4.4 Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom Kunden selber ausgetauscht werden dürfen.
5. Verhalten bei Störungen
6. Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Kabelschneidwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Trennen von Leitern/Kabeln mit Hilfe dieses Werkzeuges darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene
Person erfolgen. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle. Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind Verschleißteile, die sich aus dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
3. Beschreibung des hydraulischen Schneidwerkzeuges
Das hydraulische Schneidwerkzeug bestehen aus folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1)
Pos. Bez.Funktion
1Schneidmesserzum Trennen von stahlarmierten Kabeln/Leiter
bis zu einem max. ∅ von 45 mm
2SchneidkopfArbeitseinheit der Kabelschneidvorrichtung
3Kupplungsmuffe (CEJN)
3aKupplungsmuffe (Parker)
Die Angabe der Höhe des zul. Betriebsüberdruckes befi ndet sich auf dem Schneidkopf.
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
In Verbindung mit einem 2 m Hochdruckschlauch ist das Arbeiten im Kabelgraben nicht möglich. Für diese Anwendung wird mindestens ein 3 m Schlauch benötigt.
4.1. Bedienung des Schneidwerkzeugs
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Hydraulikpumpen mit einem ausreichendem Ölvolumen.
zum Anschluß des Kupplungssteckers am Hochdruckhydraulischlauch
1. Anschluß des Schneidkopfes (Bild 1.2) über die Schnellkupplung (Bild 1.3) an eine Fuß-/Elektropumpe und vollständiges Ausrollen des Hochdruckschlauches.
2. Ablauf siehe Bilder 3-12.
3. Positionieren Sie den Schneidkopf so, daß er im rechten Winkel zum zu trennenden Kabel liegt. Der Schneidkopf
muß so an das Kabel angelegt werden, daß sich seine Lage während der gesamten Schneiddauer nicht ändert.
4. Das auf dem Kolben sitzende bewegliche Schneidmesser fährt auf das Kabel zu. Der Schneidvorgang ist beendet,
wenn sich die beiden Schneidmesser (Bild 1.1) vollständig überdecken.
5. Nach vollständiger Trennung des Kabels wird der Rückstellhebel an der Fußpumpe betätigt und die Schneidmesser (Bild 1.1) werden in ihre Ausgangslage zurückgefahren.
4.2. Anwendungsbereich
Mit unserem hydraulischen Kabelschneider können alle bekannten nicht armierten und armierten Kabel (z.B. DIN
48204 (ACSR), Gruben- und Seekabel) bis zu einem maximalen Außendurchmesser von 45 mm geschnitten werden.
Achtung
Beim Trennen von armierten Kabeln und Leitern ist eine Schutzbrille zu tragen.
Achtung
Das Schneiden von feindrähtigen und feinstdrähtigen Kabeln kann zum Klemmen der Schneidmesser füh-
ren.
Vor Arbeitsbeginn ist ein spannungsfreier Zustand des zu schneidenden Kabels sicherzustellen.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile geschnitten werden.
Um den unterschiedlichen Einsatzbereichen des Schneidkopfes rechnung zu tragen, stehen unterschiedliche
Schlauchlängen von 3, 4, 5, 6, 8 und 10 m zur Verfügung.
Das hydraulische Werkzeug ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand vor Einlagerung sicherzustellen.
Der Schneidkopf ist nach möglichen Beschädigungen zu untersuchen. Der Hydraulikschlauch und die Armaturen
müssen vor und nach der Anwendung auf Beschädigungen und Undichtigkeiten hin überprüft werden. Das Gerät
muss bei Erreichen von 30.000 Verpressungen spätestens aber nach einem Jahr durch ein authorisiertes Service
Center (ASC) gewartet werden. Im Rahmen dieser Wartungen werden verschliessene Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Komponenten geprüft und ggf. vorbeugend ausgetauscht. Diese Maßnahme dient Ihrer Sicherheit und
verhindert Ausfälle durch Materialermüdung.
Achtung
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal oder durch unser Klauke
Service Center (ASC) reparieren!
4.4. Hinweis welche (Ersatz-) Teile vom Kunden selber ausgetauscht werden dürfen.
Innerhalb des Gewährleistungszeitraums dürfen vom Kunden keine eigenen Reparaturen durchgeführt werden. Entfernen Sie keine Bauteile wie Bolzen oder andere Komponenten.
5. Verhalten bei Störungen
Tritt Hydrauliköl am Schneidkopf aus, muß das gesamte Werkzeug zur Reparatur ins Werk eingeschickt werden.
6. Technische Daten
Schneidbereich: max. 45 mm
Schneidkraft: 60 kN (bei 700 bar Betriebsdruck)
Gewicht: ca. 3,8 kg
Länge: ca. 340 mm
max. Betriebsüberdruck: 700 bar
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-Nr. HE.8217 nachbestellt werden.
Sie kann auch auf unserer Homepage www.klauke.textron.com heruntergeladen werden.
