T-Fal P26106, P26206, P26146, P26145, P26245 User Manual

...
Page 1
User’s Guide - Guía del usuario - Guide d’utilisation
Para los modelos: P26106 - P26146 - P26145 P26206 - P26246 - P26245
www.t-fal.com.mx
www.t-fal.ca
www.t-falusa.com
ES
FR
Secure Secure Color
Pressure cooker Olla a presión Autocuiseur
Page 2
Descripción - Description - Description
*según modelo *depending on model *selon le modèle
Page 3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
fig. 4
1/2
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10
fig. 11 fig. 12
fig. 13
fig. 14 fig. 15
*según modelo *depending on model *selon le modèle
cocción cooking cuisson
descompresión pressure release décompression
Page 4
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using pressure cookers, basic safety precautions should always be followed :
1. Read all instructions.
2. This product has been designed for domestic use only.
3. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
4. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children.
5. Do not place the pressure cooker in a heated oven.
6. Extreme caution must be used when moving a pressure cooker containing hot liquids.
7. Regularly check that the handles of the pressure cooker are fitted correctly. Tighten them if necessary.
8. Regularly check that the pan handles are fixed properly. Tighten if necessary.
9. Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the instructions for use.
10. Never make a recipe with milk in your pressure cooker.
11. Do not use rock salt in your pressure cooker, but rather add table salt when the cooking is nearly finished.
12. Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (maximum fill mark).
13. When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes, etc.) the pressure cooker should be shaken slightly before opening to ensure that the food does not spurt out.
14. Always check that valves are clear before use. Refer to section “Before cooking”.
15. Use only original T-FAL spare parts suitable for your model. In particular, use a T-FAL pan and lid.
16. Alcohol vapors are flammable. Bring to a boil for about 2 minutes before placing the lid. Watch your appliance when preparing alcohol-based recipes.
17. Do not use your pressure cooker to store acidic or salty food before and after cooking to avoid damaging your pan.
18. Do not use pressure cooker for other than intended use.
19. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Make certain unit is properly closed before operating. See “Operating Instructions.”
EN
Page 5
2
20. Do not fill the unit over 2/3 full. When cooking foods that expand during cooking such as rice or dried vegetables, do not fill the unit over ½ full. Over filling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess pressure. See “Food Preparation Instructions.”
21. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley, oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (steam vent). These foods should not be cooked in a pressure cooker.
22. Always check the pressure release devices for clogging before use.
23. Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal pressure has been released. If the handles are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurized – do not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous. See “Operating Instructions”.
24. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
25. When the normal operating pressure is reached, turn the heat down so all the liquid, which creates the steam, does not evaporate.
26. Always pour a minimum amount of a liquid of at least 8.5 oz in
the unit. See "Operating Instructions".
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
EN
Page 6
3
*depending on model
A. Operating valve B. Steam release outlet C. Safety valve D. Pressure indicator E. Opening button F. Long lid handle G(a). Lid positioning mark G(b). Mark for positioning the lid on
the pan
H. Operating valve positioning mark I. Lid seal J. Steam basket* K. Tripod* L. Long pan handle M. Pan N.Short pan handle O. Maximum fill mark
Specifications
Pressure cooker base diameter – references
Technical information: maximum operating pressure: 80 kPa (12 psi) /
Maximum safety pressure: 150 kPa (22 psi).
Compatible heat sources
• On gas, the flame should not extend beyond the diameter of the pan.
• For all heat sources, make sure that your pressure cooker is well centered.
T-FAL accessories
• To replace other parts or for repairs, contact a T-FAL Approved Service Center.
• Use only original T-FAL parts suitable for your model.
Accessory Reference number
Seal X9010602
GAS
ELECTRIC COIL
Descriptive diagram
Capacity
Pan
diameter
Base
diameter
Aluminum
model
Color model
4,7 qt / 4,5 L 22 cm / 8,6’’ 16 cm / 6,3’’ P26106 P26206
6 qt / 5,7 L 22 cm / 8,6’’ 16 cm / 6,3’’ P26146 P26246 8 qt / 7,6 L 24 cm / 9,4’’ 18 cm / 7’’ P26145 P26245
EN
Page 7
4
*depending on model
Operating Instructions
• This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Make certain unit is properly closed before operating.
• Always pour a minimum amount of a liquid of at least 8.5 oz in the unit.
Opening
• Using your thumb, pull on the opening button (E) and slide it back - fig. 1. Holding the long pan handle (L) with one hand, turn the long lid handle (F) counterclockwise with the other hand until it opens - fig. 2. Then lift the lid off.
• Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal pressure has been released. If the handles are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurized – do not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous.
Closing
• Place the lid down flat on the pressure cooker taking care to line up the lid positioning marks G(a) and G(b).
• Turn the lid to the left until it stops - fig. 3 . You will hear it click - fig. 4.
If you are unable to turn the lid, make sure that the button (E) is fully pulled back.
Food Preparation Instructions
• Do not fill the unit over 2/3 full. When cooking foods that expand during cooking such as rice or dried vegetables, do not fill the unit over ½ full. Over filling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess pressure.
Minimum filling
• Always pour a minimum amount of liquid of at least 25 cl (2 glasses).
For steaming*:
• You must pour at least 75 cl of water (6 glasses).
• Place the basket* (J) onto the support* (K) provided for this purpose
.
Maximum filling
• Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (maximum fill mark) (O) - fig. 5.
For some foods:
• For food that expands during cooking, like rice or dried
Food placed in the steam basket* must not touch the pressure cooker lid.
EN
Page 8
5
*depending on model
vegetables or stewed fruit, etc., never fill your pressure cooker more than half full - fig. 5.
• For soups, we recommend you carry out a fast decompression (refer to section "End of cooking").
Using the operating valve (A)
To fit the operating valve (A):
Caution: these operations must be carried out when the appliance is cold and not in use.
• Place the operating valve (A) while lining up the positioning mark (H) as shown in the diagram on the left.
• Press down on the valve and turn to the required position
- fig. 6 - 7.
To remove the operating valve:
Caution: these operations must be carried out when the ap­pliance is cold and not in use.
• Press down on the valve and turn it to align its positioning mark (H) as shown in the diagram on the left.
• Remove the valve.
First use
Dark spots on the aluminum that may appear after using the product do not compromise its safety. To control the problem, follow these steps:
• Place the basket support* (K) in the bottom of the pan and place the basket* (J) on top of it.
• Fill two-thirds of the pan (O) with water (maximum fill mark).
• Add 2 tablespoons of baking soda.
• Close the pressure cooker.
• Move the operating valve (A) to a stop after the pictograms
(mark ) -
fig. 6 - 7.
