Textron Klauke Ultra+ EK 120/30-L Instruction Manual

Page 1
The Power of Partnership
Serialnummer
EK 120/30-L
D Bedienungsanleitung GB Instruction Manual F Mode d´emploi NL Handleiding TR Kullanım kılavuzu
HE.13993_B © 06/2010 R&D-2
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
ET 11077
geprüfte Sicherheit
Anzahl der Seiten: YY
Page 2
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
6
7
5
4 3
8
1
9
10
optional: 2 NG2230
HE.15333
2K
Bild/pic./fi g. 1 (siehe/see Tab. 3)
HE.13993_B © 06/2010
I
Page 3
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
H
E
.13428
H
E
.
13430
EK 120/30-L
Crimping tool
Nennspannung (Voltage): 18V DC Preßkraft (Force): 120 kN
HE.13992_C
geprüfte Sicherheit
EK 120/30-L
Auf dem Knapp 46
D-42855
D-42855
Remscheid
Remscheid
5
1 2 3 4
5
304711 batch# e.g. 304711 GN  datecode e.g. G = 2013; N = Jan. 142  consecutive# e.g. „142“ = tool # 142
Bild/pic./fi g. 2
CLICK
Bild/pic./fi g. 3 Bild/pic./fi g. 4
Bild/pic./fi g. 5 Bild/pic./fi g. 7 Bild/pic./fi g. 9Bild/pic./fi g. 6 Bild/pic./fi g. 8
datecode
Year Code Month Code Month Code 2013 G Jan. N July V 2014 H Feb. P Aug. W 2015 J Mar. Q Sept. X 2016 K Apr. R Oct. Y 2017 L May S Nov. Z 2018 M June T Dec. 1
10 - 40°C
(BL1830) RAL2
22 min.
Bild/pic./fi g. 10
Bild/pic./fi g. 11
Li-ion
®
#884676B996 #884598C990
Bild/pic./fi g. 12
HE.13993_B © 06/2010
1. 2. 3.
1. 2. 3.
II
Page 4
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
CLICK
Bild/pic./fi g. 13
Bild/pic./fi g. 15
Bild/pic./fi g. 14
CLICK
on / off
HE.13993_B © 06/2010
PRESS
PRESS
III
Page 5
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
350°
PRESS
2.
1.
Bild/pic./fi g. 16
Automatic Retraction Stopp
PRESS
HE.13993_B © 06/2010
<t
t
r
r
t
r
>t
r
auto
set reset
t
IV
Page 6
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
OIL
OIL
EK 120/30-L
Bild/pic./fi g. 17 Bild/pic./fi g. 18
1.
2.
Bild/pic./fi g. 19
3.
Bild/pic./fi g. 20
HE.13993_B © 06/2010
V
Page 7
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
Tab. 1
Wann/When/ Quand/Wanneer cuándo/Когда это происходит Ne Zaman/Når
nach Arbeitsvorgang
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
1 x 1 x
3 x 3 x
after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo после цикла опрессовки Çalışma işleminden sonra Efter arbejdsgang
nach Einsetzen des Akkus after inserting the battery après mise en place de l’accumulateur na het plaatsen van de accu después de insertar la batería при установке аккумулятора Pilleri yerleştirdikten sonra Efter batteriet er sat i
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo после цикла опрессовки Çalışma işleminden sonra Efter arbejdsgang
während der Übertemperatur while exceeding the temp. limit pendant surchauffe tijdens te hoge temperatuur en caso de temperatura excesiva при высокой температуре внутри корпуса Yüksek sıcaklık sırasında Når temperaturgrænsen overskrides
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo после цикла опрессовки Çalışma işleminden sonra Efter arbejdsgang
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo после цикла опрессовки Çalışma işleminden sonra Efter arbejdsgang
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo после цикла опрессовки Çalışma işleminden sonra Efter arbejdsgang
Warum/Why/ Pourquoi/Waarom ¿por qué?/Причина Neden/Hvorfor
Selbsttest Self check Autocontrôle Zelftest Auto-test Самодиагностика инструмента Kendi Kendine Test Selvkontrol
Werkzeug zu heiß Unit too hot Outil surchauffé Gereedschap te heet Herramienta demasiado caliente Перегрев инструмента Ta kım çok sıcak Enhed for varm
+
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht erreicht. Es handelt sich um eine manuelle Unterbrechung der Pressung bei stehendem Motor.
Error: the required pressure has not been reached. The opera­tor has interrupted the pressing cycle manually while the motor was not running.
ERREUR: Pression necessaire pas atteinte. Il s‘agît d‘une interruption manuelle de la sertissage au moteur arrêté.
Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet bereikt. De gebruiker heeft de verkrimping handmatig stopgezet aangezien de motor niet actief is.
Error: No se ha alcanzado la presión necesaria o el operador ha interrumpido el ciclo a mano mientras el motor ha parado.
Ошибка: не было достигнуто требуемое усилие опрессовки или оператор прервал процесс опрессовки вручную, когда двигатель остановился.
Hata: Gerekli pres basıncına ulaşılamadı. Bu, motor durduğunda preslemenin manüel bir kesintisidir.
Fejl: utilstrækkeligt pressetryk. Operatøren har afbrudt presning manuelt, mens motoren ikke var i drift
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei laufendem Motor nicht erreicht.
Serious Error: The pressure has not been reached while the motor was running.
ERREUR GRAVE: Pression pas atteinte au moteur courant. Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een
werkende motor niet bereikt. Error grave: No se ha alcanzado presión mientras el motor
estaba en marcha
Серьезная ошибка: не было достигнуто требуемое усилие опрессовки во время работы двигателя
Ağır hata: Motor çalışırken pres basıncına ulaşılamadı. Alvorlig fejl: pressetrykket ikke opnået, mens motoren var i drift
HE.13993_B © 06/2010
D GB F NL E RUS
TR DK
VI
Page 8
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
Tab. 2 (siehe Bild/see pic. 1.7)
geeignet für suitable for
Rohrkabelschuhe und Verbinder - Cu (gelb chromatiert, Pressbreite 5 mm) Copper tubular cable lugs and connectors - Cu (chrome plated, crimping width 5 mm)
Rohrkabelschuhe und Verbinder „Normalausführung“, Rohrkabel­schuhe für Schaltgeräteanschlüsse Tubular cable lugs and connectors, „standard type“, tubular cable lugs for switchgear connections
Isolierte Rohrkabelschuhe und Verbinder, Normalausführung Insulated cable lugs and compression joints, „standard type“
Verb.
material
Connection
material
Pressbereich
mm²
Crimping
range mm²
16 - 400
10 - 150
Press-
form
Crimping
mold
Kennzeichnung
Marking
außen
outside
Cu,Cu, QS QS
IS, QS QS
Preßprofil Profile
Rohrkabelschuhe und Verbinder für feindrähtige Leiter Tubular cable lugs and connectors for fine stranded conductors
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Cu Compression cable lugs and connectors to DIN, copper
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Cu Copper compression cable lugs and connectors to DIN
Doppelpresskabelschuhe Double compression cable lugs
Quetschkabelschuhe, Verbinder und Stiftkabelschuhe nach DIN - Cu Solderless terminals, connectors and pin terminals to DIN, copper
Quetschkabelschuhe (DIN 46234), Verbinder und Stiftkabelschuhe (DIN 46230) nach DIN - Cu Solderless terminals (DIN 46234), connectors and pin terminals (DIN 46230) acc. to DIN
Isolierte Quetschkabelschuhe Insulated solderless terminals
Hülsen für verdichtete Leiter und Sektorleiter - Cu Sleeves for compacted conductors and sector shaped conductors, copper
Runddrückeinsätze für Al- und Cu-Sektorleiter Pre-rounding dies for sector-shaped Al and Cu conductors
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Al Compression cable lugs and connectors to DIN, aluminium
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Al Aluminium compression cable lugs and connectors to DIN - Al
Pressverbinder für zugfeste Verbindungen von Aldrey-Seilen nach DIN EN 50182, Al-Leiter DIN EN 50182, 120-185 mm² Compression joints for full-tension connections of Aldrey conductors acc. to DIN EN 50182, Al-conductors DIN EN 50182, 120-185 mm²
Pressverbinder nach DIN 48085, Teil 3 für Al-Seile DIN EN 50182 Compression joints to DIN 48085, part 3 for Al-cables DIN EN 50182
Presskabelschuhe und Verbinder - Al/Cu Compression cable lugs and connectors, Al/Cu
Presskabelschuhe und Verbinder - Al/Cu Compression cable lugs and connectors - Al/Cu
Klemmen und Schraubverbinder Clamps and screw connectors
Abzweigklemmen C-Form C-clamps
Abzweigklemmen H-Form H-clamps
Aderendhülsen Cable end-sleeves
Aderendhülsen Cable end-sleeves
Aderendhülsen Trapez-Sonderform für ausgedünnte („verdichtete“) feindrähtige Leiter Cable end-sleeves special trapezoid crimp for „compacted“ fine stranded conductors
QS = Querschnitt/Cross-section; IS = isolierte Rohrkabelschuhe/ pre-insulated tubular cable lugs; F = feindrähtige Leiter/ compacted fi ne str. conductors; ISQ = isolierte Quetschkabelschuhe/ pre-insulated tubular cable lugs; RU = Runddrückeinsätze/ pre-rounding dies; sm = Sektorleiter mehrdrähtig/ multistranded conductors; AE = Aderendhülsen/ wire ferrules
Bitte beachten Sie bei der Verpressung von Verbindern die Einschränkungen im technischen Anhang unseres Kataloges! Please observe the restrictions in the technical index of our catalogue when crimping connectors!
