Texas Equipment Power Split 600 H Instruction Manual

Page 1
Power Split 600 H
DK Betjeningsvejledning GB Instruction manual PL Instrukcja obsługi
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 11.1 Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
Page 2
Rettelsesblad - Correction sheet - Arkusz zmian
Advarsel: Hjul monterings Illustrationerne i manualen er ikke korrekt.
Følg nedenstående illustrationer!
Warning: The wheel assembly illustrations in the manual are not correct.
Please follow the illustrations below!
Ostrzeżenie: Ilustracje montażu kół w instrukcji nie są poprawne.
Należy postępować zgodnie z ilustracji poniżej!
1 2 3
1 2 3
4 5 6
Montering med korte ben - Assembly with short legs - Montaż z krótkimi nogami
Montering med lange ben - Assembly with long legs - Montaż z długimi nogami
Page 3
2
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsforskrifter ............................................................................................................ 3
Særlige advarsler ved brug af brændekløver ....................................................................... 4
Elektriske forbindelser.......................................................................................................... 5
Opmontering af maskine ...................................................................................................... 6
Beklædning .......................................................................................................................... 8
Kørsel og justeringsmuligheder ........................................................................................... 8
Anbefalet størrelse på brænde ............................................................................................ 9
Anbefalet hydraulisk olie ...................................................................................................... 9
Opbevaring .......................................................................................................................... 9
Vedligeholdelse ................................................................................................................. 10
Hvordan man fjerner brænde, der har sat sig fast ............................................................. 11
Specifikationer ................................................................................................................... 11
Problemløsning .................................................................................................................. 12
Reklamation ....................................................................................................................... 12
Vi ønsker dig tillykke med din nye brændekløver. Vi er overbevist om, at denne maskine fuldt ud vil opfylde dine forventninger. For at opnå det maksimale udbytte af din maskine bør du gennemlæse denne betjeningsvejledning grundigt. Det vil spare dig for unødige besværligheder. Du bør især være opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, som er markeret med dette symbol
Texas A/S påtager os ikke ansvar for evt. trykfejl. Texas A/S forbeholder os ret til at ændre specifikationer uden forvarsel. Standard leveringsspecifikationer kan kræve, at nogle dele skal samles selv.
Registrering af produkt / Reservedele
Registrer dit produkt online på Mit Texas. Mit Texas findes på www.texas.dk
Efter registrering kan Texas give dig en endnu bedre service.
Når du har registreret dit produkt, sørger Texas for at tilknytte relevant
information til produktet såsom reservedelstegning, manual, fejlfinding m.m.
Derudover kan Texas kontakte dig med relevant information vedrørende dit
produkt.
Reservedelstegning over alle Texas’ produkter findes på vores hjemmeside
www.texas.dk. Finder du selv varenumre, giver det en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt din nærmeste
forhandler. Du finder forhandlerliste på www.texas.dk
Page 4
3
Sikkerhedsforskrifter
Ved arbejde med brændekløveren bør sikkerhedsanvisningerne følges nøje. Gennemlæs betjeningsvejledningen grundigt inden du starter din maskine. Vær sikker på at du omgående kan stoppe maskinen og slukke motoren i tilfælde af uheld. Samtlige instruktioner omkring sikkerhed og vedligeholdelse af brændekløveren tjener til din egen sikkerhed.
En brændekløver må ikke bruges til andet arbejde end som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Brug kun tilbehør og originale reservedele. Montering af ikke godkendte dele kan medføre forøget risiko og er derfor ikke lovlig. Ethvert ansvar fraskrives ved ulykke eller anden skade som forårsages p.g.a. montering af uoriginale dele.
Før maskinen tages i brug, bør forhandleren eller anden fagkyndig instruere.
Den, der betjener maskinen, er ansvarlig for andre personer i arbejdsområdet. Brug aldrig maskinen når andre, især børn eller dyr er i nærheden.
Mindreårige må ikke betjene maskinen.
Bær altid høreværn, øjenbeskyttelse/briller og arbejdshandsker.
Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Sluk for strømmen. Gå aldrig fra maskinen før den er stoppet helt med at køre.
Maskinen må kun lånes ud til personer, som er fortrolige med betjeningen af maskinen. Betjeningsvejledningen skal under alle omstændigheder medleveres.
Sørg for at holde dine hænder væk fra brændeknuden og kilerne hele tiden. Rør aldrig ved maskinens bevægende dele, når maskinen er tændt.
Brændekløveren må kun betjenes af personer, som er udhvilede, raske og i god form. Hvis arbejdet er udmattende, bør der holdes jævnlige pauser. Efter indtagelse af alkohol må der ikke arbejdes med maskinen.
Check altid før start, at bolte og møtrikker er spændt.
Slå altid strømmen fra brændekløveren, før du yder service på den og udskifter reservedele.
Check altid før start, at bolte og møtrikker er spændt.
Kløv aldrig brændeknuder, som er større end den anbefalede brændestørrelse. Der må ikke være søm eller andet metal i brændet, da disse kan beskadige maskinen. Brændet skal skæres retvinklet i enden, og alle grene skal fjernes fra træstammen. Skær altid brændet i årenes retning. Du må ikke placere brændet på tværs, da det kan beskadige brændekløveren.
Page 5
4
Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ med cylinderen under tryk i mere end 5 sekunder. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Stop maskinen og prøv igen ved at dreje brændeknuden 90 grader. Hvis træet stadig ikke kan kløves, betyder det, at hårdheden overskrider maskinens evne, og træet må afvises for ikke at beskadige brændekløveren.
Særlige advarsler ved brug af brændekløver Hydrauliske systemer.
Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system. Før du bruger brændekløveren, skal du tjekke efter for hydrauliske utætheder. Vær sikker på at din maskine, og området hvorpå du arbejder, er rent og frit for oliespild. Hydraulisk væske kan være årsag til fare, du kan glide og falde, dine hænder kan glide, når du bruger maskinen eller der kan være brandfare.
Elektrisk sikkerhed. Brug aldrig maskinen, hvis der er fejl ved det elektriske system. Brug aldrig en brændekløver under våde forhold. Brug aldrig maskinen med en forkert elektrisk ledning eller forkert forlængerledning. Brug aldrig maskinen uden det er tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse, som giver den strøm, der er indikeret på etiketten og er beskyttet af en 13 amp. kredsløbsafbryder.
Fysiske farer
At kløve brænde skaber særlige fysiske farer. Brug aldrig maskinen medmindre du bærer rigtige sikkerhedshandsker, sikkerhedssko og godkendt øjenbeskyttelse osv. Vær opmærksom på træsplinterne for at undgå skader eller blokering af værktøjet. Prøv aldrig på at kløve brændestykker som er for store eller for små til at passe ordentligt til maskinen. Prøv aldrig på at kløve brænde, som indeholder søm, eller andre metalstykker. Ryd op mens du arbejder. Kløvet træ og træsplinter som flyder rundt, kan skabe et farligt arbejdsmiljø. Fortsæt aldrig med at arbejde i et rodet arbejdsområde, som kan få dig til at glide eller falde. Hold tilskuere væk fra maskinen og lad aldrig personer, som ikke har læst betjeningsvejledningen, bruge værktøjet.
