Textron Klauke EK 120UNV-L Instruction Manual

Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Serialnummer
EK 120UNV-L
D Bedienungsanleitung GB Instruction Manual F Mode d´emploi NL Handleiding P Manual de instruções TR Kullanım kılavuzu RUS Инструкция по эксплуатации
HE.13471_D © 09/2010 R&D-2
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
ET 11079
geprüfte Sicherheit
Anzahl der Seiten: YY
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
7
98 10
6
optional: 2
NG2
5
1
4 3
HE.15333
Bild/pic./fi g. 1 (siehe/see Tab. 3)
HE.13471_D © 09/2010
2K
I
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
OIL
H
E
.13420
H
E
.
13422
EK 120UNV-L
Crimping/Cutting/Punching tool
Nennspannung (Voltage): 18V DC Antriebskraft (Driving Force): 108 kN
HE.13470_D
ET 11079
geprüfte Sicherheit
EK 120UNV-L
Auf dem Knapp 46
D-42855
D-42855
Remscheid
Remscheid
5
1 2 3 4
datecode
304711CV142  batch# e.g. 304711
5
 datecode e.g. „-cv“ for year 2009, month July  consecutive# e.g. „142“ for the 142
nd
tool
Bild/pic./fi g. 2
CLICK
10 - 40°C
Bild/pic./fi g. 3 Bild/pic./fi g. 4
Bild/pic./fi g. 5 Bild/pic./fi g. 7 Bild/pic./fi g. 9Bild/pic./fi g. 6 Bild/pic./fi g. 8
Year Code Month Code Month Code 2007 A Jan. N July V 2008 B Feb. P Aug. W 2009 C Mar. Q Sept. X 2010 D Apr. R Oct. Y 2011 E May S Nov. Z 2012 F June T Dec. 1
(BL1830) RAL2
22 min.
Bild/pic./fi g. 10
Bild/pic./fi g. 11
Li-ion
®
#884676B996 #884598C990
1.
Bild/pic./fi g. 12
HE.13471_D © 09/2010
2.
1. 2. 3.
1. 2. 3.
3.
Bild/pic./fi g. 13
II
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
330°
Bild/pic./fi g. 14
Bild/pic./fi g. 16
Bild/pic./fi g. 15
Bild/pic./fi g. 17
2.
CLICK
1.
Bild/pic./fi g. 18 Bild/pic./fi g. 19
siehe Bild/pic./fi g. 27
Bild/pic./fi g. 20 Bild/pic./fi g. 21
HE.13471_D © 09/2010
III
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
siehe Bild/pic./fi g. 29, 34
1.
Bild/pic./fi g. 22
siehe Bild/pic./fi g. 26, 28, 30
2.
siehe Bild/pic./fi g. 32
2.
1.
Bild/pic./fi g. 23
siehe Bild/pic./fi g. 31
Bild/pic./fi g. 24
on / off
2.
1.
Bild/pic./fi g. 25
PRESS
PRESS
HE.13471_D © 09/2010
IV
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
Manual Retraction Stopp+
PRESS
t
r
t
r
set reset
>t
r
<t
t
r
r
t
HE.13471_D © 09/2010
V
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
Tab. 1
Wann/When/ Quand/Wanneer/ Quando/Ne Zaman/ cuándo/Когда это происходит
nach Arbeitsvorgang
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo após o processo de trabalho Çalışma işleminden sonra после цикла опрессовки
nach Einsetzen des Akkus after inserting the battery après mise en place de l’accumulateur na het plaatsen van de accu Después de insertar la batería após inserir a bateria Pilleri yerleştirdikten sonra при установке аккумулятора
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo após o processo de trabalho Çalışma işleminden sonra после цикла опрессовки
während der Übertemperatur while exceeding the temp. limit pendant surchauffe tijdens te hoge temperatuur en caso de temperatura excesiva durante a temperatura excessiva Yüksek sıcaklık sırasında при высокой температуре внутри корпуса
nach Arbeitsvorgang after working cycle après opération de travail na bedrijfscyclus Después del proceso de trabajo após o processo de trabalho Çalışma işleminden sonra после цикла опрессовки
Warum/Why/ Pourquoi/Waarom/ Porquê/Neden ¿por qué?/Причина
Selbsttest Self check autocontrôle zelftest Auto-test Autoteste Kendi Kendine Test Самодиагностика инструмента
Werkzeug zu heiß Unit too hot outil surchauffé gereedschap te heet Herramienta demasiado caliente ferramenta demasiado quente Ta kım çok sıcak Перегрев инструмента
