Theben SUL 181 d 24V User guide [de]

SUL 181 d 24V 1814011
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
WARNUNG
• Montage ausschließlich von Elektrofachkraft durchführen lassen!
• Vor Montage/Demontage Netzspannung freischalten!
Allgemeine Infos
• Analoge Zeitschaltuhr
• Tagesprogramm
• 1 Kanal
• Kürzeste Schaltzeit 15 min
Technische Daten
Betriebsspannung: 12 – 24 V UC Frequenz: 50–60 Hz Eigenverbrauch: < 1 VA Bemessungsstoßspannung: 4 kV Kontakt: Wechsler Öffnungsweite: < 3 mm (µ) Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 Schaltleistung min.: 12 V / 100 mA AC Glühlampenlast: 1100 W (bei 230 V AC) LED-Lampen (< 2 W) (230 V): max. 20 W LED-Lampen (> 2 W) (230 V): max. 180 W Betriebstemperatur: –20 °C ... +55 °C Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestim-
mungsgemäßer Montage Schutzart: IP 20 nach EN 60529 Ganggenauigkeit: ≤ ±1 s/Tag bei +20 °C Gangreserve: R 200 h; die volle Gangreserve
wird nach 5 Tagen erreicht Verschmutzungsgrad: 2 Typ: 1 BSTU
!Falls am Schaltausgang 230 V geschaltet
wird, darf die Schaltuhr mit Funktionsklein­spannung (FELV), jedoch nicht mit Schutz­kleinspannung (SELV) als Versorgungsspan­nung betrieben werden.
!Falls am Schaltausgang Kleinspannung ge-
schaltet wird, muss die zu schaltende Klein­spannungsart der Kleinspannungsart der Versorgungsspannung entsprechen (SELV = SELV, PELV = PELV, FELV = FELV).
!Ist die Versorgungsspannung FELV, muss
mit einem geeigneten Netzteil oder einem Überspannungsschutz gegen Überspannung gesichert werden.
DE EN FR IT
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
• Installation should only be carried out by professional electrician!
• Disconnect the mains power supply prior to installation and/or disassembly!
General information
• Analogue time switch
• Daily program
• 1 channel
• Shortest switching time 15 min
Technical data
Operating voltage: 12 – 24 V UC Frequency: 50–60 Hz Power consumption: < 1 VA Rated impulse voltage: 4 kV Contact: wo way switch Opening width: < 3 mm (µ) Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 Min. switching capacity: 12 V / 100 mA AC Incandescent lamp load: 1100 W (230 V) LED lamps (< 2 W) (230 V): max. 20 W LED lamps (> 2 W) (230 V): max. 180 W Operating temperature: –20 °C ... +55 °C Protection class: II in accordance with
EN 60669-1 subject to designated installation Protection rating: IP 20 in accordance with
EN 60529 Time accuracy: ±1s/day (20 °C) Power reserve: R 200 h; full power reserve is
achieved after approx. 5 days Pollution degree: 2 Type: 1 BSTU
!If the switch output switches 230 V, the time
switch can be operated with Functional Extra Low Voltage (FELV), but not with Safety Extra Low Voltage (SELV) as supply voltage.
!If low voltage is switched at the switch out-
put, the type of low voltage must correspond to the low voltage type of the supply voltage (SELV = SELV, PELV = PELV, FELV = FELV).
!If the supply voltage is FELV, it has to be pro-
tected against overvoltage with a suitable power unit or overvoltage protection.
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
• Le montage doit être effectué exclusivement par un électricien spécialisé!
• Désactiver la tension réseau avant le monta­ge/ le démontage !
Informations générales
• Horloge programmable analogique
• Programme journalier
• 1 canal
• Période de commutation minimale 15 min
Caractéristiques techniques
Tension de service : 12 – 24 V UC Fréquence : 50–60 Hz Consommation propre: < 1 VA Tension assignée de tenue aux chocs: 4 kV Contact: inverseur Ouverture: <3 mm (µ) Puissance de commutation: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Puissance de commutation min.: 12 V / 100 mA AC
Charge de lampe à incandescence : 1100 W (230 V)
Lampes à LED (< 2 W) (230 V): max. 20 W Lampes à LED (> 2 W) (230 V): max. 180 W Température de service : –20 °C ... +55 °C Classe de protection : II selon EN 60730-1 en
cas de montage conforme Degré de protection : IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : ≤ ±1 s/jour (20 °C)
Réserve de marche : R 200 h; la pleine réserve de marche est atteinte à après env. 5 jours
Degré de pollution : 2 Type: 1 BSTU
!En cas de commutation sur la sortie de
commutation 230 V, l‘horloge programmable avec basse tension fonctionnelle (TBTF) ne doit toutefois pas être utilisée avec la basse tension de sécurité (TBTS) comme tension d‘alimentation.
