente.
Rimedio:
A Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie infe-
riore (17).
B Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore
(16).
- Sono state usate forme di stoviglie non adatte alla lavastoviglie. Rimedio: Lavare a mano le stoviglie con fondi profondi, con bordi alti ecc. oppure asciugare i fondi profondi con un panno prima di scaricare il cestello.
63
- Das Geschirr wurde nicht optimal eingeordnet. Abhilfe: Beachten Sie die Hinweise über die op­timale Beladung des Geschirrspül ers in Kapite l 3.
- Es wurde für den Geschirrspüler ungeeignetes Geschirr gewaschen. Abhilfe: Beachten Sie die Hinweise in Kapitel 3 sowie die Angaben des Geschirrherstellers. Kunststoffgeschirr und -Besteck trocknen kaum im Geschirrspüler.
Die Maschine läuft nicht
Folgende Ursachen können verantwortlich sein, wenn die Maschine nicht läuft:
- Die Türe ist nicht richtig geschlossen. Abhilfe: Drücken Sie die Türe fest zu, bis der Türverschluss (5) einrastet.
- Ist die Stromzufuhr (Stecker) angeschlossen? Abhilfe: Stecker an Steckdose einstecken (mei­stens im Nebenfach plaziert).
- Die elektrische Sicherung ist defekt. Abhilfe: Prüfen Sie die Sich erungen in Ihrer Woh­nung. Wechseln Sie defekte Sicherungen aus. Bei Kippsicherungen drücken Sie den Schalter wieder in die eingeschaltete Position. Bei erneutem Versagen der Sicherung muss der Therma-Kundendienst benachrichtigt werden!
S
e
E
lectr
olu
x
5
0
¡
e
e
50¡
- Das Gerät wurde nicht richtig gestartet: Abhilfe: Drücken Sie eine der Programmwahlta­sten (9 -12) und anschliessend die Programm­starttaste (8), solange bis die 1. Kontrollampe leuchtet.
64
8 9 10 11 12
- La vaisselle n’a pas été disposée de manière optimale. Remède: Observer les recommandations du cha­pitre 3 concernant le chargement optimal du lave­vaisselle.
- Le stoviglie non sono state disposte in modo otti­male. Rimedio: Rispettare gli avvertimenti concernenti il caricamento ottimale de lla lavastoviglie, descri tti al capitolo 3.
- Une vaisselle inadaptée au lavage en lave­vaisselle a été utilisée. Remède: Observer les recommandations du cha­pitre 3, ainsi que les indication s du fabrica nt de la vaisselle. La vaisselle et les couverts en matière synthétique ne sèchent pratiquement pas dans le lave-vaissel ­le.
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas
Les raisons suivantes peuvent en être la cause lorsque la machine ne fonctionne pas:
- La porte n’est pas correctement verrouillée. Remède: Presser fortement la porte jusqu’à ce que la fermeture (5) s’encliquette.
- Sono state lavate stoviglie inadatte per la lavasto­viglie. Rimedio: Osservare le indicazioni al capitolo 3 nonchè i dati del fabbricante delle stoviglie. Le stoviglie e le posate di plastica asciugano difficil­mente nella lavastoviglie.
La lavatrice non funziona
Le seguenti cause possono essere responsabili del mancato funzionamento della lavastoviglie:
- Lo sportello non è stato chiuso correttamente. Rimedio: Premere lo sportello con forza, fino all’aggancio della serratura (5).
- Le câble secteur est-il raccordé? Remède: Brancher la fiche du câble à la prise secteur (généralement placée dans le comparti­ment avoisinant).
- Le fusible électrique est défectueux. Remède: Vérifier les fusibles de votre apparte­ment. Remplacer les fusibles défectueux ou réen­clencher le levier sur les coupe-circuits à bascul e. Le service après-vente Therma devra être con­tacté en cas de défaillance répétée du fusible!