+
HE.13471_D © 09/2010
D GB F NL E P TR RUS
VI
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
t
EK 120UNV-L
Einsätze Anwendung Einsätze Anwendung Dies Application Dies Application
Tab. 2
NYY/NAYY UC26 Cu/Al < Ø 26 mm
Bild/pic./fi g. 26
UA12T
Bild/pic./fi g. 27
NYY/NAYY UC40 Cu/Al < Ø 40 mm
Bild/pic./fi g. 28
ACSR UCACSR DIN 48204 < Ø 40 mm
Bild/pic./fi g. 30
M6 UCM6 M8 UCM8 M10 UCM10 1/4“ UCUNC14 UCM10 3/8“ UCUNC38
Bild/pic./fi g. 31
35 x 15 EN 50035 - G 32 UCD3515 EN 50022 - 35 x 7,5
Bild/pic./fi g. 29
Klauke Profi lschienen-Schneider Klauke DIN rail cutting blades
Tragschiene Top hat rail EN 50045 - 15x5,5
- auf Anfrage -
Tragschiene Top hat rail EN 50022 - 35x7,5
- auf Anfrage -
- UCD3575 -
UA12P (108 kN)
Bild/pic./fi g. 32
Bild/pic./fi g. 33
HE.13471_D © 09/2010
B
UCBC120 Fahrdraht
B
UCBC150
Fahrdrah
G-Schiene Mounting rail EN 50035 - G 32
- UCD3215 -
Tragschiene Top hat rail EN 50022 - 35x15
- UCD3515 -
Bild/pic./fi g. 34
Tragschiene Top hat rail EN 50022 - 35x10
- auf Anfrage -
Tragschiene Top hat rail EN 50022 - 35x15
- auf Anfrage -
VII
Bedienungsanleitung/Instruction Manual
EK 120UNV-L
Tab. 2 (siehe Bild/see pic. 1, 6)
geeignet für suitable for
Rohrkabelschuhe und Verbinder - Cu (gelb chromatiert, Pressbreite 5 mm) Copper tubular cable lugs and connectors - Cu (chrome plated, crimping width 5 mm)
Rohrkabelschuhe und Verbinder „Normalausführung“, Rohrkabel­schuhe für Schaltgeräteanschlüsse Tubular cable lugs and connectors, „standard type“, tubular cable lugs for switchgear connections
Isolierte Rohrkabelschuhe und Verbinder, Normalausführung Insulated cable lugs and compression joints, „standard type“
Verb.
material
Connection
material
Pressbereich
mm²
Crimping
range mm²
16 - 400
10 - 150
Press-
form
Crimping
mold
Kennzeichnung
Marking
außen
outside
Cu,Cu, QS QS
IS, QS QS
Preßprofil Profile
Rohrkabelschuhe und Verbinder für feindrähtige Leiter Tubular cable lugs and connectors for fine stranded conductors
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Cu Compression cable lugs and connectors to DIN, copper
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Cu Copper compression cable lugs and connectors to DIN
Doppelpresskabelschuhe Double compression cable lugs
Quetschkabelschuhe, Verbinder und Stiftkabelschuhe nach DIN - Cu Solderless terminals, connectors and pin terminals to DIN, copper
Quetschkabelschuhe (DIN 46234), Verbinder und Stiftkabelschuhe (DIN 46230) nach DIN - Cu Solderless terminals (DIN 46234), connectors and pin terminals (DIN 46230) acc. to DIN
Isolierte Quetschkabelschuhe Insulated solderless terminals
Hülsen für verdichtete Leiter und Sektorleiter - Cu Sleeves for compacted conductors and sector shaped conductors, copper
Runddrückeinsätze für Al- und Cu-Sektorleiter Pre-rounding dies for sector-shaped Al and Cu conductors
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Al Compression cable lugs and connectors to DIN, aluminium
Presskabelschuhe und Verbinder nach DIN - Al Aluminium compression cable lugs and connectors to DIN - Al
Pressverbinder für zugfeste Verbindungen von Aldrey-Seilen nach DIN EN 50182, Al-Leiter DIN EN 50182, 120-185 mm² Compression joints for full-tension connections of Aldrey conductors acc. to DIN EN 50182, Al-conductors DIN EN 50182, 120-185 mm²
Pressverbinder nach DIN 48085, Teil 3 für Al-Seile DIN EN 50182 Compression joints to DIN 48085, part 3 for Al-cables DIN EN 50182
Presskabelschuhe und Verbinder - Al/Cu Compression cable lugs and connectors, Al/Cu