• Place the pressure cooker on a heat source set to maximum power.
• When steam starts escaping through the valve, reduce the heat source and set the timer to 20 minutes.
• After 20 minutes, turn off the heat.
• Gradually turn the valve (A)
- fig. 8 choosing the speed at which
you want to release the pressure until the valve stops after the pictogram (mark ) - fig. 6 - 7.
• When the pressure indicator (D) drops back, your pressure cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker
- fig. 1 - 2.
• Rinse the pressure cooker with water and dry.
This maintenance can be done periodically.
EN
Page 9
6
Before cooking
• Before each use of the pressure cooker, remove the valve (A) (refer to section “Using the operating valve”) and check visually and in plain daylight that the steam release outlet (B) is not blocked. If necessary, clean it with a toothpick - fig. 9.
• Check that the marble in the safety valve (C) can
move freely - fig. 13: refer to section “Cleaning and maintenance”.
• Close the pressure cooker - fig. 3 and make sure it is closed properly.
• Move the operating valve (A) to a stop after the pictograms
(mark ) -
fig. 6 - 7.
• Place the pressure cooker on a heat source set to maximum power.
During cooking
• When steam escapes through the operating valve (A) continuously, and a regular hissing
sound
(PSCHHHT) is heard, reduce the heat source.
• Set a timer for the cooking time stated in your recipe.
• Once the cooking time is up, turn off the heat.
End of cooking
To release the steam:
- Slow pressure release:
• Gradually turn the valve (A) choosing the speed at which you want to release the pressure until the valve reaches the mark - fig. 6 - 7. When the pressure indicator (D) drops back, your pressure cooker is no longer under pressure.
- Fast pressure release:
• You can place your pressure cooker under cold running water to speed up the decompression
as shown in the diagram on the left. When the pressure indicator (D) drops again, your pressure cooker is no longer under pressure.
• You can open your pressure cooker.
• When cooking frothy or starchy foods, do not release the pressure. Wait for the pressure indicator (D) to drop before opening. Reduce the recommended cooking time a little.
If food or liquid starts to spray out while you are releasing the steam, return the ope­rating valve (A) to the position - fig. 6 et
7
-
and then release the pressure slowly making sure nothing else spurts out.
When the pressure cooker is under pressure, take great care when moving it without shaking it.
EN
Page 10
7
*depending on model
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use.
• Wash the pressure cooker after each use using
warm, soapy water. Follow the same procedure for the basket*.
• Never use bleach or products containing chlorine.
• Do not overheat your pan when empty.
To clean the inside of the pan:
• Wash with a scouring pad and dishwashing
liquid.
• The presence of stains on the inside of the
pressure cooker base has no effect on the qua­lity of the metal. This is simply a scale deposit. To remove these deposits, you can use a scou­ring pad and some diluted vinegar.
To clean the outside of the pan:
• Wash using a sponge and dishwashing liquid.
To clean the lid:
• Wash the lid under a gentle stream of running
warm water using a sponge and dishwashing liquid and rinse well.
To clean the lid seal:
• After each use, clean the seal (I) and its groove.
• To refit the seal, refer to the drawings
- fig. 10 -
11.
To clean the operating valve (A):
• Remove the operating valve (A): Refer to section
“Using the operating valve”.
• Wash the operating valve (A) under running
tap water
- fig. 12.
To clean the steam release outlet on the lid (B):
• Remove the valve (A).
• Visually inspect the steam release outlet in
daylight to make sure that it is clear and round. If necessary, clean it with a toothpick
- fig. 9.
The browning and marks which may appear following long use do not affect the operation of the pressure cooker.
To make blackening of aluminum disappear from already used products : repeat “first use” instructions with baking soda.
Never put the pan, the lid and the seal in the dishwasher.
For a longer pressure cooker life, do not overheat your pressure cooker pan when it is empty.
For the models covered outside (colored tank) the bleaching or the change of color in time does not present disadvantage to the use.
EN
Page 11
8
To clean the safety valve (C):
• Clean the part of the safety valve located inside the lid by placing it under running water.
• Check its proper operation by slightly pressing down on the pin, which must sink without difficulty - fig. 13.
To change the seal of your pressure cooker:
• Change the seal of your pressure cooker every year or if it has any cuts.
• Always use an original T-FAL seal suitable for your model.
To store your pressure cooker:
• Turn the lid over on the pan.
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
Closing safety:
- If the appliance is not closed properly, the pressure indicator (D) cannot rise and as a result the pressure cooker cannot be put under pressure.
• Opening safety:
- If the pressure cooker is under pressure, the opening button (E) cannot be pressed. Never force the pressure cooker open. Above all do not interfere with the pressure indicator (D).
• Two safety devices against overpressure:
- First device: the safety device (C) releases the pressure and steam escapes horizontally from above the lid
- fig. 14.
- Second device: the seal (I) allows steam to escape vertically along the pan - fig. 15.
If one of the overpressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat source.
• Let the pressure cooker cool down completely.
EN
Never use a sharp or pointed object to do this.
You must have your pressure cooker checked in a T-FAL Approved Service Center after 10 years of use.
Page 12
9
*depending on model
• Open.
• Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet (B), the safety valve (C) and the seal (I) - fig. 9 - 12 - 13.
Recommendations for use
1 - Steam is very hot when it leaves the operating
valve.
2 - As soon as the pressure indicator rises, you can
no longer open your pressure cooker.
3 - As with any cooking utensil, ensure close
supervision if you are using the pressure
cooker near children. 4 - Watch out for the jet of steam. 5 - To move the pressure cooker, use the two pan
handles. 6 - Never leave food in your pressure cooker. 7 - Never use bleach or products containing
chlorine, as these will alter the quality of the
material. 8 - Never put the lid, the pan and the basket* in
the dishwasher. 9 - Do not leave the lid soaking in water. 10 - Change the seal every year or if it has any
cuts. 11 - You must only clean your pressure cooker
when it is cold and empty. 12 - It is essential to have your pressure cooker
checked in a T-FAL Approved Service Center
after 10 years of use.
EN
Page 13
10
*depending on model
Warranty
• When used under the conditions set out in these instructions, the pan of your new T-FAL pressure cooker comes with a 10 years-warranty against:
- Any defects relating to the metal structure of your pan
- Any premature deterioration of the metal base
For other parts, a one year parts and labor warranty is provided (except where applicable law in your own country states otherwise). This warranty covers any defects or manufacturing faults.
The contractual warranty cover is provided only on
presentation of a valid proof of purchase which shows the date of purchase.