!Si la basse tension est branchée sur la sortie
de commutation, le type de basse tension à commuter et le type de basse tension de la tension d‘alimentation doivent être iden­tiques (TBTS = TBTS, TBTP = TBTP, TBTF = TBTF).
!Si la tension d‘alimentation est la TBTF, il
convient de se protéger contre les surtensi­ons avec un bloc d‘alimentation adapté ou une protection contre les surtensions.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
• Il montaggio deve essere eseguito esclusi­vamente da parte di un elettroinstallatore specializzato!
• Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la tensione di rete!
Informazioni generali
• Interruttore orario analogico
• Programma giornaliera
• 1 canale
• Tempo di commutazione più breve 15 min
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: 12 – 24 V UC Frequenza: 50–60 Hz Autoconsumo: < 1 VA Sovratensione transitoria nominale: 4 kV Contatto: contatto di communicazione Ampiezza di apertura: < 3 mm (µ) Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1 4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Potenza di commutazione min.: 12 V / 100 mA AC
Carico lampade a incandescenza: 1100 W (230 V) Lampade LED (< 2 W) (230 V): max. 20 W Lampade LED (> 2 W) (230 V): max. 180 W Temperatura d‘esercizio: –20 °C ... +55 °C Classe di protezione: II secondo EN 60730-1
con montaggio conforme Tipo di protezione: IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva: ≤ ±1 s/giorno (20 °C)
Riserva di carica: R 200 h; la piena riserva di carica si raggiunge dopo 5 giorni
Grado di inquinamento: 2 Tipo: 1 BSTU
!Se viene commutata l‘uscita di commutazio-
ne a 230 V, il timer può essere fatto funzio­nare con bassa tensione funzionale (FELV), ma non con bassa tensione di sicurezza (SELV) come tensione di alimentazione.
!Se viene commutata la bassa tensione
dell‘uscita di commutazione, il tipo di bassa tensione da commutare deve corrispondere al tipo di bassa tensione della tensione di alimentazione (SELV = SELV, PELV = PELV, FELV = FELV).
!In caso di tensione di alimentazione FELV è
necessario proteggere dalla sovratensione con un alimentatore adatto o una protezione da sovratensione.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o incendio!
• ¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva­mente por un electricista profesional!
• ¡Desconecte la tensión de red, antes de pro­ceder al montaje o desmontaje!
Información general
• Interruptor horario analógico
• Programa diario
• 1 canal
• Tiempo de conexión más breve 15 min
Datos técnicos
Tensión de servicio: 12 – 24 V UC Frecuencia: 50–60 Hz Consumo propio: < 1 VA Impulso de sobretensión admisible: 4 kV Contacto: inversor Amplitud de apertura: < 3 mm (µ) Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 Potencia de conexión mín.: 12 V / 100 mA AC Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
(230 V) Lámparas LED (< 2 W) (230 V): máx. 20 W Lámparas LED (> 2 W) (230 V): máx. 180 W Temp. de funcionamiento: –20 °C ... +55 °C Clase de protección: II según EN 60730-1 para
montaje conforme a lo establecido Grado de protección: IP 20 II según EN 60529
Precisión de marcha: ≤ ±1s/día (20 °C)
Reserva de marcha: R 200 h; se alcanza la reserva plena de marcha en approx. 5 días
Grado de polución: 2 Tipo: 1 BSTU
!Si en la salida de conmutación se conmu-
tan 230 V, el interruptor horario solamente deberá operar con tensión baja de funci­onamiento (FELV), pero no con muy baja tensión de seguridad (SELV) como tensión de alimentación.
!Si en la salida de conmutación se conmuta
baja tensión, el tipo de tensión baja a con­mutar debe corresponderse con el tipo de tensión baja de la tensión de alimentación (SELV = SELV, PELV = PELV, FELV = FELV).
!Con la tensión de alimentación FELV, debe
asegurarse contra sobrepresión con una fuente de alimentación adecuada o con una protección contra sobretensiones.
ES
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
• A montagem deve ser efectuada apenas por um electricista especializado!
• Antes da montagem/desmontagem activar a tensão de rede!