Presskabelschuhe und Verbinder - Al/Cu Compression cable lugs and connectors - Al/Cu
Klemmen und Schraubverbinder Clamps and screw connectors
Abzweigklemmen C-Form C-clamps
Abzweigklemmen H-Form H-clamps
Aderendhülsen Cable end-sleeves
Aderendhülsen Cable end-sleeves
Aderendhülsen Trapez-Sonderform für ausgedünnte („verdichtete“) feindrähtige Leiter Cable end-sleeves special trapezoid crimp for „compacted“ fine stranded conductors
QS = Querschnitt/Cross-section; IS = isolierte Rohrkabelschuhe/ pre-insulated tubular cable lugs; F = feindrähtige Leiter/ compacted fi ne str. conductors; ISQ = isolierte Quetschkabelschuhe/ pre-insulated tubular cable lugs; RU = Runddrückeinsätze/ pre-rounding dies; sm = Sektorleiter mehrdrähtig/ multistranded conductors; AE = Aderendhülsen/ wire ferrules
Bitte beachten Sie bei der Verpressung von Verbindern die Einschränkungen im technischen Anhang unseres Kataloges! Please observe the restrictions in the technical index of our catalogue when crimping connectors!
HE.13471_D © 09/2010
16 - 150
16 - 300
2 x 50 - 2 x 95
16 - 150
10 - 95
10sm - 300sm
10 - 240
25 - 185
25 / 4 - 120 / 20
10 - 240
10 - 70
70 - 120
25 - 240
25 - 240
F, QS QS
Cu, QS Kennzahl
DP, QS QS
Cu, QS,
DIN 46234
ISQ, QS QS
RU, QS, sm,
QS, sm
Al, QS Kennzahl
C, QS --
AE, QS --
QS
--
VIII
Bedienungsanleitung Universalwerkzeug
EK 120UNV-L
original
bed.anl.
Inhaltsangabe
1 Einleitung 2 Gewährleistung 3 Beschreibung des elektro-hydraulischen
Universalwerkzeuges
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungs­merkmale des Gerätes
3.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
4 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Gerätes
4.1.1 Verwendung von Presseinsätzen
4.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
4.1.3 Verwendung des Lochstanzadapters
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5 Verhalten bei Störungen am Werkzeug 6 Technische Daten 7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden. Anwendungstechnische Hinweise Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeu­ges lesen Sie sich die Bedienungsanlei­tung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den be­stimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Presswerkzeug darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muss
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich ma-
chen und
• sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Garantie
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Lieferdatum bei sachgemäßer Bedienung und unter Einhal­tung der vorgeschriebenen Serviceintervalle. Ausgeschlossen von der Garantieerklärung sind Verschleißteile, die sich aus dem bestimmungs­gemäßen Gebrauch ergeben. Wir behalten uns ferner das Recht vor, das Produkt nachzuarbei­ten.
3. Beschreibung des elektro-hydrauli­schen Universalgerätes
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Werkzeug ist handgeführt und besteht aus folg. Komponenten:
Tabelle 3 (siehe Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) ~ zum Feststellen des Ladezu-
standes, eines Gerätefehlers und zur Wartungsanzeige.
2 Akku
3 Bedienungs-
schalter
4 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Press-/
5 LED (weiß) zur Ausleuchtung des
6 Adapter Ermöglichen den Einsatz
7 Klappriegel zum Öffnen des Kopfes 8 Verriegelungs-
stift
9 Ring Öse zum Sichern des Werk-
10 Gehäuse Ergonomisch geformtes
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale
Das Presswerkzeug besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs­lage zurückfährt.