4.4. Reference as to which spare parts can be exchanged by the customers
5. Troubleshooting
6. Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Cutting of cables with this tool must only be performed by specially trained personnel. The minimum age is 16 ye-
ars.
This instruction manual must remain with the unit for the whole time.
The operator must
• guarantee the availability of the instruction manual for the user and
• make sure that the user has read and understood the instruction manual.
If the tool is operated according to its intended use and the regular maintenance services are observed our
warranty is 24 months from the time of delivery. Worn-out parts resulting from its intended use are excluded. We
reserve the right to rework the tool in case of a justifi ed warranty claim.
3. Description of the hydraulic cutting tool
The hydraulic cutting tool consists of the following components:
tab. 1 (see pic. 1)
Pos. DescriptionFunction
1Bladestwo guillotine shaped blades to cut reinforced cables/conductors Ø 45 mm
2Cutting headBody of the working unit
3Coupling (CEJN)
3aCoupling (Parker)
The max. operating pressure is marked on the decal of the cutting head.
4. Remarks in respect to the determined use
In combination with a 2 m high pressure hose it is not possible to work in a cable trench. For this application you need
at least a 3m pressure hose.
4.1. Operation of the unit
Attention
Use only hydraulic pump units with a high enough oil volume.
1. Connect the cutting head (pic. 1.2) to the high pressure hose of the pump and roll out the hose completely.
2. Cycle see pic. 3-12.
3. Bring the cutting head into a 90° cutting position towards the cable. The cutting head should not change its position
until the cut is completed.
4. After actuating the pump the moveable cutting blade (pic. 1.1) mounted on the piston approaches the cable. The
cutting cycles is terminated when the moveable and stationary blade overlap.
5. After having completed the cut the retraction lever of the foot pump must be actuated to return the blades (pic. 1.1)
into the starting position.
4.2. Explanation of the application range
The hydraulic cutting tool is able to cut copper and aluminium cables as well as conductors with fortifi cation (e.g. DIN
48204 (ACSR), pit and sea cables) up to a maximum diameter of 45 mm.
Attention
Do not cut live cables or conductors. This is not an insulated tool.
Attention
Do not cut fi ne stranded cables or conductors. Fine stranded cables might cause jamming of the blades.
Before starting to cut please make sure that all parts involved in the cutting process are not connected to live circuits.
Attention
This tool is not insulated. Do not use on or near energised electrical lines.
In order to take into account the various applications of the cutting head Klauke provides hoses with the length of 3,
4, 5, 6, 8 and 10 m.
The hydraulic tool must be cleaned and dried after each use. The cutting head must be examined for possible damages. The hydraulic hose and the armature must be checked for damage and leakage.
The unit must be sent to an authorized service center (ASC) after reaching 30.000 cycles or at the latest after one
year. During this service worn out parts will be exchanged, safety relevant components checked and possibly replaced pre cautiously. This provision serves your safety and avoids failures through fatigue.
Attention
Have the power tool repaired by a qualifi ed expert or by a Klauke Service Center (ASC).
4.4 Reference as to which spare parts can be exchanged by the customers
During the warranty periot do not attempt to repair the tool yourself, and do not remove any parts such as screws
and other components.
5. Troubleshooting
The tool loses oil. Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool.
6. Technical Data
Cutting range: max. 45 mm Ø
Cutting force: 60 kN (at 700 bar pressure)
Weight: approx. 3,8 kg
Length: approx. 340 mm
max. operating pressure: 700 bar
Note
Additional copies of this instruction manual are available upon request. The part # is HE.8217.
The Instruction Manual can also be downloaded from our Homepage www.klauke.textron.com.
(D) CE-11 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG
(GB) CE-11 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: N 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 in accordance with the regulations of directives 2006/42/EC
(F) CE-11 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 conformément aux réglementations des directives 2006/42/CE.
(NL) CE-11 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG
(I) CE-11 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e
documenti normativi: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 conformemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/CE
(E) CE-11 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/CE
(P) CE-11 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 conforme as disposiçoes das directivas 2006/42/CE.
(S) CE-11 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 enligt bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG
(FIN) CE-11 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 ja vastaa säädoksiä 2006/42/EU
(N) CE-11 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF.
(DK) CE-11 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
CE-Einbauerklärung
(nach der EG-Richtlinie 2006/42/EG)
(PL) CE-11 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub
dokumentacja normatywna: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG.
(GR) CE-11 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα
ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο γγραϕα
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/42/EC
(PL) CE-11 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub
dokumentacja normatywna: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG.
(GR) CE-11 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα
ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο γγραϕα
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037 συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/42/EC.
(H) CE-11 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésű elektromos kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti 2006/42/EG irányelveknek.
(CZ) CE-11 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037;Ve shode se smernicemi 2006/42/EC.
(RO) CE-11 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documen-
te normative: EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 982, EN 1037; potrivit dispoziţiilor directivelor 2006/42/EC.
Remscheid, den 12.10.2011
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.