HE.13993_B © 06/2010
16 - 150
16 - 300
2 x 50 - 2 x 95
16 - 150
10 - 95
10sm - 300sm
10 - 240
25 - 185
25 / 4 - 120 / 20
10 - 240
10 - 70
70 - 120
25 - 240
25 - 240
F, QS QS
Cu, QS Kennzahl
DP, QS QS
Cu, QS,
DIN 46234
ISQ, QS QS
RU, QS, sm,
QS, sm
Al, QS Kennzahl
C, QS --
AE, QS --
QS
--
VII
Page 9
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
original
bed.anl.
Inhaltsangabe
1 Einleitung 2 Garantie 3 Beschreibung des elektro-hydraulischen
Presswerkzeuges
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungs­merkmale des Gerätes
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
4 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Gerätes
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6 Technische Daten 7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeu­ges lesen Sie sich die Bedienungsanlei­tung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be­stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Presswerkzeug darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muss
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Garantie
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhal­tung der vorgeschriebenen Serviceintervalle. Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind Verschleißteile, die sich aus dem bestimmungs­gemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbei­ten.
3. Beschreibung des elektro-hydrauli­schen Pressgerätes
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Werkzeug ist handgeführt und besteht aus folg. Komponenten:
Tabelle 3 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Feststel-
len des Akkuladezustandes und weiterer Werkzeugfunktionen.
2 Akku
3 Bedienungs-
schalter
4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Press
5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des
6 Presskopf 120kN C-Presskopf
7 Presseinsätze Halbschalenwerkzeugeinsätze
8 Entriegelungs-
knöpfe
9 Ring Öse zum Sichern des Werk-
10 Gehäuse Ergonomisch geformtes
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale
Das Presswerkzeug besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs­lage zurückfährt.
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener im Falle einer Fehlpressung den Kolben in die Aus­gangslage zurückzufahren.
Eine automatische Rücklaufunterbrechung stoppt den Rücklauf querschnittsabhängig, sodaß Zeit und energiesparend gearbeitet werden kann.
Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Presswerkzeug ist mit einer Doppelkolbenpum­pe ausgestattet, die durch einen schnellen Vorschub bis zur Berührung des Werkstücks gekennzeichnet ist.
Der Presskopf ist stufenlos 350° um die Längsach­se drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
wiederaufl adbarer 3Ah Li-Ion Akku (RAL2)
Optional:
Netzgerät NG2230 Auslösung des Pressvorgangs
-
einsätze im Fehler-, bzw. Notfall
Arbeitsumfeldes
mit unterschiedlichen Presspro­ len
Knöpfe zum Entriegeln der Einsätze
zeuges und/oder zu Montage­zwecken
Kunststoffgehäuse in 2K
HE.13993_B © 06/2010
D
1
Page 10
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
original
bed.anl.
Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozessor­Steuerung ausgestattet, die z.B. den Motor nach vollendetem Pressvorgang abschaltet, Service-In­tervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt, bzw. unter­schiedliche akustische und optische Warnsignale bei einer Fehlanwendung aussendet.
Das Gerät verfügt über einen integrierten Druck­sensor, der bei jedem Pressvorgang automatisch den erreichten Pressdruck ermittelt und speichert. Bei Abweichungen vom festgelegten Arbeitsdruck ertönt ein akustisches Signal und eine rote LED eu­chtet auf (Tab. 1).
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits­bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be­schreibung Seite III)
Es kann mittels eines USB Adapters (Zubehör) nach Arbeitsende ein Protokoll über die ordungsgemäße Funktion des Presswerkzeugs über den PC ausge­druckt werden.
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
2K
besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch seine Gummierung besonders rutschfest und zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge­häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom­men wir eine einfache Handhabung und besseren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie­ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein­satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe­res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist besonders umweltfreundlich und ist mit dem ner ist das Öl auch für sehr niedrige Temperaturen geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften, sodaß unsere Geräte quasi Wartungsfrei sind.
Blauen Engel ausgezeichnet. Fer-
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Tabelle 1. Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus
(Bild 1.2) überprüft worden sein. Ein niedriger Ladezu­stand kann beispielsweise an der Leuchtdiode (Bild 1.1) durch ein 20 s’iges Aufl euchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
4. Hinweise zum bestimmungsgemä­ßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh­rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen (siehe z.B. DIN EN 50110).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht wenn Sie müde sind oder unter Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medi- kamenten stehen.
Als Sonderausführung wird die XXX-L auch als XXX-L INS mit isolierten Presskopf angeboten, die be­sonders für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Kabeln konzipiert ist.
4.1 Bedienung des Gerätes
Ablauf: siehe Bilder vorne Der Presskopf sollte möglichst vor Beginn des Press-
vorganges in die gewünschte Position gedreht werden. Im drucklosen Zustand lässt sich der Presskopf deutlich leichter drehen.
Achtung Vor Auswechselung der Einsätze unbedingt
Akku gegen unbeabsichtigtes Betätigen aus dem Gerät entfernen. Vermeiden Sie eine unbe­absichtigte Inbetriebnahme!
Achtung Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Achtung Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Achtung Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Pressgerät verfügt über eine große Anzahl verschie­dener Presseinsätze.
Achtung Es dürfen nur die bestimmungsmäßigen Ver-
bindungsmaterialien (siehe Tab. 2) verarbeitet werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpresst werden müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehen­den Teile verpresst werden. Das Werk­zeug gilt nicht als isoliert.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muss nach ca. 50 Presszyklen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Gerät abzuküh­len.
Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Gerät kommen. Achtung Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr­liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer­den können.
Achtung Das elektrohydraulische Pressgerät darf nicht
bei starkem Regen oder unter Wasser einge­setzt werden.
HE.13993_B © 06/2010
D
2
Page 11
Bedienungsanleitung Presswerkzeug
EK 120/30-L
original
bed.anl.
4.3 Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die in unserem Katalog an­geführten Montagehinweise.
Achtung Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für
das Material vorgesehenen Presseinsätze ver­wendet werden.
4.4 Wartungshinweise
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und tro­cken zu lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtigkeit und vor Fremdkörpern geschützt wer­den.
Das Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der den Anwender durch 20 sekündiges Blinken nach dem Arbeitsvorgang auf fällige Wartungen hinweist.
Das Gerät muss bei Erreichen von 10.000 Zyklen spätes­tens aber nach einem Jahr durch ein authorisiertes Ser­vice Center (ASC) gewartet werden.
Im Rahmen dieser Wartungen werden verschliessene Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Komponenten ge­prüft und ggf. vorbeugend ausgetauscht. Diese Maßnah­me dient Ihrer Sicherheit und verhindert Ausfälle durch Materialermüdung.
Achtung Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Elektrowerkzeugs beein­trächtigt ist!
Achtung Geräteversiegelung nicht beschädigen. Bei Be-
schädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch!
Achtung
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal oder durch unser Klauke Service Center (ASC) reparieren!