The warranty cover excludes:
• Any damage consecutive to a failure to follow the major recommendations made or due to negligent use, especially:
-Knocks, falls, placing in an oven, etc.
-Placing the lid, the pan and/or basket* in the dishwasher.
The bleaching or the change of color in time for colored
tanks.
• Only T-FAL Approved Service Centers are authorized to provide service under warranty.
• Please call the Helpline number for the address of your nearest T-FAL Approved Service Center:
Groupe SEB Canada - Customer Service 345 Passmore Ave. - Toronto ON - CANADA
- M1V3N8 - 1800.418.3325
Regulatory marking
EN
Marking Location
Identification of manufacturer and commercial brand
Lid handle and pan handle.
Production year and batch Inside of the lid. Model reference
Maximum safety pressure (PS) Maximum operating pressure (PF)
On the lid.
Page 14
T-FAL answers your questions
Problems Recommendations
If your pressure cooker has been heated under pres­sure without any liquid in it:
Have your pressure cooker checked by a T-FAL Approved Service Center.
If the pressure indicator has not risen and nothing is escaping through the valve during cooking:
This is normal during the first few minutes. If the phenomenon persists, check that:
- The heat source is sufficiently high; if not, increase it.
- The quantity of liquid in the pan is sufficient.
- The operating valve is in position - fig. 6 - 7.
- The pressure cooker is properly closed.
- The seal or the edge of the pan is not damaged.
If the pressure indicator has risen and nothing is escaping through the valve during cooking:
This is normal during the first few minutes. If the phenomenon persists, place your appliance under cold water, (p. 18). Then open. Clean the operating valve and the steam release outlet
- fig. 9 and check that the safety valve pin sinks wi-
thout difficulty.
If steam leaks from around the lid, check:
The correct closure of the lid. The position of the lid seal. The condition of the seal; replace it if necessary. The cleanliness of the lid, seal and its groove in the lid, the safety valve and the operating valve. The condition of the edge of the pan.
If you are unable to open the lid:
Check that the pressure indicator is in the lowered position. If not, decompress and if necessary cool down the pressure cooker under a cold water jet, (p. 18).
If the food is not cooked or is burned, check:
The cooking time. The power of the heat source. The correct position of the operating valve. The quantity of liquid.
If food has burned in the pressure cooker:
Leave the pan to soak before cleaning it. Never use bleach or products containing chlorine.
11
EN
Page 15
Meat - Fish
Table of Cooking Times
Vegetables
Cooking FRESH PRODUCE
Artichoke
- steam*
18 min.
- immersion**
15 min.
Asparagus
- immersion
5 min.
Beets
- steam
20 - 30 min.
Broccoli
- steam
3 min.
Brussels sprouts
- steam
7 min.
Cabbage, green
sliced - steam
6 min.
leaves - steam
7 min.
Carrots
sliced - steam
7 min.
Cauliflower
- immersion
3 min.
Celery
- steam
10 min.
- immersion
6 min.
Courgettes
- steam
6 ½ min.
- immersion
2 min.
Endives
- steam
12 min.
Green beans
- steam
8 min.
Leek
sliced - steam
2 ½ min.
Mushrooms
sliced - steam
1 min.
whole - immersion
1 ½ min.
Peas
- steam
1 ½ min.
Potatoes
quartered
- steam
12 min.
- immersion
6 min.
Pumpkin (mashed)
- immersion
8 min.
Rice
- immersion
7 min.
Spinach
- steam
5 min.
- immersion
3 min.
Turnips
- steam
7 min.
- immersion
6 min.
White beans semi-dry
- steam
20 min.
FRESH
Beef (roast 35 oz) 10 min. Chicken (whole 42 oz) 20 min. Lamb (leg 46 oz) 25 min. Pork (roast 35 oz) 25 min. Salmon (4 steaks 21 oz) 6 min Tuna (4 steaks 21 oz) 7 min
*steam = in the steam basket* **immersion = in water
12
*depending on model
EN
Page 16
13
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Por su seguridad, este aparato se ajusta a las normas y reglamentos aplicables al producto:
- Directiva de Equipamientos a Presión
- Materiales en contacto con alimentos
- Medio ambiente
• Este aparato ha sido desarrollado para un uso doméstico.
• Tómese el tiempo necesario para leer todas las instrucciones y consulte siempre la "Guía del usuario".
• Como se hace con todos los aparatos para cocción, mantenga una estricta vigilancia del producto, en especial si utiliza la olla a presión cerca de los niños.
• No coloque su olla a presión dentro de un horno caliente.
• Cuando esté utilizando su olla a presión, muévala con el mayor cuidado posible. No toque las superficies calientes. Utilice las asas y botones. De ser necesario, póngase guantes.
• Controle habitualmente que las asas de la olla estén fijas en la forma correcta. Revíselas de ser necesario.
• No utilice su olla a presión para un destino diferente al de su función específica.
• Su olla cocina a presión. Un uso inadecuado podría ocasionar quemaduras por hervor o por la acción del vapor. Asegúrese de que la olla a presión esté bien cerrada antes de exponerla al fuego. Leer la sección "Cierre".
• Antes de abrir su olla a presión, asegúrese de que la válvula de seguridad esté en la posición de descompresión.
• Nunca haga fuerza para abrir la olla a presión. Asegúrese de que la presión interna haya descendido. Leer la sección de "Seguridad".
• Nunca utilice su olla a presión sin líquido, podría causarle un grave daño al producto. Asegúrese de que siempre haya suficiente líquido durante la cocción.
• Utilice la(s) fuente(s) de calor compatible(s), conforme se indica en las instrucciones de uso.
• No realice nunca recetas a base de leche en su olla a presión.
• No utilice sal de grano en su olla a presión, agregue sal fina al finalizar la cocción.
• No llene la olla a presión más de 2/3 de su altura (marca máxima de llenado).
ES
Page 17
14
• En el caso de los alimentos que se dilatan durante la cocción, como el arroz, las legumbres deshidratadas o las compotas, no llene la olla a presión más de la mitad de su capacidad. Para algunas sopas a base de calabaza, calabacín, etc., deje enfriar unos minutos su olla a presión, y luego refrigere usando agua fría. En el caso de los modelos de 3 y 4 litros, para los alimentos pastosos o que se dilatan durante la cocción, no llene la olla más de 1/3 de su altura. Al finalizar la cocción, espere 5 minutos antes de descomprimir bajo el agua.
• Al cocinar carnes que contengan una piel (por ej. la lengua de buey), que podría hincharse a causa de la presión, debe evitar pinchar la carne cuando la piel tenga un aspecto hinchado porque podría quemarse. Le aconsejamos pincharla antes de empezar con la cocción.
