Texas MCS 504, MCS 504 TR, MCS 504 TR/E Operator's Manual

GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type: MCS 504
MCS 504 TR MCS 504 TR/E
171503917/5
ГПФФОФЩИОfi МВ fiЪıИФ ¯ВИЪИЫЩ‹ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
- PмдйЗйСлнЗй л азлнкмдсаьеа
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
KKÓÓÒÒ˜˜ÍÍ ÒÒ ËËÁÁÔÔÂÂÌÌ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ
- мицнЗДзЦ бД мийнкЦЕД
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
ÑÑãã0022
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en mar-
che le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-
book. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il
motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o
motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
™HMANTIKO: ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ƒ√™√Г∏! ∂П¤БНЩВ ЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ЪИУ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!
Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
ВАЖНО: Пред првото палење на моторот, внимателно прочитајте ги упатствата од прирачникот на моторот.
ВНИМАНИЕ! Контролирајте го нивото на маслото пред га го вклучите моторот.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået
før du starter klipperen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-
NING! Innan start så kontrollera oljenivån.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!
Tjek olieniveauet før start.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika.
OSTR-
ZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az
olaj szintjét.
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌ̈ˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌ ËË
ÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,, ÍÍÍÍ ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èè ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏÏ ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!
Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred
zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!
Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie
motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului.
ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės nurodymus. DĖMESIO!
Prieš jungiant patikrinkite alyvos lygį.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas līmeni pirms iedarbiniet motoru.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor.
PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ÔÔÂÂÔÔËËÒÒÌÌËËÚÚ,, ÒÒ˙˙˙˙ÊÊ˘˘ËË ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚ ÌÌ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÔÔÂÂËË
ÓÓ ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÁÁ
ÔÔ˙˙ËË ÔÔ˙˙ÚÚ.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌËËÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔÂÂËË ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ..
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.
ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
IT
DE
EN
FR
1
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 4 - 18
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 4 - 21
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 5 - 24
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 5 - 27
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..... 6 - 30
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 6 - 33
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 7 - 36
∂§§∏¡π∫∞ - ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩФ˘ ЪˆЩФЩ‡Ф˘ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (Istruzioni Originali)
.... 7 - 39
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 8 - 42
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ............... 8 - 45
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ....................... 9 - 48
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................ 9 - 51
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 54
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 57
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 60
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 63
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 66
кмллдав - иВВ‚У‰ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ЛМТЪЫНˆЛИ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 69
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 13 - 72
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 75
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ..................................... 14 - 78
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 14 - 81
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 15 - 84
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 15 - 87
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 16 - 90
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 16 - 93
ЕцгЙДклда - аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl (Istruzioni Originali) ....................... 17 - 96
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 17 - 99
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
2
4
1
3
2
4
5
2
1
5
6
7
1.2
1
1
1
1
2.2
2.3
1.1
2.1
3
1 -
40-45 Nm
1 -
35-40 Nm
2
2
1/3
1
2
1
1
1
1
1
1
4.1
4.3
3.3
1
2
1
1
1
2.4
3.1
3
2
3
3.2
1 2
3
4.2
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
9. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manua­le.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Manico
15. Comando acceleratore 16. Leva freno motore 17. Leva innesto tra-
zione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
26. Riposo 27. Avviamento motore
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato
con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogram­mi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
41.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di la-
voro, durante l’uso.
43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere
le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi all’in­terno dell’alloggiamento lama.
44 Attenzione alle superfici calde!
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello ....................................................................... 504 504+AVS
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 79,5 79
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 2,1 1,0
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 92,8 93
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 1,8 1,0
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 95 94
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s211,2 2
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s20,5 0,8
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
9. Poids en kilogrammes
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’i­dentification (3 - 4 - 5) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Guidon
15. Levier d’accélérateur 16. Levier de frein de lame 17. Levier d’em-
brayage d’avancement
FR
4
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Maximum noise and vibration levels
For model ......................................................................... 504 504+AVS
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC) ................................................ db(A) 79,5 79
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) . db(A) 2,1 1,0
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)................................ db(A) 92,8 93
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574)... db(A) 1,8 1,0
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)................................ db(A) 95 94
Vibration level (according to the standard EN 1033) ...... m/s211,2 2
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ... m/s20,5 0,8
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
9. Gewicht in kg
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 ­4 - 5) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14. Griff
15. Gashebel 16. Hebel der Motorbremse 17. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet
26. Pause 27. Motor starten
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung
Ihres Rasenmähers vorsichtig. Hierfür wurden an der Maschine Pikto­gramme angebracht, die Sie an die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung erinnern sollen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt. Lesen Sie außerdem aufmerksam die Sicherheits­vorschriften durch, die im entsprechenden Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die
Bedienungsanleitung lesen.
42. Auswurfgefahr. Personen während des Betriebs vom
Arbeitsbereich fernhalten.
43. Achtung: Stecken Sie den Zündkerzenstecker ab und lesen Sie
vor allen Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Anweisungen durch. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Mähwerk.
44. Achtung: Heiße Oberflächen!
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ........................................................................ 504 504+AVS
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 79,5 79
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 2,1 1,0
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 92,8 93
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 1,8 1,0
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 95 94
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).
m/s211,2 2
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s20,5 0,8
DE
5
DESCRIPTION DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où c’est prévu)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
26. Repos 27. Démarrage du moteur
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rap­peler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre prévu du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la ma-
chine.
42. Risque d’éjection. Pendant l’utilisation, maintenez les personnes
à l’extérieur de votre zone de travail.
43. Attention: Enlever le capuchon de la bougie et lire les instruc-
tions avant toute opération d’entretien ou de réparation. Lames tournantes. Ne pas introduire les mains et les pieds dans l’en­ceinte de lame.
44. Attention aux surfaces chaudes!
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle ................................................................. 504 504+AVS
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE)......................... db(A) 79,5 79
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 2,1 1,0
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 92,8 93
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 1,8 1,0
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 95 94
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s211,2 2
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,5 0,8
I
DENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to directive 2000/14/EC
2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Type of lawnmower
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
9. Mass in kilograms
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the identification numbers (3 - 4 - 5) in the spaces on the last page of the manual.
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Handle 15. Throttle control
16. Engine brake lever 17. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS (where applicable)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Drive on
26. Idle 27. Engine ignition
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due
care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their meaning is explained below. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
41. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
42. Beware of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working.
43. Warning: Disconnect the spark plug cap and read the instruc-
tions before carrying out any maintenance or repairs. Moving bla­des. Do not put hands or feet near or under the opening of the cutting plate.
44. Warning! Hot surfaces.
EN
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
9. Gewicht in kg
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatie­nummers (3 – 4 – 5) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagi­na van de handleiding genoteerd.
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Handgreep
15. Versnellingshendel 16. Bedieningshendel rem 17. Bedienings-
hendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN (indien aanwezig)
1. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
26. Rust 27. Motor starten
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig
gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aan­gebracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig door te lezen.
41. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te gebruiken.
42. Risico wegschietende voorwerpen. Houd de personen buiten
de werkzone tijdens het gebruik.
43. Let op: Maak de dop van de bougie los en lees de aanwijzingen
vóór eender welke onderhoudswerkzaamheden of reparaties te verrichten. Messen in beweging. Steek uw hand of voet niet in de maaikast.
44. Let op hete delen!
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model ....................................................................... 504 504+AVS
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 79,5 79
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 2,1 1,0
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 92,8 93
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574 .......... db(A) 1,8 1,0
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 95 94
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s211,2 2
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,5 0,8
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
9. Peso en kg
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 - 4 - 5) en los espacios correspon­dientes, en la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 15. Mango 16. Mando ace­lerador 17. Palanca embrague tracción
ES
6
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ..................................................................... 504 504+AVS
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 79,5 79
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 2,1 1,0
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 92,8 93
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 1,8 1,0
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 95 94
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s211,2 2
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s20,5 0,8
∂Δπ∫∂Δ∞ ¶ƒ√™¢π√ƒπ™ª√À ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C∂
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/CE
3. ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. Δ‡Ф˜ ¯ПФФОФЩИОФ‡
5. ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
6. ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›Ф
9. μ¿ÚÔ˜ ÛÂ ÎÈÏ¿
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ·БФЪ¿ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ·УЩИБЪ¿„ЩВ ЩФ˘˜
·ЪИıМФ‡˜ ЪФЫ‰ИФЪИЫМФ‡ (3 - 4 - 5) ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ¯ТЪФ, ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰· ЩФ˘ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘.
11. ™·Û› 12. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ΔÈÌfiÓÈ 15. ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ 16. ªФ¯Пfi˜ КЪ¤УФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· 17. ªÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ЫИМФ ОИУЛЩ‹Ъ· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
26. ∏ÚÂÌ›· 27. ∂ОО›УЛЫЛ ОИУЛЩ‹Ъ·
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔФ ¯ПФФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
МВ ЪФЫФ¯‹. °И’ ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi ¿Уˆ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ˘¿Ъ¯Ф˘У И‰ВФБ­Ъ¿ММ·Щ· Ф˘ Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙Ф˘У Щ· О˘ЪИfiЩВЪ· ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ™˘УИЫЩ¿Щ·И В›ЫЛ˜ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
42. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ›· ЩФ˘ МФ˘˙› О·И ‰И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹ ВИЫОВ˘‹ ª·¯·›ЪИ ЫВ О›УЛЫЛ. ªЛ ‚¿˙ВЩВ ¯¤ЪИ· ‹ fi‰И· ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ fiФ˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜.
44. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ!
ª¤БИЫЩВ˜ ЩИМ¤˜ ıФЪ‡‚Ф˘ О·И ‰ФУ‹ЫВˆУ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ................................................................... 504 504+AVS
™Щ¿ıМЛ ·ОФ˘ЫЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩ· ·˘ЩИ¿ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE)................. db(A) 79,5 79
- ∞‚В‚·ИfiЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
™Щ¿ıМЛ ·ОФ˘ЫЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 92,8 93
- ∞‚В‚·ИfiЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
™Щ¿ıМЛ ВББ˘ТМВУЛ˜ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 95 94
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033)
m/s211, 2 2
- ∞‚В‚·ИfiЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,5 0,8
EL
7
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
26. Reposo 27. Arranque motor
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe
ser utilizada con prudencia. Para tal fin, en la máquina se han coloca­do pictogramas, destinados a recordar las precauciones de uso. El significado se explica a continuación. Además le recordamos que lea atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo corre­spondiente del presente libro.
41. Atención: Leer el manual de instrucciones antes de utilizar la
máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mantener a las personas alejadas de la
zona de trabajo durante el uso.
43. Atención: Desconectar el capuchón de la bujía y leer las instruc-
ciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. Cuchillas en movimiento. No introduzca manos o pies en la apertura del plato de corte.
44. Cuidado con las superficies calientes!
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ..................................................................... 504 504+AVS
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) .......................... db(A) 79,5 79
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................ db(A) 92,8 93
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 95 94
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) . m/s211,2 2
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,5 0,8
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível sonoro de acordo com a directiva 2001/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de fabrico
4. Tipo de cortador de relva
5. Número de série
6. Nome e endereço do fabricante
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
9. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 4 - 5) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Braço 15. Comando acelerador 16. Alavanca freio motor 17. Alavanca engate tracção
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
26. Repouso 27. Arranque do motor
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser
utilizado com prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir esclarecemos o significado dos símbolos. Lembramos também para ler com atenção as normas de segurança contidas no ca­pítulo específico deste manual.
41. Atenção: Leia o folheto de instruções antes de utilizar a má-
quina.
42. Risco de ejecção. Durante o uso mantenha as pessoas fora da
área de trabalho.
43. Atenção: Desconecte o capuz da vela e leia as instruções antes
de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. Lâminas em rotação. Nunca coloque as mãos ou os pés na aber­tura por baixo da unidade de corte.
44. Atenção com as superfícies quentes!
PT
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/AB direktifine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/AB direktifine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesi tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Motor gücü ve rejim
9. Kg biriminde a¤ırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak (Bıçak a¤zı) 14. Kol 15. Gaz kumandası 16. Motor fren kolu 17. Traksiyon kavrama kolu
KUMANDA ÜZER‹NDE BULUNAN SEMBOLLER‹N TANIMLANMASI (öngörülmüfl iseler)
21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter
24. Motor stop 25. Traksiyon etkin
26. Sükunet 27. Motor ateflleme
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli flekilde
kullanılmalıdır. Bu amaç ile bafllıca kullanım önlemlerini size hatırlatmaya yönelik resimli diyagramlar makine üzerine yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı burada afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca iflbu kılavuzun özel bölümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız tavsiye edilir.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
42. Fırlatma tehlikeleri. Kullanım esnasında kiflilerin çalıflma alanına
yaklaflmalarına izin vermeyin.
43. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayın.
44. Dikkat sıcak yüzeyler!
TR
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:........................................................................ 504 504+AVS
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A) 79,5 79
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 2,1 1,0
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 92,8 93
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 1,8 1,0
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 95 94
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s211,2 2
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s20,5 0,8
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА
1. Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 на ЕУ
2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42 на ЕУ
3. Година на производство
4. Вид тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Код на производ
8. Моќност на моторот и режим
9. Тежина во кг.
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броевите за иден­тификација (3 – 4 – 5) во соодветното место на последната страница од ова упатство.
11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Рачка
15. Команда за забрзување 16. Рачка за закочување 17. Рач ка
за вклучување на влечната сила
MK
8
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ................................................................... 504 504+AVS
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF) .................................... db(A) 79,5 79
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 2,1 1,0
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A) 92,8 93
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 1,8 1,0
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A) 95 94
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033)
.. m/s211,2 2
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s20,5 0,8
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/EG
3. Tillverkningsår
4. Typ av gräsklippare
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
9. Vikt i kg
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren (3 ­4 - 5) i de avsedda utrymmena på bruksanvisningens sista sida.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Handtag 15. Accelerations­komando 16. Motorbromsspak 17. Driftkopplingsspak
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN (där förutsedda)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat
26. Viloläge 27. Start motor
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Din gräsklippare ska användas med
försiktighet. För detta syfte har symboler placerats på maskinen vilka påminner om de huvudsakliga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan. Det rekommenderas även att du noggrant läser ige­nom säkerhetsföreskrifterna i motsvarande kapitel i denna handbok.
41. Uppmärksamma: Läs instruktionsboken innan maskinen an-
vänds.
42. Risk för utkastning. Håll personer utanför arbetsområdet under
användningen.
43. Uppmärksamma: Koppla från tändstiftets hatt och läs instruktio-
nerna innan något som helst underhåll eller reparation. Knivar i rörelse. För aldrig in händer eller fötter i utrymmet där knivarna sitter.
44. Varning! Varma ytor.
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ................................................................... 504 504+AVS
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ............................................ db(A) 79,5 79
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 2,1 1,0
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 92,8 93
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A) 1,8 1,0
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 95 94
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s211,2 2
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s20,5 0,8
SV
9
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ (каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон
26. Мирување 27. Палење на моторот
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ - со тревокосачката треба да се работи
внимателно. За таа цел, на машината се поставени илустрации наменети да ве потсетуваат за главните безбедносни мерки при употреба. Нивното значење е објаснето подолу. Зато, препорачуваме внимателно да ги прочитате безбедносните регулативи кои се дадени во засебно поглавје на ова упатство.
41. Внимание: Внимателно прочитајте го упатството за употреба
пред да ја користите машината.
42. Ризик од исфрлување. При користење со машината,
оддалечете ги луѓето што е можно подалеку од местото на работа.
43. Внимание: Извадете го капачето на свеќичката и прочитајте
го упатството пред да изведувате какви било дејства за одржување или поправка. Сечива во движење. Никогаш не ставајте ги рацете или нозете во внатрешноста каде што се сместени сечивата
44. Внимавајте на врелите површини!
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел ........................................................................... 504 504+AVS
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) .. db(A) 79,5 79
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ... db(A) 2,1 1,0
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 92,8 93
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574).... db(A) 1,8 1,0
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 95 94
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) m/s211,2 2
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ..... m/s20,5 0,8
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1. lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Type gressklipper
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelkode
8. Motorens effekt ved maksimal hastighet
9. Vekt i kg
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 4 - 5) på dertil egnet plass på håndbokens siste side umiddelbart etter innkjøpet av maskinen.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtak 15. Akselrasjons­kommando 16. Motorbremsespake 17. Drivkoplingsspake
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT PÅ KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet
26. Hvilestilling 27. Oppstart av motoren
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen din må brukes med
forsiktighet. I den hensikt er det plassert symboler på maskinen som er egnet til å minne deg på de viktigste forholdsreglene ved bruk. Merkelappene har følgende betydning. Vi anbefaler dessuten å lese nøye sikkerhetsreglene gjengitt i det dertil egnede kapittelet i den fore­liggende boken.
41. Advarsel: Les instruksjonsboken før du bruker maskinen.
42. Fare for utslynging. Hold andre personer utenfor arbeidsområdet
ved bruk.
43. Advarsel: Koble fra tennplugghetten og les anvisningene før du tar
fatt på et hvilket som helst inngrep i form av vedlikehold eller repa­rasjon. Kniver i bevegelse. Ikke sett hendene eller føttene inne i kni­vens kasse.
44. Advarsel! Varme overflater.
NO
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Udsendt lydeffektniveau i overensstemmelse med
direktivet 2000/14/EØF
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 2006/42/EØF
3. Konstruktionsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
9. Vægt i kg
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 4 - 5) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtag 15. Gashåndtag 16.
Bremsehåndtag 17. Fremdriftskobling
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (findes ikke i alle maskiner)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet
26. Hvile 27. Start af motor
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Deres plæneklipper skal anvendes
med forsigtighed. På maskinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for at minde om de vigtigste forholdsregler under brugen. Etiketternes betydning er forklaret nedenfor. Desuden anbefaler vi, at De omhyggeligt læser sikkerhedsreglerne, som findes i det tilsvarende kapitel i denne bog.
41. Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen anvendes.
42. Fare for udkastning. Hold andre personer uden for arbejdsområ-
det under brug af maskinen.
43. Advarsel: Fjern tændrørshætten og læs anvisningerne, inden De går i gang med et hvilket som helst vedligeholdelses- eller repa­rationsindgreb. Knivene er i bevægelse. Anbring ikke hænder eller fødder i nærheden af stedet, hvor knivene er anbragt.
44. Advarsel! Varme overflader.
DA
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ...................................................................... 504 504+AVS
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF).............................................................. db(A) 79,5 79
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A) 92,8 93
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A) 95 94
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s211,2 2
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s20,5 0,8
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY mukaisesti
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurityyppi
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottorin teho ja kierrosnopeus
9. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3 - 4 - 5) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Varsi 15. Kaasun säädin
16. Moottorin jarrua säätelevä vipu 17. Itsevedon käynnistävä vipu
FI
10
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model ..................................................................... 504 504+AVS
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 79,5 79
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 2,1 1,0
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 92,8 93
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 1,8 1,0
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 95 94
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s211,2 2
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s20,5 0,8
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom mocy akustycznej według rozporządzenia 2000/14/CE
2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer fabryczny
6. Nazwa i adres Producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc i prędkość obrotowa silnika
9. Ciężar w kg
Bezpośrednio po zakupie maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3 - 4 - 5) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Uchwyt 15. Ster przyspieszania 16. Dźwignia hamulca silnika 17. Dźwignia włączenia napędu
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SI˛E NA PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH (gdzie są przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony
26. Odpoczynek 27. Uruchomienie silnika
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Wasza kosiarka musi być używana
przy zachowaniu wszelkich środków ostrożności. W tym celu, na maszynie umieszczone zostały piktografy, mające na celu przypominać o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać normy bezpieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale niniejszego opracowania.
41. Uwaga: Przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania maszyny.
42. Niebezpieczeństwo usuwania. Należy przestrzegać, aby
podczas używania kosiarki osoby znajdowały sie poza obrębem obszaru pracy.
43. Uwaga: Odłączyć kołpak świecy i przeczytać instrukcje przed
wykonaniem jakichkolwiek prac konserwacyjnych czy naprawczych. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp w gniazdo nasadzenia noża.
44. Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu ..................................................................... 504 504+AVS
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A) 79,5 79
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 2,1 1,0
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 92,8 93
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,8 1,0
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 95 94
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s211,2 2
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,5 0,8
PL
11
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (joissa varusteena)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty
26. Lepoasento 27. Moottorin käynnistys
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varo-
vaisesti. Tätä varten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden teh­tävänä on muistuttaa tärkeimmistä varotoimenpiteistä. Turvakylttien merkitys on osoitettu alapuolella. Suosittelemme lukemaan huolellisesti tässä vihkosessa annetut turvamääräykset.
41. Huom: Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä.
42. Ulostyönnön vaara. Pidä henkilöt poissa työskentelyalueelta, käy-
tön aikana.
43. Huom: Irrota sytytystulpan kupu ja lue käyttöohjeet ennen minkään
huolto - tai korjaustoimenpiteen suorittamista. Liikkuvat terät. Älä aseta käsiäsi tai jalkojasi terätilaan.
44. Varoitus! Kuumia pintoja.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille........................................................................... 504 504+AVS
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 79,5 79
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 2,1 1,0
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 92,8 93
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 1,8 1,0
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 95 94
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s211,2 2
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s20,5 0,8
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/ES
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Kód Výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
9. Hmotnost v kg
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Rukojet’ 15. Plynová páčka 16. Brzda motoru 17. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVCĺCH (jsou­li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon
26. Klidová poloha 27. Startování motoru
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s
opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití.
42. Riziko vymrštění. Během použití stroje udržujte osoby mimo
pracovní prostor.
43. Upozornění: Před provedením jakéhokoli úkonu údržby nebo
opravy odpojte krytku svíčky a přečtěte si pokyny. Pohybující se nože. Nevkládejte nikdy ruce ani nohy do prostoru uložení nože.
44. Pozor na horké povrchy!
CS
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. Fűnyíró típus
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
9. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat (3 – 4 –
5) a használati utasítás utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló
helyre.
11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Markolat
15. Gázkar vezérlő 16. Motor fék kar 17. Meghajtó kapcsolókar
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA (ahol vannak)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva
26. Alapállás 27. Motor indítás
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A fűnyíróját körültekintően kell használni.
E célból a gépen különböző jelképeket tüntettünk fel, hogy a leg­fontosabb használati óvintézkedésekre emlékeztessük. Jelentésük az alábbiakban kerül feltüntetésre. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat.
41. Figyelem: Olvassa el a használati utasítást a gép használatba vé­tele előtt.
42. Kidobás veszély. A gép használata során az idegen személyek tartózkodjanak a munkavégzés területén kívül.
43. Figyelem: Csatolja le a gyújtógyertya sapkáját, és olvassa el az utasításokat bármilyen karbantartási vagy javítási művelet elvégzése előtt! Mozgó fűnyírókések. Ne tegye kezét vagy lábát a fűnyírókés tartójába!
44. Ügyeljen a meleg felületekre!
HU
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz: ......................................................................... 504 504+AVS
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 79,5 79
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 2,1 1,0
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 92,8 93
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,8 1,0
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 95 94
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s211,2 2
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,5 0,8
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ
11..
мУ‚ВМ¸ Б‚ЫНУ‚УИ ПУ˘МУТЪЛ ТУ„О‡ТМУ ‰ЛВНЪЛ‚В 2000/14/Цл
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
99..
ÇÂÒ ‚ Í„
л‡БЫ ФУТОВ ФУНЫФНЛ П‡¯ЛМ˚ Б‡МВТЛЪВ ВВ Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММ˚В ‰‡ММ˚В (3 - 4 - 5) ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУОfl М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
т˄‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144..
êÛÍÓflÚ͇
1155..
ДНТВОВ‡ЪУ
1166..
нУПУБМУИ ˚˜‡„ ‰‚Л„‡ЪВОfl
1177..
к˚˜‡„ ТˆВФОВМЛfl Ъfl„У‚У„У
‡„„‡Ú‡
RU
12
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ......................................................................... 504 504+AVS
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) ............................ db(A) 79,5 79
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) .... db(A) 2,1 1,0
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ)........................................ db(A) 92,8 93
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) .... db(A) 1,8 1,0
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ)........................................ db(A) 95 94
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ......... m/s211,2 2
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ...... m/s20,5 0,8
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Stopnja hrupa po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
9. Teža v kg
Takoj po nakupu stroja morate prepisati identifikacijske številke (3 - 4 - 5) v posebne prostorčke na zadnji strani priročnika.
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ročaj 15. Ročica plina
16. Vzvod za zavoro motorja 17. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon
26. Mirovanje 27. Vžig motorja
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previd-
no. V ta namen so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas spo­minjajo na glavne previdnostne ukrepe pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Priporočamo Vam tudi, da pozorno preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Preden stroj uporabite, preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmeta. Med uporabo morate paziti, da so osebe
izven delovnega območja.
43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden
opravite kakršenkoli poseg vzdrževanja ali popravil. Rezili se premikata. Ne vtikajte rok ali nog v notranjost sedeža rezila.
44. Pozor! Vroče površine!
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ......................................................................... 504 504+AVS
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 79,5 79
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 2,1 1,0
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 92,8 93
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,8 1,0
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 95 94
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s211,2 2
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,5 0,8
SL
13
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ëëààååÇÇééããééÇÇ,, èèêêààÇÇÖÖÑÑÖÖççççõõïï ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑÄÄïï (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ˚˚))
2211..
еВ‰ОВММУ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
è˂Ӊ ‚Íβ˜ÂÌ
2266..
è‡ÛÁ‡
2277..
á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
- иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl ФЛНЪУ„‡ПП˚, НУЪУ˚В М‡ФУПМflЪ ‚‡П У· УТМУ‚М˚ı ПВ‡ı ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ˝ЪУ„У, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ВТЪ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚В ‚ ТФВˆЛ‡О¸МУИ „О‡‚В М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
4411.. BBÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡¯ЛМ˚ ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸
·У¯˛Ы аМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
4422.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒ..
쉇ÎËÚ¸ β‰ÂÈ Á‡ Ô‰ÂÎ˚ ‡·Ó˜ÂÈ
БУМ˚ ‚У ‚ВПfl ФУО¸БУ‚‡МЛfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
4433.. BBÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП Н‡НЛı-ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ‚ ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl Н‡·ВОfl, УЪТУВ‰ЛМЛЪВ НУОФ‡˜УН УЪ Т‚В˜Л. С‚ЛКЫ˘ЛВТfl МУКЛ. зВ ‚ТЪ‡‚ОflЪ¸ ЫНЛ ЛОЛ МУ„Л ‚МЫЪ¸ ‚˚ВПНЛ ‰Оfl МУКВИ.
4444.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ!!
ÉÓfl˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .......................................................................................................................................... 550044 550044++AAVVSS
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE) ........................ db(A) 79,5 79
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ... db(A 2,1 1,0
мУ‚ВМ¸ ЛБПВВММУИ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .... db(A) 92,8 93
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) .. db(A) 1,8 1,0
Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (Л‡
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .... db(A) 95 94
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) m/s211,2 2
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) .... m/s20,5 0,8
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina zvučne snage u skladu s direktivom 2000/14/EZ
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Šifra artikla
8. Snaga motora i režim
9. Težina u kg
Identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Držalo 15. Ručica za ubrzanje 16. Kočnica 17. Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM NAPRAVAMA (ako postoje)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon
26. Mirovanje 27. Pokretanje motora
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. U tu
svrhu, na stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne mjere predostrožnosti prilikom uporabe. Njihovo značenje objašnjeno je u nastavku. Pored toga, preporučujemo vam da pažljivo pročitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na pravila o sigurnosti.
41. Pozor: Prije uporabe stroja, pročitati upute za uporabu.
42. Opasnost od odbacivanja. Pazite da za vrijeme uporabe nitko ne
pristupi u radno područje.
43. Pozor: prije bilo kakvog zahvata održavanja ili popravka, skinite
kapicu svjećice i pročitajte upute. Noževi u pokretu. Nikad ne uvlačite ruke ili noge unutar sjedišta noža.
44. Pozornost na tople površine!
HR
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DIJELOVI MAŠINE
1. Razina jačine zvuka prema smjernici 2000/14/EZ
2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Kod Artikla
8. Snaga i brzina motora
9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine, upisati identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Ručica 15. Komanda za gas 16. Ručica za kočnicu motora 17. Ručica za pokretanje
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od modela)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. U brzini
26. Pauza 27. Puštanje motora u pogon
SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristite vašu kosilicu. U tu svrhu,
na mašinu su postavljeni piktogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u tekstu koji slijedi. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Prije upotrebe mašine, pročitati knjižicu sa uputstvima.
42. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe, druga lica se
moraju držati mimo radne površine.
43. Pažnja: Skinuti poklopac od svjećice i pročitati upustva prije bilo
kakve radnje održavanja ili popravljanja. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta za sječivo.
44. Obratiti pažnju na zagrijane površine!
BS
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model ...................................................................... 504 504+AVS
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ) ............................................ db(A) 79,5 79
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................... db(A) 92,8 93
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) . db(A) 1,8 1,0
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................... db(A) 95 94
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) .......... m/s211,2 2
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) .. m/s20,5 0,8
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Garantovaná hladina akustického výkonu poda smernice
2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa Výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
9. Hmotnos v kg
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 4 - 5) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Rukovä
15. Ovládanie akcelerátora 16. Páka motorovej brzdy
17. Páka zaradenia náhonu
SK
14
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul............................................................. 504 504+AVS
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE) ......................... db(A) 79,5 79
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ....... db(A) 2,1 1,0
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 92,8 93
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ....... db(A) 1,8 1,0
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 95 94
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033).. m/s211,2 2
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s20,5 0,8
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/EB
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
9. Svoris kg
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3 – 4 – 5) į tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Rankena
15. Akceleratoriaus valdymas 16. Motoro stabdžio svirtis 17. Traukimo
sankabos svirtis
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta
26. Laisva būsena 27. Variklio paleidimas
SAUGUMO NURODYMAI - Jūsų žoliapjovė turi būti naudojama su at-
sargumu. Tokiam tikslui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos, skirtos jums priminti pagrindines saugumo priemones. Etikečių paaiškinimai nurodyti žemiau. Patariame taipogi atidžiai perskaityti saugumo normas aprašytas tam skirtame šios knygelės straipsnelyje.
41. Dėmesio: Perskaityti instrukcijų knygelę prieš naudojant įrenginį.
42. Išmetimo rizika. Darbo metu, išlaikyti asmenis už darbo zonos.
43. Dėmesio: Nuimti žvakės dangtelį ir paskaityti instrukcijų vadovėli
prieš bet kokią įrenginio priežiūros ar taisymo operaciją. Juda ašmenys. Nedėti rankų ar kojų į ašmenų buvimo vietą.
44. Dėmesio! Įkaitęs paviršius.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ........................................................................ 504 504+AVS
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)............................................... db(A) 79,5 79
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 92,8 93
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 95 94
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) .................... m/s211,2 2
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,5 0,8
LT
15
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
26. Kudová poloha 27. Štartovanie motora
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte ve-
nova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré vás majú upozorni na dôležité pokyny, spojené s jej použitím. Význam jednotlivých symbolov je nasledujúci. Odporúčame vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
43. Upozornenie: Pred zahájením akéhokovek úkonu údržby alebo
opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte nikdy ruky ani nohy do priestoru uloženia čepele .
44. Pozor na teplé povrchy!
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model ..................................................................... 504 504+AVS
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)............................................ db(A) 79,5 79
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 92,8 93
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 95 94
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ............... m/s211,2 2
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) . m/s20,5 0,8
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Cod Articol
8. Putere motor și regim
9. Masa în kg
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identifi­care (3-4-5) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a ma­nualului.
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Mâner 15. Comandă accelerator 16. Manetă frână motor 17. Manetă activare tracţiune
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde este prevăzut)
21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă 23. Starter
24. Oprire motor 25. Tracţiune cuplată
26. Repaus 27. Pornire motor
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Mașina dumneavoastră de tuns iarba tre-
buie utilizată cu prudenţă. În acest sens, pe mașină sunt situate a­numite indicatoare destinate să vă reamintească precauţiile de uti­lizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă reco-man­dăm, de asemenea, să citiţi cu atenţie normele de siguranţă prezente în respectivul capitol al acestui manual.
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.
42. Risc de explozie Nu lăsaţi pe nimeni în preajma aparatului și în
zona de lucru în timpul utilizării.
43. Atenţie: Scoateţi căpăcelul bujiei și citiţi instrucţiunile înainte de a
face orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie. Lame în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele în locașul lamei.
44. Atenţie la suprafeţele calde!
RO
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/EK
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Pases numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Dzinēja jauda un darbības režīms
9. Svars kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3
- 4 - 5) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Rokturis
15. Akseleratora vadības rīks 16. Motora bremzes svira 17. Vilkmes
sajūga svira
UZ VADĪBAS ORGĀNU NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS (ja tie ir paredzēti)
1. Lēni22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta
26. Miera stāvoklis 27. Dzinēja iedarbināšana
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.
Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kas ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
41. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties
cilvēki.
43. Uzmanību: Pirms jebkādu tehniskās apkopes vai remonta darbu
veikšanas, noņemiet sveces uzvāzni un izlasiet instrukciju. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas nodalījumā, kur atrodas asmens.
44. Uzmanību! Kārstas virsmas.
LV
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ....................................................................... 504 504+AVS
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ........................ db(A) 79,5 79
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ........ db(A) 2,1 1,0
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ..................... db(A) 92,8 93
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ........ db(A) 1,8 1,0
Garantētais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .. db(A) 95 94
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ... m/s211,2 2
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ......... m/s20,5 0,8
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/EZ
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine upisati identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Drška
15. Komanda ubrzivača 16. Poluga kočnice motora 17. Poluga za
aktiviranje vuče
SR
16
11 13 12
16141715
21 22 23
24 25
26 27
41 42 43 44
6 14
23 75
9 8
ååÍÍÒÒËËÏÏÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËËË
áá ÏÏÓÓÂÂÎÎ ....................................................................................................................................
550044 550044++AAVVSS
зЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜МУ М‡Оfl„‡МВ ‚ ЫıУЪУ М‡
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé).......... db(A) 79,5 79
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
аБПВВМУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ ‰ЛВНЪЛ‚‡ 2000/14/Eй, 2005/88/EO)... db(A) 92,8 93
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Й‡‡МЪЛ‡МУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ ‰ЛВНЪЛ‚‡ 2000/14/Eй, 2005/88/EO)... db(A) 95 94
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033)........m/s211,2 2
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,5 0,8
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
9. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid (3–4–5) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Käepide 15. Gaasihoob
16. Mootori pidurihoob 17. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
26. Puhkeasend 27. Mootori käivitamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatli-
kult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seleta­tud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist
ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.
44. Ettevaatust soojade pindadega!
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil ......................................................................
504 504+AVS
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) ........................ db(A) 79,5 79
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 2,1 1,0
Mõõdetud akustilise võimsuse tase (vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ) db(A) 92,8 93
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 1,8 1,0
Garanteeritud akustilise võimsuse tase (vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ) db(A) 95 94
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ......... m/s
2
11,2 2
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,5 0,8
ET
17
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
26. Pauza 27. Pokretanje motora
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica mora se koristiti uz
opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na glavne predostrožnosti pri korišćenju. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenja, osobe se moraju nalaziti
izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti kapicu svećice i pročitati uputstvo pre nego što se
izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke. Sečiva u pokretu. Nemojte nikada stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečivo.