5. Verhalten bei Störungen am Werk­zeug
a.) Regelmäßiges Blinken/Leuchten der roten Leucht-
diode (Bild 1.1) oder Ertönen eines akustischen Warnsignals.
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung nicht abstel-
len lassen, ist das Werkzeug an das nächst gelege­ne Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl. Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öff nen und
die Geräteversiegelung nicht entfernen.
c.) Die rote LED (Bild 1.1) blinkt 3x und gleichzeitig er-
tönen 3 Warnsignale (siehe Tab. 1).
Schwerer Fehler! Wenn dieser Fehler wiederholt
auftritt ist das Werkzeug einzuschicken. Nicht öff­nen und die Geräteversiegelung nicht entfernen. Bei einmaligem Auftreten dieses Fehlers muss der betroffene Kabelschuh/Verbinder nachgepresst werden.
6. Technische Daten
Gewicht (inklusive Akku):
Antriebskraft: ca. 120 kN Hub/Öffnungs-
weite: Akkuspannung: 18 V Akkukapazität: 3 Ah (RAL2/BL1830) Akku-Ladezeit: 22 min. (RAL2/BL1830) Presszeit: 8 s bis 12 s (abhängig vom
Pressungen pro Akku:
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11 Umgebungs-
temperatur: Schalldruckpegel: < 70 dB (A) in 1m Abstand Vibrationen: < 2,5 m/s² (gewichteter Effektiv-
6,8 kg
30 mm
Verbinderquerschnitt) ca. 115 Pressungen
(Cu 150 mm² DIN 46235)
-12°C bis +40°C
wert der Beschleunigung)
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Dieses Werkzeug fällt in den Geltungsbereich der Eu­ropäischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien (2002/95/EG), die in Deutschland durch das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu fi nden Sie auf unserer Homepage www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akkus müssen unter Berücksichtigung der Batterieveror­dung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung Das Werkzeug darf nicht im Restmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung muss durch den Ent­sorgungspartner der Fa. Klauke vornehmen werden.
Kontaktadresse: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Anmerkung Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kos-
tenlos unter der Bestell-Nr. HE.13993 nachbe­stellt werden.
HE.13993_B © 06/2010
D
3
Page 12
Instruction Manual Crimping Tool
EK 120/30-L
authorised
copy
Index
1 Introduction 2 Warranty 3 Description of the electric-hydraulic
crimping tool
3.1 Description of the components
3.2 Brief description of the important features of the unit
3.3 Description of the tool indication
4 Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the unit
4.2 Explanation of the application range
4.3 Mounting instructions
4.4 Service and Maintenance instructions
5 Troubleshooting 6 Technical data 7 Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings Please do not disregard them to avoid dama-
ging the pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use. Mounting and assembly of connecting material with the
help of this tool must only be performed by specially trai­ned personnel. The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool.
The operator has
• to guarantee the availability of the instruction manual
for the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
2. Warranty
If the tool is operated according to its intended use and the regular maintenance services are observed our warranty is 24 months from the time of delivery. Worn-out parts resulting from its intended use are excluded. We reserve the right to rework the tool in case of a justifi ed warranty claim.
3. Description of the electric­hydraulic crimping tool
3.1 Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit is a hand held tool and consists of the following components:
Table 3 (see Picture 1)
Pos. Description Function
1 LED (red) Indicator for battery charge
control, tool functions and faults
2 Battery
cartridge
3 Trigger Switch to start working cycle 4 Retract button Button to retract the piston in
5 LED (white) To illuminate the working area 6 Crimping head C-shape crimping head for
7 Dies Interchangeable crimping dies 8 Die lock To lock and release the move-
9 Ring Loop to secure the tool and/or
10 Housing Ergonomically formed plastic
3.2 Brief description of the important fea­tures of the unit
The hydraulic unit incorporates an automatic retrac­tion which returns the piston into its starting position when the maximum operating pressure is reached.
A manual retraction allows the user to return the pis­ton into the starting position in case having selected the wrong cable.
An automatic retraction stops the retraction of the piston depending on the connector size which sa­ves time and energy.
The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the piston/dies when the trigger is released.
The unit is equipped with a double piston pump which is characterised by a rapid approach of the dies towards the connector and a slow crimping motion.
The crimping head can be smoothly turned by 350° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other diffi cult working areas.
The tool is equipped with a microprocessor which shuts off the motor automatically after the crimp is completed, indicates service intervals and low bat­tery charges and performs internal checks sending out acoustical and optical warning signals in case of a detected fault.
Rechargeable 3Ah Li-Ion battery (RAL2)
Optional:
mains adapter NG2230
case of error or emergency
120kN
able die
for assembly purposes
housing for perfect handling
HE.13993_B © 06/2010
GB
1
Page 13
Instruction Manual Crimping Tool
EK 120/30-L
authorised
copy
The new tools feature an integrated pressure sen­sor which automatically identifi es the achieved crim- ping force during every crimping operation. If a de­viation from the set operation pressure is identifi ed, an acoustic signal sounds and a red display fl ashes (tab. 1).
A white LED illuminates the working space after ac­tivating the trigger. It automatically switches off 10 sec. after releasing the trigger. This feature can be deactivated (see page III)
Through an optional USB adapter a report can be generated at the end of a working session at a PC documenting the proper function of the tool.
The compact ergonomically formed design consists
2K
of 2 components. The grip area is rubber coated and therefore slip resistent. The housing design is optimized in respect of the center of gravity which improves the handling and supports fatique-proof working.
All tool functions can be controlled by one trigger. This results in an easy handling and a better grip compared to a two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor self discharge. Even after long periods of non ope­ration the tool is always ready to operate. In addition we see a lower power weight ratio with 50% more capacity and shorter charging cycles compared to NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmen­tally friendly and and has been rewarded „
Angel
“. The oil is also suitable for low temperatures
and has excellent lubrication characteristics.
The Blue
3.3 Description of the tool indication
See Tab. 1. Prior to operating the unit the charging level of the battery
(pic. 1, 2) should have been tested. A low charging level can be detected by the fl ashing of the LED (pic. 1, 1) for 20 s at the end of a crimping cycle.
4. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded that there are no live parts in the imme­diate assembly area of the user. If this not possible spe­cial precaution measures ( near live parts must be provided.
Keep your working area clean and tidy. Do not use this tool when you are tired, on drugs, had alcohol or if you are medicated.
The XXX-L is also available as an XXX-L INS with an in­sulated head which is specially designed for working near live lines.
e.g. acc. to EN 50110-1) for working
4.1 Operation of the unit
Cycle: see pictures in front The crimping head should be turned into the desired po-
sition before starting the crimping cycle. It is signifi cantly easier to turn the crimping head in a pressure free state.
Attention After having terminated the working cycle and
prior to changing the dies remove battery to avoid unintended use. Avoid unintended starts. Make sure the switch is in the off position before plugging in.
Attention Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Attention Keep proper footing and balance at all times. Attention Use safety gear and always wear eye protec-
tion.
4.2 Explanation of the application range
The electric hydraulic unit can be operated with a large number of various crimping dies.
Attention Do only crimp those connecting materials men-
tioned in Tab. 2.
If different conducting materials have to be crimped, please contact the manufacturer.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors. The tool is not insulated.
The unit is a hand held tool and it is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued operations. After a sequence of approximately 50 completed cycles you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention Too intensive use can cause heat damages for
the tool Attention During the operation of electric engines sparks
can occur which might ignite highly infl ammab- le or explosive liquids and materials
Attention Electric-hydraulic tools should not be operated
in pouring rain or under water.
4.3 Mounting instructions
Please read the assembly instructions in our general ca­talogue.
Attention Even if the code number is identical only those
dies should be used which are suitable for the material.
HE.13993_B © 06/2010
GB
2
Page 14
Instruction Manual Crimping Tool
EK 120/30-L
authorised
copy
4.4 Service and maintenance instruction
For every day service the tool has to be cleaned and dried after each use. The battery cartridge and the charging unit have to be protected against humidity and dust.
The electric-hydraulic unit is equipped with a controller enabling the user to see when the next service is due by ashing for 20 sec. at the end of a working cycle.
The unit must be sent to an authorized service center (ASC) after reaching 10.000 cycles or at the latest after one year. During this service worn out parts will be ex­changed, safety relevant components checked and pos­sibly replaced pre cautiously. This provision serves your safety and avoids failures through fatigue.