Informações gerais
• Relógios temporizadores analógicos
• Programa diário
• 1 canal
• Tempo de comutação mais curto 15 min
Dados técnicos
Tensão de serviço: 12 – 24 V UC Frequência: 50–60 Hz Consumo próprio: < 1 VA Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV Contacto: inversor Amplitude de abertura: < 3 mm (µ) Potência de comutação:16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6 Potência mín. de comutação: 12 V / 100 mA AC Carga lâmp. incandescente: 1100 W (230 V) Lâmpada LED (< 2 W) (230 V): max. 20 W Lâmpada LED (> 2 W) (230 V): max. 180 W Temperatura operacional: –20 °C ... +55 °C Classe de protecção: II de acordo EN 60730-1
com instalação apropriada Tipo de protecção: IP 20 de acordo com
EN 60529
Precisâo: ≤ ±1s/dia (20 °C)
Reserva de funcionamento: R 200 h; a reserva total de energia é atingida aprox. 5 dias
Nível de poluição: 2 Tipo: 1 BSTU
!Se a saída de comutação for ligada com
230 V, o interruptor horário deverá trabalhar com baixa tensão (FeLV), mas não com muito baixa tensão de alimentação (SELV).
! Se a saída de comutação for ligada com
baixa tensão, o tipo de baixa tensão ligada deve corresponder ao tipo de baixa tensão da tensão de alimentação (SELV = SELV, PELV = PELV, FELV = FELV).
!Se a tensão de alimentação for FELV, deve
ser protegida contra sobretensão com uma fonte de alimentação adequada ou uma protecção contra sobretensão.
PT
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
307200 00 09. 12. 2016
~
Plug-in
screw-
less terminal
click
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtun­gen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen Räumen
• Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN
60715)
DE
Montage
¾ Spannung freischalten ¾ Auf DIN-Hutschiene montieren (nach
EN 60715)
¾ Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren ¾ Leitung in 45 ° in die geöffnete Klemme
stecken
L 2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾ Nur bei exiblen Drähten: Um die Federsteck-
klemme zu öffnen, Schraubendreher nach
unten drücken
Leitung lösen
¾ Federsteckklemmenöffner mit dem Schrau-
bendreher nach unten drücken
Anschluss
¾ Anschlussbild beachten
L Quarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
L Die volle Gangreserve wird nach 5 Tagen
erreicht.
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Schaltzustandsanzeige
- 0 = aus
- 1 = ein
Schaltscheibe für Zeitanzeige (Schaltzeit) Schaltsegmente für Programmierung
SUL 181 d 24V (1 = 15 min) Anzeige Vormittag/Nachmittag (AM/PM) für
Uhrzeit (aktuelle Uhrzeit) Zeiger für Uhrzeit (Stunde und Minute) am
Minutenzeiger nach rechts drehen. Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
Test tap
45°
DuoFix® screw­less terminal
Designated Use
• The time switch can be used for lighting, ven­tilation, fountains, advertising hoardings etc.
• Only for use in closed, dry rooms
• Installation on DIN top hat rail (in accordance
with DIN EN 60715)
EN
Installation
¾ Disconnect power source ¾ Install on DIN top hat rails (in accordance
with EN 60715)
¾ Strip cable by 8 mm (max. 9 mm) ¾ Insert cable at 45° in the open terminal
L 2 cables per terminal is possible
¾ Only with exible wires: Press screwdriver
downwards to open spring terminal
Disconnecting the cable
¾ Use the screwdriver to push the load line
connection opener downwards
Connection
¾ Note connection diagram
L Quarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
L Full power reserve is achieved after approx.
5 days.
Description
Switching pre-selection/switching status indicator
- 0 = off
- 1 = on
Timing disc for time display (switching time) Switching segments for programming
SUL 181 d 24V (1 = 15 min) Morning/afternoon (AM/PM) time display
(current time) Hand for setting time (hours and minutes)
can be adjusted clockwise; turn minute hand
rmly to right
Three way switch: Permanent ON – AUTO – Permanent OFF
8 mm
Utilisation conforme à l‘usage prévu
• L´horloge programmable peut être utilisée pour l´éclairage, la ventilisation, les fontaines et les enseignes publicitaires
Utilisation uniquement dans les locaux fermés et secs
Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
FR
Montage
¾ Couper la tension ¾ L‘horloge programmable est monté sur rails DIN
(selon la norme EN 60715)
¾ Isoler le câble sur 8 mm (max. 9 mm) ¾ Insérer le câble à 45° dans la borne enchable
ouverte
L 2 câbles possibles par position de borneouver-
ture
¾ Uniquement pour les ls exibles : pour ouvrir la
borne enchable, pousser le tournevis vers le bas
Retrait du câble
¾ Pousser le contact à ouverture de la borne en-
chable à ressort vers le bas à l'aide du tournevis
Raccordement
¾ Respecter le schéma de raccordement
L Le mécanisme à quartz ne démarre que quel-
ques minutes après l´application de la tension.
L La pleine réserve de marche est atteinte à
après env. 5 jours.