• En el caso de alimentos pastosos (guisantes secos, etc.), se debe sacudir levemente la olla a presión antes de abrirla para que esos alimentos no salpiquen hacia afuera.
• Verifique que las válvulas no se encuentren obstruidas antes de cada uso. Leer la sección "Antes de la cocción".
• No utilice su olla a presión para freír con aceite.
• No toque los dispositivos de seguridad salvo para cumplir con las instrucciones de limpieza y mantenimiento.
• Utilice únicamente piezas de marca T-FAL adecuadas para su modelo. En particular, utilice un recipiente (olla) y una tapa T-FAL.
• Los vapores de alcohol son inflamables. Mantenga en ebullición 2 minutos aproximadamente antes de colocar la tapa. Controle su aparato cuando realice recetas a base de alcohol.
• No utilice este producto para almacenar alimentos ácidos o salados antes o después de la cocción ya que podría dañar su olla.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ES
Page 18
15
*según modelo
A. Válvula de funcionamiento B. Conducto de evacuación del vapor C. Válvula de seguridad D. Indicador de presencia de presión E. Botón de apertura F. Mango de tapa G(a). Marca de posicionamiento de
la tapa.
G(b). Marca de posicionamiento de
la tapa sobre la olla
H. Marca de posicionamiento de
la válvula de funcionamiento
I. Empaque J. Vaporera* K. Trípode o soporte* L. Mango de olla M. Olla N. Asa de olla O. Marca máxima de llenado
Características
Diámetro del fondo de la olla a presión – referencias
Información normativa:
Presión superior de funcionamiento: 80 kPa (12 psi) Presión máxima de seguridad: 150 kPa (22 psi)
Fuentes de calor compatibles
• Si utiliza gas, la llama no debe superar el diámetro de la olla.
• En todos los hogares, controle que su olla a presión esté bien centrada.
GAS
ESPIRAL ELÉCTRICA
Descripción de las piezas
Capacidad Ø Olla Ø Fondo
Modelo
aluminio
Modelo
color
4,7 qt / 4,5 L 22cm / 8,6’’ 16cm / 6,3’’ P26106 P26206
6 qt / 5,7 L 22cm / 8,6’’ 16cm / 6,3’’ P26146 P26246
8 qt / 7,6 L 24cm / 9,4’’ 18cm / 7’’ P26145 P26245
ES
Page 19
16
*según modelo
Accesorios T-FAL
• Los accesorios de la olla que podrá encontrar en las tiendas, son:
• Para el cambio de piezas o reparaciones, diríjase a los Centros de Servicio Autorizados T-FAL.
• Utilice únicamente piezas de marca T-FAL adecuadas para su modelo.
Uso
Apertura
• Con ayuda del pulgar tire del botón de apertura (E) y manténgalo hacia atrás - fig. 1. Sujetando con una mano el mango de la olla (L), gire con la otra mano el mango de la tapa (F) en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta abrir la olla -
fig. 2. Luego, retire la tapa.
Cierre
• Coloque la tapa bien a lo largo de la olla ali­neando las marcas de posicionamiento de la tapa G(a) y G(b).
• Gire la tapa hacia la izquierda hasta el tope - fig. 3, deberá escuchar el ruido de accionamiento del botón - fig. 4.
Si no consigue girar la tapa, compruebe que el botón
(E) esté colocado completamente hacia atrás.
Llenado mínimo
• Coloque siempre una cantidad mínima de líquido igual a 250 ml (2 vasos).
Para cocción al vapor*:
• Se debe llenar la olla hasta alcanzar como mínimo 750 ml (6 vasos).
• Coloque la vaporera* (J) sobre el soporte* (K) previsto para tal efecto.
Los alimentos colocados en la vaporera* no deben tocar la tapa de la olla a presión.
ES
Accessorio Referencia
Junta de la tapa
4,5 L / 4,7 qt - 6 qt / 5,7 L
X9010602
Page 20
17
Llenado máximo
• No llene nunca la olla más de 2/3 de su altura (marca máxima de llenado) (O) - fig. 5.
Para determinados alimentos:
• En el caso de los alimentos que se dilatan durante la cocción, como el arroz, las legumbres deshidratadas o las compotas, no llene la olla a presión más de la mitad de su capacidad - fig. 5.
• Para las sopas, le aconsejamos realizar una descompresión rápida (leer la sección "Fin de cocción").
Uso de la válvula de funcionamiento (A)
Para colocar la válvula de funcionamiento (A):
Atención, este tipo de operaciones sólo deben realizarse cuando el producto está frío y no se encuentra en funcionamiento.
• Coloque la válvula de funcionamiento (A) alineándola con la marca de posicionamiento (H) como se muestra en la imagen al lado.
• Presione la válvula y luego gírela hasta alcanzar la posición deseada - fig. 6 - 7.
Para retirar la válvula de funcionamiento:
Atención, este tipo de operaciones sólo deben realizarse cuando el producto está frío y no se encuentra en funcionamiento.
• Presione la válvula y gírela alineándola con la marca de posicionamiento (H) como se muestra en la imagen al lado.
• Retire la válvula.
ES
Page 21
18
*según modelo
Primer uso
Manchas oscuras en el aluminio que pueden surgir después del uso del producto no comete su seguridad. Para controlar el problema, siga los siguientes pasos.
• Coloque el soporte de la vaporera* (K) en el fondo de la olla y luego coloque la vaporera* (J) encima.
• Llene de agua la olla hasta 2/3 de su altura (O) (marca máxima de llenado).
• Agregue 2 cucharadas de bicarbonato de sodio.
• Cierre la olla a presión.
• Ponga hasta el tope la válvula de funcionamiento (A) en los símbolos
(marca ) -
fig. 6 - 7.
• Coloque la olla a presión sobre una fuente de calor, luego regúlela hasta alcanzar su máxima potencia.
• Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la intensidad de la fuente de calor y deje pasar 20 minutos.
• Transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor.
• Gire progresivamente la válvula (A) - fig. 8 eligiendo la velocidad de descompresión que más le convenga para terminar haciendo tope tras el símbolo (marca ) - fig.
6 - 7.
• Cuando el indicador de presencia de presión (D) descienda, significará que su olla ya no tiene presión.
• Abra la olla a presión - fig. 1 - 2.
• Enjuague la olla a presión con agua y séquela.
Este mantenimiento puede llevarse a cabo periódicamente.
Antes de la cocción
• Antes de cada uso retire la válvula (A) (leer la sección “Uso de la válvula de funcionamiento”) y verifique que el conducto de evacuación de vapor (B) no se encuentre obs- truido. De ser necesario, límpielo con un palillo - fig. 9.