Attention
Maintain power tools thoroughly. Check for functionality or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
Attention Do not damage the seals of the tool. If the seal
is damaged the warranty claim is void. Attention
Have damaged parts repaired by a qualifi ed ex- pert or by a Klauke ASC before use.
5. Troubleshooting
a.) Constant fl ashing/indicating of the red LED (pic 1.1)
or the occurence of an acoustical warning signal.
see table 1. If the failure can not be solved return the
tool to the nearest service center (ASC). b.) The tool loses oil. Return the unit to the manufacturer. Do not open it and
damage the seal of the tool. c.) The red LED fl ashes 3x and simultaneously 3 acou-
stic warning signals occure (see table 1). Serious fault! If this fault occures repeatedly return the
unit to an Autorized Service Center (ASC). Do not open
it and damage the seal of the tool. In case of a one time occurence the connector has to
be pressed a second time.
6. Technical Data
Weight (incl. battery):
Crimping force: approx. 120 kN Stroke 30 mm Battery voltage: 18 V Battery capacity 3 Ah (RAL2/BL1830) Charging time: 22 min. (RAL2/BL1830) Crimping time: approx. 8 s to 12 s
Crimps per battery:
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11 Environmental
temperature: Sound level: < 70 dB (A) in 1m distance Vibrations: < 2,5 m/s² Dimensions: See Picture 2
6,8 kg
(depending on the connector size) approx. 115 crimps
(Cu 150 mm² DIN 46235)
-12°C to +40°C
7. Putting out of operation/waste disposal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives.
Information about this can be found on our home page www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of accor­ding to the EEC Battery Guideline.
Attention Do not dispose of the unit in your residential
waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke. Please contact your distributer to fi nd out more how to get your tool recycled environmentally friendly.
Note Additional copies of the of the IM are availab-
le upon request with no charge. The part # is HE.13993.
HE.13993_B © 06/2010
GB
3
Page 15
Mode d’emploi sertisseuse
EK 120/30-L
copy
Sommaire
1 Introduction 2 Garantie 3 Description de la sertisseuse électro-
hydraulique
3.1 Description des composants
3.2 Description succincte des principales caractéristiques de l‘appareil
3.3 Description de l‘affi chage LED
4 Instructions pour une utilisation conforme
4.1 Utilisation de l‘appareil
4.2 Description du domaine d‘application
4.3 Instructions pour l‘utilisation
4.4 Instructions pour la maintenance
5. Marche à suivre en cas de panne de la sertisseuse
6. Caractéristiques techniques
7. Mise hors service/Mise au rebut
Symboles
Instructions techniques de sécurité, à respecter impérativement, pour la sécurité des
personnes et la protection de l‘environnement. Instructions techniques d‘utilisation, à respecter impérativement, pour éviter des dom-
mages à l‘appareil.
1. Introduction
Lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en ser­vice de votre sertisseuse.
N‘utilisez cet appareil qu‘exclusivement pour l‘usage pré­vu, en respectant les instructions relatives à la sécurité et à la prévention des accidents du travail.
N‘utilisez cet appareil qu‘exclusivement pour l‘usage pré­vu.
Ce mode d‘emploi doit accompagner l‘appareil pendant toute sa durée d‘utilisation.
L‘exploitant doit
• mettre le mode d‘emploi à la disposition de l‘utilisateur et
• s‘assurer que celui-ci ait lu et bien compris son contenu.
2. Garantie
La garantie est de 24 mois date de la livraison à condition d’une utilisation de l’outil exclusive­ment pour son usage déterminé et l’observation des intervalles de maintenance.
Sauf pièces de rechanges qui résultent d’un usage déterminé. Nous nous réservons le droit de récupérer le produit.
3. Description de la sertisseuse électro-hydraulique
3.1 Description des composants
La sertisseuse électro-hydraulique type EK120U-plus est un appareil manuel qui se compose des éléments su­ivants
Tableau 3 (voir fi gure 1)
Pos. Désignation Fonction 1Affi cheur LED
(rouge)
2 Accumulateur
3 Commutateur
de marche
4 Touche
de retour
5Affi cheur LED
(blanche)
6 Tête
de sertissage
7 Matrices
de sertissage
8 bouton de
déverrouillage
9 Bague de
sécurité
10 Corps
de l’appareil
3.2 Description succincte des principales caractéristiques de l’appareil
L’appareil possède une fonction de retour automa­tique, qui ramène automatiquement la matrice en position initiale après que les sertissage ait atteint la pression maxi requise.
Une rétractation manuel permet à l‘utilisateur de re­monter le piston dans la position de départ en cas d‘une sertissage incorrecte.
Une interruption automatique de la rétraction arrête la rétraction dependant de la section, permettant un travail économisant de l‘energie et du temps.
L’appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt immédiat qui stoppe instantanément l’avance dès que le bou­ton de sertissage est relâché.
L’appareil est équipé d’une pompe à piston double, caractérisée par une vitesse d’approche rapide et d’une course lente de sertissage.
Fonction d’évaluation par interface optique et adap­tateur USB. (Équipement spéciale).
Affi cheur de contrôle de l’état de charge et autres fonctions de l’appareil
Accumulateur rechargeable 3Ah Li-Ion (RAL2/BL1830)
Équipement spécial:
Bloc d’alimentation NG2 Déclenchement du sertissage
Retour du piston en position initiale en cas de défaut ou d’urgence
Pour l’éclairage du local de travail
Tête de sertissage en C - 120kN
Matrices permettant d’effectuer le sertissage (interchangeables en fonction de la section et du type de produit à sertir
bouton de déverrouillage les matrices
Bague de sécurité de l‘appareil et/ou bague destinée au monta­ge des accessoires
2K-Corps de la sertisseuse de forme ergonomique avec cache réservoir
HE.13993_B © 06/2010
F
1
Page 16
Mode d’emploi sertisseuse
EK 120/30-L
copy
À chaque cycle de sertissage, la pression atteinte est déterminée au moyen d’un capteur de pressi­on, puis comparée à la valeur minimale requise. Un signal acoustique et optique paraît lorsque des différences par rapport à la pression de travail dé­terminée se produisent (Tab. 1).
La tête de sertissage peut être tournée de 330° en continu autour de son axe. Ceci permet le sertissa­ge dans des endroits diffi cilement accessibles.
La sertisseuse est équipé d’une commande à mi­croprocesseur qui coupe le moteur lorsque le sertis­sage est complètement terminé, qui indique la péri­odicité de la maintenance, ainsi que l’état de charge de l’accumulateur et qui effectue un diagnostic des défauts.
LED blanche illumine le local de travail en action­nant le commutateur de service et s’éteint après 10 s. Cette fonction peut être éliminée.
Le corps en plastique bi-matière avec insert souple
2K
contribue à une sensation de prise agréable et sûre. La position optimisée du centre de gravité permet en complément un travail durable et sans fatigue.
Toutes fonctions de l’outil s’effectuent par moyen d’une commande à bouton unique pour une manie­ment aisée et un meilleur appui.
Accus lithium-ions 18V puissants avec une capaci­té complémentaire de 50% et des délais de charge extrêmement courts. Ces accumulateurs n’ont pas d’effet mémoire et auto-décharge électrique.
Cet outil travaille avec huiles hydrauliques synthé­tiques. Ces huiles sont facilement biodégradables et ne présentent aucun danger pour l’eau.
3.3 Description de l’affi cheur LED
Voir tableau 1 Contrôlez avant utilisation l‘état de charge de
l‘accumulateur. Un état de charge faible peut être recon­nu lorsque la LED reste par exemple allumée pendant 20 secondes après un essai de sertissage.
4. Instructions pour une utilisation conforme
Avant l’utilisation de la sertisseuse, s’assurer qu’aucun composant actif sous tension n’est accessible. Si tel de­vait être le cas, des précaution particulière devront être prises (voir DIN EN 50110).
Gardez votre zone de travail propre et rangé. Ne pas uti­liser cet outil lorsque vous êtes fatigué, sous l‘infl uence des drogues,de l‘acool ou des médicaments.
Le XXX-L est aussi disponible comme un XXX-L INS à une tête isolée qui est spécifi quement conçue pour fonc- tionner les lignes vivantes.
4.1 Utilisation de l’appareil
Cycle: voir les photos en face Le tête de sertissage on devrait tourner de tête en positi-
on désirée avant de commencer le cycle. Il est considé­rablement plus facile à tourner le tête de sertissage dans une état sans pression.
Attention Pour éviter toute mise en marche intempes-
tive de l‘appareil, enlever impérativement l‘accumulateur avant de changer les matrices de sertissage. Eviter toute utilisation involon­taire ou incontrôlée.
Attention Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement.
Attention Veiller à une position sûre et garder l‘équilibre à
tout moment. Attention Porter des équipements de protection person-
nels et toujours des lunettes de protection.
4.2 Description du domaine d’application
La sertisseuse peut être utilisée dans un grand nombre d’application de sertissage de raccords et cosses KLAU­KE, ainsi que de tout type de raccords disponibles sur le marché mondial (voir tableau 4).
Attention Seuls les cosses et raccords mentionnés au Ta-
bleau 2 peuvent être sertis.
Si vous devez sertir d‘autres raccords, il est indispensab­le de vous entretenir au préalable de ce problème avec l‘usine.
Attention Ne jamais sertir des composants sous
tension.
Cet appareil est un appareil qui est tenu à la main et ne doit être en aucun cas monté en fi xe ni utilisé en fi xe. Vous ne devez pas l‘utiliser en fi xe sans un dispositif spé- cialement certifi é.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en continu. Après environ 40 sertissages successifs, il est nécessaire de marquer une courte pause d’au moins 15 minutes afi n que l’appareil puisse refroidir.
Attention Une utilisation intensive peut provoquer des
dommages à l’appareil par suite de surchauffe. Attention Les moteurs électriques peuvent produire des
étincelles pouvant mettre le feu à des matières explosives ou infl ammables.
Attention La sertisseuse ne doit pas être utilisée en cas de
forte pluie ou sous l’eau.
HE.13993_B © 06/2010
F
2
Page 17
Mode d’emploi sertisseuse
EK 120/30-L
copy
4.3 Instructions pour l’utilisation
Veiller à utiliser l’appareil les matrices adaptées au pro­duit à sertir, et en cas de doute prendre contact avec le fabricant.
Attention
Utiliser uniquement les matrices adaptées au matériel à sertir.
4.4 Instructions pour la maintenance
L’appareil doit être nettoyé après chaque utilisation et doit être stocké au sec. Protéger la batterie et le chargeur de l’humidité et de tous corps étrangers. L’appareil est équi­pé d’un microprocesseur, qui avertit l’utilisateur de la né­cessité des différentes operations de maintenance.
S’il est nécessaire de faire effectuer un entretien après
10.000 compressions, l’appareil doit être envoyé au ser-
vice après vente agrée (ASC). Lors des entretiens de ces appareils les piéces usées
sont remplacées et autres composants de sécurité sont egalement testés et si nécessaire remplacés. Cette opé­ration est pour votre sécurité et pour éviter une panne ultérieure.
Attention Prendre scurpuleusement soin de l‘appareil
électrique. Contrôler si les pièces de l‘appareil en mouvement fonctionnement impeccable­ment et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, si le fonction­nement de l‘appareil électrique est préjudicia­ble.
Attention Ne pas ouvrir l‘appareil! Une détérioration des
scellés entraine la perte de la garantie. Attention Avant l‘utilisation de l‘appareil électrique, faire
réparer les pièces endommagées par des pro­fessionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée sous contrat avec Klauke.
5. Marche à suivre en cas de panne de la sertisseuse
a.) Signal lumineux régulier de LED rouge ou signal
d’avertissement acoustique (page I, fi gure 1.1).
Voir tableau 1. Si le dérangement ne peut pas
être arrêté retourner l’outil au prochain Centre d’assistance (ASC).
b.) La sertisseuse pert de l‘huile. Renvoyez l‘appareil à l‘atelier. Ne pas ouvrir
l‘appareil, ni retirer les scellés.
c.) 3 fois signal optique par moyen LED (page I, fi gu-
re 1.1) et 3 fois signal acoustique en même temps (voir tableau 1).
Erreur grave! Au cas de répétition de cet erreur re-
tournez l’outil. Ne pas ouvrir l’outil et ne pas enlever le sceau de garantie. Si cet erreur se produit seul une fois l’utilisateur doit démonter le raccord ou ser­tir le raccord encore une fois.
6. Caractéristiques techniques
Poids de l’appareil complet:
Force de pression: environ 120 kN Course 30 mm Tension de
l’accumulateur: Capacité de
l’accumulateur: Temps de charge: 22 min. (RAL2/BL1830) Temps de
sertissage: Autonomie: environ 115 sertissages
Huile hydraulique: Rivolta S.B.H. 11 Température
d’utilisation: Niveau sonore: < 70 dB (A) à 1 mètre Vibrations: inférieur à 2,5 m/s²
6,8 kg
18 V
3 Ah (RAL2/BL1830)
env. 8 s à 12 s (dépendant de la taille du connecteur)
(Cu 150 mm² DIN 46235)
-12°C bis +40°C
(valeur effective pondérée de l’accélération)
7. Mise hors service/Mise au rebut
La mise au rebut des différents composants de l‘appareil doit être effectuée séparément. Il faut d‘abord effectuer la vidange de l‘huile, qui doit être entreposée dans un lieu spécifi que.
Attention Les huiles hydrauliques présentent un danger
de pollution pour les nappes phréatiques. Une vidange non contrôlée et un rejet non réglemen­taire sont passibles d‘ amendes (Réglementati­on de la protection de l‘environnement).
D‘autre part l‘accumulateur doit être éliminé dans le res­pect de la réglementation relative aux batteries.
L‘élimination des autres composants de l‘appareil, se fera en dans le respect des dispositions de la réglementation de la CE pour la protection de l‘environnement.
Nous recommandons de faire effectuer l‘enlèvement des composants rebutés dans le respect de la réglementati­on de la protection de l‘environnement par une entreprise spécialisée et agréée. Une reprise gratuite par le fabri­cant, de l‘appareil usagé rebuté ne peut pas être assu­rée.
Remarque Ce mode d‘emploi peut être obtenu gratuitement
sous numéro de référence HE.13993.
HE.13993_B © 06/2010
F
3
Page 18
Handleiding perswerktuig
EK 120/30-L
copy
Inhoud
1. Inleiding
2. Garantie
3. Beschrijving van het elektrisch - hydraulisch persapparaat
3.1 Beschrijving van de componenten
3.2 Korte beschrijving van de belangrijkste mogeli­jkheden van het apparaat
3.3 Beschrijving van de indicatie
4. Aanwijzingen voor het beoogd gebruik
4.1 Bediening van het apparaat
4.2 Verklaring van het toepassingsgebied
4.3 Verwerkingsaanwijzingen
4.4 Onderhoudsaanwijzingen
5. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
6. Technische gegevens
7. Buiten werking stellen / Weggooien
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen. Toepassingstechnische aanwijzingen Absoluut opvolgen om schade aan personen en
milieu te voorkomen.
1. Inleiding
Lees voordat u uw persapparaat in gebruik neemt de handleiding zorgvuldig door.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt is en volg daarbij de algemene veiligheids­voorschriften en de voorschriften ter voorkoming van on­gevallen op.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel. Deze handleiding moet tijdens de totale levensduur van
het apparaat zorgvuldig bewaard worden. De gebruiker moet
• zorgen dat de handleiding beschikbaar is voor de ope-
rator en
• er zich van overtuigen dat de operator deze gelezen en
begrepen heeft
3. Beschrijving van het elektrisch ­hydraulisch persapparaat
3.1 Beschrijving van de componenten
Het elektrisch - hydraulisch persapparaat is een handbe­diend apparaat en bestaat uit de volgende componen­ten:
Tabel 3 (zie afb. 1)
Pos. Omschrijving Functie
1 LED (rood) Controle instrument voor het
vaststellen van: de batterij status, toestelfout, onderhoud­service.