- L’appareil n’a pas démarrer correctement. Remède: Appuyer sur une des touches de sélecti­on (9 - 12) ensuite appu yer sur la touche de mise en marche (8) jusqu’à ce que la lampe de contrôle (1) s’allume.
- E stata collegata alla corrente (spina)? Rimedio: Infilare la spina nella presa (spesso si trova in uno scomparto laterale).
- Il fusibile elettrico è bruciato. Rimedio: Controllare i fusibili dell’appartamento. Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levet­ta dell’interruttore nella posizione d’inserimento. Se la sicurezza salta nuovamente, si deve ri chie ­dere assolutamente l’intervento del servizio clienti Therma!
- L’apparecchio non viene avviato correttamente. Rimedio: Premere uno dei tasti selezione pro­gramma (9 - 12) e poi quello d’avvio (8) fino a che si accende la prima spia di controllo.
65
Das Wasser läuft nicht ein
Wenn kein Wasser in die Maschine läuft, können dafür folgende Ursachen verantwortlich sein:
- Der Wasserhahn ist geschlossen. Abhilfe: Öffnen Sie den Wasserhahn.
- Ein allfällig vorhandener Wasserfilter ist verstopft.
Abhilfe: Reinigen Sie den Wasserfilter.
Das Wasser läuft nicht ab
Wenn das Wasser in der Maschi ne nicht abläuft, kann dafür folgende Ursache verantwortlich sein:
- Der Syphon ist verstopft. Abhilfe: Reinigen Sie den Syphon.
66
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas
L’acqua non entra
Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les rai­sons suivantes peuvent en être la cause:
- Le robinet d’amenée d’eau est fermé. Remède: Ouvrir le robinet.
- L’éventuel filtre à eau est obstrué.
Remède: Nettoyer le filtre.
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
- Le siphon est obstrué. Remède: Nettoyer le siphon.
Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause possono essere le seguenti:
- Il rubinetto dell’acqua è chiuso. Rimedio: Aprire il rubinetto dell’acqua.
- L’eventuale filtro dell’acqua è intasato.
Rimedio: Pulire il filtro dell’acqua.
L’acqua non fuoriesce
Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le cause possono essere le seguenti:
- Il sifone è intasato. Rimedio: Pulire il sifone.
67
Wir sind auch nach dem
Modell-Bezeichnung Désignation de modèle Denominazione del modello
Kauf für Sie da
6
Der gut ausgebaute Therma-Kundendienst steht al­len unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung vorliegt.
- Überprüfen Sie den Geschirrspüler gemäss vor­stehendem Kapitel.
Wenn Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen
- Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im roten Rahmen auf dem Typenschild (18) Ihres Gerätes finden:
- Serien-Nummer
- Modell-Bezeichnung
- Notieren Sie Ihre Feststellungen. Dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbei t unseres Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Therma-Ser­vicestelle in der folgenden Liste u nd rufen Sie an.
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetech­niker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen angewiesen.
19
Serie-Nummer Numéro de série Numero di serie
Prod-Nr.:
Serie-Nr.:
Mod:
68
Egalement à votre service
Siamo disponibili anche
après l’achat
6
Un service après-vente Therma efficace est à la disposition de toute notre clientèle.
Avant de vous adresser au service après-vente
- Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation n’est la cause du dérangement.
- Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre précédent.
Lorsque vous avez recours au service après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez sur la plaque signalétique (18) de l’encadrement rouge de votre appareil:
dopo l’acquisto
6
L’ottima organizzazione del servizio clienti The rma è a disposizione dei nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del servizio clienti
- Sincerarsi che la macchina sia stata usata corret­tamente.
- Controllare la lavastoviglie conformemente al ca­pitolo precedente.
Quando si richiede l’intervento del servizio clienti
- Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro rosso della targhetta (18) del vostro apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- Notez vos constatations. Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos techniciens de service.
- A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec l’atelier de service après-vente Therma le plus proche.