44. Paziti na tople površine!
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model ..................................................................
504 504+AVS
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)........................ db(A) 79,5 79
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) db(A) 2,1 1,0
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ...................... db(A) 92,8 93
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) db(A) 1,8 1,0
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ...................... db(A) 95 94
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ........ m/s211,2 2
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) . m/s20,5 0,8
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççÖÖçç ÖÖííààKKÖÖíí àà KKééååèèééççÖÖççííàà ççÄÄ ååÄÄòòààççÄÄííÄÄ
11..
çË‚Ó Ì‡ Á‚ÛÍÓ‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ Òڇ̉‡Ú‡ ̇ Öé 2000/14/ëÖ
22..
áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 2006/42/CE
33..
ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
44..
Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
55..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
66..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
77..
ДЪЛНЫОВМ зУПВ
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ
99..
í„ÎÓ ‚ Í„.
ЗВ‰М‡„‡ ТОВ‰ НЫФЫ‚‡МВЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ФЛ¯ВЪВ Л‰ВМЪЛЩЛ­Н‡ˆЛУММЛЪВ ‰‡ММЛ (3 – 4 – 5) М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ПВТЪ‡ М‡ ФУТОВ‰М‡Ъ‡ ТЪ‡МЛˆ‡ М‡ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ.
1111..
ò‡ÒË
1122..
åÓÚÓ
1133..
çÓÊ (éÒÚËÂ)
1144..
Ñ˙Ê͇
1155..
KÓχ̉‡
ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á
1166..
ê˙˜Í‡ ÒÔË‡˜Í‡ ÏÓÚÓ
1177..
ê˙˜Í‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ((ÍÍ˙˙ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ ÔÔÂÂËËÂÂÌÌËË))
2211..
Ň‚ÌÓ
2222..
Å˙ÁÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
2255..
ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
2266..
иУНУИ
2277..
ᇉ‚ËÊ‚‡Ì ÏÓÚÓ
èèêêÖÖÑÑèèààëëÄÄççààüü ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
- З‡¯‡Ъ‡ НУТ‡˜Н‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡ ‚МЛП‡ЪВОМУ. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т‡ ФУТЪ‡‚ВМЛ БМ‡ˆЛ, Б‡ ‰‡ ‚Л М‡ФУПМflЪ УТМУ‚МЛЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ ПВНЛ. иУ-‰УОЫ В У·flТМВМУ БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛП. йТ‚ВМ ЪУ‚‡, ЗЛ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПВНЛЪВ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ ФЛ ‡·УЪ‡, ФУПВТЪВМЛ ‚ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl Ф‡‡„‡Щ М‡ М‡ТЪУfl˘УЪУ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иУ˜ВЪВЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ
χ¯Ë̇ڇ.
4422.. êêËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ËËÁÁıı˙˙ÎÎÌÌ ÌÌ ÔÔÂÂÏÏÂÂÚÚËË::
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡
‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
4433.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
аБНО˛˜ВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡ М‡ Т‚В˘Ъ‡ Л ФУ˜ВЪВЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ ФВ‰Л ‰‡ ЛБ‚˙¯‚‡ЪВ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В УФВ‡ˆЛfl ФУ ФУ‰‰˙КН‡ ЛОЛ ФУФ‡‚Н‡. зУКУ‚В ‚ ‰‚ЛКВМЛВ. зВ ТО‡„‡И ˙ˆВ ЛОЛ Н‡Н‡ ‚ „МВБ‰УЪУ М‡ МУК‡.
4444.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ,,
„УВ˘Л ФУ‚˙ıМУТЪЛ!
BG
18
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; – farsi trasportare dalla macchina; – usare la macchina per trainare o spingere carichi; – usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; – usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-
tazione di tipo non erboso; – utilizzare la macchina in più di una persona; – azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambi­ni o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’u­tilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci­denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam- mabile. – conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina
o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione
o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontana­re il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’e­quilibratura.
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu­larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti­ficiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen­dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra­sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaer­ba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun­gere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmis­sione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia­mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan- ti.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle
verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta­zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu­tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam­ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera­zione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
7) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegna­tivi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
8) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasporta­re o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
19
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel te-
sto e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni com­ponenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazio­ne della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del manico (1), già premontata, e bloccarla tramite le mano­pole inferiori (2). Montare la parte superiore (3) utilizzando le manopole (4) e la viteria in dotazione. Applicare i fermacavi (5) come indicato e fissare i cavi dei comandi. Introdurre la fune di avviamento nella spirale (6) di guida e serrare il dado (7).
Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collega­re il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa tar­ghetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessità di acceleratore.
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con­tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e ruotare la chiave di contatto (3).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
3.2
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Le macchine dotate del sistema MULCHING tagliano l'erba, la sminuzzano finemente e la distribuiscono nuovamente sul prato. In questo modo non è necessario raccogliere l'erba così smi­nuzzata. Rispettare le seguenti regole per ottenere un MULCHING ottimale:
1. Far funzionare il motore ad alta velocità (pieno regime).
2. Non utilizzare la macchina sull'erba bagnata.
3. Non tagliare l'erba troppo corta. Non si dovrebbe tagliare più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
4. Assicurarsi che la zona sottostante il telaio del tosaerba sia sempre pulita.
5. Utilizzare sempre una lama ben affilata.
CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; leg­gere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle condi­zioni di crescita della zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie ven­gono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricre­scita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni: – un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel
tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;
– in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dis-
seccamento del terreno;
– non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’ef-
ficienza della lama per l’erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso;
– nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire una
prima rasatura alla massima altezza consentita dalla mac­china, seguita da una seconda rasatura a distanza di due o tre giorni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento.
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu­rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni interven-
to di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) Nei modelli con chassis verniciato, la verniciatura della
parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, inter­venire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del moto-
re o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plasti­ca causati dalla benzina.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.3
20
6) Nei modelli con AVS: in caso di vibrazioni anomale sul
manico, controllare i manicotti antivibranti e contattare il vostro Rivenditore.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee. Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004146/0
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evolu­zione del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sostituite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata ai valori indicati per ciascun tipo di lama
Nei modelli con trazione, rimuovere 1 o 2 volte all’an­no la protezione (1) svitando le viti (2) e sganciare gli aggan­ci (3); con una spazzola o con aria compressa procedere quindi ad una accurata pulizia eliminando erba o sporcizia dalla zona attorno alla trasmissione e alla cinghia. Rimontare sempre la protezione (1).
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al cari­ca batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manuten­zione della batteria. Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo perio­do, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicu­rando comunque un buon livello di carica.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convi­venza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deterio­rate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; que­sti rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare
la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con­tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
4.3
4.2
4.1
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami- liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dan­gereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux; – se faire transporter par la machine; – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux; – utiliser la machine pour plus d’une personne; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endomma­ger l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et
ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipu­lation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore
chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner
la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provo-
quer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas éva-
poré et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra-
le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi­cielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endomma­gés.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a­vancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi­gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’her­be haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel
d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara-
tion de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations néces­saires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux véri­fications nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.
Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé
de contact; – avant de faire le plein de carburant; – avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar­rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réser­voir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,
en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti­ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser
de conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé­ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû- tage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisa­ge, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’ut­lisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doi­vent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
8) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou
endommagées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine . Des pièces de qualité non équivalente peu­vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la sou­lever, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine
et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cordes ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
22
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive­ment les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La correspondance entre les références
contenues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui pré­cède chaque paragraphe.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec cer­tains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du mon­tage doivent être effectués sur une surface plane et soli­de, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispo­sitions locales en vigueur.
Remettre en position de marche la partie inférieure du guidon (1), préalablement montée, et bloquer en serrant les poignées inférieures (2). Monter la partie supérieure (3) en utilisant les poignées (4) et la visserie fournie à cet effet. Appliquer les serre-câbles (5) comme il est indiqué et fixer les câbles des commandes. Introduire la corde de démarrage dans la spirale (6) de gui­dage, et serrer l’écrou (7).
Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage élec­trique de la tondeuse.
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette cor­respondante. Certains modèles prévoient un moteur à régi­me fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu contre le guidon pour le démar­rage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agis­sant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Pour le démarrage, suivre les indications du manuel du moteur, puis tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, et donner un coup décisif à la poignée de la corde de démarrage (2). Dans les modèles pourvus de démarrage électrique, tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, et tourner la clé de contact (3).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.2
1.1
1. COMPLÉTER LE MONTAGE
FR
tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendi­culaires alternativement.
Une machine munie du système MULCHING coupe l'herbe, la hache finement puis la rejette dans le gazon. L'herbe coupée n'est donc pas ramassée. Pour un fonctionnement optimal du système MULCHING, respecter les règles suivantes:
1. Opérer à régime moteur élevé (pleins gaz).
2. Ne pas couper l'herbe humide.
3. Ne pas couper l'herbe trop courte. N'enlever au maximum que le tiers de sa longueur.
4. Veiller à ce que le soubassement de la tondeuse reste pro­pre.
5. Utiliser des lames bien affûtées.
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques différen­tes, et peut donc demander différents modes de soins de la pelouse; veuillez toujours lire les indications contenues dans les confections de semences sur la hauteur de tonte rappor­tée aux conditions de croissance de la zone où vous tra­vaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont composées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’on coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et la recroissance sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront valables: – une coupe trop basse provoque des arrachements et des
éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect “à taches”;
– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessè-
chement du terrain;
– ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela peut
réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y attache, et provoquer des accrocs dans le gazon;
– en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exé-
cuter une première tonte à la hauteur maximale permise par la machine, en la faisant suivre d’une deuxième tonte après deux ou trois jours.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effec­tuer toute intervention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra­tions d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor­mances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par­ticulièrement difficile.
3) Dans les modèles avec le châssis peinté, il est possi-
ble que la peinture de la partie interne du châssis se déta­che au cours du temps à cause de l’action abrasive de l’herbe coupée; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.3
23
4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé­rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et net­toyer immédiatement toute trace d’essence éventuelle­ment versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence.
6) Dans les modèles avec AVS (système anti-vibrations): en cas de vibrations anomales sur le guidon, contrôler l’é­tat des manchons antivibrants, et contacter votre Revendeur pour les remplacer s’ils sont endommagés ou usés.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés. Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
81004146/0
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolution de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caracté­ristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique, tarée aux valeurs indiquées pour chaque type de lame.
Dans les modèles avec traction, enlever 1 ou 2 fois par an la protection (1) en dévissant les vis (2) et en décro­chant les accrochages (3) ; avec une brosse ou de l’air com­primé, procéder ensuite à un nettoyage attentif, en éliminant l’herbe ou la saleté accumulées dans la zone autour de la transmission et de la courroie. Remonter toujours la protec­tion (1).
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entre­tien de la batterie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utili­sant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abîmer. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge.
La protection de l’environnement doit être un aspect impor­tant et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-
tion des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-
tion des emballages, des huiles, de l’essence, des batte­ries, des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte pré­vus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.3
4.2
4.1
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel­conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur.
24
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con- trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting grass. Any other use can be haz­ardous, causing damage to the machine. Examples of improp­er use may include, but are not limited to: – transport of people, children or animals on the machine; – being transported by the machine; – using the machine to tow or push loads; – using the machine for leaf or debris collection; – using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass; – use of the machine by more than one person; – using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the ma­chine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid crea-
ting any source of ignition until the fuel has evaporated and
the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut­ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
1) Do not operate the engine in a confined space where dange­rous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slo­pes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower to­wards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
EN
portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-
mage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower; – If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the in­structions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the ro­tating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition. Regular maintenance is es­sential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-
cer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) If the fuel tank has to be drained, this should be done out­doors and when the engine is cool.
6) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
7) Keep the blade balanced during sharpening. All opera- tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, re­mounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
8) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the equipment and impair your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
25
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
NOTE - The number which precedes each paragraph links
the references in the text to the respective figures (listed on the pages 2 - 3).
NOTE - The machine can be supplied with some parts al­ready assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
Return the lower part of the pre-fitted handle (1) to its working position and lock into place using the lower knobs (2). Attach the top of the handle (3) using the knobs (4) and nuts and bolts supplied. Fit the cable clamps (5) as shown and secure the control cables. Fit the starter rope in the guide spiral (6) and tighten the nut (7).
On models with an electric starter, connect the bat-
tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle.
The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
The cutting height is adjusted using the levers (1). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING.
To start, follow the instructions in the engine manual, pull the blade brake lever (1) against the handle and firmly pull the starter cable knob (2). If the model has electric ignition pull the blade brake lever (1) against the handle and turn the starter key (3).
The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.
A machine with the MULCHING system cuts the grass, chops it finely and then blows it down into the lawn.
3.2
3.1
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.2
1.1
1. COMPLETE ASSEMBLY
EN
The grass clippings need not be collected. The following rules should be observed to give the best MULCHING effect:
1. Use a high engine speed (full throttle).
2. Do not mow when the grass is wet.
3. Do not cut the grass too short. Not more than 1/3rd of the length should be cut off.
4. Ensure that the area under the mower casing is always kept clean.
5. Always use a well-sharpened blade.
LAWN CARE RECOMENDATIONS
Each type of grass has different features and may thus require different ways to care for the lawn; always read the instructions on seed boxes for mowing height for the growth conditions in the work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem and one or more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged and growth is more difficult.
The following indications generally apply: – too low a cut causes grass tears and uprooting, with a
“spotted” aspect;
– in the summer, cutting must be higher to avoid the ground
from drying;
– do not cut wet grass; this could reduce blade efficiency
due to sticky grass and tear the lawn;
– for particularly high grass, initially mow at maximum
admitted machine height followed by a second mow after two or three days.
When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-
nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) In models with painted chassis, internal chassis part
paint may detach over time due to the abrasive action of cut grass; in this case, promptly touch-up paint with rust­proof paint to prevent rusting that could corrode the metal.
4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
the machine from the side shown in the engine handbook; following the relative instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.
6) In AVS models: in the event of abnormal handle vibra-
tions, check the vibration-proof sleeves and contact your Dealer to replace them if damaged or worn.
Each intervention on the blade is best if conducted at a specialised Centre that has the most appropriate tools.
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.3
26
Only blades with the following codes must be used on this machine:
81004146/0
Blades must always be marked . Given the product evolu­tion, the above mentioned blade may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety characteristics. Reassemble the blade (2) with the code and markings facing the ground, following the order indicated in the illustration. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to the values specified for each type of blade.
In models with drive remove the guard (1) once or twice a year by unscrewing the screws (2) and releasing the couplings (3). Then clean carefully using a brush or com­pressed air, removing the grass and dirt from the area around the transmission and belt. Always refit the guard (1).
To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte­nance handbook. Do not connect the battery charger directly to the engine ter­minal. It is not possible to start the engine using the battery charger as a power source, as it may get damaged. If the machine is to remain inactive for a long period, dis­connect the battery leads after making sure that the battery is fully charged.
Environmental protection should be a priority of consider­able importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment; this waste must not be dis­posed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the envi-
ronment with the machine, hand it over to a disposal cen­tre, in accordance with the local laws in force.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.3
4.2
27
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er be- stimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine; – Mitfahren auf der Maschine; – Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; – Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen; – Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person; – Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge­brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten San­dalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Ma­schine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.
Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der
Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen wer-
den, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der ben­zinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht voll­ständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer
gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,
durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrol­lieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abge­nutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich her­anziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent­sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Ra-
senmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen las­sen).
19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Ben­zinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe­nem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder aus­tretendem Fett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem
Raum aufbewahren. 5 Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
7) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu ach- ten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwen­den. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschä­digen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transpor­tieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
28
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwie­sen.
ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den
Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor dem Abschnittstitel gegeben.
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der Lie­ferung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört­lichen Vorschriften erfolgen.
Den unteren Teil des bereits vormontierten Griffs (1) in Betriebsstellung bringen und mit Hilfe der unteren Handgriffe (2) blockieren. Unter Verwendung der Drehgriffe (4) und der mitgelieferten Schrauben den oberen Teil (3) anbauen. Den Kabelhalter (5) wie abgebildet montieren und die Steuerzüge fixieren. Das Starterseil in die Führungsspirale (6) einführen und die Mutter (7) anziehen.
Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasenmähers verbinden.
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benö­tigt.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf die­selbe Höhe eingestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG DURCHZU­FÜHREN.
Zum Anlassen die Angaben der Bedienungsanleitung des Motors beachten, dann den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und kräftig am Griff des Starterseils (2) ziehen. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und den Zündschlüssel (3) drehen.
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.2
1.1
1. MONTAGE ABSCHLIESSEN
DE
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
Ein mit MULCHING-System (Mulcher) ausgerüsteter Mäher schneidet das Gras, zerhackt es fein und bläst es danach in den Rasen zurück. Das Mähgut braucht nicht aufgesammelt zu werden. Den besten MULCHING-Effekt erzielt man bei Beachtung folgender Regeln:
1. Mit hoher Motordrehzahl (Vollgas) fahren.
2. Nicht mähen, wenn das Gras nass ist.
3. Das Gras nicht zu kurz schneiden. Höchstens ein Drittel
der Länge abschneiden.
4. Den Bereich unter der Mäherhaube sauber halten.
5. Stets gut geschliffene Messer verwenden.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern; beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise: – ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;
– im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
– nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung der Messer wird durch das anhaftende Gras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;
– bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit der
höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiter Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt wer­den.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILL­STEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng­lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder
Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits­handschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorg-
fältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Bei Modellen mit lackiertem Chassis kann sich im
Laufe der Zeit die Lackierung durch die Abriebswirkung des gemähten Grases lösen; in diesem Fall muss recht­zeitig eingegriffen und die Lackierung mit einer Rostschutzfarbe ausgebessert werden, um einer Korro­sion des Metalls vorzubeugen.
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.3
3.2
29
4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
6) Bei Modellen mit AVS: Kontrollieren Sie bei anormalen Vibrationen am Handgriff die Vibrationsschutzhülsen. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für den Austausch in Verbindung, falls diese beschädigt oder verschlissen sind.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem speziali­sierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgen­dem Code vorgesehen:
81004146/0
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genann­ten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vorgehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel festziehen, der auf Werten eingestellt ist, die für jeden Messertyp angezeigt sind.
Bei den angetriebenen Modellen 1 oder 2 mal pro Jahr den Schutz (1) durch Lösen der Schrauben (2) und Aushängen der Haken (3) entfernen, und anschließend mit einer Bürste oder Druckluft den Antriebs- und Riemenbereich sorgfältig reinigen und Gras sowie Schmutz entfernen. Der Schutz (1) muss nach Abschluss der Arbeiten immer anmontiert werden.
Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmen angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschädigt werden könnte.Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich vergewis­sern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umwelt­schädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht wer­den, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein-
5. UMWELTSCHUTZ
4.3
4.2
4.1
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
30
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver- trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras­maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een
last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; – gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het
maaien van andere vegetatie dan gras; – gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk; – het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele­zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui­ker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat de-
ze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lan-
ge broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij­der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij­groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ij­zerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het han-
teren van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de
motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de
dop van de benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient
u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine ge-
morst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient
te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen
opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaai-
er en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten
en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versle­ten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes
en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool­stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpun­ten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver­plaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligin­gen beschadigd zijn.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of
vóórdat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat
u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak
van de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer­king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij­ven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aan­raking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu­bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslag-
ruimte achter.
5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijl de motor koud is.
6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demonta­ge, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereed­schap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijge­volg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
8) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versle-
ten of beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten ver­nieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend origine­le reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit kun­nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt,
rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het
gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het
transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of
opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of ket­tingen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
31
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in
de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 – 3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat.
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd wor­den met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met vol­doende bewegingsruimte voor de machine en de ver­pakking, en steeds met gebruik van geschikte werktui­gen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd.
Het onderste gedeelte van de handgreep (1), die reeds gemonteerd is, weer in de werkstand zetten en met behulp van de onderste knoppen (2) vastzetten. Het bovenste gedeelte (3) met behulp van de hendels (4) en de meegeleverde schroeven monteren. Breng de snoerhouders (5) aan zoals aangegeven en bevestig de stuurkabels. Breng het starttouw in de geleidespiraal (6) en draai de moer (7) aan.
Bij de modellen die van een elektrisch startmecha­nisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gas­pedaal nodig heebt.
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet wor­den om de machine te starten en tijdens de werking aange­trokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaima­chine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afgesteld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Voor het opstarten, volgt men de aanwijzingen in de handleiding van de motor; trek dan de remhendel van het mes (1) tegen de handgreep en geef een stevige ruk aan het handvat van de startkoord (2). Bij de modellen met elektrische start, trekt men de remhendel van het mes (1) tegen de handgreep en verdraait men de contactsleutel (3).
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.2
1.1
1. VERVOLLEDIG DE MONTAGE
NL
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds
op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Een machine met MULCHING-systeem maait het gras, hakt het fijn en blaast het daarna in de grasmat. Het afgeknipte gras hoeft niet verwijderd te worden. Het beste MULCHING-effect verkrijgt u als de volgende regels in acht genomen worden:
1. Gebruik hoog motortoerental (volgas).
2. Maai niet als het gras nat is.
3. Maai het gras niet te kort. Maai hoogstens 1/3 van de lengte af.
4. De onderzijde van de kap altijd schoon houden.
5. Altijd een scherp mes gebruiken.
RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun­nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpak­kingen met betrekking op de maaihoogte, en al naargelang de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren volledig afgemaaid worden, wordt het gazon beschadigd en zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen: – een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes in
het grasveld, en een "gevlekt" aspect”;
– in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
– maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk-
zaamheid van het mes verminderen omwille van het gras dat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het grasveld veroorzaken;
– indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te
maaien op de maximaal toegestane hoogte en vervolgens een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwij­deren. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronke­lijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras
en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnen­kant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) Bij modellen met gelakte chassis, kan de verf aan de
binnenkant van de chassis mettertijd loskomen tengevol­ge van de abrasieve actie van het gemaaide gras; in dit geval moet men onmiddellijk de verflaag bijwerken met een antiroestverf, om de vorming van roest te voorkomen, die tot corrosie van het metaal zou kunnen leiden.
4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.3
3.2
32
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
6) Bij de modellen met AVS: in geval van ongewone trillin­gen op de handgreep, de schokdempers controleren en contact opnemen met uw Verkoper om ze te vervangen bij schade of slijtage.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt. Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004146/0
De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop van de tijd vervangen worden door ande­re, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwis­selbaarheid en functionele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond gericht, in de volgorde in de figuur. Klem de centrale schroef (1) vast met een dynamometrische sleutel, die afgesteld is op de aangegeven waarden voor ieder soort mes.
Voor de modellen met aandrijving, moet men de bescherming (1) 1 of 2 keer per jaar verwijderen door de schroeven (2) los te draaien en de haken (3) los te maken; met een borstel of perslucht wordt vervolgens overgegaan tot een grondige reiniging, waarbij sporen van gras of vuil uit de zone rond de aandrijving en de riem verwijderd worden. Hermonteer altijd de bescherming (1).
Om de accu op te laden dient u de speciale accu­lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van de motor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterij als voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd gela­den blijft.
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element voor uw buren. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking
van het snijafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwer-
ken van de verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisaf­val weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opge­nomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
5. MILIEUBESCHERMING
4.3
4.2
4.1
33
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti- nado, o sea, el corte de hierba. Cualquier otro uso puede resul­tar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – transportar en la máquina personas, niños o animales; – dejarse transportar por la máquina; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegeta-
ción no herbosa; – utilizar la máquina más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi­ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci­dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalo-
nes largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies des­calzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, hue­sos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se
maneje el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no aña-
dir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar pro-
vocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los
vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósi-
to y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre
todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en
bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para man­tener el equilibrado.
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen­dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruccio­nes y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs­táculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes
de desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar
con él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala
(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).
19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En
los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hier-
ba cortada en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope­ración al aire libre y con el motor frío. 6 Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 7 Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibra­do, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herra­mientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
8) No use nunca la máquina con partes desgastadas o daña-
das, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segu-
ra, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la
máquina y a las características del medio de transporte o del
lugar en el que debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
34
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas
en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las pági­nas 2 - 3) es relativa al número que precede cada parágrafo.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplaza­miento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
Colocar en la posición de trabajo la parte inferior del mango (1), previamente montada, y bloquearla a través de las manijas inferiores (2). Montar la parte superior (3) utilizando las manijas (4) y los tornillos provistos. Aplicar los sujeta cables (5) como se indica y fijar los cables de los mandos. Introducir el cable de arranque en la espiral (6) de guía y apretar la tuerca (7).
En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cortadora de pasto.
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está pre­visto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador.
El freno de la cuchilla está comandado por la palan­ca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la corta­dora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro rue­das deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
Para el arranque, seguir las indicaciones del manual del motor, luego tirar la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un tirón fuerte a la manija del cable de arranque (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y girar la llave de contacto (3).
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.2
1.1
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efec­túan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alter­nativamente.
Las máquinas con el sistema MULCHING cortan la hierba en partículas muy pequeñas y luego las expulsan al césped. De este modo, no es necesario recoger la hierba cortada. Para obtener el mejor efecto MULCHING, hay que seguir las reglas siguientes:
1. Haga funcionar el motor a un régimen alto (a pleno gas).
2. No corte la hierba cuando esté mojada.
3. No corte la hierba demasiado corta. No hay que cortar
más de 1/3 de su longitud.
4. Asegúrese de que la zona situada debajo de la cubierta de
corte está limpia.
5. Utilice siempre cuchillas bien afiladas.
CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO
Cada tipo de hierba presenta características diferentes y por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para el cui­dado del césped; leer siempre las indicaciones contenidas en los embalajes de los simientes relativas a la altura de corte, indicadas para las condiciones de crecimiento de la zona en la que se trabaja.
Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cortan completamente, el césped se daña y el crecimien­to será más difícil.
En líneas generales, pueden valer las siguientes indicacio­nes: – un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en el
césped, con un aspecto “a manchas”.
– en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que se
seque el terreno;
– no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede redu-
cir la eficiencia de la cuchilla por la hierba que se engan­cha y provoca tirones en el césped;
– en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja efec-
tuar un primer corte a la máxima altura permitida por la máquina, seguido de un segundo corte a distancia de dos o tres días.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos pro­vistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE –El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuan­do se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) En los modelos con chasis pintado, la pintura de la
parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo por la acción abrasiva de la hierba cortada; en
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.3
3.2
35
este caso, intervenir lo antes posible retocando con una pintura antióxido, para prevenir la oxidación que compor­ta la corrosión del metal.
4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echa­do. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.
6) En los modelos con AVS: en caso de vibraciones anó­malas en el mango, controlar los manguitos antivibrato­rios y contactar a su Distribuidor para sustituirlos si pre­sentan daños o desgaste.
Es conveniente que se efectúe en un Centro espe­cializado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos apropiados. En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el códi­go:
81004146/0
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca diri­gidas hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura. Apretar a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamo­métrica, calibrada a los valores indicados para cada tipo de cuchilla.
En los modelos con tracción, extraer 1 o 2 veces al año la protección (1) desatornillando los tornillos (2) y des­enganchando los enganches (3); con un cepillo o con aire comprimido proceda a una cuidadosa limpieza eliminando hierba o suciedad de la zona de alrededor de la transmisión y de la correa. Volver a montar la protección (1).
Para recargar una batería descargada, conectarla al cargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna del motor. No es posible poner en marcha el motor utilizando el carga batería como fuente de alimentación, pues este último podría dañarse. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, desconectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convi­vencia civil y del ambiente en el que vivimos. – Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad. – Efectúe escrupulosamente las normas locales para la eli-
minación de los materiales después del corte.
– Siga escrupulosamente las normas locales para la elimi-
nación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impac­to ambiental; estos residuos deben separarse y entregar­se a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abando-
ne la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
4.3
4.2
4.1
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contac­tar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
36
NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os con- troles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – transportar na máquina pessoas, crianças ou animais; – fazer-se transportar pela máquina; – usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas; – usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos; – usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegeta-
ção que não é do tipo relvado; – utilizar a máquina por mais de uma pessoa; – accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias con-
sideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração
e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por aciden­tes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e
não fumar durante esta operação e também todas as vezes
que manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar
gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver
a funcionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a
relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar
que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combu-
stível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se
dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sem-
pre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em espe-
cial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjunto de corte não estejam gastos ou danificados.
Trocar completamente todas as lâminas e os parafusos que esti­verem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadei­ra para si.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
PT
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posi­ção inclinada para ser transportada, quando atravessar superfí­cies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem dani­ficadas.
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmis­são para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadei­ra numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
antes de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi dani-
ficado e efectuar os consertos necessários antes de usar nova-
mente a máquina; – se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal
(Busque imediatamente a causa das vibrações e execute os
controlos necessários junto a um Centro Especializado).
19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos
modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter cer­teza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcio­namento. Uma manutenção regular é indispensável para a segu­rança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual­quer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silen-
ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro
de um recinto.
5) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difí­ceis que exigem uma competência específica além do uso de fer­ramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, pre­ciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializa­do.
8) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou dani-
ficadas, por motivos de segurança. As peças devem ser sub­stituídas e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de qualidade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a sua segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans­portar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segu-
ra, levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e
às características do meio de transporte ou do lugar no qual
deve ser colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
37
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos.
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no
texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 – 3) é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns com­ponentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sóli­da, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
Colocar na posição de trabalho a parte inferior do braço (1), já montada anteriormente, e bloqueá-la mediante os manípulos inferiores (2). Montar a parte superior (3) empregando os botões (4) e do conjunto de parafusos fornecido. Aplique o fixador de cabos (5) conforme indicado e fixe os cabos dos controlos. Introduza o cabo de arranque na espiral (6) de guia e aperte a porca (7).
Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relvadeira.
O acelerador (se for previsto) é comandado pela ala­vanca (1). As posições das alavancas são indicadas na pla­quinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador.
O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relva­deira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma
Para o arranque, siga as informações do manual do motor, depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) con­tra a pega e dê uma puxada firme pelo manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos com arranque eléctrico, puxe a alavanca do travão da lâmina (1) contra a pega e rode a chave de contacto (3).
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
Uma máquina com sistema MULCHING corta a relva, corta-
3.2
3.1
3. CORTE DA RELVA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1.2
1.1
1. FINALIZAR A MONTAGEM
PT
a miudinha e sopra-a em seguida para o relvado. A relva cortada não precisa de ser recolhida. Para se obter o melhor MULCHING, devem seguir-se as seguintes regras:
1. Use uma rotação alta do motor (aceleração máxima).
2. Não corte a relva quando está molhada.
3. Não corte a relva demasiado curta. Não se deve cortar mais do que 1/3 do comprimento.
4. Certifique-se de que a área por baixo da caixa da máqui­na de cortar relva está sempre limpa.
5. Use sempre uma lâmina bem afiada.
CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO
Cada tipo de relva apresenta características diferentes e pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cuidado do relvado; leia sempre as indicações contidas nas embala­gens das sementes com relação à altura de corte, relaciona­das às condições de crescimento da região onde se está.
É preciso levar em consideração que a maior parte da relva é composta por uma haste e por uma ou mais folhas. Se as folhas são cortadas totalmente, a relva danifica-se e o cre­scimento será mais difícil.
Em linha geral, podem valer as seguintes indicações: – um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no
tapete de relva, com um aspecto “de manchas”;
– no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem do
terreno;
– não corte a relva quando estiver molhada; isso pode redu-
zir a eficiência da lâmina para a relva que fica presa e pro­vocar rupturas no tapete de relva;
– no caso de relva muito alta, é bom executar o primeiro
corte na altura máxima permitida pela máquina, seguido de um segundo corte à distância de dois ou três dias.
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos disso, tirar a chave de ligação (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer ope-
ração de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de
cada corte; remover os detritos de grama e a lama acu­mulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) Nos modelos com chassis pintado, a pintura da parte
interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da relva cortada; neste caso, intervenha imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a
máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor
ou da máquina para evitar de estragá-las e limpar ime­diatamente todos os vestígios de gasolina que porventu­ra tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.
6) Nos modelos com AVS: no caso de vibrações anormais
na pega, controle as mangas antivibrantes e contacte o
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
3.3
38
seu Revendedor para substituí-las se apresentarem danos ou desgaste.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idóneas. Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o códi­go:
81004146/0
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser trocadas com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométri­ca, calibrada com os valores indicados para cada tipo de lâmina.
Nos modelos com tracção, remover 1 ou 2 vezes por ano a protecção (1) desparafusando os parafusos (2) e desenganchando os engates (3); com uma escova e com ar comprimido efectuar então uma limpeza rigorosa com a eli­minação da relva ou da sujidade da zona ao redor da trans­missão e da correia. Remontar sempre a protecção (1).
Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manutenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no borne do motor. Não é possível dar o arranque no motor utilizando o carregador de bateria como fonte de alimentação, pois o mesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da rel­vadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motor assegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga.
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivên­cia civil e do ambiente no qual vivemos. – Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a
vizinhança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação
dos materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes dete­rioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambien­tal; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de coleta apropriados, que providenciarão a reciclagem dos mate­riais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abando-
ne a máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contac­tar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
4.3
4.2
4.1
39
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
1) ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∂НФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩФ˘˜ ¯ВИЪИЫ- МФ‡˜ О·И МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ª¿ıВЩВ У· ЫЩ·М·Щ¿ЩВ БЪ‹БФЪ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ О·И У· ЪФНВУ‹ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ш˜ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ (Ы·У ·Ъ¿‰ВИБМ·, ·ПП¿ fi¯И МfiУФ) ıВˆЪВ›Щ·И: – Л МВЩ·КФЪ¿ ¿Уˆ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ЩfiМˆУ, ·И‰ИТУ ‹ ˙ТˆУ, – Л МВЩ·КФЪ¿ Ы·˜ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ БИ· ЩЛ Ъ˘МФ‡ПОЛЫЛ ‹ ЩФ ЫЪТНИМФ
КФЪЩ›ˆУ, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ БИ· ЩФ М¿˙ВМ· К‡ППˆУ ‹ ˘ФПВИММ¿ЩˆУ, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ БИ· ЩФ ОП¿‰ВМ· ı¿МУˆУ ‹ БИ· ЩФ Оfi„ИМФ
К˘ЩТУ, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ·fi ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ЫВ ВЪИФ¯¤˜ ¯ˆЪ›˜ ¯ПfiЛ.
3) ¶ФЩ¤ МЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ ЫВ ·И‰И¿ ‹ ЫВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·Щ·УФ‹ЫВИ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ФЪ›˙ВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ЛПИО›· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
4) ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi: – МВ ¿ЩФМ·, ВИ‰ИО¿ ·И‰И¿, ‹ ˙Т· Б‡Ъˆ ·fi ·˘Щfi; – ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤¯ВИ ¿ЪВИ К¿ЪМ·О· ‹ Ф˘Ы›В˜ Ф˘
МВИТУФ˘У Щ· ·УЩ·У·ОП·ЫЩИО¿ О·И ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘.
5) ¡· ı˘М¿ЫЩВ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ‹ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· Щ·
·Щ˘¯‹М·Щ· О·И Щ· ·ЪfiФЩ· Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘М‚Ф‡У ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЫЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·Ó-
Щ·ПfiУИ·. ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi Н˘fiПЛЩФИ ‹ КФЪТУЩ·˜ ¤‰ИП·.
2) ∂П¤БНЩВ О·П¿ fiПФ ЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ВОЩФНВ˘ЩВ› ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ МФ­У¿‰· ОФ‹˜ О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (¤ЩЪВ˜, Ы‡ЪМ·Щ·, ОfiОО·П·, ОП.).
3) ¶ƒ√™√Г∏: ∫π¡¢А¡√™! ∏ ‚ВУ˙›УЛ В›У·И ¿ОЪˆ˜ В‡КПВОЩЛ: – К˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›УЛ ЫВ ВИ‰ИО¿ МИЩfiУИ·; – ЪФЫı¤ЫЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ¯ˆУ›, МfiУФ ЫВ ·-
УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МЛУ О·У›˙ВЩВ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ О·ıТ˜ О·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· О·‡ЫИМ·;
– БВМ›ЫЩВ ЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fi-
Щ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ В›У·И ˙ВЫЩfi˜; – ·У Л ‚ВУ˙›УЛ НВ¯ВИП›ЫВИ, МЛУ ‚¿ПВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
·ПП¿ ·ФМ·ОЪ‡У·ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ fiФ˘ ¯‡ıЛОВ
Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л ‚ВУ˙›УЛ ВНЩ·МИЫЩВ› ЩВПВ›ˆ˜ О·И ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜
‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
МИЩФУИФ‡ ‚ВУ˙›УЛ˜.
4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
5) ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О¿УВЩВ ¤У·У БВУИОfi ¤ПВБ¯Ф О·И Ы˘БОВОЪИМ¤У·
ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ВН ФПФОП‹ЪФ˘ Щ· М·¯·›ЪИ·
О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ Кı·ЪВ› ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
1) ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, fiФ˘ МФЪФ‡У У· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У ВИО›У‰˘УФИ О·УФ› ‰ИФНВИ‰›Ф˘ ЩФ˘ ¿УıЪ·О·.
2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË.
4) ™В ВИОПИУ‹ В‰¿КЛ ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
5) ¶ФЩ¤ У· МЛУ ЩЪ¤¯ВЩВ, ·ПП¿ У· ВЪ·Щ¿ЩВ. ∞ФКВ‡БВЩВ У· Ы·˜ ЩЪ·‚¿ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·­ÁȤ˜.
8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ИЩВ›Щ·И И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜.
10) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜ fiЩ·У Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, fiЩ·У ‰И·Ы¯›˙ВЩВ ВИК¿УВИВ˜ ¯ˆЪ›˜ ¯ПfiЛ О·И fiЩ·У
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏
μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
EL
МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ф˘ Ъ¤ВИ У· Оfi„ВЩВ.
11) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ЪФЫЩ·Ы›В˜.
12) ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И МЛУ ЩФУ ˙ФЪ›˙ВЩВ.
13) ™Щ· ·˘ЩФОИУ‹МВУ· МФУЩ¤П·, ·ФЫ˘МП¤НЩВ ЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜­ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜, ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
14) μ¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЪФЫФ¯‹ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И ОЪ·ЩТУЩ·˜ Щ· fi‰И· М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜.
15) ªЛ Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· У· ЩФ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ ВИК¿УВИ· ВОО›УЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И В›В‰Л О·И ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И· ‹ ˘„ЛП‹ ¯ПfiЛ.
16) ªЛУ ПЛЫИ¿˙ВЩВ ¯¤ЪИ· ‹ fi‰И· ‰›П· ‹ О¿Щˆ ·fi Щ· ВЪИЫЩ- ÚÂÊfiÌÂÓ· Ù̷̋ٷ.
17) ªЛ ЫЛОТУВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
18) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ МФ˘˙›: – ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ О¿Щˆ ·fi Щ· М·¯·›ЪИ· ‹ ЪИУ НВК-
Ъ¿НВЩВ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜; – ЪИУ ВП¤БНВЩВ, О·ı·Ъ›ЫВЩВ ‹ ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi; – fiЩ·У ¯Щ˘‹ЫВЩВ ¤У· Н¤УФ ЫТМ·. ∂П¤БНЩВ ·У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЩФ
¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜
ВИЫОВ˘¤˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·; – ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·Ъ¯›ЫВИ У· ‰ФУВ›Щ·И МВ ·УТМ·ПФ ЩЪfiФ
(∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ
·У·БО·›· ПВИЩФ˘ЪБИО‹ ВИıВТЪЛЫЛ ЫВ ¤У· ∂НВИ‰ИОВ˘М¤УФ ∫¤УЩЪФ
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
19) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·: – О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·К‹УВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi. ™Щ· ЛПВОЩЪФ-
ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªВИТЫЩВ ЩФ БО¿˙И ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ‚ВУ˙›УЛ˜, ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
·fi ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ М·¯·›ЪИ, Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹.
1) Δ· ·НИМ¿‰И· О·И ФИ ‚›‰В˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·, ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ·ЫК¿ПВИ·. ªИ· Щ·ОЩИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· О·И БИ· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ВИ‰fiЫВˆУ.
2) ªЛ К˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ‚ВУ˙›УЛ ЫЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜ ‚ВУ˙›УЛ˜ МФЪВ› У· ВОЩВıФ‡У ЫВ КПfiБВ˜, ЫИУı‹ЪВ˜ ‹ МИ· ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
3) ¶ЪИУ К˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ.
4) °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫЩФ
ЫИБ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜, ЫЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ О·И ЫЩФ ¯ТЪФ ЩФ˘ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ‚ВУ˙›УЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘¿Ъ¯Ф˘У ˘ФПВ›ММ·Щ· ¯ПfiЛ˜, К‡ПП· ‹ ˘ВЪ‚ФПИОfi БЪ¿ЫФ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË
М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
5) ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ЪВ˙ВЪ‚Ф˘¿Ъ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МВ ОЪ‡Ф ОИУЛЩ‹Ъ·.
6) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
7) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸПВ˜ ФИ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФ М·¯·›ЪИ (·К·›ЪВЫЛ, ЩЪfi¯ИЫМ·, ˙˘БФЫЩ¿ıМИЫЛ, ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹/О·И ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ) В›У·И ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘
··ИЩФ‡У ВИ‰ИО¤˜ БУТЫВИ˜ О·ıТ˜ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВИ‰ИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡. °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ı· Ъ¤ВИ Ы˘УВТ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
8) °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ
ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У Кı·ЪВ› ‹ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. Δ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ·ПП¿ У· ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·И. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿. ∞УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ МФЪФ‡У У· ЪФНВУ‹ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И У· ı¤ЫФ˘У ЫВ О›У‰˘УФ ЩЛУ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ В›У·И ·У·БО·›Ф У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ, У· ·У˘„ТЫВЩВ, У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ‹ У· БВ›ЪВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·: – КФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜, – И¿ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ЫЛМВ›· Ф˘ ЪФЫК¤ЪФ˘У ·ЫК·П¤˜
ОЪ¿ЩЛМ· П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩФ ‚¿ЪФ˜ О·И ЩЛУ О·Щ·УФМ‹ ЩФ˘, – ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ ·ЪИıМfi ·ЩfiМˆУ БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ МВЩ·КФЪИОФ‡ М¤ЫФ˘ ‹ ЩФ˘
ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
2) ∫·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ЫЩВЪВТЫЩВ О·Щ¿ППЛП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ Ы¯ФИУИ¿ ‹ ·П˘Ы›‰В˜.
E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏
D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
40
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
°И· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛУ М·Щ·Ъ›· (·У ЪФ‚П¤ВЩ·И) ‰И·‚¿ЫЩВ Щ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И· Ф‰ЛБИТУ.
™∏ª∂πø™∏ - ∏ ·УЩИЫЩФИ¯›· МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·У·КФЪТУ ЩФ˘
ОВИМ¤УФ˘ О·И ЩˆУ ·УЩ›ЫЩФИ¯ˆУ ВИОfiУˆУ (ЫЩИ˜ ЫВП. 2 - 3) ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫЩФУ ·ЪИıМfi Ф˘ ЪФЛБВ›Щ·И О¿ıВ ·Ъ·БЪ¿КФ˘.
™∏ª∂πш™∏ - ΔФ МЛ¯¿УЛМ· МФЪВ› У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ ФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФУЩ·ЪИЫМ¤У·.
¶ƒ√™√Г∏ - ∏ ·ФЫ˘ЫОВ˘·Ы›· О·И Л ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ¿Уˆ ЫВ МИ· В›В‰Л О·И ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·, МВ В·ЪО‹ ¯ТЪФ БИ· ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ЩˆУ ˘ПИОТУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¿УЩ· Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›·. ∏ ·fiЪЪИ„Л ЩˆУ ˘ПИОТУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ИЫ¯‡Ф˘Ы· УФМФıВЫ›·.
∂·У·К¤Ъ·ЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЩИМФУИФ‡ (1), ‹‰Л МФУЩ·ЪИЫМ¤УФ, О·И МПФО¿ЪВЩ¤ ЩФ МВ ЩФ˘˜ О¿Щˆ МФ¯ПФ‡˜ (2). ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЩМ‹М· (3) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ П·‚¤˜ (4) О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ· О·Пˆ‰›ˆУ (5) fiˆ˜ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И О·И ЫЩВЪВТЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЩˆУ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ. ∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ Ы¯ФИУ› ВОО›УЛЫЛ˜ ЫЩФУ Ф‰ЛБfi (6) О·И ЫК›НЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И (7).
™Щ· МФУЩ¤П· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО›УЛЫЛ, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ЫЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· БВУИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡.
ΔФ БО¿˙И (·У ЪФ‚П¤ВЩ·И) ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФ¯Пfi (1). √И ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ К·›УФУЩ·И ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ИУ·О›‰·. ™В МВЪИО¿ МФУЩ¤П· ЪФ‚П¤ВЩ·И ¤У·˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ МВ ЫЩ·ıВЪfi
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, ¯ˆЪ›˜ ·У¿БОЛ БО·˙ИФ‡.
ΔФ КЪ¤УФ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ ОФ‹˜ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФ¯Пfi (1), Ф˘ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩЪ·‚ЛБМ¤УФ˜ ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ∞К‹УФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿.
™Щ· МФУЩ¤П· МВ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜, Л О›УЛЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ Б›УВЩ·И МВ ЩФ МФ¯Пfi (1) ЫЪˆБМ¤УФ ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ. ΔФ ¯ПФФОФЩИОfi ·ОИУЛЩФФИВ›Щ·И ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi.
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‡„Ф˘˜ ОФ‹˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И М¤Ыˆ ЩˆУ ВИ‰ИОТУ МФ¯ПТУ (1). √И Щ¤ЫЫВЪИ˜ ЩЪФ¯Ф› Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩФ‡У ЫЩФ ›‰ИФ ‡„Ф˜. ∂∫Δ∂§∂™Δ∂ ∞АΔ∏¡ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ Δ√ ª∞Г∞πƒπ ∫√¶∏™ ™Δ∞ª∞Δ∏ª∂¡√.
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, МВЩ¿ ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ (1) ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ МВ ‰‡У·МЛ ЩЛ П·‚‹ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜ (2). ™Щ· МФУЩ¤П· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО›УЛЫЛ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ (1) ЪФ˜ ЩФ ЩИМfiУИ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› ВОО›УЛЫЛ˜ (3).
√ ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ·˜ ı· В›У·И О·П‡ЩВЪФ˜ ·У О¿УВЩВ ¿УЩ·
3.2
3.1
3. ∫√¶∏ Δ√À °ƒ∞™π¢π√À
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ Ã∂πƒπ™ªø¡
1.2
1.1
1. Δ∂§∂πø™Δ∂ Δ∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
EL
ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
Δ· МЛ¯·У‹М·Щ· МВ Ы‡ЫЩЛМ· MULCHING Оfi‚Ф˘У ЩЛ ¯ПfiЛ, ЩЛУ „ИПФЩВМ·¯›˙Ф˘У О·И ЩЛУ ВУ·Фı¤ЩФ˘У ¿ПИ ЫЩФ ¤‰·КФ˜. ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ‰ВУ В›У·И ·У·БО·›· Л Ы˘ППФБ‹ ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜. °И· ЩФ ЫˆЫЩfi „ИПФЩВМ·¯ИЫМfi ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УfiУВ˜:
1. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ˘„ЛП‹ (М¤БИЫЩЛ) Щ·¯‡ЩЛЩ·.
2. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ‚ЪВБМ¤УЛ ¯ПfiЛ.
3. ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ¯ÏfiË. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ
·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ Ù˘ ¯Ïfi˘.
4. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ˙ТУЛ О¿Щˆ ·fi ЩФ П·›ЫИФ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ В›У·И ¿УЩФЩВ О·ı·Ъ‹.
5. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· О·П¿ ЩЪФ¯ИЫМ¤УФ М·¯·›ЪИ.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ БО·˙fiУ
∫¿ıВ Щ‡Ф˜ ¯ПfiЛ˜ ¤¯ВИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ О·И МФЪВ› У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И Ы˘УВТ˜ ‰И·КФЪВЩИО‹ КЪФУЩ›‰·. ¢И·‚¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ ЩˆУ ЫfiЪˆУ fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩФ ‡„Ф˜ ОФ‹˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜
·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜.
£· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ˘fi„Л fiЩИ ЩФ МВБ·П‡ЩВЪФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜ ·ФЩВПВ›Щ·И ·fi М›Ы¯Ф О·И ·fi ¤У· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· К‡ПП·. ∂¿У Щ· К‡ПП· ОФФ‡У ВУЩВПТ˜, ЩФ БО·˙fiУ О·Щ·ЫЩЪ¤КВЩ·И О·И Л ·У¿Щ˘НЛ ı· В›У·И ИФ ‰‡ЫОФПЛ.
™В БВУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜ ИЫ¯‡Ф˘У ФИ ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜: – Л ФП‡ ¯·МЛП‹ ОФ‹ ЪФО·ПВ› НВЪ›˙ˆМ· О·И ·Ъ·ИТЫВИ˜ ЫЩФ
Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜”
– ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Ô͋ڷÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
– МЛУ Оfi‚ВЩВ ЩЛ ¯ПfiЛ fiЩ·У В›У·И ‚ЪВБМ¤УЛ, О·ıТ˜ МВИТУВЩ·И
Л ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ М·¯·ИЪИФ‡ БИ· ЩЛ ¯ПfiЛ, Л ФФ›· ЪФЫОФПП¿Щ·И О·И ЪФО·ПВ› НВЪ›˙ˆМ· ЫЩФ БО·˙fiУ
– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó·
ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ЪТЩЛ ОФ‹ МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ВИЩЪВЩfi ‡„Ф˜
·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜, ·К‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ (1) О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ›· ЩФ˘ МФ˘˙› (2). ™Щ· МФУЩ¤П· Ф˘ ›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ОПВИ‰›, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ОПВИ‰› ·fi ЩЛ М›˙· (3). ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¶∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞ ∞∫π¡∏Δ√¶√π∏£∂π Δ√ ª∞Г∞πƒπ
™∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
·Ъ¯ИО¤˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜.
1) ºФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ·fi О¿ıВ
В¤М‚·ЫЛ О·ı·ЪИЫМФ‡, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
2) ¶П¤УВЩВ ВИМВПТ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ УВЪfi МВЩ¿ ·fi О¿ıВ
ОФ‹. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ¯ПfiЛ˜ О·И П¿ЫЛ˜ Ф˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· МЛУ НВЪ·ıФ‡У О·ıИЫЩТУЩ·˜ ‰‡ЫОФПЛ ЩЛУ ВfiМВУЛ ВОО›УЛЫЛ.
3) ™Щ· МФУЩ¤П· МВ ‚·ММ¤УФ П·›ЫИФ, ЩФ ¯ЪТМ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ МФЪВ› У· ·ФОФППЛıВ› МВ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·fi ЩЛУ ЩЪИ‚‹ ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ‰ИФЪıТЫЩВ ВБО·›Ъˆ˜ ЩЛ ‚·К‹ МВ
·УЩИЫОˆЪИ·Оfi ‚ВЪУ›ОИ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ЫОФ˘ЪИ¿˜ О·И ЩЛ ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩФ˘ МВЩ¿ППФ˘.
4) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
3.3
41
˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜.
5) ∞ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ‚ВУ˙›УЛ˜ ЫЩИ˜ П·ЫЩИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩИ˜ КıФЪ¤˜ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ О¿ıВ ›¯УФ˜ ‚ВУ˙›УЛ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ¯˘ıВ›. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ КıФЪ¤˜ ·fi ‚ВУ˙›УЛ ЫЩИ˜ П·ЫЩИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜.
6) ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì AVS: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÒÌ·ÏˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ЫЩФ ЩИМfiУИ, ВП¤БНЩВ ЩИ˜ ·УЩИОЪ·‰·ЫМИО¤˜ МФ‡КВ˜ О·И
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·­Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜ В¿У ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚В˜ ‹ КıФЪ¤˜.
∫¿ıВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩЛУ П¿М· ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ∫¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜, ЩФ ФФ›Ф ‰И·ı¤ЩВИ ИФ О·Щ¿ППЛПФ ВНФПИЫМfi ·Ъ¤М‚·ЫЛ˜. ™В ·˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ‚П¤ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ М·¯·ИЪИТУ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi:
81004146/0
√И П¿МВ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰И·ı¤ЩФ˘У ЩФ Ы‹М· . ¢ФıВ›Ы·˜ ЩЛ˜ ВН¤ПИНЛ˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ФИ ВУ ПfiБˆ П¿МВ˜ МФЪФ‡У МВ ЩФУ О·ИЪfi У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ¿ППВ˜, МВ ·У¿ПФБ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·УЩ·ПП·НИМfiЩЛЩ·˜ О·И ·ЫК¿ПВИ·˜ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∂·УВБО·Щ·ЫЩВ›Ы·ЩВ ЩЛУ П¿М· (2) МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi О·И ЩФ Ы‹М· ЪФ˜ ЩФ ¤‰·КФ˜, ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩЛУ ˘Ф‰ВИОУ˘fiМВУЛ
·ОФПФ˘ı›· Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. ™К›НЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ‚›‰· (1) МВ ‰˘У·МФМВЩЪИОfi ОПВИ‰›, Ъ˘ıМИЫ­М¤УФ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫВ О¿ıВ Щ‡Ф ПВ›‰·˜.