2 Accu
3 Bedienings-
schakelaar
4 Terugloopto-
ets
5 LED (wit) Verlichting van de werkomge-
6 Perskop 120kN C - kop
7 Matrijzen Halfschaalvormige, onderling
8 Ontgrendel-
knop 9 Ring Ophangbeugel 10 Behuizing Ergonomisch uitgevoerde
Oplaadbare 3Ah Li-Ion accu (RAL2/BL1830)
Optie Netadaptor NG2230
Starten van het persen
Toets voor het teruglopen van de zuigerstang bij storingen en / of noodgevallen.
ving
uitwisselbare matrijzen Matrijs ontgrendelknop
2K-kunststof behuizing met afneembare deksel
2. Garantie
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf het leveringsdatum als het vakkundig bedient wordt en als de verplichte serivceintervallen nage­leefd worden. Uitgesloten van de grarantiever­klaring zijn slijtagedelen, die uit het ervoor be­doelde gebruik uitkomen. Wij behouden ons het recht voor het product natewerken.
HE.13993_B © 06/2010
NL
1
Page 19
Handleiding perswerktuig
EK 120/30-L
copy
3.2 Korte beschrijving van de belangrijks­te mogelijkheden van het apparaat
Automatische terugloop na verpersing. Met een handmatige terugloop kan de gebruiker de
zuiger in de uitgangspositie terugbrengen. Een automatische teruglooponderbreking stopt de
terugloop afhankelijk van de diameter, zodat er tijd en energiesparend gewerkt kan worden.
Energiebesparing door automatische motor stop wanneer verpersing gemaakt is.
De snelle perscyclus verzekert effi ciënte werkwij- ze.
Universele draaibare kop. Geïntegreerde druktest met optische en akoesti-
sche signalering in geval van fouten. LED verlichting van de werkplek Analyse van de data d.m.v. optische interface of
USB-adapter. Twee componenten plastic behuizing met zachte
2K
drukpunten voor comfortabel en veilig gebruik. Milieuvriendelijke hydrauliekolie, biologisch snel af-
breekbaar. Multifunctionele LED geeft aan wanneer het ap-
paraat onderhoud nodig heeft en controleert tevens de accu.
Enkele drukknop bediening t.b.v. gebruiksgemak. Hoogwaardige 18V Lithium-Ion accu met 50% ho-
gere capaciteit genereert en extreem korte oplaadt­ijd heeft.
3.3 Beschrijving van de indicatie
Zowel de LED als de verlichtingseenheid zorgen in ver­binding met de stuurelektronica voor informatie over toe­stand van de batterij en het werktuig. Detail terug te vin­den zoals beschreven in tabel 1.
4. Aanwijzingen voor het beoogde gebruik
Voor met het werk te beginnen moeten alle actieve, d.w.z. stroomgeleidende onderdelen in het werkgebied van de monteur vrijgeschakeld worden. Als dat niet mogelijk is, moeten de betreffende beschermmaatregelen1 voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderde­len genomen worden.
Zorg steeds dat de werkzone proper en opgeruimd is. Ge­bruik het werktuig niet bij vermoeidheid, of u onder invlo­ed van alcohol, medicatie of drugs bevind.
4.1 Bediening van het apparaat
Cyclus:zie afbeeldingen voorpagina De perskop moet in de gewenste positie worden gedraaid
vóór het starten van de krimp cyclus. Het is aanzienlijk makkelijker om de perskop in een vrije toestand onder druk te zetten.
Let op Na het beeindigen van het krimpen moet men
steeds de batterij verwijderen alvorens de mat­rijzen te vervangen. Dit om ongewenst activeren van het toestel te voorkomen.
Let op Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Let op Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand
en behoudt altijd uw evenwicht. Let op Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril.
Door op de resettoets te drukken kunnen bij storin­gen of noodgevallen de matrijzen in de uitgangspositie teruggezet worden.
Let op Het persen kan te allen tijde onderbroken wor-
den door de gebruiksschakelaar los te laten.
4.2 Verklaring van de toepassingsgebieden
Het persapparaat beschikt over een groot aantal verschil­lende matrijzen (tab. 2) voor het persen van Klauke-ver­bindings-materiaal.
Let op Alleen de in tab.2 genoemde verbindingsmateri-
alen mogen geperst worden.
Als andere verbindingsmaterialen geperst moeten wor­den, moet overlegd worden met de fabriek.
Let op Er mogen geen onder spanning staande
onderdelen geperst worden.
Bij de EK 60/22-L gaat het om een handbediend apparaat dat niet ingespannen mag worden. Het mag niet stationair gebruikt worden.
Het apparaat is niet voor permanent gebruik bestemd. Na ca. 30-40 persingen achter elkaar moet een pauze van ca. 15 min ingelast worden om het apparaat te laten afkoelen.
Let op Bij een te intensief gebruik kunnen er door ver-
hitting schaden aan het apparaat ontstaan. Let op Bij gebruik van elektromotoren kunnen vonken
ontstaan waardoor vuurgevaarlijke of explosie­ve stoffen in brand kunnen vliegen.
Let op Het elektrohydraulische persapparaat mag niet
bij sterke regen of onder water gebruikt wor­den.
HE.13993_B © 06/2010
NL
2
Page 20
Handleiding perswerktuig
EK 120/30-L
copy
4.3 Verwerkingsaanwijzingen
Volg absoluut de in de catalogus genoemde montage­aanwijzingen.
Let op Er mogen bij gelijk kengetal alleen de voor het
materiaal voorziene matrijzen gebruikt worden.
4.4 Onderhoudsaanwijzingen
Het persapparaat moet na elk gebruik schoongemaakt worden en droog opgeborgen worden. Zowel de accu als het laadapparaat moeten tegen vocht en vreemde voor­werpen beschermd worden.
De machine is met een microprozessor uitgerust, die de gebruiker door een 20 sekonden knipperen na de opera­tie op de noodzakelijke onderhoudsbeurt attent maakt.
Is een onderhoudsbeurt na 10.000 verperssingen nood­zakelijk, moet de machine naar een autoriseerd Service Center (ASC) gestuurd worden. De preventive onder­houdsbeurt is bedoelt om versleten onderdelen te wisse­len en om veiligheidskritische componenten te keuren en waar nodig preventiv te vervangen. Deze maatregel dient uw zekerheid en voorkomt Storingen door materialmoe­heid.
Let op
Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende apparaatdelen pro­bleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat beïn­vloed wordt.
Let op Apparaatverzegeling niet beschadigen! Bij be-
schadiging van de apparaatverzegeling vervalt de garantie.
Let op Laat beschadigde delen voor gebruik van het
elektrische apparaat door gekwalifi ceerd vak- personeel of door een geautoriseerde Klauke servicewerkplaats repareren.
5. Wat te doen bij storingen van het persapparaat
a.) Regelmatig knipperen van de lichtdiode-indicatie
(afb. 1.1) of een akoestisch waarschuwingssignaal. zie tabel of ASC.
b.) Het persapparaat verliest olie.
Het apparaat opsturen. Open het apparaat niet en
verwijder de garantieverzegeling niet.
c) De rode LED(afb 1.1) knippert 3x en gelijktijdig hoort
men 3x een waarschuwingssignaal (zie Tab.1). Zeer ernstige fout ! Bij het meerdere maal herha-
len van deze fout, moet men het toestel terug brengen naar een herkend service center(ASC). Het toestel niet openen en zegel niet verbreken. Indien de foutmelding eenmalig is, moet men de verbinder/kabelschoen een 2de maal persen.
6. Technische gegevens
Gewicht van het complete apparaat incl. accu:
Perskracht: ca. 120 kN Slag: 30 mm Accuspanning: 18 V Accucapaciteit: 3 Ah (RAL2/BL1830) Accu laadtijd: 22 min. (RAL2/BL1830) Perstijd: 8 s toto 12 s (afhankelijk van
Persingen per accu: ca. 115 persingen (bij
Hydraulische olie: Rivolta S.B.H. 11 Omgevings-
temperatuur: Geluidsniveau: < 70 dB (A) op 1 m afstand Vibraties: < 2,5 m/s² (gewogen
6,8 kg
de connectorgrootte)
Cu 150 mm² DIN 46235)
-12°C tot +40°C
effectieve waarde van de versnelling)
7. Buiten bedrijf stellen/Weggooien
Het weggooien van de diverse componenten van het ap­paraat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt worden en op een speciaal inzamelpunt in­geleverd worden.
Let op! Hydraulische oliën zijn gevaarlijk voor het
grondwater. Ongecontroleerd aftappen of on­deskundig weggooien is strafbaar.