Die manuelle Rücklaufunterbrechung mit Teach-in ermöglicht die Einprogrammierung der Stopppositi­on im Rücklauf, sodaß der Kolben bei der nächsten Verpressung/Schnitt an der gleichen Stelle stoppt, an der auch die vorhergehende Verpressung/ Schnitt gestoppt wurde.
Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters sofort stoppt.
Das Presswerkzeug ist mit einer Doppelkolben­pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vorschub bis zur Berührung des Werkstücks ge­kennzeichnet ist und anschließend automatisch auf einen Krafthub umschaltet.
wiederaufl adbarer 3Ah Li-Ion Akku (RAL2)
Optional:
Netzgerät NG2230 Auslösung des Press-/Schneid-
vorgangs
Schneideinsätze im Fehler-, bzw. Notfall
Arbeitsumfeldes
unterschiedlichster marktüblicher Einsätze
Adapter und Schneideinsätze müssen mit dem Stift verriegelt werden
zeuges und/oder zu Montage­zwecken
Kunststoffgehäuse
HE.13471_D © 09/2010
D
1
Bedienungsanleitung Universalwerkzeug
EK 120UNV-L
original
bed.anl.
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits­bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be­schreibung Seite IV)
Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozessor­Steuerung ausgestattet, die z.B. den Motor nach vollendetem Pressvorgang abschaltet, Service-In­tervalle anzeigt, den Ladezustand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt.
Der Presskopf ist stufenlos 330° um die Längsach­se drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das kompakte ergonomische geformte Gehäuse
2K
besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch seine Gummierung besonders rutschfest und zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Ge­häuse liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und ermöglicht so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Geräte können über einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekom­men wir eine einfache Handhabung und besseren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bedie­ner auch nach langen Arbeitspausen immer ein ein­satzbereites Gerät. Dazu kommt noch ein geringe­res Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapazität und kurzen Ladezeiten im Vergleich zu NiMH Akkus.
Das eingesetzte Öl ist besonders umweltfreundlich und ist mit dem ner ist das Öl auch für sehr niedrige Temperaturen geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaf­ten, sodaß unsere Geräte quasi Wartungsfrei sind.. Kompatibilität zu bestehenden Presseinsätzen (120 kN) durch Verwendung spezieller Adapter.
Einsatz von Spezialeinsätzen und Adaptern ein­schließlich kundenspezifi scher Adaptionen.
Blauen Engel ausgezeichnet. Fer-
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Die Leuchtdiode sowie die Arbeitsraumbeleuchtung die­nen in Verbindung mit der Steuerungs-Elektronik zur In­formation über den Zustand des Akkus und des Werk­zeuges. Im einzelnen ersehen Sie dies wie in Tabelle 1 dargestellt.
Es sollte vor Arbeitsbeginn der Ladezustand des Akkus (Bild 1.2) überprüft worden sein. Ein niedriger Ladezu­stand kann beispielsweise an der Leuchtdiode (Bild 1.1) durch ein 20 s’iges Aufl euchten am Ende einer Pressung erkannt werden.
4. Hinweise zum bestimmungsgemä­ßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkeh­rungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen (siehe z.B. DIN EN 50110).
4.1 Bedienung des Werkzeuges
Als erstes erfolgt die Auswahl des geeigneten Adapters für die zu verwendenden Presseinsätze, bzw. die Aus­wahl der Schneideinsätze.
Achtung Vor Auswechselung der Einsätze unbedingt
Akku gegen unbeabsichtigtes Betätigen aus dem Gerät entfernen. Vermeiden Sie eine unbe­absichtigte Inbetriebnahme!
Achtung Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie klei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Achtung Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Achtung Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Achtung Der Arbeitsvorgang kann jederzeit durch Los-
lassen des Betätigungsschalters unterbrochen werden.
Durch Drücken der Rückstelltaste (Bild 1, 4) können im Fehler-, bzw. Notfall die Press-/Schneideinsätze in die Ausgangsposition zurückgefahren werden.
Ein Press-/Schneidvorgang ist abgeschlossen, wenn die Presskraft erreicht, bzw. die Schneidmesser (Bilder 26, 28, 30) sich vollständig überdecken, respektive das Ka­bel/DIN-Schiene/Gewindestange getrennt wurde.