- Veuillez être présent à votre domicile durant l’in­tervention du technicien de service, car il est dépendant de vos informations.
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- Annoti le sue constatazioni. Ciò faciliterà la preparazione e il lavoro del nos tro tecnico del servizio clienti.
- Si rivolga al centro di servizio Therma nelle sue vicinanze elencato nella seguente lista.
- Si faccia trovare in casa quando arriva il tecnico del servizio, perché gli servono le sue informazio ­ni.
69
Vente des pièces de rechange
Vendita di pezzi di ricambio
Point de vente des pièces de rechange
5506 Mägenwil 062 / 889 91 06
Administration du service après-vente
5506 Mägenwil 062 / 889 91 31
Points de service
1204 Genève, Rue des Rois 15
022 / 328 40 31 1028 Préverenges, ch. Trési 6
021 / 803 24 10 3966 Réchy, Route de Grône
027 / 58 20 85 dés 02.11.96 027 / 458 20 85
Punto vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil 062 / 889 91 07
Administrazione servizio dopo-venditia
5506 Mägenwil 062 / 889 91 31
Centri di assistenza tecnica
6915 Noranco, Strada Noranco-Figino
091/ 994 29 71
Chère cliente, cher client
Connaissez-vous le contrat de service après-vente Therma?
Il vous offre entre autres les avantages suivants:
Couverture intégrale de frais lors d’une ré paration effectuée par le service après-vente, incluant les coûts des travaux, des déplacements et des pièces de rechange.
Dédommagement en cas de dégâts consécutifs: Jusqu’à Fr. 500.— pour les congélateurs Jusqu’à Fr. 150.— pour tous les autres appareils ménagers.
Cadeau de fidélité après 5 ans de contrat: Participation gratuite à un cours de cuisine sur la «cuisine moderne», ou un livre de cuisine éq uiva­lent.
Prime annuelle avantageuse pour le contrat des prestations de service après-vente Therma.
Veuillez vous adresser à votre agence la plus proche pour de plus amples renseignements.
Cara cliente, caro cliente
Conosce già l’abbonamento del servizio Therma?
Offre tra l’altro i seguenti vantaggi:
Completa copertura dei costi in caso di servi zio d i riparazione, comprendente il tempo occorrente alla riparazione e di viaggio e i ricambi.
Indennizzo dei danni secondari: Fino a Fr. 500.— per i frigoriferi Fino a Fr. 150.— per gli altri elettrodomestici
Regalo di fedeltà dopo 5 anni di contributi: Frequenza gratuita di un corso di cottura sulla «cucina moderna» oppure un rispettivo libro di cucina.
Vantaggioso premio annuale per l’abbonamento a l servizio Therma.
Per altre informazioni preghiamo di telefonare al centro di servizio competente per la sua zona.
71
Ersatzteile
Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
1 Sprüharm, oben 153 03 06-00/8 2 Sprüharm, mitte 153 03 80-00/3 3 Sprüharm, unten 153 03 93-00/6 4 Lager, Sprüharm, oben 153 01 42-00/7 5 Mutter, Überwurf zu Sprüharm 150 23 56-00/7
6 Korb unten komplett 153 02 14-01/2 7 Besteckeinsatz 150 32 54-00/3 8 Tellerrechen 153 03 47-00/2
10
1
2
3
4
5
9 Korb oben komplett 153 02 15-01/9 10 Trichter für Sprühsystem 153 03 36-00/5 11 Tassenregal 153 01 35-00/1 12 Rollehalter unten komplett 153 02 16-01/7 13 Rollehalter oben komplett 153 02 16-02/5 14 Gläserhalter komplett 153 02 34-01/0
15 Grobsieb 153 00 51-00/0 16 Feinsieb mit Mikrosieb 153 02 17-01/5 17 Deckel, Salzgefäss 805 013 549-00/3 18 Kappe zu Wassereinlauf 153 01 66-00/6 19 Dichtung Tür 153 0237-01/3 20 Dichtung WM-Behälter 153 0565-00/9
18
14
15 19
17 16
21 bis Serie-Nr. 805 009 040-00/9 22 ab Serie-Nr. 3 3380-00/1
72
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Désignation No. de pièce
de rechange
1 Bras de rinçage supérieur 153 03 06-00/8 2 Bras de rinçage médian 153 03 80-00/3 3 Bras de rinçage inférieur 153 03 93-00/6 4 Palier du bras de rinçage
supérieur 150 01 42-00/7
5 Ecrou et blocage du bras
de rinçage 150 23 56-00/7
6 Corbeille inférieure complète 153 02 14-01/2 7 Compartiment à couverts 150 32 54-00/3 8 Râtelier pour assiettes 153 03 47-00/2
Denominazione No. ricambio
1 Braccio spruzzatore, superiore 153 03 06-00/8 2 Braccio spruzzatore, centrale 153 03 80-00/3 3 Braccio spruzzatore, inferiore 153 03 93-00/6 4 Supporto, braccio spruzzatore
superiore 150 01 42-00/7
5 Dado per braccio spruzzatore 150 23 56-00/7
6 Cestello inferiore, completo 153 02 14-01/2 7 Inserto per le posate 150 32 54-00/3
8 Griglia per i piatti 153 03 47-00/2 9 Corbeille supérieure complète 153 02 15-01/9 10 Entonnoir pour système
de rinçage 153 03 36-00/5
11 Compartiment pour tasses 153 01 35-00/1 12 Support de rouleau inférieur
complet 153 02 16-01/7
13 Support de rouleau supérieur
complet 153 02 16-02/5
14 Soutien pour verres complète 153 02 34-01/0
15 Tamis grossier 153 00 51-00/0 16 Tamis fin avec microfiltre 153 02 17-01/5 17 Couvercle du récipient à sel 805 013 549-00/3 18 Capuchon pour amenée d’eau 153 01 66-00/6 19 Joint d’étanchéité de porte 153 0237-01/3 20 Joint d’étanchéité récipient
produit de lavage 153 0565-00/9
21 Just’à No-Serie 805 009 040-00/9 22 Dés No-Serie 3 3380-00/1
9 Cestello superiore, completo 153 02 15-01/9
10 Imbuto per sistema di spruzzagio153 03 36-00/5
11 Ripiano per le tazze 153 01 35-00/1
12 Portarulli inferiore, completo 153 02 16-01/7
13 Portarulli superiore, completo 153 02 16-02/5
14 Portabicchieri, completo 153 02 34-01/0
15 Filtro grosso 153 00 51-00/0
16 Filtro fine con microfiltro 153 02 17-01/5
17 Coperchio del contenitore
del sale 805 013 549-00/3
18 Tappo per l’entrata dell’acqua 153 01 66-00/6
19 Guarnizione porta 153 0237-01/3
20 Guarnizione contenitore
detersivo 153 0565-00/9
21 Fino No-Serie 805 009 040-00/9
22 Dal No-Serie 3 3380-00/1
73
Caractéristiques techniques
Dimensions Largeur
Hauteur Profondeur max. Profondeur max. avec porte ouverte
Tension de service Fréquence
Puissance absorbée Pompe de circulation 150 W
Puissance absorbée Corps de chauffe 3000 W
Puissance absorbée totale 3150 W 10 A
Pression d’eau froide ou chaude jusqu’à max. 65°C
Capacité de charge Couverts normalisés CEI 11
Valeurs d’exploitation Intensive
GAMMA 2000-S BETA 2000-S ALPHA 2000-S
min. max.
Energie (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm
400 V 2N 50 Hz 230 V 50 Hz
2150 W 10 A 1150 W 6 A
1 bar (eau courante) 10 bar
Eau (l)
18 18 18
Normale
GAMMA 2000-S BETA 2000-S ALPHA 2000-S
Réduite 1.1 12
* La sélection du séchage écologique sur les modèles GAMMA/BETA permet d’économiser env. 0.5 kWh.