Vervolgens moet de accu afgegeven worden op één van de daarvoor bestemde inzamelpunten.
Houd u zich bij het weggooien van de resterende onder­delen van het apparaat aan de EG - milieurichtlijnen.
Wij raden aan wegens mogelijke milieuvervuiling het weggooien uit te laten voeren door daarin gespecialiseer­de bedrijven. Het oude apparaat kan niet kosteloos door de fabrikant teruggenomen worden.
Opmerking Deze handleiding kan kosteloos onder bestel-
nummer HE.13993 nabesteld worden.
HE.13993_B © 06/2010
NL
3
Page 21
Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzu
EK 120/30-L
copy
İçindekiler
1 Giriş 2 Garanti 3 Elektro-hidrolik sıkma aletinin tanıtımı
3.1 Temel bileşenlerin tanıtımı
3.2 Aletle ilgili önemli özelliklerin kısa tanıtımı
3.3 Alet göstergesinin tanıtımı
4 Belirtilen kullanıma ilişkin notlar
4.1 Ünitenin kullanımı
4.2 Uygulama aralığı
4.3 Montaj talimatları
4.4 Servis ve Bakım talimatları
5 Arıza giderme 6 Teknik veriler 7 Faaliyet dışı bırakma / atıkların bertaraf
edilmesi
Semboller
Güvenlik uyarıları Yaralanmalardan ve çevre hasarlarından kaçın-
mak için lütfen bu uyarıları dikkate alın. Kullanımla ilgili uyarılar Pompa ünitesinin hasar görmemesi için lütfen
bu uyarıları dikkate alın.
1. Giriş
Aleti kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
Bu aleti sadece amacı doğrultusunda kullanın. Bu alet yardımıyla bağlanacak olan malzemenin monte
edilmesi ve birleştirilmesi sadece özel olarak eğitilmiş personel tarafından yapılmalıdır. Personel en az 16 ya­şında olmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu aletin kullanım ömrü süresince dai­ma ürünün yanında bulundurulmalıdır.
Operatör
• kullanıcı için kullanım kılavuzunun erişilebilir olduğunu
garanti altına almalıdır ve
• kullanıcının kullanım kılavuzunu okuyarak anladığından
emin olmalıdır.
2. Garanti
Alet amacına uygun olarak kullanıldığı ve bakım onarım hizmeti düzenli olarak yapıldığı taktirde garanti süresi mal teslim tarihinden sonra 24 aydır. Kullanım amacı dahilindeki çalıştırmadan kaynaklanan yıpranmış parçalar bu garanti kapsamının dışındadır. Garanti kapsamında geçerli bir talepte bulunulması halinde aleti yeniden işleme hakkına sahip olacağız.
3. Elektro-hidrolik sıkma aletinin tanıtımı
3.1 Temel bileşenlerin tanıtımı
Elektro-hidrolik sıkma ünitesi elle çalıştırılan bir alet olup aşağıdaki bileşenlerden oluşmaktadır:
Tablo 3 (bakınız Resim 1)
Sıra Tanım Fonksiyon
1 LED (kırmızı) Batarya şarj denetimi, alet
fonksiyonları ve arızalar için gösterge
2 Batarya
3 Tetik Cihazı çalıştırmak için tetik 4 Geri çekme
mandalı
5 LED (beyaz) Çalışma alanını aydınlatmak
6Sıkma kafası 120kN için C şeklinde sıkma
7 Kalıplar Değiştirilebilir sıkma kalıpları 8 Kalıp kilidi Hareketli kalıbı kilitler ve kilidini
9 Halka Aleti emniyete almak ve/veya
10 Gövde Mükemmel bir kullanım kolay-
3.2 Aletle ilgili önemli özelliklerin kısa tanıtımı
Hidrolik ünite, maksimum çalışma basıncına ulaşıldığı zaman pistonu başlangıç konumuna getiren otomatik bir geri alma düzenine sahiptir.
Yanlış kablonun seçilmesi durumunda manuel geri alma düzeneği sayesinde kullanıcı, pistonu başlama konumuna geri getirebilir.
Otomatik geri alma, zaman ve enerji tasarrufu sağlayan konektörün büyüklüğüne bağlı olarak pistonun geri hareketini durdurur.
Ünite, tetiğe basıldığı zaman pistonun/kalıpların ileri hareketini durduran özel bir fren tertibatı ile donatılmıştır.
Ünite, kalıpların konektöre hızlı yaklaşımını ardından yavaş sıkma hareketini sağlayacak özellikte çift pistonlu pompa ile donatılmışt
Sıkma kafası, dar köşelere ve diğer zor çalışma bölgelerine daha kolay erişimin sağlanabilmesi için yatay eksen etrafında 350° açı ile yumuşak bir şekilde çevrilebilir.
Alet; sıkma işlemi bittikten sonra motoru otomatik olarak kapatan, servis aralıkları ile düşük batarya şarjlarını gösteren ve bir hatanın algılanması halinde sesli ve optik uyarı sinyallerini göndererek dahili denetimleri yerine getiren bir mikro-prosesörle donatılmıştır.
Yeniden şarj edilebilir 3Ah Li­Ion batarya (RAL2)
Opsiyonel:
şebeke adaptörü NG2230
Hata veya acil durum halinde pistonun geri çekilmesi için mandal
için
kafası
açar
toplamak için halka
lığı için ergonomik tasarlanmış plastik gövde
ır.
HE.13993_B © 06/2010
TR
1
Page 22
Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzu
EK 120/30-L
copy
Yeni aletler, her sıkma operasyonu süresince erişilen sıkma kuvvetini otomatik olarak tespit eden entegre bir basınç sensörü ile donatılmıştır. Ayar edilen çalışma basıncından farklı bir basınç algılandığı zaman sesli bir sinyal ile uyarı verir ve kırmızı bir ışık sürekli yanar (tablo 1).
Tetik aktifl eştirdikten sonra beyaz bir LED çalışma yerini aydınlatır. Tetik bastıktan 10 saniye sonra LED otomatik olarak söner. Bu özellik devre dışı bırakılabilir (bakınız sayfa III).
Aletin düzgün çalışma fonksiyonlarını dokümante etmek için opsiyonel bir USB adaptörü ile bir çalışma seansının bitiminde bilgisayar ortamında bir rapor oluşturulabilir.
Ergonomik olarak
2K
iki parçadan oluşmaktadır. Kavrama bölgesi kaymayı önlemek için kauçuk malzeme ile kaplanmıştır. Mahfaza tasarımı, kullanımı kolaylaştıran ve çalışma sırasında yorulmayı engelleyen ağırlık merkezi dikkate alınarak optimize edilmiştir.
Aletin bütün fonksyonları bir tetik ile denetlenebilir. Bu uygulama iki düğmeli çalıştırma esasına dayalı çalışmaya kıyasla kullanım kolaylığı ve daha iyi bir kavrama sağlar.
Li-Ion pillerin bellek üzerinde etkileri yoktur ve kendiliğinden boşalmaları da söz konusu değildir. Uzun süre çalıştırı zaman çalışmaya hazırdır. Ayrıca NiMH pilleri ile kıyaslandığında daha düşük bir güç ağırlık oranı ile %50 daha yüksek kapasite ve daha kısa şarj çevrimi ortaya çıkar.
Aletimizde kullanılan yağ özellikle çevre dostu olup “
The Blue Angel” (=Mavi Melek) ödülü ile
ödüllendirilmiştir. Yağ ayrıca düşük sıcaklıklarda çalışmaya uygun olup mükemmel yağlama özelliklerine sahiptir.
şekillendirilmiş kompakt tasarım
lmasa bile alet her
3.3 Alet göstergesinin tanıtımı
Bkz. Tablo 1. Üniteyi çalıştırmadan önce bataryanın şarj seviyesi (re-
sim 1,2) test edilmelidir. Düşük şarj seviyesi, sıkma çev­riminin sonunda LED’in (resim 1,1) 20 saniye yanık kal­masıyla anlaşılabilir.
4. Belirtilen kullanıma ilişkin notlar
Kullanıcı, elektrikli aletlerle çalışmaya başlamadan önce montaj sahası etrafında gerilim altında parçaların bulun­madığından emin olmalıdır. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçalar ile çalışırken alınması gereken özel önlemler (örneğin EN 50110-1’e uygun olarak) uy­gulanmalıdır.