Description
Commutation manuelle/ afchage de l‘état
de commutation
- 0 = arrêt
- 1 = marche
Disque de réglage pour afchage de l‘heure
(horaire de commutation) Segments de commutation SUL 181 d 24V pour
la programmation (1 = 15 min)
Afchage Matin/Après-midi (AM/PM) de
l´heure (l‘heure actuelle) Aiguille des heures (heures et minutes)
tournant dans les sens horaire; à cet effet, tourner l´aiguille vers la droite
Interrupteur à trois positions: MARCHE permanente – AUTO – ARRÊT permanent
C1
+
123
Uso conforme
• Il timer è destinato a scopi di illuminazione, ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.
Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
• Montaggio sui guide omega DIN (secondo
DIN EN 60715)
~
~
+ ~
12-24 V
IT
Montaggio
¾ Disattivare la tensione ¾ L‘interruttore orario viene montato su guida
omega DIN (secondo EN 60715)
¾ Rimuovere la guina isolante della linea su
una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
¾ Introdurre la linea a 45° nel morsetto aperto
L Sono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto
¾ Solo per li essibili: per aprire il morsetto
con innesto a molla, premere il cacciavite verso il basso
Disconnessione del cavo
¾ Mediante cacciavite premere verso il basso
l'apertura dei morsetti con innesto a molla
Collegamento
¾ Vedi schema di collegamento
L Il meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
L La piena riserva di carica si raggiunge dopo
5 giorni.
Descrizione
Preselezione della commutazione/ Indicazione stato di commutazione
- 0 = spento
- 1 = acceso
Disco di regolazione per l‘indicazione dell‘ora (tempo di commutazione)
Segmenti per la programmazione SUL 181 d 24V (1 = 15 min)
Indicazione mattina/pomeriggio (AM/PM) per l´ora (l‘ora attuale)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili in senso orario e antiorario; a questo scopo ruotare energi­ camente la lancetta dei minuti verso sinistra.
Interrutore a tre posizioni: Permanente ON – AUTO – Permanente OFF
 
Uso previsto
• El reloj conmutador se utiliza en iluminación, ventilación, fuentes, publicidad, etc.
Utilizar exclusivamente en lugares cerrados y secos
Montaje en riel de perl de sombrero DIN
(según DIN EN 60715)
Montaje
¾ Desconectar la tensión ¾ El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN (según EN 60715)
¾ Pelar el cable 8 mm (máx. 9 mm) ¾ Introducir el cable en el borne abierto con un
ángulo de 45°
L Es posible conectar 2 cables por borne
¾ Solo para cables exibles: Para abrir el borne
con resorte, presionar el destornillador hacia abajo
Soltar el cable
¾ Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el destornillador.
Conexión
¾ Tener en cuenta el esquema de conexiones
L El trabajo de cuarzo no empieza con la tensi-
ón creada hasta pasados algunos minutos.
L Se alcanza la reserva plena de marcha en
approx. 5 días.
Descripción
Preselección de conexión/Indicador del estado de conexión
- 0 = desconexión
- 1 = conexión
Disco de conexión para indicar la hora (tiempo de conmutación)
Segmentos de conmutación para la programación SUL 181 d 24V (1 = 15 min)
Indicación Mañana/Tarde (AM/PM) para la hora (hora actual)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili in senso orario; a questo scopo ruotare la lancetta dei minuti verso destra.
Conmutador de tres posiciones: Duración ON – AUTO – Duración OFF
ES
Utilização correcta
• O temporizador é utilizado para iluminações, ventilações, fontes, publicidades, etc.
Utilização apenas em espaçoes secos e fechados
Montagem em carris de xação DIN (em
conformidade com DIN EN 60715)
PT
Montagem
¾ Desligar a tensão ¾ O temporizador anual é montado sobre tril-
hos de cobertura DIN (segundo a EN 60715)
¾ Descarnar cabo 8 mm (no máx. 9 mm) ¾ Introduzir o cabo a 45° no borne aberto
L São possíveis 2 cabos por cada posição de borne
¾ Apenas em os exíveis: Para abrir o borne
de mola, faça pressão com a chave de fendas para baixo
Soltar o cabo
¾ Pressionar o abridor de borne de mola para
baixo com a chave de parafusos
Ligação
¾ Ter em atenção a gura da ligação
L O mecanismo de quartzo só é iniciado com a
tensão ligado após alguns minutos.
L A reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
Descrição
Pré-selecção de conexão/ Indicação do estado de comutação
- 0 = desligado
- 1 = ligado
Disco selector para indicação da hora (tempo de comutação)
Períodos de comutaçåo para programação SUL 181 d 24V (1 = 15 min)
Indicação dia/noite (AM/PM) para relógio (hora actual)
Puntero giratorio para la hora (horas y minutos) en sentido a las agujas del reloj; para ello girar el puntero de los minutos hacia la derecho
Interruptor de três posições: LIGADO permanentemente – AUTO – DESLIGADO permanentemente
307200 00 09. 12. 2016
Loading...
+ 4 hidden pages