Anschließend kann ein weiterer Press-/Schneidvorgang vorgenommen werden oder durch Öffnen des Klapprie­gels (Bild 1.7) das Verbindungsmaterial/Werkstück aus dem Kopf herausgenommen werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Press-/Messerein­sätze unbedingt Akku gegen unbeabsich­tigtes Betätigen aus dem Gerät entfernen.
4.1.1 Verwendung von Presseinsätzen
Die 13’er Presseinsätze (siehe Tab. 2) werden nachein­ander seitlich unter Betätigung der Druckknöpfe bis zum Einrasten in den Adapter eingeschoben (siehe Bild 19).
Während des Pressvorgangs befi ndet sich das auf den Leiter aufgeschobene Verbindungsmaterial bei geschlos­senem Presskopf in dem Pressprofi l der stationären Hälf- te des Presseinsatzes .
Der Rücklauf des Kolbens erfolgt bei Pressvorgängen au­tomatisch nach Erreichen der max. Kraft.
HE.13471_D © 09/2010
D
2
Bedienungsanleitung Universalwerkzeug
EK 120UNV-L
original
bed.anl.
4.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
Es stehen 3 unterschiedliche Schneideinsätze zur Verfü­gung (Bilder 26, 28, 30). Der UC 26 ist optimiert für CU und AL Kabel/Leiter 26 mm Ø. Der UC 40 kann alle CU und AL Kabel/Leiter < 40 mm Ø schneiden, wobei die größeren Querschnitte die besten Schnittergebnisse, res­pektive die geringsten Verformungen, aufweisen.
Achtung Mit dem UC26 + UC40 dürfen ausschließlich Cu
und Al Kabel geschnitten werden.
Für das Schneiden von AL/Stahl Seilen (ACSR) ist aus­schließlich der UCACSR-Schneideinsatz geeignet.
Achtung
Beim Schneiden von Al/Stahl Seilen (ACSR) oder stahlarmierten Kabeln ist eine Schutzbrille zu tragen.
Teile von hochfesten Stahlseilen können beim Schneiden mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Beim Schneiden von Gewindestangen muss darauf ge­achtet werden, daß die Zuführung gerade ist, d.h. daß rechtwinklig zum Schneideinsatz geschnitten wird. Die Gewindestangenschneideinsätze von müssen vor Ar­beitsbeginn von Spänen gesäubert werden. Beim Schnei­den von Gewindestangen sollte der Vorgang bis zur End­lage der Schneideinsätze fortgesetzt werden, um saubere Schnittfl ächen zu erhalten.
Die DIN-Schienenschneideinsätze sind mit einem Füh­rungsblech ausgestattet, die das rechtwinklige Trennen der DIN-Schienen erleichtert.
Bei Schneidvorgängen wird durch einmaliges Antippen der Rückstelltaste (Bild 1.4) der Rücklauf vorgenommen.
4.1.3 Verwendung des Stanzadapters
Bei Stanzvorgängen muss der Stanzverlauf optisch kon­trolliert werden. Sobald das Blech durchstanzt ist, muss der Stanzvorgang duch Loslassen des Bedienungsschal­ters (Bild 1.3) beendet werden.
Bei Stanzvorgängen wird durch einmaliges Antippen der Rückstelltaste (Bild 1.4) der Rücklauf vorgenommen.
Achtung Wird der Stanzvorgang nach Durchstanzen
des Bleches nicht unterbrochen, so kann der Stanzeinsatz zerstört werden.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Universalgerät verfügt über eine große Anzahl ver­schiedener Press- und Schneideinsätze.
Achtung Es dürfen nur die bestimmungsmäßigen Ver-
bindungsmaterialien (siehe Tab. 2) verarbeitet werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpresst werden müssen, ist eine Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile verpresst oder geschnitten werden.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muss nach ca. 50 Press-/Schneidzyklen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt werden um das Ge­rät abzukühlen.
Achtung Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Gerät kommen. Achtung Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefähr­liche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt wer­den können.
Achtung Das elektrohydraulische Pressgerät darf nicht
bei starkem Regen oder unter Wasser einge­setzt werden.
4.3 Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die in unserem Katalog an­geführten Montagehinweise.
Achtung Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für
das Material vorgesehenen Presseinsätze ver­wendet werden.
HE.13471_D © 09/2010
D
3
Loading...
+ 26 hidden pages