Çalışma alanı temiz ve düzenli tutun. Bu aleti yorgun, al­kollü, herhangi bir uyuşturucu maddenin etkisinde oldu­ğunuz veya ilaç aldığınız zaman kullanmayın.
XXX-L.. tipi ayrıca XXX-L INS olarak izoleli kafasıyla aktif hatların yanında çalışmak için özel olarak tasarlanmış bir tiptir.
4.1 Ünitenin kullanımı
Çevrim: ön kısımdaki resimlere bakınız Sıkma çevrimi başlamadan önce sıkma kafası arzu edilen
konuma döndürülmelidir. Sıkma kafasını baskının olmadı- ğı bir duruma döndürmek daha kolaydır.
Dikkat
İş çevriminin bitiminden sonra ve kalıpların değişiminden önce istenmeyen kullanımların önüne geçmek için bataryayı yuvasından alın. İstenmeyen yol almalardan sakının. Prizi şe takmadan önce anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun.
Dikkat
Uygun giysi giyiniz. Bol giysiler giymeyin, takı takmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldiven­lerinizi hareket halindeki parçalardan uzak tu­tun.
Dikkat
Ayak basacağınız yerin dengede kalmanızı sağlayacak şekilde uygun olmasına dikkat edin.
Dikkat
Güvenli alet-edavat kullanın ve her zaman ko­ruyucu gözlük takın
4.2 Uygulama aralığı
Elektro-hidrolik ünitesi çok sayıda muhtelif sıkma kalıpla- rıyla çalıştırılabilir.
Dikkat
Sadece Tablo 2’de belirtilen bağlantı malzemelerini sıkın.
Farklı iletken malzeme sıkılacaksa üretici ile temasa ge­çin.
Dikkat
Gerilim altındaki kabloları ve iletkenleri sıkmayın. Alet izole edilmemiştir.
Ünite bir el aleti olup mengeneye bağlanmak için tasar­lanmamıştır. Aleti sabit bir uygulamada kullanmanıza izin verilmemektedir.
Alet, sürekli sıkma operasyonları için tasarlanmamıştır. Yaklaşık 50 sıkma işleminden sonra aletin soğumasını sağlamak için 15 dakika ara verilmelidir.
Dikkat
Çok yoğun kullanımlar alette ısıdan kaynaklanan hasarlar oluşmasına yol açabilir.
Dikkat
Elektrik motorlarının çalışması sırasında parlayıcı veya patlayıcı sıvı ve maddeleri tutuşturabilecek kıvılcımlar ortaya çıkabilir.
Dikkat
Elektro-hidrolik sıkma aletleri yağmurda veya suyun olduğu yerlerde kullanılmamalıdır.
4.3 Montaj talimatları
Lütfen genel kataloğumuzdaki montaj talimatlarını oku­yun.
Dikkat
Kod numarası aynı olsa bile malzeme için uygun kalıplar kullanılmalıdır
HE.13993_B © 06/2010
TR
2
Page 23
Elektro-hidrolik sıkma aleti kullanım kılavuzu
EK 120/30-L
copy
4.4 Servis ve Bakım talimatları
Her kullanımdan sonra alet temizlenmeli ve kurutulma­lıdır. Batarya kartuşu ve şarj ünitesi nem ve toza karşı korunmalıdır.
Elektro-hidrolik ünite, bir çalışma çevriminin bitiminde sonraki servis tarihini 20 saniye yanarak bildiren bir kon­trol ünitesi ile donatılmıştır.
10.000 çalışma çevriminden veya en geç bir yıl sonra üni­te bir yetkili servis birimine gönderilmelidir. Serviste yıp- ranmış parçalar yenileriyle değiştirilecek, güvenliğe ilişkin parçalar kontrol edilecek ve dikkatli bir şekilde yenileri ile değiştirilecektir. Bu önlemler sizin güvenliğinizle ilgili olup metal yorulmasından kaynaklanan arızaların ortaya çık- masını engeller.
Dikkat
El aletlerinizin kapsamlı bir şekilde bakımını ya­pın. El aletinin çalışmasını etkileyecek tutuklu­luk yapan hareketli parçaları, kırılan parçaları ve işlevselliklerini kontrol edin.
Dikkat
Aletin garanti etiketlerine zarar vermeyin. Ga­ranti etiketinin zarar görmesi halinde garanti geçersiz hale gelir.
Dikkat
Hasar görmüş parçalar kullanımdan önce Klauke Yetkili Servis Merkezi tarafından onarılmalıdır .
5. Arıza giderme
a.) Kırmızı LED lambanın sürekli yanıp sönmesi
(Resim 1.1) veya sesli ikaz
bakınız tablo 1.
servis merkezine ulaştırın.
b.) Alet yağ kaçırıyor. Üniteyi üretici fi rmaya geri gönderin. Aleti açmayın
ve etikete zarar vermeyin. c.) LED 3 kez yanıp sönüyor ve aynı anda 3 kez sesli
ikaz sinyali alınıyor (bakınız tablo 1) Arıza ciddi! Bu arıza tekrarlıyorsa üniteyi bir Yetkili
Servis Merkezine gönderin. Aleti açmayın ve etikete
zarar vermeyin. Bu arıza bir kez olduysa konektör ikinci kez basılmalıdır.
Arıza giderilemediyse aleti en yakın
6. Teknik veriler
Ağırlık (batarya dahil)
Sıkma kuvveti yaklaşık 120 kN Strok 30 mm Batarya gerilimi 18 V Batarya
kapasitesi Şarj süresi 22 dakika (RAL2/BL1830) Sıkma süresi: Yaklaşık 8 san- 12 san.
Batarya başına sıkma sayısı
Hidrolik yağ Rivolta S.B.H. 11 Çevre sıcaklığı -12°C - +40°C arası Gürültü seviyesi 1 metre mesafede <70 dB (A) Titreşim < 2,5 m/s² Boyutlar Tabloya bkz.
6,8 kg
3 Ah (RAL2/BL1830)
(konektör büyüklüğüne bağlı) Yaklaşık 115 sıkma
(Cu 150 mm
2
DIN 46235)
7. Faaliyet dışı bırakma / atıkların ber-
taraf edilmesi
Bu ünite Avrupa WEEE (2002/96/EG) ve RoHS (2002/95/ EEC) direktifl erinin kapsamına tabidir.
Konu hakkındaki bilgi sitemiz nan ‘WEEE & RoHS’ bölümden alınabilir.
Batarya kartuşları EEC Akü Kılavuzu yönergelerine göre bertaraf edilmelidir.
Dikkat Üniteyi ev atıklarınızla birlikte atmayınız.
Klauke’nin, ürün Klauke tarafından ülkenizin sınırları dahilinde Klauke’ye gönderilip fatura edilmediği taktirde Almanya dışındaki WEEE’ lere özen göstermek gibi kanuni bir yükümlülüğü bulunmamaktadır. Aletinizin çevreye zarar vermeden yeniden nasıl değerlendirilmesi gerektiği konusunda lütfen distribütörünüzle görüşünüz.
Not Talep halinde IM’in ek kopyaları ücretsiz olarak
gönderilir. Parça No: HE.13993.
www.Klauke.com da bulu-
HE.13993_B © 06/2010
TR
3
Page 24
The Power of Partnership
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ EK 120/30-L
(D) CE-´10 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwort­lichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GB) CE-´10 - Declaration of conformity. We declare under our sole res­ponsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204­1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 in accordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(F) CE-´10 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 confor­mément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(NL) CE-´10 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 overe­enkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(I) CE-´10 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclu­siva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 con­formemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(N) CE-´10 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU
(DK) CE-´10 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ans­vardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/ EU
(PL) CE-´10 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GR) CE-´10 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο γγραϕα
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(H) CE-´10 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésű elektromos kéziszerszámok: Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabván­yokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU irányelveknek.
(E) CE-´10 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204­1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(P) CE-´10 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclu­siva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 conforme as disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(S) CE-´10 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 enligt bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(FIN) CE-´10 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 ja vastaa säädoksiä 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(CZ) CE-´10 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; Ve shode se smernicemi 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(RO) CE-´10 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documente normative: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; potrivit dispoziţiilor directivelor 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Remscheid, den 01.07.2010
___________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
Loading...