Bemærk : Man kan aldrig lave en fuldstændig liste over advarsler. Brugeren skal bruge sin sunde fornuft og benytte maskinen på en sikker måde.
Advarsel : Som med alt maskineri er der visse risici involveret i brugen af dette produkt.
Udvisning af respekt og forsigtighed vil formindske risikoen for personlig skade. Hvis de
normale forholdsregler ikke imødekommes, kan det resultere i personlig skade eller
beskadigelse af ejendom.
Page 6
5
Elektriske forbindelser
Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de specifikationer som står på typeskiltet.
ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER SKAL HAVE JORDFORBINDELSE
VIGTIGT: Ledningerne i hovedledningen er farvet i henhold til den følgende kode (det kan variere imellem forskellige lande og områder).
Grøn / gul – jord Blå – neutral Brun – strømførende
Hvis farverne på ledningerne på denne maskine måske ikke svarer til de farvede markeringer, som viser polerne på din stikkontakt, skal du gøre som følger:
Forbind grøn / gul til polen, der er markeret med bogstavet ”E” , jordsymbolet eller som er
farvet grøn, eller grøn/gul. Forbind den brune ledning til polen der er markeret med bogstavet ”L” eller som er farvet rød.
Forbind den blå ledning til polen der er markeret med bogstavet ”N” eller som er farvet
sort.
DETTE MÅ KUN UDFØRES AF EN INSTALLATØR.
Forlængerledninger Hvis en forlængerledning skal bruges, anbefales det at bruge vandtætte stik og undgå at den kommer i berøring med vand.
Da forlængerledningen vil bevirke et fald i spændingen, som vil forhindre motoren i at yde fuld kraft og reducere maskinens funktion, er det vigtigt, at lederne i ledningen har følgende specifikationer: 0-20 meter – lederens diameter – 1,5 mm2.
Brug aldrig forlængerledninger som er over 20 meter lang. Hvis du er i tvivl, kontakt en elektriker. Prøv ikke på selv at lave elektriske reparationer.
Page 7
6
Opmontering af maskine
Tag alle komponenter ud af papkassen og læg alle komponenterne pænt, så de kan identificeres og tjekkes for eventuel beskadigelse under transport. Skulle en af komponenterne være beskadiget, skal du kontakte din forhandler med det samme.
Oversigt over de væsentlige komponenter
Tjek alle komponenterne med den følgende liste med reference til ovenstående billede. A: Brændeførerskinner
B: Brændefremfører C: Betjeningshåndtag D: Hjul E: Ledning med stik F: Kontakt G: Motor H: Beskyttelsesskærm I: Hovedstel J: Kile K: Forlængerben
H
C
K
D E
F G I
J
K B A
Page 8
7
Samling af hjul og støtteben
Tag forsigtigt brændekløveren ud af papkassen med hjælp fra en anden person. Ved montering af hjul er det muligt at vælge en lav indstilling og en høj indstilling. Hvis den høje indstilling vælges monteres hjulene på de medfølgende forlængerrør, som
efterfølgende monteres på brændekløveren. Hvis den lave indstilling vælges, monteres hjulene direkte på brændekløverens stel, som vist herunder.
Samling af håndtag / beskyttelses skærm
Find håndtaget i kassen og skru det fast på soklen for håndtaget, fastspænd det godt. Sæt sikkerhedsskærmen på pladen med 2 bolte 2 skiver og 2 møtrikker, fastspænd derefter.
Nu er brændekløveren klar til brug.
Page 9
8
Beklædning
Ved arbejdet med maskinen er tætsiddende arbejdstøj, solide arbejdshandsker, høre- og øjenværn og støvler med skridsikre såler påbudt.
Kørsel og justeringsmuligheder
1. Planlæg hvor du skal arbejde. Arbejd sikkert og spar på kræfter ved at planlægge dit arbejde før du begynder. Stil brændet hvor du let kan nå det. Hav et sted parat, hvor du kan stable det kløvede brænde eller hav en trailer eller andet stående tæt ved, hvor det kløvede brænde kan anbringes.
2. Gør brændet klar til at blive kløvet. Når du skal kløve store stykker, må du ikke kløve brænde, der er længere end den viste størrelse. Prøv ikke på at kløve friskt grønt brænde. Tørt brænde er meget lettere at kløve og vil ikke sidde fast i maskinen så tit, som friskt brænde vil.
3. Placer strømledningen. Find en passende stikkontakt, og find en passende forlængerledning hvis nødvendigt. Læg ledningen i en rute fra brændekløveren til stikkontakten, som sikrer ledningen og sikrer, at ledningen ikke bliver beskadiget under arbejdet. Sørg også for at undgå våde forhold.
4. Placer brændekløveren sikkert. Sørg for at kløveren er placeret sikkert på en jævn og støttet overflade i en højde på 60-75 cm, eller på forlængerbenene, væk fra genstande der kan forhindre brugerens bevægelse. Benyt aldrig kløveren på jorden, da der er fare for, at den bliver beskadiget af splinter eller stumper, og det er heller ikke bekvemt at bruge den i denne position. Det anbefales at anvende en fast stander til brændekløveren. Hvis det er nødvendigt, kan du blokere hjulene med kiler for at forhindre dem i at rulle.
5. Åbn udluftningsskruen. Løsn skruen (A, fig 5) ved at dreje den 3-4 omgange hver gang kløveren bliver brugt. Stram skruen igen, når du er færdig.
6. Placering af brændet på brændekløveren. Sæt brændet på kløveren, længdevist og liggende fladt på hoved stellet (I). Brændet skal ligge fladt på brændekløveren og skal lægges på brændeførerskinnerne (A). Prøv aldrig på at kløve brændet i en vinkel. Sørg for at kilen (J) og brændefremfører (B) rører ved enderne af brændet.
Page 10
9
7. Betjen med begge hænder Når det er sikkert at starte, skal du trykke på motorstartknappen (F) med een hånd. Vent et par sekunder mens motoren starter op og skaber tryk i den hydrauliske pumpe. Når det er sikkert at fortsætte, skal du trykke de to håndtag (C) ned med begge hænder. Brændefremføreren (B) vil presse brændet sammen og skubbe det imod kilen (J), som kløver brændet. Når brændet er kløvet skal du slippe de to håndtag (C), dette vil få brændefremføreren (B) til at trække sig tilbage.
8. Advarsel: Hvis brændet ikke kløves med det samme, må du ikke tvinge det ved at fastholde trykket i mere end et par sekunder. Dette kan skade værktøjet. Det er bedre at prøve på at placere brændet på en anden måde på kløveren eller at sætte brændet væk.
9. Stabl mens du arbejder. Dette vil give et mere sikkert arbejdsområde, ved at der ikke bliver rodet, og du vil forhindre faren for at falde eller beskadige strømkablet.
