1 Einleitung
2 Garantie
3 Beschreibung des elektro-hydraulischen Werkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Werkzeugs
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
4 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeugs
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Wartungshinweise
5 Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6 Technische Daten
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Werkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Werkzeug darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt
16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß • dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle. Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind Verschleißteile, die sich aus dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbeiten.
3. Beschreibung des elektro-hydraulischen Werkzeugs
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Werkzeug ist ein handgeführtes Werkzeug und besteht aus folg. Komponenten:
Tab. 2 (siehe Bild 1)
Pos. BezeichnungFunktion
1Biegekopfsolider 350° drehbarer Biegekopf
2RückstellschieberSchieber zum Öffnen im Fehler-, bzw. Notfall
3LED (rot)Anzeige Akku-Kapazität, Wartungsanzeige und Fehler
4AkkuentriegelungEntriegelungsschieber für den Akku
5Akku (RAL1/BL1815)
6Arbeitsplatzbeleuchtung zur Ausleuchtung des Arbeitsumfeldes
7BedienungsschalterAuslösung des Arbeitsvorgangs
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Werkzeugs
Das Werkzeug besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes
automatisch in die Ausgangslage zurückfährt.
Das Werkzeug kann im Vorlauf an beliebiger Stelle durch Loslassen des Bedienungsschalters angehalten werden
ohne das der Kolben zurückläuft. Der Biegevorgang kann durch Drücken des Bedienungsschalters aud der letzt
erreichten Position fortgesetzt werden.
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener im Falle einer Fehlpressung den Kolben in die Ausgangslage zurückzufahren.
Eine manuelle Rücklaufunterbrechung erlaubt das Anhalten des Kolbens an einer beliebigen Stelle während des
automatischen Rücklaufs.
Das Werkzeug ist mit einem Nachlaufstopp ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters
sofort stoppt.
Der Kopf ist stufenlos 350° um die Längsachse drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das Werkzeug ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet, die z.B. den Motor nach vollendetem Arbeitsvorgang abschaltet, Service-Intervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt.
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeitsbereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters und schaltet
sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten.
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch seine Gum-
2K
mierung besonders rutschfest und zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Gehäuse liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und unterstützt so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekommen wir eine
einfache Handhabung und besseren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bediener auch nach
langen Arbeitspausen immer ein einsatzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringeres Leistungsgewicht mit 50%
mehr Kapazität und kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell abbaubares und nicht wassergefährdendes Hochleistungshydrauliköl
und mit dem
Blauen Engel ausgezeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen geeignet und hat exzellente
Schmiereigenschaften.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
DieLeuchtdioden dienen in Verbindung mit der Steuerungs-Elektronik zur Information über den Zustand des Werkzeuges und des Akkus. Eine Erklärung der einzelnen Anzeigen fi nden Sie in Tab. 1.
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen.
4.1 Bedienung des Werkzeugs
Ablauf: siehe Bilder vorne
Durch Drücken der Rückstelltaste (Bild 1.2) kann im Fehler-, bzw. Notfall die Kolbenstange in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden.
Achtung
Der Arbeitsvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Betätigungsschalters (Bild 1.7) unterbrochen wer-
den.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Die folgenden Stromschienen können mit dem Werkzeug verarbeitet, bzw. gebogen werden:
CU 7,1 x 16,24 mm
CU 3,4 x 20,3 mm
CU 2,3 x 12,5 mm
CU 3,78 x 8,11 mm
AL 2,15 x 8,11 mm
Achtung
Beim Arbeiten mit diesem Werkzeug ist eine Schutzbrille zu tragen.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile gebogen werden. Das Werkzeug gilt nicht als isoliert.
Das handgeführte Werkzeug darf nicht eingespannt und nicht für den stationären Einsatz verwendet werden.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca.
Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Werkzeug abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder ex-
plosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Werkzeug darf nicht bei starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
4.3 Wartungshinweise
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken zu lagern. Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor
Feuchtigkeit und vor Fremdkörpern geschützt werden.
Das Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der den Anwender durch 20 sekündiges Blinken nach dem
Arbeitsvorgang auf fällige Wartungen hinweist.
Das Gerät muss bei Erreichen von 10.000 Zyklen spätestens aber nach einem Jahr durch ein authorisiertes Service
Center (ASC) gewartet werden.
Im Rahmen dieser Wartungen werden verschliessene Teile ersetzt und sicherheitsrelevante Komponenten geprüft
und ggf. vorbeugend ausgetauscht. Diese Maßnahme dient Ihrer Sicherheit und verhindert Ausfälle durch Materialermüdung.