™Щ· МФУЩ¤П· МВ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜, ·К·ИЪВ›ЩВ 1 ‹ 2 КФЪ¤˜ ЩФ ¯ЪfiУФ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· (1) НВ‚И‰ТУФУЩ·˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (2) О·И ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·˜ ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ (3). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· О·ı·Ъ›˙ВЩВ О·П¿ МВ МИ· ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· БИ· У·
·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë ¯ÏfiË ‹ Ù˘¯fiÓ ·Î·ı·Úۛ˜ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ΔÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (1).
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
ЫЩФУ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·ЪИТУ (1) Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·Ъ›·˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФУ
·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·. ¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ‚¿ПВЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ М·Щ·Ъ›·˜ Ы·У ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, БИ·Щ› МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ.
∏ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ Ъ¤ВИ У· ·ФЩВПВ› МИ· ЫЛМ·УЩИО‹ О·И ЪˆЩ·Ъ¯ИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ЪФ˜ fiКВПФ˜ ЩЛ˜ ФПИЩИЫМ¤УЛ˜ Ы˘М‚›ˆЫЛ˜ О·И ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ЫЩФ ФФ›Ф ˙Ф‡МВ. – ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЪfiОПЛЫЛ ВУФ¯П‹ЫВˆУ ЫЩФ˘˜ БВ›ЩФУВ˜. – ΔЛЪВ›ЩВ ·˘ЫЩЛЪ¿ ЩЛУ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· БИ· ЩЛ ‰И¿ıВЫЛ ЩˆУ
˘ПИОТУ ·fi ЩЛУ ОФ‹.
– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
˘ПИОТУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, П·‰ИТУ, ‚ВУ˙›УЛ˜, М·Щ·ЪИТУ, К›ПЩЪˆУ, ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИФ˘‰‹ФЩВ ЫЩФИ¯В›Ф˘ МФЪВ› У· МФП‡УВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ. ∞˘Щ¿ Щ·
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο
·ФЪЪ›ММ·Щ·, ·ПП¿ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ·Ъ·‰›‰ФУЩ·И ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· Ы˘ППФБ‹˜, Ф˘ ı· КЪФУЩ›ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
– ∂¿У ·ФК·Ы›ЫВЩВ У· МЛУ Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿
·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™
4.3
4.2
4.1
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
42
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma- kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini tasarlanmıfl oldu¤u amaca yönelik olarak, yani çim biçmek için kullanın. Baflka bir amaçla kul­lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara za­rar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir: – Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması; – Kendinizin makine tarafından taflınması; – Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması; – Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması; – Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek
için kullanılması; – Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması; – Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun­lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za-
rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve ka­zalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut­mayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta-
lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile­ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-
dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır-
ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın
veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim
biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve
yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,
herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve
sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-
zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a­flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru-
mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapa­lı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle­mesine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kes­meyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
TR
taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Karterler hasarlı ise, çim biçme makinesini asla çalıfltırmayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltır­mayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde­ki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya ta­flımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu- nu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça-
lıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha-
sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o­narımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa
(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nez­dinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapa­tın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe­sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida­ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden ön­ce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-
su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin
bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
6) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
7) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il- gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte et­me ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
8) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par-
çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu-
rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutu­nuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
43
KULLANIM KURALLARI
Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun.
NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 -
3 ’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir.
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam b
ir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
Önceden monte edilmifl olan sapın (1) alt kısmını, çalıflma pozisyonuna getirip iki alt topuz (2) aracılı¤ı ile bloke edin. Üst kısmı (3) donanımdaki tutakları (4) ve vidaları kullanarak monte ediniz. Kablo kenetlerini (5) belirtilmifl oldu¤u gibi takın ve kumanda kablolarını sabitleyin. ‹flletme ipini, kılavuz spiraline (6) geçirin ve somunu (7) kilitleyin.
Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, akü kablosunu çim biçme makinesinin genel kablaj konnektörüne ba¤layın.
Gaz kolu (öngörülmüfl ise) kol (1) ile kumanda edilir. Kol pozisyonları iliflkin plaka üzerinde gösterilmifltir. Bazı modellerde, gaz koluna gerek olmadan sabit rejimli bir motor öngörülmüfltür.
Bıçak freni, harekete geçirme için ve çim biçme maki­nesinin ifllemesi esnasında sapa do¤ru tutulması gereken kol (1) tarafından kumanda edilir. Motor, kol bırakıldı¤ında stop eder.
Traksiyonlu modellerde, çim biçme makinesinin ilerleme­si, sapa do¤ru itilen kol (1) ile gerçekleflir. Kol bırakıldı¤ında çim biçme makinesi ilerlemeyi durdurur.
Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel kollar (1) aracılı¤ı ile yapılır. Dört tekerlek, aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOP KONUMUNDA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N.
Harekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alan bil­gileri izleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ru çekin ve iflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin. Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, bıçak fren kolunu (1) sapa do¤ru çekin ve kontak anahtarını (3) çevirin.
Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl ve sırayla de¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzel olacaktır.
MULCHING sistemi ile donatılmıfl makineler çimi biçer, kıyar ve yeniden çayır üzerine da¤ıtırlar.
3.2
3.1
3. Ç‹M KES‹M‹
2.4
2.3
2.2
2.1
2. KUMANDALARIN TANIMI
1.2
1.1
1. MONTAJIN TAMAMLANMASI
TR
Bu flekilde, kıyılmıfl çimin toplanması gerekmez. Optimal bir MULCHING elde etmek için afla¤ıda belirtilen kurallara uyulmalıdır:
1. Motoru yüksek hızda harekete geçirin (tam rejim).
2. Makineyi ıslak çim üzerinde kullanmayın.
3. Çimleri çok kısa kesmeyin. Çim boyunun üçte birinden (1/3) fazlası kesilmemelidir.
4. Çim biçme makinesinin flasi altındaki bölgesinin hep temiz oldu¤undan emin olun.
5. Hep iyi bilenmifl bir bıçak a¤zı kullanın.
ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI
Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu do¤rultuda çayır bakımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir; biçme yüksekli¤ine iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatları daima okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ile karflılafltırın.
Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya birden fazla yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir. Yaprakların ta­mamen kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yeniden büyüme daha zor olacaktır.
Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli olabilir:
– Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim örtüsünde
yolmalara ve seyrekleflmelere neden olur;
– Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın kurumasını
önlemek için daha yüksek olmalıdır;
– Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi bıça¤ın
verimini azaltabilir ve çim örtüsünde yolmalara neden olabilir;
– Özellikle yüksek çim durumunda, makine tarafından izin
verilen maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üç gün sonra ikinci bir biçme gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini (1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Modelde mev­cutsa, kontak anahtarını (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal per­formansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunlu­dur. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama
müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı
flekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamuru gideriniz.
3) Boyalı flasili modellerde, flasi iç kısmının boyası zaman
ile kesilmifl çimlerin abrasif etkisi ile sıyrılabilir; bu durumda, paslanmayı önleyici bir boya ile metalde korozyona neden olacak pas oluflmasının önüne geçmek için zaman kaybetmeden boyası sıyrılmıfl kısmın üzerini boya ile kapatarak müdahalede bulunun.
4) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
motor el kitabı tarafından belirtilen yan üzerine yatırınız.
5) Motorun veya makinenin plastik kisimlari üzerine, bunlarin
hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten kaçininiz ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde her türlü benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastik kisimlar üzerinde benzinin yol açabilecegi hasarlari kapsamaz.
4. GENEL BAKIM
3.3
44
6) AVS’li modellerde: Sap üzerinde anormal titreflimler ol- ması halinde, titreflim önleyici manflonları kontrol edin ve hasarlı veya aflınmıfl oldukları tespit edilir ise, de¤ifltirmek için satıcınızla temasa geçin.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltiril­mesi gerekir. Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların kullanılması öngörülmüfltür:
81004146/0
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler. Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka iflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin. Merkezi vidayı (1), her bir bıçak tipi için belirtilen de¤erlere kalibre edilmifl bir dinamometrik bir anahtar ile kilitleyin.
Traksiyonlu modellerde yılda 1 veya 2 kez, vidaları (2) açarak ve kancaları (3) çözerek karteri (1) çıkarın; bir fırça ile veya basınçlı hava ile transmisyon etrafındaki bölge ve kayıfltan çim ve kirleri gidererek titiz bir temizlik yapın. Daima karteri (1) yeniden monte edin.
Boflalmıfl bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akü bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü doldurucu­suna (1) ba¤layın. Akü flarjörünü do¤rudan motor terminaline ba¤lamayın. Akü flarjörü hasar görebilece¤inden, besleme kayna¤ı olarak akü flarjörünü kullanarak motorun iflletilmesi mümkün de¤ildir. Çim biçme makinesinin uzun süre kullanılmaması öngörülüyorsa, her halükarda iyi bir flarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor kablajından çıkarın.
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet edilmelidir. – Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
kanunlara aynen uyun.
– Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada
bırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine baflvurun.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun.
5. ÇEVREY‹ KORUMA
4.3
4.2
4.1
45
ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман- дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете моторот.
2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета, односно за косење на тревата. Било каква друга употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на машината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се ограничува на следното): – превоз на деца или животни врз машината, – транспорт на машината, – употреба на машината за влечење или буткање товар, – употреба на машината за собирање лисја или гранки, – употреба на машината за порамнување огради или за сечење
вегетација што не е трева, – употреба на машината од страна на повеќе луѓе, – вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката: – кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца
или домашни животни и миленици; – ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции
кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и
концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по други лица или нивниот имот.
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи
обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо: –Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа
намена. – Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу-
шите додека туривате гориво или ракувате со горивото. – Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го
отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво
додека моторот работи или е уште загреан. – Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво
отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте
палење на оган додека не испари целото истурено гориво. – Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го-
риво.
4) Заменете ги неисправните придушувачи.
5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте
ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените
или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот.
1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ог­раден или затворен простор каде може да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови.
2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.
3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е мо­жно.
4) Внимателно движете со по косини.
5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.
6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-на­долу).
7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете посебно внимателни.
8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.
9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни.
10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се коси, запрете до ножот.
С) КОРИСТЕЊЕ
В) ПОДГОТОВКА
А) ОБУКА
MK
11) Никогаш не вклучувајте ја тревокосачката ако штитниците се оштетени.
12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи.
13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот.
14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.
15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката. Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева.
16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви- жните делови на косачката.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако мо­торот работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката: – пред да пристапите кон било каква работа под платформата на
ножот или отворот за исфрлање; – пред проверка, чистење или работа на тревокосачката; – по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е
оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа; – ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин
(веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран сервис).
19) Запрете го моторот: – кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со
електричен стартер извадете го клучот; – пред дополнување со гориво; – пред регулирање на височината на косење.
20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по га­снењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на доводот за гориво.
21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа растојание е должината на ракофатот за водење на тревоко­сачката.
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за од­ржување на добрите перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резер­воар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен или извор на топлина.
3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да се излади.
4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо-
торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате
контејнери со отпадоци. 5 Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на отворено и кога моторот е оладен.
6) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ра­кавици.
7) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот. Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување, острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран центар.
8) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои
делови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригинални резервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да ја оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или наведнување на тревокосачката, потребно е: – а да носите цврсти ракавици за работа; – а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно
прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот
транспорт; – да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на
машината и на карактеристиките на превозното средство или на
местото каде што машината треба да биде поставена или
подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
46
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
Прочитајте ги соодветните упатства за моторот и аку­мулаторот (ако се доставени).
ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени
во упатството и соодветните слики (дадени на страниците 2 - 3) е претставена со број што претходи на соодветниот пасус.
ЗАБЕЛЕШКА - Машината може да се доставува со некои веќе поставени делови.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони.
Вратете го во работна позиција долниот дел на веќе поставената рачка (1) и блокирајте ја меѓу долните ракофати (2). Монтирајте го горниот дел (3) користејќи го ракофатот (4) и приложените завртки. Поставете ги стегалките на каблите (5) како што е прикажано и фиксирајте ги каблите за командите. Вметнете го јажето за палење во спиралата за водење (6) и зашрафете ја навртката (7).
Кај моделите со електрично палење, спојте го кабелот на акумулаторот со конекторот на главниот систем кабли на тревокосачката.
Забрзувачот (ако има) се управува со рачка (1). Позициите на рачката се посочени на соодветната плочка. Кај некои модели е предвиден мотор со фиксен режим без потреба од забрзувач.
Кочницата за сечивото се управува со рачка (2) која треба да се држи кон држачот за палење и во текот на работа на тревокосачката. Моторот се гаси со ослобо­дување на рачката.
Кај моделите со влеча, придвижувањето на тревокосачката се извршува со притискање на рачката (1) кон држачот. Тревокосачката престанува да се движи со ослободување на рачката.
Регулацијата на висината за косење се изведува со помош на дадените рачки (1). Сите четири тркала треба да се регулираат на иста висина. ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОВАА ОПЕРАЦИЈА КОГА НОЖОТ Е ВО МИРУВАЊЕ.
За придвижување, следете ги упатствата во упатството за моторот, значи, повлечете ја рачката за кочницата (1) кон држачот и потоа цврсто повлечете го ракофатот на јажето за палење (2). Кај моделите со електричен погон, повлечете ја рачката на кочницата (1) кон рачката и свртете го клучот за контакт (3).
Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако
косењето се изведува секогаш на иста висина и
3.2
3.1
3. КОСЕЊЕ ТРЕВА
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ОПИС НА КОМАНДИТЕ
1.2
1.1
1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА
MK
наизменично во два правци.
Машините опремени со системот MULCHING ја ја косат тревата, ја ситнат и ја распространуваат одново по тревникот. На тој начин нема потреба да ја собирате иситнетата тревата. Следете ги следните упатства за да постигнете најдобри резултати со системот MULCHING:
1. Моторот треба да работи со најголема брзина (во полн режим).
2. Не користете ја машината на мокра трева.
3. Не косете прениска трева. Не треба да косите повеќе
од 1/3 од должината на тревата.
4. Проверете дали просторот под рамката на тревоко-
сачката е чист.
5. Секогаш користете само добро наострени сечива.
Совети за третман на тревникот
Секој вид на присутната трева има различни карактеристики и може да бара различни режими на косење на тревникот. Прочитајте ги секогаш упатствата што се содржани на пакувањето на семето во однос на висината на препорачано косење во однос на условите на растење во пределот каде е посадена.
Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако ливчињата се покосат целосно, се оштетува тревникот и идното косење ќе биде многу тешко.
Генерално, вреди да се следат следните упатства: – многу ниско косење предизвикува корнење и
проретчување на тревната површина со што остануваат “голи места”,
– на лето, косењето треба да е највисоко за да се избегне
исушување на теренот,
– не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може да ја
намали ефикасноста на сечивата врз тревата бидејќи ќе се лепи и ќе предизвика заглавување на слој од трева,
– во случај на делумно израсната трева, најдобро е да
прво да се искоси на најголема висина што ја дозволува машината, проследено со второ косење по два или три денови.
Кога ќе завршите со косењето, отпуштете ја рачката на кочницата (1) и исклучете го кабелот од свеќичката (2). Извадете го клучот (3) од стартерот (на моделите кои го имаат). Пред да започнете со било какви работи на косачката ПОЧЕКАЈТЕ НОЖОТ ПОТПОЛНО ДА ЗАПРЕ.
ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на тревокосачката. Тревокосачката одлагајте ја на суво место.
1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое
чистење, чување или регулирање на тревокосачката.
2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секое
сечење: отстранете ги остатоците од кал и тревки наталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнете исушување на истите кои можат да предизвикаат потешкотии во наредното користење.
3) Кај моделите со лакирано куќиште, со текот на
работата, лакот од долниот дел на куќиштето може да отпадне заради абразивното дејство на покосената трева; во тој случај, треба спремно да интервенирате со премачкување лак против ’рѓосување за да се спречи создавање ’рѓа, а со тоа и корозија на металот.
4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ
3.3
47
4) Во случај да треба да се пристапи до долната страна, наведнете ја тревокосачката само на страната наведена во прирачникот за моторот, следејќи ги наведените инструкции.
5) Да се одбегнува истурање на бензин врз пластичните делови од моторот или на машината, за да се одбегне нивно оштетување и веднаш да се исчисти секаква трага од евентуално истурениот бензин. Гаранцијата не ги покрива штетите на пластичните делови, предизвикани од бензин.
6) Кај модели со AVS (анти-вибрирачки систем): Во случај на ненормални вибрации кај ракофатот, проверете ги спојниците против вибрации и контактирајте со застапникот за да ги замените ако се оштетени или истрошени.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се извршува во специјализиран сервис каде има посоодветна опрема. За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:
81004146/0
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот . Заради развојот на производот, горенаведените сечива треба со време да се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и функционална безбедност. Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето свртени кон теренот следејќи го посочениот редослед на сликата. Зашрафете ги централните навртки (1) со динамометричен клуч, калибриран според посочените вредности за секој тип сечиво.
Кај моделите со влеча, еднаш до двапати годишно треба да се извади заштитата (1) со одвртување на навртките (2) и со откачување на куките (3); со четкичка или воздух под притисок треба да се изведе прецизно чистење за да се отстранат трева и нечистотии од зоната околу преносот и ремените. Секогаш одново поставете ја заштитата (1).
За да го наполните испразнетиот акумулатор, приклучете го на полнач (1) следејќи ги упатствата од прирачникот на акумулаторот. Не поврзувајте го полнењето на батеријата директно за клемите на моторот. Не е можно да се вклучи моторот со помош на полнењето на батеријата како извор на напојување бидејќи оваа постапка може да предизвика големи оштетувања. Ако косачката нема да се употребува подолг период, тогаш осигурете се дека акумулаторот е полн, и исклучете ги каблите од него.
Заштитата на животната средина треба да се извршува релевантно и приоритетно при употреба на машината во корист на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме. – Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во
непосредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на
амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите, делови во распаѓање или какви било елементи со штетно влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее да се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во соодветни собирни центри кои рециклираат материјали.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
4.3
4.2
4.1
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината
каде било во природата, туку предајте ја во собирен центар во согласност со важечките локални закони.
Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се двоумите да контактирате со најблискиот Сервисен Центар или Продажен пункт.
48
SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begren­set til): – transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen; – a seg transportere av maskinen; – bruke maskinen til å taue eller skuve last; – bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter; – bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen
type enn gress; – å bruke maskinen sammen med en eller flere personer; – bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestem­melser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen: – i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; – hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan
redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig. – oppbevar bensinen i en bensinkanne; – bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres
utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du
skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tan-
klokket nå motoren er i gang eller er varm; – ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å
skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området
hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben-
singassene har løst seg opp; – sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass
med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt
på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesielt
knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitte
skruene, slik at balansen opprettholdes.
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbren­ningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått ter­reng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklip­peren.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før moto­ren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten av roterende deler.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen: – før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses. – før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å
arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Let
straks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted).
19) Stopp motoren: – hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med
elstart skal også nøkkelen tas ut; – før du fyller på bensin; – før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilfør­selen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motor­håndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sik­kerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utset­tes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd-
demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gress­rester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder med
hageavfall innendørs.
5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
6) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller set­tes tilbake på plass.
7) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjo- ner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balanse­ring, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forut­setter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sik­kerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.
8) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende: – ta på solide arbeidshansker; – ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens
vekt, samt fordelingen av vekten; – få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt
og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den
skal settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under trans­port.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
49
BRUKSREGLER
Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man lese de tilhørende instruksjonsbøkene.
MERK - Samsvaret mellom referansene inneholdt i teksten
og de tilsvarende figurene (plassert på sidene 2 - 3 ) er gitt ved tallet som står foran hvert avsnitt.
MERK - Maskinen kan være levert med noen deler aller­ede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
Sett den nedre delen av det forhåndsmonterte hånd­taket (1) tilbake i arbeidsstillingen, og lås ved hjelp av de nederste knottene (2). Monter den øvre delen (3) ved å bruke knottene (4) og skru­ene som følger med. Fest kabelklemmene (5) som vist, og sett fast kontrollenes kabler. Før startsnoren inn i ledeanordningens spiral (6) og skru fast mutteren (7).
På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skal batteriledningen kobles til stikkontakten på hoved­kabelen til klipperen.
Forgasseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1). Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet. På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har derfor ikke behov for forgasser .
Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdes mot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk. Motoren stopper så snart spaken slippes.
På trekkmodellene skjer framdriften av gress­klipperen ved at spaken (1) trykkes mot håndtaket. Gressklipperen stopper når spaken slippes.
Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spa­kene (1). De fire hjulene må reguleres med samme høyde. HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN ER OPPSTANSET.
For å starte, følg anvisningene i motorens instruk­sjonshåndbok, dra deretter bremsespaken for kniven (1) mot håndtaket, og dra med et bestemt rykk i håndtaket på starts­noren (2). For modellene som er utstyrte med elektrisk oppstart, dra knivens bremsespak (1) i retning håndtaket, og vri om start­nøkkelen (3).
Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvis gresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge retninger.
Maskiner med MULCHING-system klipper gresset, finhakker
3.2
3.1
3. KLIPPE GRESS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
1.2
1.1
1. FULLFØRING AV MONTERINGEN
NO
det og blåser det deretter ned i gressmatten. Det er ikke nødvendig å samle opp det klippede gresset. For best mulig effekt av MULCHING-funksjonen, bør disse reglene følges:
1. Bruk høyt turtall på motoren (full gass).
2. Ikke klipp når gresset er vått.
3. Ikke klipp gresset for kort. Maks. 1/3 av lengden bør klip­pes vekk.
4. Sørg for at det alltid er rent under klippedekselet.
5. Sørg for at kniven alltid er godt slipt.
RÅD FOR STELL AV PLENEN
Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan derfor kreve forskjellige måter for stell av plenen; les alltid anvis­ningene som følger med frøpakken hva angår klippehøyden, og se den i sammenheng med vekstbetingelsene på stedet.
Det er nødvendig å huske på at de fleste gresstyper består av én stilk og ett eller flere blader.Dersom bladene klippes fullstendig blir plenen skadet, og den vil ha vanskeligere for å vokse igjen.
De følgende retningslinjene kan være generelt gyldige: – en for lav klipp fører til oppriving og tynning av gresstep-
pet, og gir et "flekkvis" utseende;
– om sommeren må det klippes høyere for å unngå uttørking
av terrenget;
– ikke klipp gresset når det er vått; det kan redusere knivens
effektivitet på grunn av gresset som fester seg til den, og medføre oppriving av gressteppet;
– dersom gresset er veldig høyt, er det en fordel først å fore-
ta en klipp med den største høyden maskinen tillater, etter fulgt av en ny klipp to eller tre dager senere.
Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tenn­pluggens hette (2) når arbeidet er slutt. For de modeller som er utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) tas ut. VENT TIL KNIVBLADET STANSER før du utfører inngrep på klipperen.
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av stør­ste viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid. Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring,
vedlikehold og innstilling av maskinen.
2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern
rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager proble­mer ved fremtidig oppstart.
3) På modellene med lakkert chassis, kan lakken på inn-
siden av chassiset bli borte med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; i så tilfelle må du gripe inn i tide ved å vedlikeholde med et strøk lakk med antirust­virkning, dette for å forhindre rustdannelse som ville føre til korrosjon av metallet.
4) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til
undersiden, men bare i den retningen som motorens bruksansivning angir, og følg ellers instruksjonene.
5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plast-
deler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensi­nen.
6) På AVS-modeller: I tilfelle unormale vibrasjoner på hånd-
taket, kontroller vibrasjonsdemperne, og kontakt for­handleren for å skifte ut disse dersom de viser seg å være skadet eller slitt.
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
3.3
50
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført hos et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til disposisjon. Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har påført koden:
81004146/0
Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktets utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tiden blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kompatibilitet og sikker funksjon. Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt ned­over mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i figuren. Skru igjen den sentrale skruen (1) fast med en momentnøk­kel stilt inn på verdien som er angitt for hver enkelt kniv.
På trekkmodellene, fjern beskyttelsen (1) 1 eller 2 ganger i året ved å skru løs skruene (2) og hekte av krokene (3). Foreta deretter en grundig rengjøring med en børste eller trykkluft, idet du fjerner skitt og gressrester fra området rundt kraftoverføringen og drivremmen. Sett alltid beskyttelsen (1) på igjen.
For å lade batteriet må man koble det til batterilade­ren (1) slik som forklart i batteriets vedlikeholdshåndbok. Ikke kople batteriladeren direkte til motorens klemskrue. Det er ikke mulilg å starte motoren ved å bruke batteriladeren som strømkilde, da denne kan skades. Hvis man forutser å ikke bruke gressklipperen over en lang periode bør batteriet kobles fra motoren. Man bør forsikre seg om at batteriet holder seg oppladet.
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi lever i. – Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste
omgivelsene.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av
materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av
emballasje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede deler eller ethvert element med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil egnede gjenvinningsstasjo­ner, som vil sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i
naturen. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningssta­sjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller problemer.
5. MILJØVERN
4.3
4.2
4.1
51
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs. att endast klippa gräs. Annan användning kan vara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktig användning (som exempel, men inte uteslutande): – transportera personer, barn eller djur på maskinen; – transportera sig själv på maskinen; – använda maskinen för att släpa eller skjuta laster; – använda maskinen för att samla in löv eller skräp; – använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegeta-
tion än gräs; – maskinen används av flera personer; – aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av perso­ner, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen: – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur; – om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig. – förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren; – använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus
och avstå från att röka under arbetet samt var gång man
hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben-
sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är
varm; – sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa-
ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området
där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben-
sinångorna har upplöst sig; – sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och
kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera
särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket
och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxyd­gaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutt­tande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
SV
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote- rande delar.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln: – före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-
rännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-
jar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart
efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kon­trollerna hos ett specialiserat center).
19) Stoppa motorn: – var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst-
art ska även nyckeln borttagas; – innan bränsle fylls på; – innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsle­tillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote­rande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski­nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsent­ligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark vär­mekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt
ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte
behållare med klippt gräs inomhus. 5 Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.
6) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
7) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säker­hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
8) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller
skadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras. Använd originala reservdelar. Delar som inte är av samma kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras säkerhet på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man: – bära robusta skyddshandskar; – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i
beaktande dess vikt och fördelning; – ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter ma-
skinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas
upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller ked­jor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
52
BRUKSANVISNING
Läs motsvarande instruktionsböcker för motorn och batteriet (i förekommande fall).
ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i tex-
ten och respektiva figurer (på sidorna 2 - 3) anges av siffran framför varje avsnitt.
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa kom­ponenter monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av monte­ringen skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande lokala bestämmelser.
För tillbaka det förmonterade handtagets (1) nedre del till arbetsposition, och lås fast med hjälp av de nedre vreden (2). Montera den övre delen (3) genom att använda vreden (4) och tillhörande skruvar. Placera kabelhållarna (5) enligt anvisningen och fäst regla­gens kablar. För in startvajern i styrspiralen (6) och dra åt muttern (7).
Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor, anslut batterikabeln till kontaktdonet för gräsklipparens huvudnät.
Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken (1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Några modeller är försedda med motor med fast varvtal. Förgasaren är därför ej installerad.
Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och användning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mot handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.
På modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparen framåt genom att trycka spaken (1) mot hand­taget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.
Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de spe­ciella spakarna (1). Samtliga hjul måste stå på samma höjd. UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
För att starta motorn, följ anvisningarna i motorns handbok. Dra sedan bladets bromsspak (1) mot handtaget och ryck till med startvajerns handtag (2). På modellerna med elektriskt start, dra bladets bromsspak (1) vrid startnyckeln (3).
Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda rikt­ningarna.
En maskin med MULCHING-system klipper gräset, finhack­ar det och blåser därefter ned det i gräsmattan. Det avklippta gräset behöver inte samlas upp.
3.2
3.1
3. GRÄSKLIPPNING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
1.2
1.1
1. SLUTFÖRA MONTERINGEN
SV
För bästa MULCHING-effekt bör följande regler följas:
1. Använd högt motorvarvtal (full gas).
2. Klipp ej när gräset är blött.
3. Klipp inte gräset för kort. Högst 1/3 av längden bör klipp­pas av.
4. Håll alltid rent under klipparkåpan.
5. Använd alltid en välslipad kniv.
RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN
Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräsmattan kan därmed kräva olika skötselsätt. Läs alltid igenom anvisning­arna på frönas förpackningar ifråga om klipphöjden, i förhåll­lande till hur gräset växer i området där arbetet utförs.
Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en stjälk och ett eller flera blad. Om bladen klipps helt, skadas gräsmattan och utväxten är svår.
I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla: – en för låg klippning orsakar hål och gallringar på gräsmatt-
tan, med ett “fläckigt” yta;
– under sommaren ska klippningen vara högre för att undvi-
ka en torkning av marken;
– klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska bladets
effekt och gräset klistrar sig fast och medför hål i gräs­mattan;
– för speciellt högt gräs ska den första klippningen göras på
maskinens högsta höjd, följt av en andra klippning med två eller tre dagars mellanrum.
När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets hätta (2). På modellerna med elektrisk start­motor, ta ur tändnyckeln (3). VÄNTA TILLS KNIVEN STANN­NAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp
för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maski­nen.
2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta
bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
3) På modeller med lackerat chassi, kan lackeringen inuti
chassit lossna på grund av det klippta gräsets nötande verkan. I detta fall ska lackeringen retuscheras med rost­skyddsfärg för att förhindra att rost bildas vilket kan fräta metallen.
4) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast
maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruk­tionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.
5) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller på
maskinen för att undvika att den kommer till skada och torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts. Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade av bensin.
6) På modeller med AVS: Vid onormala vibrationer på
handtaget, kontrollera de vibrationsdämpande hylsorna och kontakta din återförsäljare för ett byte vid skada eller slitage.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett speciali­serat center som har de lämpliga utrustningarna.
4.1
4. RUTINUNDERHÅLL
3.3
53
På denna maskin har en användning av kniven med följande kod förutsetts:
81004146/0
Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av produktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersätt­tas med andra, med liknande egenskaper ifråga om utbyt­barhet och funktionssäkerhet. Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot marken. Följ sekvensen som anges i figuren. Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel som ställts in till de värden som anges för varje typ av klinga.
På traktionsmodeller med, så ta bort skyddet (1) en gång om året genom att lossa på skruvarna (2) och haka loss fästena (3). Med en borste eller tryckluft så fortsätt därmed med en noggrann rengöring och ta bort gräs eller smuts i området för transmission och remmen. Montera alltid tillba­ka skyddet (1).
Använd den speciella batteriladdaren (1) för att ladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok. Batteriet skall inte anslutas direkt till motorns uttag. Det är inte möjligt att starta motorn genom att använda batteriladd­daren som försörjning då denna kan gå sönder. Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längre tid, koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt ladd­dat.
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlev­naden och miljön i vilken vi lever. – Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delar och andra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan skall separeras och överlämnas till insamlingscentraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förordningar.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare infor­mation.
5. MILJÖSKYDD
4.3
4.2
54
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maski­nen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke ude­lukkende): – transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen; – at lade sig transportere af maskinen; – anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; – anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester; – anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe
planter, der ikke er græsagtige; – når maskinen anvendes af flere brugere; – anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper: – med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-
de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedlle­gemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadi­ge knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig. – opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke; – fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid
foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brænd-
stof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og
fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller
stadig er varm; – start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne-
klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent
til benzindampene er forsvundet; – Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben-
zindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-
syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken
og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan­cen.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stil­stand.
C) UNDER BRUG
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
DA
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas­sende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret: – før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-
stet; – inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen; – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska-
diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet; – hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald
skal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren: – når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske
modeller fjernes tændingsnøglen; – før påfyldning af brændstof; – før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stop­pes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikker­hedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maski­nen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sik­kerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor ben­zindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes
rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batterihol­der og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-
pet græs i et lukket rum.
5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.
6) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
7) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli- bes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kri­tiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af speciel­le redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.
8) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes med
slidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans­porteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,
under hensyntagen til vægten og fordeling af denne; – anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt
og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved
de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
55
NORMER FOR BRUG
Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det fin­des) henvises der til de pågældende brugsanvisninger.
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek-
sten og de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3) fås ved hjælp af tallene foran hvert afsnit.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponen­ter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er til­strækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer.
Sæt den nederste del af grebet (1), der forudgående er installeret, tilbage i driftsposition ved at tilspænde de nederste håndtag (2). Montér håndtagets øverste del (3) med vedlagte drejeknap­per (4) og skruer som vist. Påsæt kabelholderne (5) som anført og fastgør styrekabler­ne. Indfør startkablet i førespiralen (6) og spænd møtrikken (7).
Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, forbin­des batterikablet til kontaktoren for plæneklipperens hoved­net.
Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet (1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrej­ningstal. Gashåndtaget er derfor ikke installeret.
Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anven­delse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod hånd­taget. Motoren standser, så snart grebet slippes.
På de selvkørende modeller, kan man køre plæne­klipperen fremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget. Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.
Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1). Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul. KNIVEN SKAL VÆRE HELT STANDSET, NÅR KLIPPEHØJ­DEN INDSTILLES.
For at starte motoren følges anvisningerne i moto­rens betjeningsvejledning, træk derefter knivbremsens hånd­tag (1) mod styrehåndtaget og træk i startkablets greb med faste ryk (2). I modeller med elektrisk start, træk knivbremsens håndtag (1) mod styrehåndtaget og drej kontaktnøglen (3).
For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbe­fales det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreretning. En maskine med MULCHING-system klipper græsset, finde­ler det og blæser det derefter ned i græsplænen.
3.2
3.1
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
1.2
1.1
1. FULDSTÆNDIGGØR SAMLINGEN
DA
Det afklippede græs behøver ikke at blive samlet op. For at opnå den bedste MULCHING-effekt bør følgende reg­ler overholdes:
1. Anvend et højt motoromdrejningstal (fuld gas).
2. Klip ikke græsset, når det er vådt.
3. Klip ikke græsset for kort. Højst 1/3 af længden bør klip­pes af.
4. Hold altid rent under klippeskjoldet.
5. Brug altid en velslebet kniv.
ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNEN
Forskellige typer af græs har hver sine egenskaber og kan derfor kræve, at de skal pleje på forskellig vis. Læs altid anvisningerne på græsfrøets pakning hvad angår klippehøj­de i forhold til vækstbetingelserne på det område, hvor man arbejder.
Vær opmærksom på, at de fleste typer græs består af en stilk og et eller flere blade. Hvis bladene klippes fuldstæn­digt, vil plænen blive beskadiget og genvæksten bliver van­skeligere.