10. Husk at stramme udluftningsskruen (A, fig 5), når du er færdig.
Anbefalet størrelse på brænde
Størrelsen på brændets diameter er kun vejledende. Et lille stykke brænde kan være svært at kløve, hvis det har knuder og dets fibre er meget stærke. Et større stykke brænde kan kløves, hvis dets fibre er bløde og løse. Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ i mere end 5 sekunder med cylinderen under tryk. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Det er meget vigtigt, at hvis brændekløveren ikke kløver i første forsøg, skal du stoppe maskinen og vende brændeknuden 90 grader. Hvis brændet stadig ikke kan kløves, betyder det, at brændets hårdhed overstiger maskinens evne, og brændet skal afvises, så det ikke beskadiger maskinen.
Anbefalet hydraulisk olie
Vi anbefaler følgende olie til den hydrauliske cylinder : Texaco Rando HDZ32 Varenummer : 90306479 - Eller olie med tilsvarende viskositet.
Opbevaring Brændekløveren opbevares et tørt sted.
Page 11
10
Vedligeholdelse
Advarsel:
Før du udfører vedligeholdelse, er det vigtigt, at du tager stikket ud af stikkontakten. Skift hydraulisk olie.
(Der henvises til anbefalet hydraulisk olie på tidligere sider i betjeningsvejledningen).
1. Sørg for at brændefremføreren (B) har trukket sig helt tilbage.
2. Skru oliepinden af og fjern den sammen med O-ringen. Fig 6
3. Placer en beholder under brændekløveren, som kan indeholde mindst fire liter olie. Tip derefter maskinen for at tømme olien ned i beholderen.
4. Tip brændekløveren den anden vej med oliepåfyldningshullet opad. Brug en ren tragt til at hælde frisk hydraulisk olie i tanken i en mængde som tidligere beskrevet i betjeningsvejledningen. (Vær sikker på kun at bruge ren hydraulisk olie af høj kvalitet, som er lavet specielt til dette formål).
5. Rens oliepinden og sæt den ned i tanken for at sikre, at oliemængden er imellem de to markeringer på oliepinden.
6. Rens oliepinden og O-ringen grundigt og sæt det på plads. Vær forsigtig for ikke at beskadige gevindet på dækslet som er af aluminium.
Bortskaffelse:
Sørg for at bortskaffe den snavsede olie på den rigtige måde. Aflever det på din lokale genbrugsstation. Smid det aldrig på jorden og bland det aldrig med affald.
Bortskaffelse af elektriske produkter må ikke ske sammen med almindeligt husholdningsaffald. Elektriske produkter skal medbringes til det lokale genbrugscenter og bortskaffes på korrekt vis der.
Genopfyldning af hydraulisk olie Du skal jævnligt tjekke oliemængden. Mængden skal ligge imellem de to markeringer
på oliepinden. Hvis oliemængden er lav, skal du efterfylde det anbefalede olie på maskinen.
Slibning af kilen Efter lang tids brug og når det er nødvendigt, skal kilen slibes ved hjælp af en
fin-tandet fil, fjern forsigtigt eventuelle skaller eller pletter på æggen.
Page 12
11
Hvordan man fjerner brænde, der har sat sig fast
1. Udløs begge håndtag, så brændefremføreren (B) trækker sig helt tilbage.
2. Indsæt en trekantet trækile under brændet og få brændefremføreren til at skubbe kilen ind under brændet, der har sat sig fast.
3. Gentag denne proces ved at bruge større og større kiler indtil brændet, der har sat sig fast, er løst.
Advarsel :
Du må aldrig slå på brænde, der har sat sig fast, eller forsøge at frigøre brændeknuden med dine egne hænder, når maskinen kører.
- Spørg aldrig andre om hjælp, når du skal frigøre brænde, der har sat sig fast.
- Prøv ikke på at frigøre brændet ved at slå på det med et værktøj. Dette kan
beskadige brændekløveren.
- Alle beskrevne sikkerhedsregler i ovennævnte kapitel gælder, når man skal udføre ovennævnte proces.
Producenten er ikke ansvarlig for skader på personer, dyr eller genstande som opstår ved forkert brug af maskinen, eller hvis man ikke imødekommer de beskrevne bestemmelser.
Specifikationer
Model
Power Split 600 H
Motor
220 V/50Hz 2.850 r.p.m, (2200 Watt)
Max kraft
6 ton
Hydraulisk oliemængde
2,9 Liter
Dimension (LxBxH)
980 x 280 x 560 mm
Vægt
54 kg
Brændestørrelse, diameter se herunder
Max 520 mm (L)
Page 13
12
Problemløsning
vi, at du bruger problemløsningen, der er vist i skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder garantien ikke, og producenten vil blive frataget ethvert ansvar for skade på personer, dyr og genstande.
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
PROBLEMLØSNING
Brændet kløves ikke
Brændet er ikke placeret korrekt
Brændet overskrider tilladte dimensioner eller brændet er for hårdt for maskinens evner
Kilen kløver ikke Olien lækker
Hydraulisk tryk er for lavt
Placer brændet korrekt Prøv på kløve et lille stykke,
eller brug andre midler til at formindske brændets størrelse
Slib kilen, check efter skaller og pletter Find lækagen ved at bruge et stykke papir, kontakt din forhandler Kontakt din forhandler
Brænde fremføreren kører frem i ryk eller med stærke vibrationer
Luft i kredsløbet
Check oliemængden. Påfyld hvis nødvendigt. Hvis problemet vedvarer, skal du kontakte din forhandler
Olien lækker fra cylinderen eller fra udvendige punkter
Lækage i tanken
Oliepakning er slidt
Tjek at udluftningsskruen er blevet strammet før du flytter maskinen (fig. 6) Kontakt din forhandler
Reklamation
For Brændekløvere solgt under brandet ”Texas” yder Texas A/S 2 års reklamationsret på fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke sliddele, såsom:
Kabler, fjedre, kontakter, filtre. På disse sliddele yder Texas 1 års garanti.
Arbejdsløn som følge af udskiftning af dele heraf, dækkes ikke Alle reparationer og udskiftninger skal udføres af et autoriseret serviceværksted og ikke af
køberen. Køberen påtager sig alle risici og farer som opstår ved køberens egne reparationer, udskiftninger og installationen af disse.
Page 14
13
Contents
Safety prescriptions ........................................................................................................... 14
Special warnings when using this log splitter ..................................................................... 15
Electric connections ........................................................................................................... 16
Assembly ........................................................................................................................... 17
Clothing .............................................................................................................................. 18
Operation and adjustment possibilities .............................................................................. 19
Recommended size of wood to be split ............................................................................. 20
Recommended hydraulic oil ............................................................................................... 20
Storage .............................................................................................................................. 20
Maintenance ...................................................................................................................... 21
How to free jammed logs ................................................................................................... 22
Specifications ..................................................................................................................... 22
Trouble shooting ................................................................................................................ 23
Consumable parts .............................................................................................................. 23
We congratulate you with the purchase of your new log splitter. We are convinced that this machine will fully meet your expectations. In order to obtain the maximum gain of your machine you should read this manual very thoroughly. This will spare you many unnecessary hassles. You shall, especially, draw attention to information linked to the following symbol
Spare parts
Spare part drawings for the specific product can be found
on our website www.texas.dk
If you find the part numbers yourself, this will facilitate more rapid service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.
You will find a list of dealers on the Texas website.
Page 15
14
Safety prescriptions
When working with the log splitter the safety prescriptions should be followed carefully. Read the manual through thoroughly before you start your machine. Make sure that you are able to stop the machine and turn off the engine immediately in case of an accident. All instructions regarding safety and maintenance of the log splitters are meant for your own safety.
A log splitter must not be used for other work than as described in the manual.
Use only accessories and original spare parts. Mounting of non-approved parts can lead to increased risk of accident. Any responsibility at accidents or other kinds of damage caused by mounting of unoriginal parts is renounced.
Before the machine is used, you shall receive instruction from the dealer.
The one who operates the machine has the responsibility towards other persons in the working area. Never use the machine when others, particularly children or animals are present.
Minors must not use the machine.
Always carry ear protection, eye protection and working gloves.
Never let the machine run unattended. Shut off the power. Never leave the machine until it has come to a complete stop.
Only lend the machine to persons who are confident with the operation.
Always keep the user manual together with the machine.
Make sure that your hands are kept away from the log and wedges all the time. Never touch the moving parts when the machine is on.
The log splitter must only be operated by persons who are rested and in good shape. If the work is exhausting remember to take breaks on a regular basis. Never use the machine under influence of alcohol, drugs or medication.
Before start always check that bolts and nuts are fastened.
Always disconnect the power of the log splitter before performing service or replacing parts.
Before start always check that bolts and nuts are fastened.
Page 16
15
Never try to split logs larger than the recommended log size capacity. Logs must be free from nails or wires, which may fly up or damage the machine. The log must be cut square in the end and remove also all branches from the trunk. Always cut the log in direction of its grain. Do not place the log across the splitter it may damage the splitter.
Never force the log splitter in more than 5 seconds with the cylinder under pressure when you try to cut excessively hard wood. Overheated oil may damage the machine under pressure. Stop the machine. Rotate the log 90
degrees and try again. If the wood still cannot be split it means that the wood’s
hardness exceeds the capacity of the machine and it must be rejected in order not to damage the log splitter.
Special warnings when using this log splitter Hydraulic systems.
Never use the machine if there is a leakage in the hydraulic system. Before using the log splitter, check for hydraulic leaks. Be sure that the tool and your work area is clean and free of oil spills. Hydraulic fluid can create hazards causing you to slip and fall, your hands to slip while using the machine or cause a fire hazard.
Electric safety. Never operate the machine if there is a fault in the electric system. Never operate a log splitter in wet conditions. Never operate this tool with an improper electrical cord or extension cord. Never operate this tool unless you are able to plug it into a properly grounded outlet which supplies power as stated on the type tag and is protected by a 16 Amp circuit disconnector.
Physical dangers.
Log splitting creates special physical hazards. Never operate this tool unless you are wearing proper safety gloves, hard-toed shoes and approved eye protection etc. Watch out for splitters in order to avoid puncture, injury and jamming the tool. Never try to split logs which are too large or small to fit properly into the tool. Never attempt to split logs containing nails, wires or other debris. Clean up as you work, accumulated split wood and wood chips can create a hazardous work environment. Never continue to work in a cluttered work area which may make you slip, trap or fall. Keep spectators away from the tool and never allow unauthorized persons to operate this tool. Note. No list of warning can include everything. The operator must use common sense and operate the log splitter in a safe manner.
Warning : As with all machinery, there are certain hazards involved with the operation and
use. Exercising respect and caution will lessen the risk of personal injury considerably.
However, if normal safety precautions are overlooked or ignored it might result in personal
injury to the operator or damage of property.
Page 17
16
Electric connections
Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on the type tag/name plate.
WARNING! THIS LOG SPLITTER
MUST HAVE A GROUND CONNECTION
IMPORTANT: The wires in the main lead are colored in accordance with the following code (the codes can vary from country to country).
Green / yellow – ground Blue – neutral Brown – current leading
As the colors of the flexible cord of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your outlet, proceed as follows:
Connect the green / yellow cord to the terminal marked with the letter ”E” or earth symbol
or the colour green or green / yellow. Connect the brown cord to the terminal marked with the letter ”L” or the colour red. Connect the blue cord to the terminal marked with the letter ”N” or the colour black. THIS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY AN ELECTRICIAN
Extension cords If an extension cord is to be used, it is recommended to use waterproof plugs and avoid contact with water.
Since the cable will produce a voltage drop, that will prevent the engine from supplying full
power and reduce the machine’s function, it is essential that the conductors in the cable
conform the following specifications. 0-20 meters – diameter of conductor – 1,5 mm2. Never use extension cords which are more than 20 meters long.
If any doubts please consult a qualified electrician. Do not attempt any electrical repairs yourself.
Page 18
17
Assembly
Remove all components from the packing case, make sure each log splitter is packed in one carton and place the components neatly so that they may be identified and checked for any possible damage during transit. Should any component be found damaged, please contact your Texas dealer immediately.
Identifikation of parts
Check all components are same as picture above.
A: Log rails B: Log pusher C: operation handle D: Wheel E: Wire with plug F: Switch G: Engine H: Protection guard I: Mainframe J: Wedge K: Extension
H
C
K
D E
F G I
J
K B A
Page 19
18
Assembly of wheels and supportleg
Remove the logsplitter from the carton, with help from someone else. There are 2 height adjustments on the logsplitter, low and high. Mount the wheels directly on the chassis of the logsplitter for the low height.
Mount the wheels on the extensionlegs, which are mounted on the chassis of the logsplitter for the high adjustment.
Handle and protectionguard assembly
Locate the handle in the box and fasten it to the socket for handle, fasten it well.
Place the safety shield on the plate with 2 bolts 2 discs and 2 nuts, and tighten safely.
Now the log splitter is ready for use.
Clothing
When working with the machine wear tight clothing, gloves, ear protection and boots with non-skid soles.
Page 20
19
Operation and adjustment possibilities
Please refer to Figure 1 when you follow these instructions.
1. Plan your work site. Work safely and save efforts by planning your work beforehand. Place the logs where they can be easily reached. Choose a site where you can stack the split wood or load it onto a nearby truck or other carrier.
2. Prepare the logs for splitting. This log splitter splits wood in the length of 520 mm and a diameter of 50-250 mm. When you split larger pieces do not split logs longer than the shown size. Never attempt to split fresh green logs. Dry logs are a lot easier to split and will not jam as frequently as green logs would.
3. Route the power cord. Locate an appropriate power outlet, and secure an adequate extension cord if necessary. Route the cord from the splitter to the power source in a route that safeguards the cord and ensures that the cord will not become damaged or wet during the work session.
4. Place the splitter safely. Please ensure that the splitter is placed firmly on a level and supported surface in a height of 60-75 cm, free from any objects to prevent movement of the operator. Never operate this splitter on the ground, as you will risk it becoming damaged by bits and pieces, it is also uncomfortable to work in this position. It is recommended to use a permanent stand for the log splitter. If necessary you can block the wheels with wedges in order to prevent them from moving.
5. Open the air escape valve. Loosen the air escape valve (A, fig 5) by turning 3-4 times every time you use the log splitter. Retighten this valve when you are finished.
6. Where to place the log on the splitter. Place the log onto the splitter, lengthwise and lying flat on the main frame (I). The log shall lie flat on the splitter and shall be placed onto the log guiding plates (A). Never attempt to split the log at an angle. Be sure that the wedge (J) and log pusher (B) touch the log squarely on the ends.
7. Two hand operation. When it is safe to start, press the engine start switch (F) with one hand. Wait a few seconds while the engine starts up and creates a pressure in the hydraulic pump. When it is safe to proceed you press the two handles (C) down with both hands. The log pusher (B) will compress the log and push it against the wedge (J), which splits the logs. When the logs have been split you shall release both handles, this will allow the log pusher (B) to withdraw.
Page 21
20
8. Warning. If the log does not split immediately, do not force it by maintaining the thrust for more than a few seconds. This can damage the tool. It is better to try repositioning the log on the splitter or setting the log aside.
9. Stack as you are working. This will provide a safer working area, by keeping it uncluttered you avoid the danger of tripping or damaging the machine.
10. Remember to tighten the air escape valve (A, fig 5) when you have finished
splitting.
Recommended size of wood to be split
The diameter of the log is only indicative. A small piece of wood can be difficult to split if it has knots or if its fibres are very tough. A larger piece of wood can be split if its fibres are smooth and loose. Never force the log splitter to split more than 5 seconds with the cylinder under pressure in order to split excessively hard wood. Overheated oil under pressure may damage the machine. It is very important that if the log splitter does not split in the first attempt, please stop the machine and rotate the log 90 degrees. If the wood still cannot be split, it means that the hardness of the wood exceeds the capacity of the machine and it must be rejected in order not to damage the log splitter.
Recommended hydraulic oil
We recommend the following oil for the hydraulic cylinder : Texaco Rando HDZ32
Article number: 90306479
Or oil with corresponding viscosity.
Storage Store the log splitter in a dry area.
Page 22
21
Maintenance
Warning:
Before performing any maintenance, unplug the tool from the power source. Changing the hydraulic oil
(Please see previous pages for recommended hydraulic oil.)
1. Make sure that the log pusher (B) is fully withdrawn.
2. Unscrew the dip stick and remove it completely together with the O-ring oil seal (Fig 6).
3. Place a container under the log splitter that can hold at least 4 Litre of oil. Afterwards tip the machine in order to empty the oil into the container.
4. Tip the log splitter the other way, with the oil fill/drain port up. By using a clean funnel you shall fill with a suitable quantity of fresh hydraulic oil. Be sure to use only clean and high quality hydraulic oil specifically made for this purpose.
5. Clean the oil stick and insert it in the fuel tank in order to make sure that the oil level is between the two marks on the oil stick.
6. Clean the oil stick and O-ring thoroughly and reinstall. Be careful not to damage the threads of the aluminium oil cover.
Recycling:
Make sure to dispose the dirty oil properly. Bring it to your local waste oil recycling centre. Never dump it on the ground or mix it with trash.
Waste electrical products must not be disposed of with the household waste. This tool should be taken to your local recycling centre for safe treatment
Refilling of hydraulic oil Please inspect the oil level periodically. The level must be in between the two markings
on the oil stick. If the oil level is too low, you shall refill by using a recommended oil.
Sharpening the wedge After long periods of operation and when it is required, you must sharpen the wedge by
using a fine-toothed file and carefully remove any burrs or flat spots on the wedge.
Page 23
22
How to free jammed logs
1. Release both handles, so that the log pusher (B) will fully withdraw.
2. Insert a triangular wedge of wood under the log and activate the log pusher in order to push the wedge under the log which is stuck.
3. Repeat this process by using progressively larger wedges, until the jammed log is freed.
Warning :
You must never hammer on the jammed log, or place your hands near the log when you attempt to free it.
- Never ask another person for assistance when you are freeing a jammed log.
- Do not try to free the log by hitting it with a tool and keeping the foot blocked, this
could cause breakage of the engine cover or the oil pump cover etc.
- All the safety rules described in the chapter above apply when carrying out the operations as described above.
The manufacturer is not responsible in any way for injury of persons or animals, or for damage to objects caused by improper use of the machine or failure to comply with the described regulations.
Specifications
Model
Power Split 600 H
Electric motor
220 V/50Hz 2.850 r.p.m, (2200 Watt)
Max power
6 ton
Hydraulic oil amount
2,9 Liter
Dimension (LxWxH)
980 x 280 x 560 mm
Weight
54 kg
Log size, see diameter below
Max 520 mm (L)
Page 24
23
Trouble shooting
recommend that you read the trouble shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty will not be valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or objects.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The log will not be split.
The log has been placed incorrectly. The log exceeds the approved dimensions or the log is too hard for the splitters ability. The wedge does not split.
The oil leaks.
The hydraulic pressure is too low.
Place the log correctly. Split a smaller piece or use
other remedies to reduce the size of the log. Sharpen the wedge and inspect for burrs and nicks. Locate the leakage by using a piece of paper, contact your dealer. Contact your dealer.
The log pusher advances jerkily or with strong vibrations.
Air in the circuit.
Inspect the oil level. Fill up if necessary. If the problem continues, contact your dealer.
Oil leaks from the ram or from other external points.
Leakage in the tank.
The oil seal is worn.
Check that the air escape valve has been tightened before moving the machine (fig. 6). Contact your dealer.
PLEASE READ THE FOLLOWING CAREFULLY
ALL REPAIRS AND REPLACEMENTS MUST BE CARRIED OUT BY AN AUTHORIZED DEALER AND NOT BY THE PURCHASER. THE PURCHASER ASSUMES ALL RISKS AND LIABLILITIES ARISING OUT OF HIS OR HER REPAIRS TO THE ORIGINAL PRODUCT OR REPLACEMENT OF PARTS THERETO OR INSTALLATION OF THESE.
Consumable parts
For tillers sold under the brand “Texas”, Texas A/S provides 3 years warranty on fabrication, for machines sold within Europa. The warranty does not cover fast easy wearing parts such as :
Cables, springs, switches, filtres
For consumable parts Texas A/S provides 1 year warranty. Labour costs for covering exchange of consumable parts is not covered by the warranty.
Page 25
24
PL Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................................. 25
Montaż ............................................................................................................................... 28
Odzież robocza .................................................................................................................. 29
Obsługa i regulacja urządzenia .......................................................................................... 30
Rekomendowany olej hydrauliczny .................................................................................... 31
Przechowywanie ................................................................................................ ................ 31
Konserwacja ...................................................................................................................... 32
Jak uwolnić zaklinowane kłody .......................................................................................... 33
Dane techniczne ................................................................................................................ 33
Rozwiązywanie problemów ................................................................................................ 34
Części zużywające się ....................................................................................................... 34
Gratulujemy Państwu zakupu rozłupywarki firmy Texas. Mamy nadzieję, że spełni ona Państwa oczekiwania. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi Prosimy zwrócić szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa, w szczególności na te
opatrzone znakiem
Części zapasowe
Lista części zapasowych tego produktu jest dostępna na naszej stronie
www.texas.dk
Jeśli jesteś w stanie podać numer produktu, może to przyspieszyć wysyłkę
części zapasowych.
Aby zakupić części zapasowe należy skontaktować się z najbliższym
sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem – adresy na stronie
www.krysiak.pl
Page 26
25
Wskazówki bezpieczeństwa
Prosimy o stosowanie się do wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji. Prosimy dokładnie przeczytać instrukcję przed pierwszym uruchomieniem. Należy zaznajomić się z wszystkimi funkcjami, zwłaszcza jak włączyć i wyłączyć rozłupywarkę.
Rozłupywarki TEXAS nie wolno używać do innych celów niż opisane w tej instrukcji obsługi.
Używać tylko oryginalnych części i akcesoriów. Samodzielne montowanie nieoryginalnych części i wszelkie przeróbki sprzętu mogą spowodować uszkodzenie urządzenia i utratę gwarancji.
Przed użytkowaniem urządzenia powinieneś otrzymać instrukcję obsługi od
sprzedawcy.
Ten kto obsługuje maszynę jest odpowiedzialny za inne osoby znajdujące się w pobliżu. Nigdy nie używać maszyny gdy inne osoby, a szczególnie dzieci i zwierzęta domowe są w pobliżu.
Osoby niepełnoletnie nie mogą obsługiwać maszyny.
Podczas pracy należy nosić ochronniki na uszy, okulary i rękawice.
Nie wolno zostawiać pracującego urządzenia. W razie potrzeby odejścia w inne miejsce urządzenie należy wyłączyć.
Maszynę można pożyczać tylko tym osobom, które potrafią ją obsługiwać.
Przechowuj tą instrukcję obsługi razem z urządzeniem.
Podczas pracy należy trzymać ręce z dala od elementów tnących i rozłupywanego drewna. Nie dotykaj rotujących elementów gdy urządzenie jest włączone.
Rozłupywarka może być obsługiwana tylko przez osoby zdrowe i w dobrej formie. Jeśli praca jest męcząca należy robić w regularnych odstępach przerwy. Maszyną nie wolno używać po spożyciu alkoholu.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy nie ma poluzowanych śrub i ew. dokręcić.
Przed naprawą bądź czynnościami konserwacyjnymi wyłączyć urządzenie z
kontaktu.
Page 27
26
Nie rozłupywać większych kawałków drewna niż podane w instrukcji. Drewno musi być oczyszczone z gwoździ lub drutów, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Kloc drewna powinien być ociosany na końcu i bez gałęzi. Drewno należy kłaść pniem wzdłuż , nigdy wszerz!
Nie wolno rozłupywać pni, które w początkowych 5 sekundach nie zaczną się rozłupywać, może to oznaczać że drewno jest za twarde i przegrzanie oleju w wyniku dużego naporu może spowodować bardzo poważne uszkodzenie maszyny!! Zatrzymaj wtedy urząedzenie. Obróć kłodę o 90 stopni i spróbuj ponownie ją rozłupać. Jeśli nadal nie można rozłupać kłody oznacza to, że twardość kłody jest ponad wydajność tej rozłupywarki i należy ją odłożyć by nie uszkodzić rozłupywarki.
Uwagi specjalne dotyczące pracy z rozłupywarką Systemy hydrauliczne.
Nigdy nie wolno używać urządzenia gdy nastąpił wyciek w układzie hydraulicznym. Przed każdym uruchomieniem maszyny należy sprawdzić czy takiego wycieku nie ma. Urządzenie powinno być oczyszczone przed pracą, a teren pracy suchy (sprawdzić czy nie jest rozlany olej lub paliwo – wytrzeć). Porozlewany płyn hydrauliczny również może powodować zagrożenie poślizgnięcia i upadku lub nawet pożaru.
System elektryczny - bezpieczeństwo.
Nigdy nie wolno operować urządzeniem jeśli jest jakaś usterka w elektryce. Nie pracować z urządzeniem w czasie deszczu lub terenie o podwyższonej wilgotności. Nie pracować z uszkodzonym przewodem elektrycznym lub przedłużaczem. Wtyczka powinna być w
uziemionym gniazdku.
Zagrożenia fizyczne.
Rozłupywarka powoduje zagrożenia fizyczne, dlatego do pracy zaleca się używać dopasowane ubranie robocze, solidne rękawice robocze, słuchawki ochronne i wysokie obuwie z anty poślizgową podeszwą. Należy uważać na lecące odłupki. Nie używać zbyt wielkich kloców drewna, tylko takie, które mieszczą się na płycie, ani stosunkowo za małych. Drewno powinno być oczyszczone z gwoździ, drutów itp. Po pracy należy uprzątnąć miejsce pracy z odłupków i pozostałości. Obserwatorów i osoby nie potrafiące obsługiwać urządzenia trzymać z daleka od maszyny.
Uwaga! Żadna lista wskazówek nigdy nie zawiera wszystkiego, dlatego operator powinien wykazać się zdrowym rozsądkiem i obsługiwać urządzenie tak by była to bezpieczna
praca dla niego i innych.
Ostrzeżenie : Żadna lista wskazówek nigdy nie zawiera wszystkiego, dlatego operator
powinien wykazać się zdrowym rozsądkiem i obsługiwać urządzenie tak by była to
bezpieczna praca dla niego i innych.
Page 28
27
Połączenia elektryczne
Podłączyć główny przewód do standardowego gniazdka (specyfikacja parametrów jest na tabliczce znamionowej).
UWAGA! ROZŁUPYWARKI TE
MUSZĄ MIEĆ UZIEMIONE PODŁĄCZENIE
Uwaga! Druty w przewodzie elektrycznym są w trzech kolorach (podajemy bo w różnych krajach są różne oznaczenia):
- zielony/ żółty – uziemiony
- niebieski – neutralny
- brązowy - prądowy
Ponieważ kolory drutów w urządzeniu mogą nie odpowiadać kolorom w w twoim gniazdku należy postępować następująco:
Połączyć zielony / żółty drucik z końcówką oznaczonej literą “E” lub symbolem ziemi lub z zieloną lub z zieloną / żółtą. Połączyć brązowy drucik z końcówką oznaczoną literą ”L” lub z czerwoną. Połączyć niebieski drucik z końcówką oznaczoną literą ”N” lub z czarną.
UWAGA! Powyższą operację może przeprowadzić tylko wykwalifikowany elektryk!!!!
Przedłużacze Jeśli ma być używany przedłużacz należy używać wodoodporne wtyczki i unikać kontaktu
z wodą. Ponieważ użycie przedłużacza może powodować spadki napięcia to dla ochrony silnika ważne jest by przewodnik w przedłużaczu odpowiadał następującej specyfikacji:
0-20 m – średnica przewodu– 1,5 mm2.
Nigdy nie należy używać przedłużacza dłuższego niż 20m.
W razie jakichś wątpliwości należy wezwać wykwalifikowanego elektryka. Nie wolno wykonywać napraw obiegu elektrycznego na własną rękę.
Page 29
28
Montaż
Należy wyjąć wszystkie elementy z opakowania, upewnić się, że wszystko jest w dobrym stanie, tzn. nie zostało uszkodzone w czasie transportu. Jeżeli jakiś element braukje lub został uszkodzony w czasie transportu, należy się zgłosić jak najszybciej do sprzedawcy.
Nazewnictwo części
Sprawdź czy wszystkie elementy są takie same jak na obrazku. A. Prowadnica
B. Popychacz C. Uchwyt roboczy
D. Koło E. Przewód zasilający z wtyczką F. Włącznik
G. Silnik
H. Osłona bezpieczeństwa I. Główna rama
J. Klin K. Podpórka
H
C
K
D E
F G I
J
K B A
Page 30
29
Montaż kół i podpórki
Wyjmij łuparkę z kartonu, z pomocą drugiej osoby. Są dwie regulacje wysokości na łuparce, niska i wysoka.
Zamocuj koła bezpośrednio na obudowie rozłupywarki jeśli chcesz mieć niską łuparkę, lub zamocuj podpórki z kołami by mieć wysoką łuparkę. Patrz rysunki poniżej.
Montaż uchwytu i osłony bezpieczeństwa
Znajdź uchwyt w kartonie i zamocuj w gniazdku na uchwyt, dobrze dokręć.
Zamocuj osłonę bezpieczeństwa 2 śrubami, 2 tarczami i 2 nakrętkami, i dobrze dokręć.
Teraz rozłupywarka jest gotowa do pracy.
Odzież robocza
Podczas pracy z urządzeniem należy nosić przylegającą odzież, rękawice ochronne, ochronniki słuchu i solidne obuwie na tępej
podeszwie.
Page 31
30
Obsługa i regulacja urządzenia
Poniższe instrukcje odnoszą się do rysunku 1.
1. Zaplanuj swoje miejsce pracy.
Należy sobie z góry zaplanować tak miejsce pracy by było ono bezpieczne i oszczędzało zbędny wysiłek. Kłody położyć jak najbliżej rozłupywarki w dogodnym do sięgania miejscu; a jednocześnie mieć miejsce do składowania rozłupanego
drewna.
2. Przygotowanie kłód do łupania.
Maksymalny wymiar rozłupywanego kawałka drewna wynosi: długość 520 mm i średnica 50-250 mm. Nie wolno rozłupywać większych kawałków. Nie powinno się rozłupywać świeżego zielonego drzewa. Suche drwa znacznie łatwiej się rozłupują i nie będą zatykać urządzenia tak często jak dzieje się w przypadku mokrych kawałków.
3. Podłączenie do gniazdka elektrycznego.
Znajdź odpowiednie gniazdo elektryczne i zabezpiecz przewód jeżeli jest to konieczne. Podłącz urządzenie do prądu w taki sposób aby nie było możliwości uszkodzenia kabla w trakcie pracy oraz aby przewód nie był mokry.
4. Bezpieczne ustawienie urządzenia. Urządzenie należy umieścić na płaskiej i nieruchomej powierzchni na wys. 60-75 cm, wolnej od wszelakich obiektów, które mogą utrudniać prace operatorowi. Nigdy
nie pracuj urządzeniem na ziemi ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia przez odłamki oraz kawałki drewna. Poza tym praca w tej pozycji jest niewygodna. Zalecane jest aby przyporządkować urządzeniu stałe miejsce pracy. Jeżeli jest to konieczne można zablokować koła klinami aby zabezpieczyć je przed przesuwaniem się kół.
5. Otwórz zawór wylotowy powietrza. Poluzuj zawór wylotu powietrza (A, rys. 5)
przekręcając go 3-4 razy za każdym razem gdy używamy łuparki. Zakręć zawór po zakończeniu
pracy.
6. Gdzie umieszczać kłodę drewna na łuparce.
Kłodę należy umieścić na rozłupywarce podłużnie w taki sposób aby leżało płasko na głównej ramie (I). Kłoda powinna leżeć płasko na rozłupywarce i powinna być umieszczona na prowadnicach (A). Nigdy nie rozłupuj pod kątem. Upewnij się, że klin (J) i popychacz (B) dotykają kłody na końcach.
7. Praca oburącz.
Uruchom silnik przyciskiem (F) jedną ręką. Odczekaj kilka sekund aż silnik się uruchomi i wytworzy ciśnienie w pompie hydraulicznej. Następnie obiema rękami należy popchnąć 2 dźwignie. Popychacz (B) ściśnie kłodę i popchnie ją na klin (J) co spowoduje rozłupanie kłody. Kiedy kłody będą rozłupane należy puścić obie dźwignie i wyłączyć przycisk (F). Co spowoduje wycofanie się popychacza (B) do
pozycji startowej.
8. Ostrzeżenie.
Jeżeli kłoda nie rozłupie się natychmiast, nie należy forsować urządzenia przez
Page 32
31
dłużej niż kilka sekund. W przeciwnym wypadku może to spowodować uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy spróbować innego ułożenia kłody na prowadnicy lub ułożeniu na bok
9. Układanie podczas pracy.
Układanie podczas pracy rozłupanych elementów spowoduje zwiększenie bezpieczeństwa pracy.
10. Pamiętaj o zakręceniu zaworu wylotowego powietrza po zakończeniu pracy.
Zalecany rozmiar drewna do rozłupania.
Średnica kłody jest jedynie orientacyjna. Małe kawałki drewna mogą być trudne do rozłupania jeżeli posiadają sęki lub jeżeli mają bardzo twardą strukturę. Większe kawałki drewna powinny być rozłupywane jeżeli ich struktura jest gładka. Nigdy nie przeciążaj rozłupywarki. Nie wolno rozłupywać dłużej niż 5 sekund pod obciążeniem cylindra ciśnieniem podczas rozłupywania twardego drewna. Przegrzany olej hydrauliczny może uszkodzić urządzenie. Jeżeli kłoda nie zostanie rozłupana za pierwszym razem należy zatrzymać urządzenie i obrócić drewno o 90 stopni. Jeżeli drewno nadal nie może być rozłupane może to oznaczać, iż drewno jest za twarde i nie może być rozłupane.
Rekomendowany olej hydrauliczny
Zalecamy następujący olej do cylindra hydraulicznego: Texaco Rando HDZ32
nr artykułu: 90306479
Lub inny olej hydrauliczny o takiej samej lepkości.
Przechowywanie Rozłupywarkę należy przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Page 33
32
Konserwacja
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazka.
Wymiana oleju hydraulicznego (Proszę zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi doboru oleju znajdującymi się na poprzedniej stronie.)
1. Upewnij się, że popychacz (B) jest zupełnie odsunięty.
2. Odkręć zatyczkę z miarką I wyjmij ją całkowicie razem z uszczelką (rys. 6).
3. Umieść zbiornik na zużyty olej pod rozłupywarką. Powinien on pomieścić 4 litry oleju. Następnie przechyl urządzenie aby ułatwić opróżnianie.
4. Ustaw urządzenie otworem do góry a następnie przy pomocy czystego lejka
napełnij urządzenie odpowiednim olejem hydraulicznym. Upewnij się, że używasz
tylko czystego oleju o odpowiedniej specyfikacji.
5. Wyczyść zatyczkę z miarką (10) a następnie włóż ją do zbiornika. Po wyjęciu jej
sprawdź poziom oleju. Powinien on znajdować się pomiędzy dwiema kreskami na
miarce.
6. Wyczyść dokładnie miarkę (10) oraz uszczelkę (11) a następnie zamontuj je. Należy uważać aby nie uszkodzić gwintu w aluminiowej pokrywie (15).
Recykling:
Przekaż niepotrzebne urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Należy oddać zużyte urządzenie w punkcie recyklingu. Użyte w produkcji elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać wybiórczej utylizacji. Spytaj w naszym Centrum Serwisowym o szczegóły.
Napełnianie olejem hydraulicznym
1. Poziom oleju należy sprawdzać cyklicznie. Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy dwiema kreskami na miarce. Jeżeli poziom oleju jest zbyt niski należy uzupełnić go do zalecanego poziomu.
Ostrzenie klina
1. Po długim okresie pracy oraz wtedy kiedy jest to konieczne należy naostrzyć klin przy użyciu pilnika.
Page 34
33
Jak uwolnić zaklinowane kłody
1. Puść obie dźwignie, co spowoduje pełne odsunięcie się popychacza (B)
2. Umieść klin drwalski pod kłodą a następnie uruchom popychacz, który spowoduje wepchnięcie klina pod zaklinowaną kłodę.
3. Stosuj tą technikę do momentu odklinowania się kłody.
Ostrzeżenie : Nigdy nie używaj młotka do uwolnienia zaklinowanej kłody. Nigdy nie trzymaj rąk w pobliżu klina.
- Nigdy nie proś innej osoby do pomocy przy uwalnianiu zaklinowanej kłody.
- Nie próbuj uwolnić kłody poprzez uderzanie jej narzędziami i blokując nogą – może
to spowodować uszkodzenie pokrywy silnika albo pokrywy pompy itp.
W przypadku nie stosowania się do wskazówek i zasad postępowania producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody oraz urazy powstałe w wyniku nieodpowiedniego użytkowania.
Dane techniczne
Model
Power Split 600 H
Silnik elektryczny
220 V/50Hz (2200 W)
Maksymalny ucisk
6 ton
Ilość oleju hydraulicznego
2,9 L
Rozmiary (dł.xsz.xwys.)
980 x 280 x 560 mm
Waga
54 kg
Rozmiar kłody, średnica poniżej na rysunku
Max 520 mm (L)
Page 35
34
Rozwiązywanie problemów
W czasie użytkowania urządzenia mogą powstawać różnego rodzaju problemy. Poniżej przedstawione zostały niektóre z problemów oraz sposoby ich rozwiązywania. Nieprzestrzeganie zasad grozi utratą gwarancji a w przypadku wypadku lub strat materialnych producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Kłoda nie została rozłupana.
Kłoda została umieszczona
niepoprawnie.
Kłoda ma zbyt dużą średnicę
lub jest zbyt twarda. Klin nie rozłupuje. Olej wycieka.
Ciśnienie hydrauliczne jest
zbyt niskie.
Umieść kłodę poprawnie. Rozłup na mniejsze kawałki.
Naostrz klin I sprawdź czy nie ma na nim wyszczerbień
Zlokalizuj wyciek przy
pomocy kawałka papieru, skontaktuj się z serwisem. Skontaktuj się z serwisem
Popychacz napiera nierówno
lub z dużymi wibracjami
Powietrze w układzie
hydraulicznym
Sprawdź poziom oleju. Uzupełnij go jeżeli to konieczne. Jeżeli problem się powtarza skontaktuj się z
serwisem.
Wyciek oleju z ramy lub
innych zewnętrznych
punktów.
Wyciek ze zbiornika.
Uszczelka olejowa jest nieszczelna
Sprawdź czy zawór spustu powietrza jest zakręcony
przed przeniesieniem
urządzenia (rys. 6) Skontaktuj się z serwisem.
UWAGA! PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ:
WSZYSTKIE NAPRAWY I WYMIANY CZĘŚCI MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ AUTORYZOWANY SERWIS, A NIE PRZEZ NABYWCĘ. NABYWCA POWINIEN ZDAWAĆ SOBIE SPRAWĘ Z RYZYKA I ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU PRZEPROWADZANIA SAMODZIELNYCH NAPRAW NA URZĄDZENIU BĄDŹ STOSOWANIA NIEORYGINALNYCH CZĘSCI ZAMIENNYCH, KTÓRE TO WIĄŻĄ SIĘ Z UTRATĄ PRAW GWARANCYJNYCH.
Części zużywające się
Do urządzeń sprzedawanych pod marką Texas – firma Texas A/S dostarcza 3-letnią gwarancję fabryczną, dla urządzeń sprzedawanych w Europie. Gwarancja nie pokrywa
szybko i łatwo zużywających się części tj. :
linki, sprężyny, włączniki, filtry
Dla części zużywających się Texas A/S dostarcza roczną gwarancję. Koszty wymiany części zużywających się nie jest objęty gwarancją.
Page 36
CE Overensstemmelseserklæring DK CE Certificate of conformity GB CE Överensstämmelse SE CE Certificado de conformidade PT CE Konformitätserklärung D CE Certificat de conformité F
EU-importer EU-importer EU-importør EU-importador Der EU-importeur EU-importateu
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel Hereby certifies that the following • Undertecknad förklarar på företagets vägnar att Certifico que a máquina abaixo indicada Bescheninigt hiermit da die nachfolgenden Certifie par la présente que les machines décrites ci-dessous
Brændekløver elektrisk Logsplitter electric vedklöver elektrisk Rachador de lenha elétrico Holzspalter electrisch Fendeuse du bois
Power Split 600H
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications Är i överensstämmelse med de gällande EU-riktlinjerna Está em conformidade com as especifiaçôes da directiva máquinas e sucessivas
In Übereinstimmung mit den folgende Direktiven Conforme aux directives suivantes
2006/42/EC 2006/95/EC
Materiellet er udført i henhold til følgende standarder Conforms with the following standards • För att kunna garantera överensstämmelse och nationella standarder, är följande standarder harmoniserade Conforme as normas aplicadas In Übereinstimmung mit den folgende Standards Conforme aux directives suivantes
EN609-1:1999+A1 : 2004, EN12100-2 : 2003+A1 : 2009,
EN60204-1 : 2006+A1 : 2009
Texas Andreas Petersen A/S Responsible person for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk Purchase Manager
01.11.2010
Verner Hansen
Administrerende Direktør • Managing Director • Verkställande direktör Directeur Algemeen directeur
Loading...