• Compruebe que la esfera de la válvula de seguridad (C) pueda moverse - fig. 13: leer la sección “Limpieza y manteni- miento”.
• Cierre la olla a presión - fig. 3 asegurándose de que se en­cuentre bien cerrada.
• Ponga en tope la válvula de funcionamiento (A) tras los símbolos
(marca ) -
fig. 6 - 7.
• Coloque la olla a presión sobre una fuente de calor, luego regúlela hasta alcanzar su máxima potencia.
ES
Page 22
19
Durante la cocción
• Cuando la válvula de funcionamiento (A) haga salir vapor en forma continua, emitiendo un sonido regular (PSCHHHT), disminuya la intensidad de la fuente de calor.
• Espere el tiempo de cocción indicado en la receta.
• Una vez transcurrido el tiempo de cocción, apague la fuente de calor.
Fin de cocción
Para liberar el vapor:
- Descompresión lenta:
• Gire progresivamente la válvula (A) eligiendo la velocidad de descompresión que más le convenga y terminando en la marca - fig. 6 - 7. Cuando el indicador de presencia de presión (D) descienda, significará que su olla ya no tiene presión.
- Descompresión rápida:
• Puede colocar su olla a presión bajo una llave de agua fría para acelerar la descompresión como se muestra en la imagen al lado. Cuando el indicador de presencia de presión (D) descienda, significará que su olla ya no tiene presión.
• Puede abrir su olla a presión.
• En caso de cocción de alimentos emulsivos o legumbres deshidratadas, no descomprima y espere el descenso del indicador de presencia de presión (D) para abrir la olla. Prevea la reducción de los tiempos de cocción sugeridos.
Si durante la libera­ción de vapor observa proyecciones anor­males, coloque nue­vamente la válvula de funcionamiento (A) en la marca ­fig. 6 - 7-luego vuelva a descomprimir lentamente asegurán­dose de que no haya más proyecciones.
Mueva su olla a presión con el mayor cuidado posible, sin sacudirla.
ES
Page 23
20
*según modelo
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la olla a presión
Para el buen funcionamiento de su aparato, respete estas recomendaciones de limpieza y mantenimiento luego de cada uso.
• Lave la olla a presión luego de cada uso con agua tibia y producto limpiador de vajilla. Proceda del mismo modo con la vaporera*.
• No utilice lejía ni productos con cloro.
• No recaliente su olla cuando esté vacía.
Para limpiar el interior de la olla:
• Lave con una esponja y producto para vajilla.
• La aparición de manchas en el fondo interno de la olla no altera en absoluto la calidad del metal. Se trata de depósito calcáreo. Para hacerlas desaparecer, puede usar una esponja con un poco de vinagre diluido.
Para limpiar la parte externa de la olla:
• Lave con una esponja y producto para vajilla.
Para limpiar la tapa:
• Lave la tapa bajo un chorro de agua tibia con una esponja y producto para vajilla y enjuague bien.
Para limpiar el empaque de la tapa:
• Luego de cada cocción, limpie el empaque (I) y su área de colocación.
• Para volver a colocar el empaque, observe las figuras -
fig. 10 - 11.
Para limpiar la válvula de funcionamiento (A):
• Retire la válvula de funcionamiento (A): leer la sección “Uso de la válvula de funciona­miento”.
• Limpie la válvula de funcionamiento (A) colocándola bajo el chorro de la llave de agua
- fig. 12.
Para limpiar el conducto de evacuación de vapor (B):
• Retire la válvula (A).
El oscurecimiento y las rayas que pueden aparecer por el uso prolongado no implican ningún inconveniente.
Para quitar las manchas de interior de su olla por el uso: Realice el procedimiento del bicarbonato de sodio, indicado con anterioridad.
No coloque ni la olla ni la tapa ni el empaque en el lavavajillas.
Para conservar por más tiempo las cualidades de su olla a presión, no recaliente su olla cuando esté vacía.
Para los modelos con el cuerpo de la olla de color, al pasar el tiempo puede presentarse un blanqueamiento o cambio del color, sin embargo, esto no afectará el desempeño de la olla.
ES
Page 24
21
• Controle en cada oportunidad que el conducto de evacuación de vapor esté destapado. De ser necesario, límpielo con un palillo - fig. 9.
Para limpiar la válvula de seguridad (C):
• Limpie la parte de la válvula de seguridad ubicada en la parte interna de la tapa colocándola bajo el agua.
• Verifique su buen funcionamiento presionando levemente sobre la bola que debe hundirse sin dificultad - fig. 13.
Para cambiar la junta de su olla a presión:
• Cambie el empaque de su olla a presión todos los años o cuando presente un corte.
• Utilice siempre un empaque original T-FAL,
correspondiente a su modelo.
Para guardar su olla a presión:
• Dé vuelta la tapa sobre la olla.
Seguridad
Su olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad:
Seguridad en mecanismo de cierre:
- Si el producto no está bien cerrado el indicador de presencia de presión (D) no puede subir y por ese motivo, la olla no puede acumular presión.
Seguridad en el mecanismo de apertura:
- Si la olla tiene presión, no resulta posible accionar el botón de apertura (E). Nunca haga fuerza para abrir la olla a presión. No debe actuar nunca sobre el indicador de presencia de presión (D).
Dos dispositivos de seguridad para evitar el
exceso de presión:
- Primer dispositivo: la válvula de seguridad (C) libera la presión y el vapor sale horizontalmente por encima de la tapa
- fig. 14.
- Segundo dispositivo: el empaque (I) permite la salida de vapor en forma vertical a lo largo de la olla - fig. 15.
No utilice nunca un objeto cortante o puntiagudo para rea­lizar esta operación.
Es indispensable hacer controlar su olla a presión en un Centro de Servicio Autorizado T-FAL luego de 10 años de uso.
ES
Page 25
22
*según modelo
Si uno de los sistemas de seguridad para evitar el exceso de presión se activa:
• Detenga la fuente de calor.
• Deje enfriar por completo la olla a presión.
• Abra.
• Controle y limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de evacuación de vapor (B), la válvula de seguridad (C) y el empaque (I) - fig. 9 - 12 - 13.
Recomendaciones de uso
1 - El vapor está muy caliente cuando sale de la
válvula de funcionamiento.
2 - Una vez que el indicador de presencia de
presión se eleve, ya no podrá abrir su olla a presión.
3 - Como se hace con todos los aparatos para
cocción, vigile estrictamente el producto si
utiliza la olla a presión cerca de los niños. 4 - Cuidado con el chorro de vapor. 5 - Para mover la olla a presión, utilice siempre las
dos asas del recipiente.
6 - No deje alimentos almacenados en su olla a
presión.
7 - No utilice nunca lejía o productos con cloro, ya
que podrían alterar la calidad del material.
8 - No coloque ni la tapa ni la olla ni la vaporera*
en el lavavajillas.
9 - No permita que la tapa quede sumergida en
agua.
10 - Cambie la junta todos los años o cuando
presente un corte.
11 - La limpieza de su olla a presión se debe
realizar obligatoriamente en frío, con el aparato vacío.
12 - Es indispensable hacer controlar su olla a
presión en un Centro de Servicio Autorizado T-FAL luego de 10 años de uso.
ES
Page 26
23
Marcación Localización
Identificación del fabricante y marca comercial
Asa de tapa y asa de olla
Año y lote de fabricación En la parte interna de la tapa
Referencia modelo Presión máxima de seguridad (PS) Presión superior de funcionamiento (PF)
Sobre la tapa
Marcación reglamentaria
ES
Page 27
24
T-FAL responde sus preguntas
Problemas Recomendaciones
Si calentó la olla a presión sin líquido en el interior:
Haga revisar su olla a presión en un Centro de Servicio Autorizado T-FAL.
Si el indicador de presencia de pre­sión no ha subido y no sale nada a través de la válvula durante la cocción:
Esto es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, verifique que:
- La fuente de calor esté lo suficientemente fuerte y de no ser así, aumente la intensidad.
- La cantidad de líquido en la olla sea suficiente.
- La válvula de funcionamiento se encuentre posicio­nada en la marca - fig. 6 - 7.
- La olla a presión esté bien cerrada.
- Ni el empaque ni el borde de la olla estén deteriorados.
Si el indicador de presencia de pre­sión ha subido y no sale nada a tra­vés de la válvula durante la cocción:
Esto es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, coloque su aparato bajo el agua fría, (p. 5). Luego abra la olla. Limpie la válvula de funcionamiento y el conducto de evacuación de vapor - fig. 9 y verifique que la bola de la válvula de seguridad se hunda sin dificultad.
Si el vapor se escapa por alrededor de la tapa, controle que:
La tapa esté bien cerrada. El empaque de la tapa esté bien colocada. El empaque esté en buen estado, cámbiela de ser necesario. La tapa, el empaque, su espacio de colocación en la tapa, la válvula de seguridad y la válvula de funciona­miento estén bien limpios. El borde de la olla esté en buen estado.
Si no puede abrir la tapa:
Controle que el indicador de presencia de presión esté en posición baja. De no ser así, descomprima, y de ser necesario, enfríe la olla a presión colocándola bajo un chorro de agua fría, (p. 5).
Si los alimentos no están cocidos o si están quemados, verifique:
El tiempo de cocción. La potencia de la fuente de calor. El correcto posicionamiento de la válvula de funciona­miento. La cantidad de líquido.
Si los alimentos se han quemado en la olla a presión:
Deje en remojo el recipiente de su olla un momento antes de lavarlo. No utilice nunca lejía ni productos con cloro.
ES
Page 28
25
*según modelo
Tabla de los tiempos de cocción
Verduras
Cocción FRESCOS
Alcachofas
- Vapor* 18 min
- Inmersión** 15 min
Apio
- Vapor 10 min
- Inmersión 6 min Arroz (legumbre) - Inmersión 7 min Brócoli - Vapor 3 min
Calabacines
- Vapor 6 min 30
- Inmersión 2 min Calabaza (puré) - Inmersión 8 min
Champiñones
Laminados - Vapor 1 min
enteros - Inmersión 1 min 30 Coles de Bruselas - Vapor 7 min Coliflor - Inmersión 3 min Endivias - Vapor 12 min Espárragos - Inmersión 5 min
Espinacas
- Vapor 5 min
- Inmersión 3 min Garbanzos (legumbre) - Inmersión 14 min Guisantes - Vapor 1 min 30 Judías semi secas - Inmersión 20 min Judías verdes - Vapor 8 min
Nabos
- Vapor 7 min
- Inmersión 6 min Patatas en cuartos
- Vapor 12 min
- Inmersión 6 min Puerros rodajas - Vapor 2 min 30 Remolacha - Vapor 20 - 30 min
Repollo
Laminado - Vapor 6 min
deshojado - Vapor 7 min Trigo (cereales) - Inmersión 15 min Zanahorias Rodajas - Vapor 7 min
FRESCOS
Atún (4 filetes
21 oz
) 7 min
Cerdo (rollo
35 oz
) 25 min
Cordero (pierna
46 oz
) 25 min
Pollo (entero
42 oz
) 20 min
Rape (filetes
21 oz
) 4 min
Salmón(4 rodajas
21 oz
) 6 min
Ternera (
35 oz
) 10 min
Carne - Pescado
*vapor = alimento en el cestillo* **inmersión = alimento en el agua
ES
Page 29
26
ES
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nombre del comprador:
Modelo del aparato:
Marca del aparato:
Fecha de entrega: Nombre de la tienda:
CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA
1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
2. Groupe SEB México, S.A. DE C.V., garantiza por DIEZ AÑOS este producto en todas sus partes contra cualquier defecto de fabricación y funcionamiento, a partir de la fecha de compra, incluyendo la reparación o reposición, piezas y mano de obra del producto, para su diagnostico y reparación sin cargo.
3. Si su aparato llegase a necesitar de nuestro servicio de garantía, le rogamos llamar a nuestros teléfonos de atención a clientes, donde le orientarán e informarán sobre este servicio. Además podrá adquirir partes, componentes, consumibles y los accesorios que usted necesite. O bien puede enviarlo a nuestro Centro de Servicio, siguiendo las siguientes Instrucciones:
a) Empaquételo con cuidado y proteja su aparato con algún relleno. Asegurelo con cinta canela o cordel. La
garantía no ampara daños ocasionados en tránsito.
b) Escriba en la parte exterior del paquete, la dirección exacta del centro de servicio. No olvide anotar su nombre y
dirección completa a la cual regresará el producto.
c) Cuando envie un aparato a reparación, no incluya partes sueltas o accesorios. La empresa se hace responsable
de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía, dentro de nuestra red de servicio.
4. El tiempo de atención de la garantía, en ningún caso será mayor de 30 dias, contados a partir de la fecha de recepción en cualquiera de los productos.
5. La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con este instructivo de uso. c) Cuando el producto hubiese sida alterado o reparado por personas no autorizadas por
el fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo.
6. Estas coberturas no incluyen el blanqueo o el cambio de color en el tiempo para los modelos revestidos
exteriormente (cuba de color).