Achtung
Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist!
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen. Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der Garantieanspruch!
Achtung
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal
oder durch unser Klauke Service Center (ASC) reparieren!
original
bed.anl.
5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug
a.) Regelmässiges Blinken/Leuchten der roten LED (Bild 1.1).
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung durch die in der Tabelle angegebenen Maßnahmen nicht abstellen lassen,
ist das Werkzeug an das nächst gelegene Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl.
Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
6. Technische Daten
Gewicht (inklusive Akku): ca. 3,45 kg
Kraft:ca. 15 kN
Antriebsmotor:Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung:18 V DC
Akkukapazität:1,3 Ah (RAL1/BL1815) oder 3 Ah (RAL2/BL1830)
Akku-Ladezeit:15 min. (RAL1/BL1815) oder 22 min. (RAL2/BL1830)
Biegezeit:5 - 8 sec.
Arbeitszyklen pro Akku:ca. 150 Arbeitszyklen
Hydrauliköl:Rivolta S.B.H. 11
Umgebungstemperatur:-10°C bis +40°C
Schalldruckpegel:< 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen:< 2,5 m/s² (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Maße:Siehe Bild 2
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der Europäischen WEEE (2002/96/EG) und RoHS Richtlinien (2002/95/
EG), die in Deutschland durch das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden. Informationen
dazu fi nden Sie auf unserer Homepage www.klauke.com unter WEEE & RoHS. Akkus müssen unter Berücksichti-
gung der Batterieverordung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung
Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt werden. Die Entsorgung muß durch den Entsorgungspartner der
Fa. Klauke vornehmen werden.
Kontaktadresse:
WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit kostenlos unter der Bestell-Nr. HE.14356 nachbestellt werden.
3.2 Brief description of the important features of the unit
3.3 Description of the tool indication
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the units
4.2 Explanation of the application range
4.3 Service and Maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order to avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the tool.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Working with the help of this tool must only be performed by specially trained personnel. The min. age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool.
The operator has • to guarantee the availability of the instruction manual for the user and
• to make sure, that the user has read and understood the instruction manual.
If the tool is operated according to its intended use and the regular maintenance services are observed our warranty is 24 months from the time of delivery. Worn-out parts resulting from its intended use are excluded. We reserve the right to rework the tool in case of a justifi ed warranty claim.
3. Description of the electric-hydraulic tool
3.1 Description of the components
The electric-hydraulic unit is a hand guided tool and consists of the following components:
Table 2 (see Picture 1)
Pos. DescriptionFunction
1Bending headSolid 350° smoothly rotary bending head
2Retract buttonbutton to open in case of emergency
3LED (red)Indicator for battery charge control, tool functions and faults
4Battery lockSlide to unlock the battery
5Battery
cartridge
6LED (white)to illuminate the working area
7Triggerswitch to start the work procedure
3.2 Brief description of the important features of the unit
The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns the piston into its starting position when the
maximum operating pressure is reached.
The tool can be stopped in the advance mode in any position and it will maintain this position until the trigger is actuated again and the bending cycle is continued.
A manual retraction allows the user to return the piston into the starting position in case of an incorrect crimp.
A manual retraction stop allows the user to stop the retract at any position during the automatic retraction by pulling
The unit is equipped with a special brake which stops the forward motion when the trigger is released.
The head can be smoothly turned by 350° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners
and other diffi cult working areas.
The tool is equipped with a microprocessor which shuts off the motor automatically after the work is completed, indi-
cates service intervals and low battery charges and performs internal checks.
A white LED illuminates the working space after activating the trigger. It automatically switches off 10 sec. after relea-
sing the trigger. This feature can be deactivated.
The compact ergonomically formed design consists of 2 components. The grip area is rubber coated and therefore
2K
slip resistent. The housing design is optimized in respect of the center of gravity which improves the handling and
supports fatique-proof working.
All tool functions can be controlled by one trigger. This results in an easy handling and a better grip compared to a
two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor self discharge. Even after long periods of non operation the tool
is always ready to operate. In addition we see a lower power weight ratio with 50% more capacity and shorter charging cycles compared to NiMH batteries.
The oil used in our tool is particularly environmentally friendly and and has been rewarded „
is also suitable for low temperatures and has excellent lubrication characteristics
authorised
copy
The Blue Angel“. The oil
3.3 Description of the tool indication
This tool is equipped with a special circuit board incorporating several important features to inform the user about the
current status of the unit. Please see Table 1 for more details.
4. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded that there are no live parts in the immediate
assembly area of the user.
Do not use this tool when you are tired, on drugs, had alcohol or if you are medicated.
After having completed work the ram return into the starting position by briefl y actuating the retract button
(pic. 1.2) once which saves you battery capacity.
Attention
The working process can be interrupted at any moment by releasing the trigger (pic. 1.7).
4.2 Explanation of the application range
The following bus bar can be bent with this tool:
CU 7,1 x 16,24 mm
CU 3,4 x 20,3 mm
CU 2,3 x 12,5 mm
CU 3,78 x 8,11 mm
AL 2,15 x 8,11 mm
Attention
Use safety glasses when you work with this tool.
Attention
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile gebogen werden. This is not an insulated tool.
The hand held tool is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued cutting operations. After a sequence of approximately
you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can occur which might ignite highly infl ammable or explosi-
Attention
Electric-hydraulic tools should not be operated in pouring rain or under water.
4.3 Service and maintenance instruction
For every day service the tool has to be cleaned and dried after each use. The battery cartridge and the charging unit
have to be protected against humidity and dust.
The electric-hydraulic unit is equipped with a controller enabling the user to see when the next service is due by
fl ashing for 20 sec. at the end of a working cycle.
The unit must be sent to an authorized service center (ASC) after reaching 10.000 cycles or at the latest after one
year. During this service worn out parts will be exchanged, safety relevant components checked and possibly replaced pre cautiously. This provision serves your safety and avoids failures through fatigue.
Attention
Maintain power tools thoroughly. Check for functionality or jamming of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools operation.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seal is damaged the warranty claim is void.
Attention
Have damaged parts repaired by a qualifi ed expert or by a Klauke ASC before use.
5. Troubleshooting
a.) Constant fl ashing/indicating of the light diode display (pic 1.3).
see table 1. If the failure can not be solved through the action recommended in table 1 return the tool to the nearest
service center (ASC).
b.) The tool loses oil.
Return the unit to the manufacturer. Do not open it and damage the seal of the tool.
Weight (incl. battery):approx. 3,45 kg
Force:approx. 15 kN
Driving motor:direct-current permanent fi eld motor
Battery voltage:18 V DC
Battery capacity:1,3 Ah (RAL1/BL1815) or 3 Ah (RAL2/BL1830)
Charging time:15 min. (RAL1/BL1815) or 22 min. (RAL2/BL1830)
Bending time:5 - 8 sec.
Cycles per battery:approx. 150 cycles
Hydraulic oil:Rivolta S.B.H. 11
Environmental temperature:-10°C bis +40°C
Sound level:< 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations:< 2,5 m/s²
Dimensions:See pic. 2
7. Putting out of operation/waste disposal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives.
Information about this can be found in our home page www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of according to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE
outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke.
Please contact your distributer to fi nd out more how to get your tool recycled environmental friendly.
Kontaktadresse: Attention
WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com Additional instruction manuals are available free of charge.
(D) CE-´12 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529,
EN 1037 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GB) CE-´12 - Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or normative documents: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN
1037 in accordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(F) CE-´12 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN
1037 conformément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(NL) CE-´12 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN
60529, EN 1037 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(I) CE-´12 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e
documenti normativi: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529,
EN 1037 conformemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(E) CE-´12 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2,
EN 60529, EN 1037 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(P) CE-´12 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529,
EN 1037 conforme as disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(S) CE-´12 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 enligt bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(FIN) CE-´12 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2,
EN 60529, EN 1037 ja vastaa säädoksiä 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(N) CE-´12 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i
henhold til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com
Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Typ ESB 15-L
(DK) CE-´12 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN
1037 i henhold til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU
(PL) CE-´12 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami lub
dokumentacja normatywna: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN
60529, EN 1037 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GR) CE-´12 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Μ αναληψη συνολικης δηλωνομ⋅ οτι το πορον προιον συμϕωνι μ τα παρακατω ποοτυπα και μ τα
ηροτυηα ηου αναϕρονται στα σχπκο γγραϕα EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 συμϕωνα μ τοχς κονονισμους 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(H) CE-´12 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésű elektromos kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN 12100 Teil
1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés szerinti
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU irányelveknek.
(CZ) CE-´12 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037;
Ve shode se smernicemi 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(RO) CE-´12 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele norme şi documen-
te normative: EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037;
potrivit dispoziţiilor directivelor 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU