Textron Klauke NK 120/42 Instruction Manual

Bedienungsanleitung Instruction Manual
NK 120/42
Serialnummer
JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE10541.doc HE.10541 9/04 Anzahl der Seiten: 10
Bedienungsanleitung NK 120/42 Seite 2
_______________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
8
4
9 5 3
1 2
9
6
7
Bild/Picture 3
Crimping direction Side b
Bild/Picture 4
Crimping direction
Bild/Picture 2
First crimp
First crimp Side a
Crimping direction Side a
First crimp Side b
Bedienungsanleitung NK 120/42 Seite 3
________________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das netzbetriebene elektro-hydraulische Preßgerät Typ NK 120/42,
Seriennummer ...........................
Inhaltsangabe
1 Einleitung 2 Aufschriften 3 Gewährleistung 4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Preßgerät 7 Außerbetriebnahme/Entsorgung 8 Technische Daten
Symbole
1. Einleitung
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den bestimmungs­gemäßen Gebrauch.
Das Preßgerät darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener Sie gelesen und verstanden
hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein Aufkleber mit einer Kurzdarstellung der preßbaren Querschnitte für Kupfer und Aluminium und den technischen Daten. Die Seriennummer ist auf dem Zylinder zwischen Gehäuse und Preßkopf zu finden. Am Preßkopf befindet sich ein Hinweis auf eine mögliche Quetschgefahr bei Preßvorgängen.
3. Sachmängelhaftung
Die Sachmängelhaftung beträgt bei bestimmungsgemäßer Verwendung und unter Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle 6 Monate ab Lieferdatum, sofern keine gesetzlichen Bestimmungen davon abweichende Sachmängel­haftungsfristen vorschreiben. In diesem Falle verweisen wir auf unsere ‘Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB)’.
Ausgeschlossen von der Sachmängelhaftung sind Verschleißteile, die sich aus dem bestimmungsgemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Vor Inbetriebnahme Ihres Preßgerätes lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Preßgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Preßgerät mit unserer Typbezeichnung NK 120/42 ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Bezeichnung Funktion
Nr.
1 Bedienungs-
schalter
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preßeinsätze im
3 Preßkopf C-Kopf zur Aufnahme zur Aufnahme
4 Druckknöpfe Vorrichtung zum Entriegeln der
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
6 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden
7 Knickschutz Vermeidung von zu engen Biegeradien
8 Ring Öse zur Sicherung des Gerätes und/oder
9 Preßeinsätze Halbschalen Werkzeugeinsätze mit
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
- Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangslage zurückfährt.
- Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
- Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub gekennzeichnet ist.
- Der Preßkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
5.1. Bedienung des Gerätes
Nach einer Überprüfung, ob die Netzspannung für das Gerät geeignet ist, muß der Netzstecker in die Steckdose gesteckt werden. Da das Werkzeug doppelt isoliert ist, kann es auch an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Dann erfolgt die Auswahl des geeigneten Preßeinsatz (Pos.-Nr. 9).
Anschließend werden die beiden Hälften der Presseinsätze nacheinander seitlich unter Betätigung der Druckknöpfe (Pos. 4, Bild 2 Stellung C) bis zum Einrasten eingeschoben.
Der Presskopf sollte möglichst vor Beginn des Pressvorganges in die gewünschte Position gedreht werden. Im drucklosen Zustand lässt sich der Presskopf deutlich leichter drehen.
Die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1, Bild 2 Stellung A) leitet den Preßvorgang ein, der durch das Zusammenfahren der Preßeinsätze gekennzeichnet wird.
Dabei befindet sich das auf den Leiter aufgeschobene Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in dem Preßprofil der stationären Hälfte des Preßeinsatzes
1
Siehe DIN EN 50110-1
2
Siehe Bild 4 – Montagehinweis für Kabelschuhe und Verbinder
Achtung Preßwerkzeug niemals ohne Preßeinsätze betätigen!
Auslösung des Preßvorgangs
Fehler-, bzw. Notfall
von 12 to Halbschaleneinsätzen
Preßeinsätze
gehäuse
Hand, kein Transportgriff!
des Netzkabels
zu Montagezwecken
unterschiedlichen Preßprofilen
1
für das Arbeiten in der Nähe von
2
.
Bedienungsanleitung NK 120/42 Seite 4
_______________________________________________________________________________________________________________________
Ein Preßvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßeinsätze (Pos.­Nr. 9) zusammengefahren sind. Der Rücklauf des Kolbens erfolgt automatisch nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes.
Anschließend kann ein weiterer Preßvorgang vorgenommen werden oder das Verbindungsmaterial aus dem Preßkopf herausgenommen werden.
Achtung Vor Auswechselung der Preßeinsätze unbedingt Netzstecker ziehen.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-, bzw. Notfall die Preßeinsätze in die Ausgangsposition zurück­gefahren werden (Bild 2 Stellung E).
Achtung Der Preßvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
Achtung Anschlußleitung nicht für Zwecke verwenden für die Sie nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Werkzeug niemals an der Anschlußleitung und benutzen Sie diese Leitung nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
Achtung Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Preßgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener Preßeinsätze (Pos.-Nr. 9) zum Verpressen von Klauke­Verbindungsmaterial.
Tabelle 2 (siehe Bild 3 auf Seite 2)
Preß-
bereich
Preßeinsätze
mm²
16-400 RKS und VB
DIN ähnlich
16-240 Preß-KS und ~
VB DIN 46235
Kennzeichnung
außen Preß-
profil
CU, QS QS gelb
CU, QS,
KZ gelb DIN 46235
Oberfläche des Preßeinsatzes
chromatiert
chromatiert
DIN 46267
10-240 Aluminium KS
AL, QS KZ blau verzinkt
und VB
25-185 Al-Preß-VB
Al, QS KZ blau verzinkt
Aldrey
120/20
10-300
sm
DIN 48085 T3 Runddruck-
einsatz
16-150 Quetsch-/Stift-
KS DIN 46234
Preßverbinder
Al, QS KZ blau verzinkt 25/4­St, QS KZ brüniert RU; QS, sm;
- gelb chromatiert
QS, sm CU, QS, DIN
QS gelb
chromatiert
46234
DIN 46230
10-95 isolierte
Quetsch-KS
16-150 Rohr-RKS für
feindrähtige
ISQ, QS QS gelb
chromatiert
F, QS QS gelb
chromatiert
Leiter
10-70 C-Abzweig-
klemmen
10-150 RKS und VB
isoliert, Stift-
C, QS - gelb
chromatiert
IS, QS QS gelb
chromatiert
KS isoliert
2x50-
25-240 AEH
25-240 AEH für verd.
Abkürzungen: RKS - Rohr-Kabelschuhe, VB - Verbinder, AEH - Aderendhülsen, QS -
Doppel-Preß-
2x95
RKS
DIN 46228
feind. Leiter
Querschnitt, KZ - Kennzahl
DP, QS QS gelb
chromatiert
AE, QS - gelb
chromatiert
AE, QS - gelb
chromatiert
Achtung Es dürfen nur die in Tab. 2 genannten Verbindungsmaterialien verpreßt werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpreßt werden müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile verpreßt werden.
Bei der NK 120/42 handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz verwendet werden. Unter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Gerät auch stationär mit unserem Präsentationsständer EKST betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des EKST.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca. 30­40 Verpressungen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Gerät abzukühlen.
Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Gerät kommen.
Achtung Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur Funkenbildung kommen, durch die feuer-gefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung Das elektrohydraulische Preßgerät darf nicht bei starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog Kapitel 12 angeführten Montagehinweise
3
.
Achtung Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für das Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet werden.
5.4. Wartungshinweise
Das Preßgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu lagern.
Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenverbindungen sind leicht einzuölen.
Bei Beschädigung des Gehäuses ist die Maschine zur Reparatur einzuschicken.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Komponenten des Werkzeuges auf Beschädigung und auf ihre bestimmungsgemäße Funktion.
Lassen Sie beschädigte Anschlußleitungen und Stecker von einem Fachmann reparieren, bzw. austauschen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden nur die Preßeinsätze (Pos.-Nr. 9) gewechselt werden.
Achtung Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch.
5.5. Aufbewahrung und Transport des Preßgerätes
Um das Preßgerät vor Beschädigungen zu schützen, muß es nach Gebrauch und nachdem es gesäubert worden ist, in den Transport-koffer gelegt werden, der dann anschließend sicher zu verschließen ist.
3
Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung
Bedienungsanleitung NK 120/42 Seite 5
_______________________________________________________________________________________________________________________
6. Verhalten bei Störungen am Preßgerät
a.) Das Preßwerkzeug verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
b.) Preßwerkzeug erreicht den Enddruck nicht.
=> Preßvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec. Dauerbetätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das Gerät ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und an speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft, respektive der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu lassen. Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den Hersteller kann nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 6,3 kg Preßkraft: ca. 120 kN Hub: 42 mm Nennspannung: 230 V/50Hz Nennleistung: 200 W Einschaltdauer: ED 5min/15min Preßzeit: 12 s bis 16 s (abhängig vom
Schutzklasse: II Hydrauliköl: ca. 190 ml "Shell Tellus T 15" Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C Schalldruckpegel: 75 dB (A) in 1m Abstand Vibrationen: < 2,5 m/s²
Maße: Siehe Bild 2
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-Nr. HE.10541 nachbestellt werden.
Achtung Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe. (Umwelthaftungsgesetz)
Verbinderquerschnitt)
(gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Instruction Manual
for the mains driven electric-hydraulic crimping unit Type NK 120/42,
Serial-No. ...........................
Index
1 Introduction 2 Labels 3 Warranty 4 Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit 5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the units
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Storage and transport of the crimping unit. 6 Troubleshooting 7 Putting out of operation/waste disposal 8 Technical data
Symbols
1. Introduction
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of this tool must only be performed by specially trained personnel. The minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user and
- to make sure, that the user has read and understood the instruction manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type specification name of the manufacturer and the company logo. On the opposite side of the housing you’ll find a label with a brief presentation of the scope of manageable cross-sections for copper and aluminium and the technical data. The serial number is located on the cylinder between housing and head. On the crimping head you’ll find a warning against possible injuries during the crimping process.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 6 months from the time of delivery unless otherwise specified by local guidelines and law.
Safety warnings Please do not disregard these instructions in order to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings Please do not disregard them to avoid damaging the pump unit.
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Instruction Manual NK 120/42 page 6
________________________________________________________________________________________________________________________
4. Description of the electric-hydraulic crimping unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic crimping unit type NK 120/42 is a hand held tool and consists of the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-No. Description Function
1 Trigger switch to start crimping procedure 2 Retract
button
3 Crimping
head
4 Retaining
button to open the dies in case of emergency C-shape crimping head for the reception of U-type dies button to unlock/remove the dies
clips
5 Housing ergonomically formed plastic housing
for perfect handling with a detachable lid
6 Removable
hand guard
7 Bending
protection
guard to protect the operating hand, not
for transportation Protection device for mains cord to prohibit conductor breakage
8 Ring Loop to secure the tool and/or for
assembly purposes
9 Dies interchangeable 12 to crimping dies
4.2. Brief description of the important features of the unit
- The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns the piston into its starting position when the maximum operating pressure is reached.
- The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion of the piston/dies when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
- The unit is equipped with a double piston pump which is characterised by a rapid approach of the dies (Pos.-No. 9) towards the connector and a slow crimping motion.
- The crimping head can be smoothly turned by 360° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other difficult working areas.
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded that there are no live parts in the immediate assembly area of the user. Is this not possible special precaution measures for working near live parts must be provided.
5.1. Operation of the unit
First the mains voltage must checked whether it matches with the required tool voltage and then the mains plug must be plugged into the socket. Since the unit is dooble insulated you can also use a not grounded socket to connect the tool the te mains supply.
Now you have to select the right dies (Pos.-No. 9) for the intended application.
Attention Don’t operate the tool without dies.
Afterwards the retaining clips (Pos.-# 4) have to be actuated (Picture 2 Pos. B+C) while the dies will be inserted sideways into the open crimping head.
The crimping head should be turned into the desired position before starting the crimping cycle. It is significantly easier to turn the crimping head in a pressure free state.
The crimping procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.­No. 1 & Picture 2 Pos. A). The crimping process is defined by the closing motion of the dies. During that process the connecting material is positioned in the stationary half of the die whereas the moving part of the die is approaching the compression point
1
See EN 50110-1
3
See picture 4 page 2
1
3
.
The crimping process is terminated when the crimping force is reached. After having completed the crimp the dies return into the starting position automatically.
Attention After having terminated the crimping process and prior to changing the dies pull plug out of socket.
In case of error or emergency the dies can be returned into the starting position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 & Picture 2 Pos. E).
Attention The crimping cycle can be interrupted at any moment by releasing the trigger.
Attention Do not use the power cord for unintended purposes. Don’t carry the tool by the power cord and don´t use the cord to pull the plug out of the power receptacle.
Attention When working outdoors, use only approved extension cables.
5.2. Explanation of the application range
The NK 120/42 has a large number of various dies (Pos.-No. 9) available to crimp Klauke connecting material.
Table 2 (see Picture 3, page 2)
Crimping
range
mm²
16-400 TCL and C.
Crimping dies
Standard
Marking outside profile
CU,
„QS“ chrome
„QS“
Version
16-240 TCL and C.
DIN 46235 DIN 46267
10-240 Aluminium CL
and C.
25-185 Aluminium C.
Aldrey Full tension C.
120/20
DIN 48085 T3
CU, QS DIN 46235 AL, „QS“ Al, „QS“ Al, „QS“ ST,
10-240
sm
Pre-rounding dies
35-300 se
16-150 Terminals
DIN 46234 DIN 46230
10-95 insulated
„QS“ RU; QS, sm; QS, sm CU, QS DIN 46234 ISQ, QS „QS“ chrome
code # chrome
code # blue zinc
code # blue zinc
code # blue zinc 25/4-
code # black
- chrome
„QS“ chrome
terminals
16-150 tub. CL for
F, QS „QS“ chrome fine-str. conductors
4-70 C-clamps C, QS - chrome
10-150 pre-insulated
IS, QS „QS“ chrome tub. CL and connectors
2x50-
2x95
10-95 Oval
double com­pression CL
compression
DP, QS „QS“ chrome
CU or
code # chrome
AL, QS joints
25-240 WF DIN
AE, QS - chrome 46228
25-240 WF for comp
AE, QS - chrome fine stranded conductors
Abbreviations: TCL-Tubular cable lugs, C-Connectors, WF-Wire
Ferrules, QS-Cross-section
Attention Do only crimp those connecting materials mentioned in Tab. 2
Surface of the dies
plated (yellow)
plated
plated
plated
plated,
plated
plated
plated
plated
plated
plated
plated
Instruction Manual NK 120/42 page 7
________________________________________________________________________________________________________________________
If different conducting materials have to be crimped, please contact the manufacturer.
The NK 120/42 is a hand held tool and it is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application. Complying certain conditions the unit can be operated stationary with our presentation support EKST. The conditions can be taken from the instruction manual of the EKST.
The tool is not designed for continued crimping operations. After a sequence of approximately 30-40 completed crimps you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general catalogue.
Please use the following assembly instructions for cable lugs and connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the change of length of the crimped sleeve)
2. The Conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies. The crimping directions indicated in the illustration below.
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al­cable lugs and connectors.
5.4 Service and maintenance instruction
In case of broken moldings please return the tool to an authorised service center.
Check the tool components regularly for damages and proper operation and performance of their intended functions.
Have damaged cords and plugs repaired by a qualified serviceman.
Within the determined use of the tool only the dies (Pos.-No. 9) are permitted to be changed by the customers.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned carefully after each use and be put into the transportation case which has to be closed safely.
Attention Do not crimp on live cables or conductors
Attention Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention During the operation of electric engines sparks can occur which might ignite highly inflammable or explosive liquids and materials
Attention Electric-hydraulic crimping tools should not be operated in pouring rain or under water.
Attention Even if the code number is identical only those dies should be used whichare suitable for the material.
3
for cable lugs and connectors is
Attention Do not damage the seals of the tool.
6. Troubleshooting
a.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and damage the seals of the tool.
b.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping process. Press the retract button (Pos.-No. 2) and the operating switch continuously and simultaneously for about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt the tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be treated separately. First you have to dispose of the oil at special delivery points.
For the disposal of the remaining parts please reference the EC environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to dispose of the tool by professional companies. A return of the old tool free of charge to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 6,3 kg Crimping force: approx. 120 kN Stroke: 42 mm Nominal voltage: 230V/50Hz Nominal power: 200 W Duty cycle: ED 5min/15min Crimping time: approx. 12 s to 16 s (depending on the connector size) Hydraulic oil: approx. 190 ml "Shell Tellus T 15" Environmental temperature: -20°C to +40°C Protection class: II Sound level: 75 dB (A) in 1m distance Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 2
Note Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is HE.10541.
Attention Hydraulic oils represent a danger for the ground-water. Uncontrolled draining of or improper disposal is under penalty. (environmental liability law)
4
See Picture 4 on Page 2
Service NK 120/42 Seite/page 8
______________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
FRANKREICH: KLAUKE FRANCE
GROSSBRITTANIEN Norwich Instrument Services
ISRAEL: Shay A.U., Ltd. Mr. Shay Ind. Zone Kiriat Arieh Embar Street 23/25 P.O. BOX 10049 49222 Petach Tikva (Israel) Tel.: ++972-3-9233601 Fax: ++972-3-9234601 E-MAIL: a_u-shay@nezvision.net.il
ITALIEN: F.B. Spa Mr. Victor Drozdowski Via Buonarroti, 11 61030 Borgaccio di Soltara (PU)
Fax: ++39-0721-879602 E-MAIL: produzione@fb-
NIEDERLANDE: H.K. Electric B.V. Mr. Kleijn De Steegen 7 5321 JZ Hedel (Niederlande) Tel.: ++31-73-5997599 Fax: ++31-73-5997590 E-Mail: hke@csi.com
ÖSTERREICH: KLAUKE Handelsgesellschaft mbH Mr. Acham Kaiser-Franz-Josef-Str. 9 1230 Wien (Österreich) Tel.: ++43-1-8893436 Fax: ++43-1-8893433 E-MAIL: office@klauke.at
POLEN/ UKRAINE: RB Brexim S.A.
05-825 Grodzisk Mazowiecki
PORTUGAL: Palissy Galvani Electricidade Lda. Mrs. Anna Pereira Rua Serpa Pinto, 15-A/P 1200 Lisboa (Portugal) Tel.: ++351-21-3223400 Fax: ++351-21-3223410
Herr Radtke Auf dem Knapp 46 42855 Remscheid Tel.: ++49 (0)2191/907-168 Fax: ++49 (0)2191/907-242 e-mail: service@klauke.textron.com
M. Weiten 16, Rue Saint-Louis Z.I. Actisud 57150 Creutzwald (France) Tel.: ++33-3-87298470 Fax: ++33-3-87298479 E-MAIL: klauke.france@free.fr
Mr. Norman Cockburn 32 Hellesdon Park Road Drayton High Road Norwich NR6 5DR (UK) Tel.: 0044-1603-416900 Fax: 0044-1603-416902 E-Mail: norman@nisltd.co.uk
(Italy) Tel.: ++39-0721-892168
avvolgitori.it
Marynin 7a
(Polen) Tel.: ++48-22-7920273 oder 75 Fax: ++48-22-7923055 E-MAIL: RB.office@brexim.pl
SLOWENIEN: Isaria d. o.o.
SPANIEN/ ANDORRA: Gave Electro S.A.
TSCHECHISCHE REPUBLIK/ SLOVAKEI: Jiri Nitsch
VOLKSREPUBLIK CHINA: Excellence Eng. & Trade Co, (lokaler Partner) Mr. Paul Wu
(lokaler Partner) Beijing Tian Ze Electric Power
(Service Ansprechpartner) Shanghai PuHuiFeng Machinery
KOREA: Taehyung Hydraulic Tool
SCHWEDEN Miltronic AB
NORWEGEN Miltronic AS
Mrs. Zorz Proizvdnja in trgovina Cece 2a 1420 Trovlje (Slowenien) Tel.: ++386-356-31800 Fax: ++386-356-3180
Mr. Fernando Carvalho Paratge Coll-Blanc, S/N Aptdo. 12 08430 La Roca del Valles, Barcelona (Spanien) Tel.: ++34-93-8422212 Fax: ++34-93-8422227 E-MAIL: gave@gave.com
M. Pujmanove 1220/31 14000 Praha 4 – Prankrac (Tschechische Republik) Tel.: ++42-2-61213220 Fax: ++42-2-61213218
Rm 1207B, T.P Plaza 9/109, LiuHua Road 5100010 Guagzhou (P.R. China) Tel.: ++86-20-86671150 Fax: ++86-20-86671141 E-MAIL: excellence@21cn.com
Equipment Co.Ltd. Mr. Yu Yong Room 223-225 Juan Plaza No. 18 Bai Zi Wan Road Chaoyang District 100022 Beijing (P.R. China) Tel.: ++86-10-67706841 Fax: ++86-10-67718723 E-MAIL: yuyong@tze.com.cn
Equipment Maintenance Co.Ltd. Mr. Zhang Yulian No.7, 234 Changning Road 200042 Shanghai (China ZIP) Tel.: ++86-21-62254404 Fax: ++86-21-62254404
Mr. Kim 140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu Busan 17-060 (Korea) Tel.: ++82-51-3171507 Fax: ++82-51-3171507 E-Mail: thhyd@hanmail.net
Mr. Thomas Fred Kungshagsvägen 7 S-611 29 Nyköping (Schweden) Tel.: 0046-155-77700 Fax: 0046-155-77702 E-Mail: thomas.fred@miltronic.se
Mr. Hans Petter Selbo Dolasletta 5, 4308 Transby N-3421 Lierskogen (Norwegen) Tel.: 0047-32226610 Fax: 0047-32226656 E-Mail: hans.petter.selbo@miltronic.no
Service NK 120/42 Seite/page 9
______________________________________________________________________________________________________________________
UNGARN Trend Elektro
TÜRKEI Ünal Kardes
Schweden
Bulgarien
RUSSLAND Unit Mark Pro
RUMÄNIEN: Gerkon S.R.L.
KROATIEN: Konekt d.o.o.
SCHWEIZ: Ferratec AG
Geplante (planned) Service-Center in 2004:
LIBANON Georges Khoury & Co
IRLAND: Mangan Wholesale Ltd.
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Istvan Imrik H-1117 Budapest Dombovari ut 5-7 (Ungarn) Tel.: 0036-1-464-3118 Fax: 0036-1-464-3119 E-Mail: trendelektro@freemail.hu
Mr. Servet Diricanli Eski Londra Asfalti No. 6 34630 Desyol-Sefaköy­Istanbul (Türkei) Tel.: 0090-212-6249204 Fax: 0090-212-5924810 E-Mail: sdiricanli@unalkardes.com.tr
Mr. Alexander Naichouller 119147 Moscow Marksistskaya 34, bldg 10 (Russland) Tel.: 007-095-7480907 Fax: 007-095-7480909 E-Mail: mark@unit.ru
Mr. Heim Miercurea Ciuc Str. Eminescu 1 4100 Miercurea Ciuc (Rumänien) Tel.: 0040-266-372108 Fax: 0040-266-112238 e-Mail: gerkonelectro@kabelkon.ro
Mr. Dubravko Salkovic Cerinina HR-10000 Zagreb (Kroatien) Tel.: 00385-12361890 Fax: 00385-12361882 E-Mail: konekt@zg.tel.hr
Mr. Bürgisser Großmattstr. 19 CH-8964 Rudolfstetten Tel.: 0041-56-6492121 Fax: 0041-56-6492141 E-Mail: info@ferratec.ch
Mr. Alec Kouladjian p.o. box 11-8251 Bauchrieh Beirut-Lebanon (Libanon) Tel.: 00961-1-873872 Fax: 00961-1-894642 E-Mail: aleck@gkhoury.com
Chapelizod 39/40, Main Street Dublin 20 (Irland) Tel.: 00353-1-6267611 Fax: 00353-1-6267613 E-Mail: jpmangan@tinet.ie
Mr. Reijo Karlsosson Kärsämäentie 23, 20360 Turku (Finnland) Tel.: 00358-2-4100200 Fax: 00358-2-4100229 E-Mail: info@elteo.fi
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
DÄNEMARK Wexoe A/S
Mr. Roger Martin 55 Evelyn Street Newland Johannesburg Post point Delarey 2114 Tel.: 0027-11-6732043 Fax: 0027-11-6732036 E-Mail: ebm@mweb.co.za
Skaettekaeret 11 DK-3840 Holte (Dänemark) Tel.: 0045-45465800 Fax: 0045-45465801 E-Mail: wexoe@wexoe-as.dk
Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
____________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ NK 120/42
(D) CE`02 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG.
(GB) CE`02 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 in accordance with the regulations of directives 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
(F) CE`02 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conformément aux réglementations des directives 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(NL) CE`02 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG.
(I) CE`02 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conformemente alle disposizioni delle direttive 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(E) CE`02 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(P) CE`02 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 conforme as disposiçoes das directivas 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE.
(S) CE`02 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 enligt bestãmmelserna i direktiverna 89/392/EG, 89/336/EG, 73/23/EG.
(FIN) CE`02 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 ja vastaa säädoksiä 89/392/EU, 89/336/EU, 73/23/EU.
(N) CE`02 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF.
(DK) CE`02 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 89/392/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF.
(PL) CE`02 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna: DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG.
(GR) CE`02 - ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη συνολικης δηλωνοµε. οτι το πορον προιον συµϕωνει µε τα παρακατω ποοτυπα και µε τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα σχεπκο εγγραϕα DIN EN 292 Teil 1 und 2, EN 294, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529, EN 50144-1 συµϕωνα µε τοχς κονονισµους 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
Remscheid, den 17.09.2004
____________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Loading...