ATENCION AL CLIENTE
Tel. 52.83.93.87 Fax. 52.83.93.88 Del lnterior de la Republica:
Lada 800 sin costo: 01 800 505 45 00 01 800 112 83 25
CENTRO DE SERVICIO DIRECTO
Goldsmith No.38 - 2 Planta baja Col. Polanco Del. Miguel Hdialgo, C.P. 11560 México, D.F., México Tel:52.83.93.55
CENTRO DE SERVICIO DIRECTO
Paseo de las Lilas No. 92 Col. Bosque de las Lomas, C.P 05120 México D.F Tel: (55) 52.59.23.87
IMPORTADOR Y COMERCIALIZADOR Groupe SEB México, S.A. de C.V.
Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 - Polanco, Distrito Federal C.P 11560 - Mexico
SELLO DE LA TIENDA
Page 30
27
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- directive sur les équipements sous pression
- matériaux en contact avec les aliments
- environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au « Guide de l’utilisateur ».
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, au besoin.
• Vérifiez régulièrement que que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les au besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe « Fermeture ».
• Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur.
• N’ouvrez jamais l’autocuiseur avec force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe « Sécurité ».
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela l'altérerait gravement. Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis passez-le sous l'eau froide. Dans le cas des modèles 3 et 4L, pour les aliments pâteux
FR
Page 31
28
ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin de cuisson, attendez 5 minutes avant de le décompresser sous l'eau.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf) qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe), l’autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Assurez-vous que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe « Avant la cuisson ».
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour faire frire sous pression avec de l’huile.
• N'interférez pas avec les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine T-FAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle T-FAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil si vous préparez des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FR
Page 32
29
*selon le modèle
A.Soupape de fonctionnement B. Conduit d'évacuation de la vapeur C. Soupape de sécurité D. Indicateur de présence de pression E. Bouton d’ouverture F. Poignée longue de couvercle G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle sur la cuve.
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle J. Panier vapeur* K. Trépied* L. Poignée longue de cuve M. Cuve N.Poignée courte de cuve O. Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Informations techniques :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa (12 psi) Pression maximum de sécurité : 150 kPa (22 psi)
Sources de chaleur compatibles
• Sur le gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve
• Veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré sur toutes les sources de chaleur.
GAZ
ÉLÉMENT TUBULAIRE
Schéma descriptif
Capacité
Diamètre
de la cuve
Diamètre
du fond
Modèle
aluminium
Modèle couleur
4,7 qt / 4,5 L 22 cm / 8,6 po 16 cm / 6,3 po P26106 P26206
6 qt / 5,7 L 22 cm / 8,6 po 16 cm / 6,3 po P26146 P26246
8 qt / 7,6 L 24 cm / 9,4 po 18 cm / 7 po P26145 P26245
FR
Page 33
30
*selon le modèle
Accessoires T-FAL
• Pour le changement d’autres pièces ou pour les ré­parations, faites appel à un Centre de service agréé T-Fal
• N’utilisez que des pièces d’origine T-FAL correspon­dant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E) et maintenez-le reculé - fig. 1. Une main tenant la poignée longue de cuve (L), tournez avec l’autre main la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ouverture
- fig. 2 . Puis soulevez le couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les repères de positionnement du couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à la butée - fig. 3 jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’enclenchement du bouton fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle, assurez-vous que le bouton (E) est bien reculé.
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide égale à 250 ml (2 verres).
Pour une cuisson vapeur* :
• Le remplissage doit être au moins égal à 750 ml (6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet.
Accessoire Référence
Joint X9010602
Les aliments mis dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de l’autocuiseur.
FR
Page 34
31
*selon le modèle
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve (repère maximum de remplissage) (O)- fig. 5.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuis­son, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes, ne remplissez pas votre autocuiseur au­delà de la moitié de sa capacité - fig. 5.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide (voir paragraphe « Fin de cuisson »).
Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement (A) :
Attention, ces opérations ne doivent être effectuées que lorsque le produit est froid et n'est pas en marche.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en alignant le repère de positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’à la position - fig. 6 - 7.
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent être effectuées que lorsque le produit est froid et n'est pas en marche.
• Appuyez sur la soupape et tournez-la pour aligner le repère (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape.
FR
Page 35
32
*selon le modèle
Première utilisation
Le noircissement de l'aluminium qui apparaît à la suite de l'utilisation de votre produit ne présente pas d'inconvénient. Pour limiter ce phénomène effectuez les étapes suivantes :
• Posez le support du panier* (K) au fond de la cuve et déposez le panier* (J) dessus.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (O) (repère maximum de remplissage).
• Ajoutez 2 cuillères à table de bicarbonate de soude alimentaire pour éviter le noircissement de l’aluminium.
• Fermez l’autocuiseur.
• Tournez la soupape de fonctionnement (A)
jusqu'à ce
qu'elle
bloque, après les pictogrammes (repère
) -
fig. 6 - 7.
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur réglée à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et réglez une minuterie à 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A)- fig. 8 en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression , jusqu'à ce que la soupape bloque, après le pictogramme (repère ) - fig. 6 - 7.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Cette opération peut être renouvelée périodiquement.
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir paragraphe « Utilisation de la soupape de fonctionnement ») et vérifiez à l’oeil et à la lumière du jour que le conduit d'évacuation de la vapeur (B) n’est pas obstrué. Au besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 9.
• Assurez-vous que la bille de la soupape de sécurité (C) est mobile - fig. 13 : voir le paragraphe « Nettoyage et entretien ».
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est correctement fermé.
FR
Page 36
33
• Tournez la soupape de fonctionnement (A)
jusqu'à
ce
qu'elle bloque, après les pictogrammes (repère
)
-
fig. 6 - 7.
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur réglée à sa puissance maximum.
Pendant la cuisson
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur.
• Réglez une minuterie selon le temps de cuisson indiqué dans la recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente:
• Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression jusqu'à ce qu'elle atteigne le repère
-fig. 6 - 7. Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
- Décompression rapide:
• Vous pouvez passer votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide pour accélérer la décompression, voir shéma ci-contre. Lorsque l'indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n'est plus sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur.
• Dans le cas de cuisson d’aliments émulsifs ou de légumes déshydratés, ne décompressez pas et attendez la descente de l’indicateur de présence de pression (D) pour l’ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de cuisson recommandés.
Si lors de la libération de la vapeur vous observez des projec­tions anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) sur le repère ­fig. 6 - 7-puis faites décompresser lente­ment l'autocuiseur en vous assurant qu’il n’y a plus de projection.