1.2*
1.2*
1.3
14 (18 avec prérinçage) 14 (18 avec prérinçage) 14 (18 avec prérinçage)
75
Dati tecnici
Dimensioni Larghezza
Altezza Profondità mass. Profondità mass. a porta aperta
Tensione d’esercizio Frequenza
Potenza assorbita Pompa a circolazione 150 W
Potenza assorbita Elemento riscaldante 3000 W
Potenza totale 3150 W 10 A
Pressione della rete idrica Acqua calda o fredda fino a 65°C mass.
Capacità Coperti standard IEC 11
Consumi Intenso
GAMMA 2000-S BETA 2000-S ALPHA 2000-S
min. mass.
Energia (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm
400 V 2N 50 Hz 230 V 50 Hz
2150 W 10 A 1150 W 6 A
1 bar (pressione idraulica) 10 bar
Acqua (l)
18 18 18
Normale
GAMMA 2000-S BETA 2000-S ALPHA 2000-S
Breve 1.1 12
* Scegliendo il metodo d’asciugatura economico si può risparmiare energia, nei modelli GAMMA/BETA ca. 0,5 kWh.
1.2*
1.2*
1.3
14 (con prelavaggio 18) 14 (con prelavaggio 18) 14 (con prelavaggio 18)
76
NOUVEAU ThermaPhon NOUVEAU
Le service d’information téléphonique de Therma
Service de conseils
téléphoniques
01-491 74 60
Lundi à vendredi de 9h-à 12h
Pour renseignements, conseils et «combines» concernant l’utilisation de vos appareils ménagers.
Une prestation de service à votre disposition chaque jour pour toutes questions touchant les appareils ménagers.
Appelez ThermaPhon par exempl e pour:
renseignements rapides
concernant l’utilisation des appareils
conseils judicieux
pour l’entretien et les soins à apporter aux appareils ménagers
«combines» utiles
pour la cuisson en général, la cuisson au four, le lavage de vaisselle ou pour laver/sécher le linge
conseils compétents
pour le choix d’un appareil correspondant à vos désirs
Un simple appel suffit!
La vignette autocollante - apposée à un endroit quelconque de votre cuisine - vous permet d’ avoir toujours le numéro ThermaPhon sous la main.
NUOVO ThermaPhon NUOVO
Il servizio di consulenza telefonica della Therma
Il servizio-consulenza
per gli elettrodomestici
01-491 74 60
Lunedi-venerdi dalle ore 09.00 alle 12.00
Per informazioni, suggerimenti e consigli su tutto quanto concerne l’uso degli elettrodomestici.
Un servizio giornalmente a vostra disposizione per soddisfare le vostre richieste riguardanti gli elettrodomestici.
Utilizzate il servizio ThermaPhon, ad esempi o per:
informazioni sollecite
sull’impiego degli apparecchi
consigli preziosi
in merito alla manutenzione e alla cura degli elettrodomestici
suggerimenti utili
per cucinare, arrostire, risciacquare o lavare e asciugare
consulenza competente
per la scelta di un apparecchio che soddisfi le vostre esigenze e i vostri desideri
Chiamateci semplicemente!
L’adesivo allegato - posto per essere bene in vista nella cucina - vi ai uta a tenere il numero del servizio ThermaPhon sempre a portata di mano.
Bureau de vente pour Ufficio vendita per la Suisse romande: il Ticino:
THERMA AG THERMA SA THERMA SA
Haushaltapparate ch. le Trési 6 Via alla Foce 4 8048 Zürich 1028 Préverenges 6933 Muzzano-Piodella Telefon 01/491 75 50 Téléphone 021/803 24 15 Telefono 091/994 91 25 Telefax 01/492 07 44 Téléfax 021/803 25 24 Telefax 091/994 96 51
153 0404 00 / 03.96
Loading...