Déplacer votre auto­cuiseur sous pression avec un maximum de précautions sans le secouer.
FR
Page 37
34
*selon le modèle
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour assurer le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède savonneuse. Procédez de même pour le panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne faites pas surchauffer pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Utilisez un tampon à récurer et un détergent à vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser un tampon à récurer avec un peu de vinaigre dilué.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Utilisez une éponge et un détergent à vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et un détergent à vaisselle et rincez-le bien.
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous aux dessins-
fig. 10 - 11.
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
• Retirez la soupape de fonctionnement (A) :
voir paragraphe « Utilisation de la soupape de fonctionnement ».
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig. 12.
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B)
• Enlevez la soupape (A).
Le brunissement et les rayures qui peu­vent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne nuisent pas au bon fonction­nement de l'auto­cuiseur.
Pour faire disparaî­tre l’aluminium noirci d’un produit déjà utilisé : répétez l’opération « première utilisation »
avec du bicarbonate de soude alimentaire.
Ne passez pas la cuve, le couvercle et le joint au lave­vaisselle.
Pour conserver plus longtemps les quali­tés de votre autocui­seur, ne le faites pas surchauffer lorsqu'il est vide.
Pour les modèles à revêtement extérieur (cuve de couleur), le blanchiment ou le changement de couleur avec le temps ne présentent pas d’inconvénient à l’utilisation.
FR
Page 38
35
• Contrôlez à l’œil et à la lumière du jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Au besoin, nettoyez-le avec un cure-dent -
fig. 9.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté - fig. 13.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine T-FAL cor-
respondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de présence de pression (D) ne peut pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture (E) ne peut être actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur avec force. N'interférez surtout pas avec l’indicateur de présence de pression (D).
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle -
fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur verticalement le long de la cuve - fig.15.
N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu pour effectuer cette opération.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur par un centre de service agrée T-FAL après 10 ans d’utilisation.
FR
Page 39
36
*selon le modèle
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Éteignez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez-le.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécurité (C) et le joint (I) fig. 9 - 12 - 13.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de
la soupape de fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez
l’autocuiseur à proximité d’enfants. 4 - Attention au jet de vapeur. 5 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des
deux poignées de cuve. 6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
autocuiseur. 7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, qui pourraient altérer la qualité du
matériau. 8 - Ne passez pas le couvercle, la cuve et le
panier* au lave-vaisselle. 9 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. 10 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente
une coupure.
11 - Le nettoyage de votre autocuiseur doit se faire
impérativement à froid, l’appareil vide.
12 - Il est impératif de faire vérifier votre
autocuiseur par un centre de service agréé T-FAL après 10 ans d’utilisation.
FR
Page 40
37
*selon le modèle
Garantie
• Si elle est utilisée conformément aux consignes décrites dans le présent mode d'emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur T-FAL est garantie 10 ans contre :
- tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve;
- toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle ne sera honorée que sur
présentation du reçu d'achat indiquant la date d'achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non-respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- coups, chutes, passage au four;
- passage du couvercle, de la cuve et/ou du panier* au
lave-vaisselle".
Le blanchiment ou le changement de couleur avec le
temps (pour les cuves de couleur).
• Seuls les centres de service agréés T-FAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
• Veuillez composer le numéro ci-dessous pour connaître l'adresse du centre de service agréé T-FAL le plus proche de chez vous.
Groupe SEB Canada - Customer Service 345 Passmore Ave. - Toronto ON - CANADA
- M1V3N8 - 1800.418.3325
Marquage réglementaire
Marquage Localisation
Nom du fabricant et marque commerciale
Poignée de couvercle et poignée de cuve.
Année et lot de fabrication À l’intérieur du couvercle.
Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Sur le couvercle.
FR
Page 41
38
T-FAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a chauffé sous pres­sion sans liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un centre de ser­vice agréé.
Si l’indicateur de présence de pres­sion n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pen­dant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, assurez-vous que :
- La source de chaleur est assez élevée, sinon augmentez­la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur
le repère - fig. 6 - 7.
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de présence de pres­sion est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide (voir page 31), puis ouvrez-le. Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit d'évacuation de vapeur - fig. 9 et assurez-vous que la bille de la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté.
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle. Le positionnement du joint du couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de fonctionnement. Le bon état du bord de la cuve.
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Vérifiez si l’indicateur de présence de pression est en position basse. Sinon, faites décrompresser l'autocuiseur et, au besoin, passez-le sous l'eau froide (voir page 31).
FR
Page 42
39
Problèmes
Recommandations
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonction­nement. La quantité de liquide.
Si des aliments ont brûlé dans l’autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Table des temps de cuisson
Viandes - Poissons
FRAIS
Agneau (gigot, 46 oz/ 1,3 kg ) 25 min
Bœuf (rôti, 35 oz/ 1 kg) 10 min
Porc (rôti, 35 oz/ 1 kg) 25 min
Poulet (entier, 42 oz/ 1,2 kg) 20 min
Saumon (4 darnes, 21 oz/ 0,6 kg) 6 min
Thon (4 darnes, 21 oz/ 0.6 kg) 7 min
FR
Page 43
40
*selon le modèle
Table des temps de cuisson
Légumes
* Aliment dans le panier* vapeur ** Aliment dans l’eau
Cuisson
FRAIS
Artichauts
- vapeur* 18 min.
- immersion** 15 min. Asperges - immersion 5 min. Betterave - vapeur 20 - 30 min. Brocolis - vapeur 3 min. Carottes tranches - vapeur 7 min.
Céleri
- vapeur 10 min.
- immersion 6 min.
Champignons
tranches - vapeur 1 min. entiers - immersion 1 min. 30
Chou vert
tranches - vapeur 6 min.
feuilles - vapeur 7 min. Chou Bruxelles - vapeur 7 min. Chou-fleur - immersion 3 min. Citrouille (purée) - immersion 3 min. Endives - vapeur 12 min.
Épinards
- vapeur 5 min.
- immersion 3 min. Fèves vertes - vapeur 8 min. Haricots blancs mi-secs - immersion 20 min. Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min.
Navets
- vapeur 7 min.
- immersion 6 min. Poireaux tranches - vapeur 2 min. 30 Pois - vapeur 1 min. 30 Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min.
Pommes de terre en quartiers
quartiers - vapeur 12 min.
- immersion 6 min. Riz (lég. secs) - immersion 7 min.
FR
Page 44
May 2014 - Ref.: ALUINSD3 - Realization: Espace Graphique
EN p. 1
ES p. 13
FR p. 27
Loading...