Som tommelfingerregel kan man holde sig til nedenstående anvisninger: – en alt for lav klipning medfører afrivninger og udtyndinger
i græsmåtten, med et "plettet" udseende;
– om sommeren skal klipningen være højere for at undgå, at
jorden tørrer ud;
– klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan reducere
knivens effektivitet på grund af græs, der sætter sig fast på kniven, og kan medføre afrivninger i græsmåtten;
– i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes ved den
største højde, som maskinen tillader, og derefter klippe igen efter 2-3 dage.
Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændrørsled­ningen (2) tages ud. På modellerne med elektrisk start, tages tændningsnøglen (3) ud. VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdel­se er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerheds­niveauer og ydelser gennem tiden. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvil-
ket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller juste­ringsindgreb på maskinen.
2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de
græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanske­liggør den efterfølgende start.
3) I modellerne med malet chassis kan det forekomme,
at den indre del af chassiset løsnes gennem tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs. I så fald bør man gribe hurtigt ind ved at opfriske det malede lag med rustbeskyttende maling for at undgå dannelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.
4) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen ude-
lukkende skråstilles på den side, der er angivet på moto­rens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges
5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla-
stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de benzinspor, der eventualment måtte være spildt. Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.
6) I modellerne med AVS: I tilfælde af unormale vibrationer
ved styrehåndtaget, kontrollér da dæmpningselementer-
4. VEDLIGEHOLDELSE
3.3
56
ne og kontakt Deres forhandler for at udskifte dem, hvis de er beskadiget eller slidt.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af et specialiseret center, der råder over egnede redskaber. Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:
81004146/0
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktets udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes med andre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelig­hed og funktionssikkerhed. Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Stram den midterste skrue (1) med en momentnøgle ved den værdi, der specificeres for den konkrete knivtype.
I modellerne med træk skal beskyttelsen (1) fjernes én eller to gange om året ved at løsne skruerne (2) og afkob­le koblingerne (3); rengør derefter med en børste eller trykluft og fjern græs og snavs omkring transmissionsområdet og remmen. Beskyttelsen (1) skal altid monteres på igen.
Til opladning af batteri benyttes den medfølgende oplader (1), som forklaret i batteriets vejledning. Batteriopladeren må aldrig forbindes direkte til motorens klemme. Det er ikke muligt at starte motoren under anven­delse af batteriopladeren som forsyningsspænding, da dette kan beskadige opladeren. Hvis plæneklipperen ikke skal bruges i længere tid, afbrydes batteriet; sørg for, at det er korrekt opladet.
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i. – Undgå at virke forstyrrende for nabolaget. – Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer rest-
materialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bort-
skaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidte dele og enhver komponent, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med husold­ningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt og afleveres til egnede samlestationer, som vil sørge for genbrug af materialerne.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, men
henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kon­takte din forhandler.
5. MILJØBESKYTTELSE
4.3
4.2
4.1
57
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon- leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaara­tilanteita tai koneen vaurioituimista. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan): – aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella – itsensä kuljettaminen koneella – koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen – koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen – koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman hen-
kilön kanssa
– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikä­rajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää: – muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-
sä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-
keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa­turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit-
kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin pal­jain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain
taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää ben-
siiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käyn­nissä tai se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon-
leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttä­mästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikaniste-
rin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet
terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä kei­novalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik­kurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-
C) KÄYTÖN AIKANA
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
FI
den.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljete­taan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylino­peudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jal­kasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen
uudelleen käyttöä; – mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheut-
taja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suoritta-
misesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen
mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt­toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo­steen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämät­tä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kans­sa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, leh-
det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonke-
ruusäkkejä sisätilaan.
5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
6) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
7) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino­tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
8) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä on
kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaih­taa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoit­taa laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kal­listettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä-
lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai kettingeillä.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
58
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat.
HUOM - Tekstissä olevien viittauksien ja vastaavien kuvien
(sivuilla 2 – 3) vastaavuus ilmoitetaan numerolla, joka edeltää kappaleen otsikkoa.
HUOM - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutte­luun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
Aseta jo paikoilleen asennetun kahvan alaosa (1) toi­minta-asentoon ja lukitse se paikoilleen alempia nuppeja (2) käyttämällä. Asenna yläosa (3) käyttämällä nuppeja (4) ja mukana olevia ruuveja. Aseta johdonpitimet (5) kuten näytetty ja kiinnitä ohjainten kaapelit. Aseta käynnistysnaru ohjauskierteeseen (6) ja lukitse mutte­rilla (7).
Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitä
akun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.
Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa. Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan.
Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnas­sa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työn­tämällä vipu (1) kädensijaa vasten. Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla. Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA PYSÄHTYNEENÄ.
Käynnistääksesi ruohonleikkurin noudata moottorin ohjekirjassa annettuja ohjeita. Vedä terän (1) jarruvipu vasten kädensijaa ja vedä päättäväisesti käynnistysnarun (2) käden­sijasta. Sähköisellä käynnistyksellä varustetuissa malleissa, vedä terän jarruvipua (1) kohti kädensijaa ja käännä virta-avainta (3).
Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
MULCHING-leikkuri leikkaa ruohon, hienontaa sen ja puhal-
3.2
3.1
3. RUOHONLEIKKAUS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. SÄÄDINTEN SELITYS
1.2
1.1
1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN
FI
taa ruohonjätteen nurmikon pohjalle. Leikattua ruohojätettä ei tarvitse kerätä. Parhaan MULCHING-tehon saat noudattamalla näitä ohjeita:
1. Käytä moottoria täydellä käyntinopeudella.
2. Älä leikkaa märkää ruohoa.
3. Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi Leikkaa korkeintaan 1/3 ruohon pituudesta.
4. Pidä leikkuulaitteen kotelon alapuoli puhtaana.
5. Käytä aina teräviä teriä.
NEUVOJA NURMIKON HOITOON
Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaativat eri­laista hoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa olevat ohjeet koskien leikkauskorkeutta ko. kasvualueella.
Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhdestä ker­roksesta ja yhdestä tai useammasta arkista. Jos arkit leika­taan kokonaan nurmikko vahingoittuu ja uudelleenkasvu on vaikeaa.
Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa: – liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon repeämiä ja
ohentumista, aiheuttaen läikikkään ulkonäön.
– kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maaperän kuivu-
misen välttämiseksi;
– älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa heikentää terän
tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja aiheuttaa repeämiä nurmikkoon.
– jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme ensin leik-
kaamaan laitteen sallimalla maksimikorkeudella ja sen jäl­keen uudelleen 2-3 päivän kuluttua.
Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota sytytystulpan suojus (2). Mallit, joissa käynnistysavain (3) on varusteena, tulee avain irrottaa. ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huol­to on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toi­minnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen
puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen,
poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraa­vaa käynnistystä.
3) Malleissa, joissa maalattu runko rungon sisäpuolen
maalaus saattaa irrota ajan kuluessa leikatun ruohon han­kaavan vaikutuksen vuoksi. Tässä tapauksessa korjaa halkeillut kohdat uudella maalilla, jossa ruosteenestoai­netta. Näin estät ruosteen muodostumisen, joka saattaa syövyttää metallia.
4) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee
konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esi­tetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
5) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muovio-
sille etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaik­ki mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiinin muo­viosille aiheuttamia vahinkoja.
6) AVS:llä varustetut mallit: Mikäli kädensija tärisee oudo-
sti, tarkasta tärinänestoholkit ja ota jälleenmyyjään yhteyttä osien vaihtoa varten, jos havaitset niissä vikoja tai kulumia.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää erikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on hallussaan asianmukaiset työvälineet.
4.1
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
3.3
59
Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004146/0 Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlai­siin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttöturvallisuuden kannalta samanarvoisina. Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tule­vat maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaise­sti. Kiristä keskiruuvi (1) dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu erityyppisille terille osoitettuihin arvoihin.
Voimansiirrolla varustetuissa malleissa, irrota 1 tai 2 kertaa vuodessa suoja (1) avaamalla ruuvit (2) ja irrottamalla koukut (3). Suorita huolellinen puhdistus harjalla tai paineil­malla poistaen ruohon tai liat vaihteiston ja vetohihnan ympäriltä. Aseta suojus (1) aina paikoilleen.
Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa (1) noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja. Älä yhdistä akkulaturia suoraan moottorin liitäntänapaan. Moottoria ei voi käynnistää käyttämällä akkulaturia virtaläh­teenä, koska laturi saattaisi vahingoittua. Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, irrota akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy aina tarpeellisesti ladattuna.
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta. – Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkaus-
jätteiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkau-
sten, öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyk­sestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudat­taen.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
4.3
4.2
60
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sečení trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje. Do nesprávného použití spadá (například, avšak nejenom): – Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji; – nechat se převážet strojem; – používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů; – používání stroje pro sběr listí nebo sutě. – používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sečení
netravnatých rostlin; – používání stroje více než jednou osobou; – aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči ostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte se­kačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevných předmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy: – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte
na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s
palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku po-
žáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části sekací jednotky
a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných te­rénech.
5) Během sečení chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenech­te se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sečení ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze za- palovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čiště-
ním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci
na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem
(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných kontrol ve Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete seřizovat výšku sečení.
20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej­te motor vychladnout.
6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka­vice.
7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvá- žení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s
opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít pevné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení; – zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
61
POKYNY K POUŽITĺ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a pří-
slušnými obrázky (uvedenými na str. 2 - 3) je dán číslem, které předchází každý odstavec.
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými sou­částmi již namontovanými.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy.
Spodní část rukojeti (1), již předem smontovanou, uvete do pracovní polohy, a zajistěte ji pomocí spodních pák (2). Namontujte horní část (3), použijte páčky (4) a šrouby z vyba­vení. Nasate kabelové příchytky (5) v souladu s obrázkem a připevněte ovládací lanovody. Zasuňte startovací lanko do vodicí spirály (6) a utáhněte matici (7).
U modelů vybavených elektrickým startérem propojte
kabel baterie konektorem s kabeláží sekačky.
Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována). Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová páčka není u těchto typů potřebná.
Brzda nože je ovládána pákou (1), která musí být přitažená k rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky přitažením páky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
Seřízení výšky sečení se provádí pomocí příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce. NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEČENÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI
Při startování postupujte dle pokynů uvedených v návodu k motoru, přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a rázně potáhněte za rukoje startovacího lanka (2). U modelů vybavených elektrickým startováním potáhněte páku brzdy nože (1) směrem k rukojeti a otočte klíčkem zapalování (3).
Lepšího vzhledu posečeného trávníku dosáhnete, když plochu posečete při stejně nastavené výšce sečení ve dvou navzájem kolmých směrech.
Stroj se systémem MULCHING seká trávu na jemné kousky, které vyfukuje dolů na trávník.
3.2
3.1
3. SEČENÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
1.2
1.1
1. UKONČENĺ MONTÁŽE
CS
Odřezky trávy není nutno sbírat. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti systému MULCHING, postupujte podle těchto pravidel:
1. Zajistěte, aby stroj pracovat při vysoké rychlosti (na plný plyn).
2. Nesekejte mokrou trávu.
3. Nesekejte přiliš nízkou trávu. Nesmí se sekat více než 1/3 délky trávy.
4. Prostor pod krytem sekačky udržujte neustále v čistotě.
5. Vždy používejte dobře naostřený nůž.
RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍK
Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a proto může být zapotřebí použít pro péči o trávník různé způsoby; pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v baleních osiv, týkající se výšky sečení vzhledem k podmínkám růstu v dané oblasti. Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je složena ze stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném odseknutí listů dojde k poškození trávníku a obnovení růstu bude mnohem obtížnější.
Všeobecně platí následující pokyny: – příliš nízké sečení způsobuje vytrhávání a prořídnutí trav-
natého porostu, charakterizované „skvrnitým“ vzhledem;
– v létě musí být sečení vyšší, aby se zabránilo vysušení te-
rénu;
– nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení
účinnosti nože následkem zachytávání trávy na noži a vytrhávání travnatého porostu;
– v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést
první sečení s maximální dovolenou výškou stroje a poté provést druhé sečení až po dvou nebo třech dnech.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpoj­te koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vytáhněte klíček (3). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) U modelů s lakovaným rámem může časem dojít k od-
lupování vnitřní části rámu následkem abrazivního působení sekané trávy; v takovém případě provete neodkladný zásah a obnovte lak antikorozivním nátěrem, abyste předešli tvorbě rzi, která by mohla korodovat kov.
4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti moto-
ru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem.
6) Modely s AVS: V případě poruchových vibrací na
rukojeti zkontrolujte antivibrační nátrubky a v případě, že by byly poškozené nebo opotřebované, se obrate na vašeho Prodejce.
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.3
62
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná zařízení. Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:
81004146/0
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím. Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením obrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného na obrázku. Dotáhněte centrální šroub (1) momentovým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.
U modelů s pohonem odstraňte jednou nebo dvakrát ročně ochranný kryt (1) odšroubováním šroubů (2) a uvolněním úchytů (3); kartáčem nebo stlačeným vzduchem důkladně očistěte stroj odstraněním trávy nebo nečistot z prostoru kolem náhonu a řemene. Pokaždé namontujte zpět ochranný kryt (1).
Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. Nepřipojujte nabíječku akumulátorů přímo ke svorce motoru. Není možné nastartovat motor s použitím nabíječky akumulátorů v úloze zdroje napájení, protože by mohlo dojít k jejímu poškození. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení.
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme. – Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého řezáním.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
olejů, benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na životní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdány do příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
přírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kon­taktujte nejbližší Autorizovaný servis nebo Vašeho prodejce.
5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
4.3
4.2
4.1
63
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przez- naczona, tzn. do koszenia trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko): – używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt; – być przewożonym przez kosiarkę; – używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów; – używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu; – używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do
ścinania roślinności, która nie jest rodzaju trawistego; – używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę; – używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki: – kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które
mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-
druchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała ob­ce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić no­że i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo- palnym. – przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przez-
naczonych; – zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać
wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa
się benzynę;
– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny
i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub
kiedy jest nagrzany; – w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść
kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż
rozlane paliwo odparuje. – nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, spraw­dzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w cało-
ści ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidło­we wyważenie.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mo­gą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oś­wietleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt opar­cia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z do­łu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku kosze­nia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekrac- za 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skos-
C) UŻYTKOWANIE
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
zona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać sil­nik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała ob­ce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów ko- siarki.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest urucho­miony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej: – przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej
korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyj-
nych;
– po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zosta-
ło uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtór­nym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowa­nia;
– jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
19) Wyłączyć silnik: – za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W
modelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze
stacyjki; – przed tankowaniem paliwa; – przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirują­cego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeńst­wa oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomie­niem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,
tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowy­wana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie
pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń. 5 Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
6) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice roboc­ze.
7) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważe­nie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzial­nymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpo­wiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
8) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdy
jego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą być wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszego bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia prze­noszenia lub przechylenia maszyny, należy: – założyć grube robocze rękawice; – ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt
mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie; – zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rod-
zaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać prze-
stawiona lub przemieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
64
ZASADY UŻYCIA
Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.
UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymi się
w tekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymi na stronach 2 - 3) wynika z numeru, który poprzedza każdy rozdział.
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi komponentami już zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
Ustawić w pozycji roboczej dolną część uchwytu (1) uprzednio zamontowaną i unieruchomić ją za pomocą dolnych rękojeści (2). Zamontować część górną (3) za pomocą rękojeści (4) i śrub dostarczonych w zestawie. Zamontować blokadę przewodu (5) jak pokazano i zamocować przewody napędów. Wprowadzić linkę rozruchową do spirali (6) prowadnicy i dokręcić nakrętkę (7).
W modelach wyposażonych w rozrusznik elektryczny połączyć przewód akumulatora z przewodem rozrusznika głównego z kosiarką.
W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1). Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W niektórych modelach obroty silnika usta­wiono na jednakowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor stały.
Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uruchamiania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powodu­je zatrzymanie silnika.
W modelach samobieżnych napęd kosiarki włączany jest za pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę uchwytu. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie napędu.
Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpowiednich dźwigni (1). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ TE˛ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA.
W celu wykonania rozruchu, przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi silnika, przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu i zdecydowanie szarpnąć za rączkę linki rozruchowej (2). W modelach wyposażonych w rozruch elektryczny,
3.1
3. KOSZENIE TRAWNIKA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ELEMENTY STEROWANIA
1.2
1.1
1. ZAKOŃCZYĆ MONTAŻ
PL
przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu i przekręcić klucz w stacyjce (3).
Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na
jednakowej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.
Maszyna z systemem MULCHING kosi trawę, siecze ją na drobno i wydmuchuje na trawnik. Nie trzeba już zbierać skoszonej trawy. Żeby osiągnąć jak najlepsze efekty podczas pracy z syste­mem MULCHING, należy przestrzegać następujących zasad:
1. Utrzymywać silnik na wysokich obrotach (na pełnym gazie).
2. Nie kosić mokrej trawy.
3. Nie przycinać trawy zbyt krótko. Nie należy jej skracać o więcej niż 1/3 długości.
4. Pamiętać, żeby wewnętrzna część osłony kosiarki zawsze była czysta.
5. Zawsze używać dobrze naostrzonych noży.
WSKAZÓWKI JAK POST˛EPOWAĆ, ABY MIEĆ ZADBANY TRAWNIK
Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną charakterystykę i stąd może wymagać różnych sposobów dbania o łąkę; zalecamy przeczytać zawsze wskazania znajdujące sie na opakowaniu nasion dotyczące wskazanej wysokości koszenia, odnoszące się do warunków wzrostu na obszarze gdzie pracujecie.
Należy pamietać, że większa część trawy składa sie z łodygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostaną obcięte całkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będzie dużo trudniejszy.
Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania: – cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i przerzedzenie
dywanu trawistego, nadając mu wygląd ”w plamy”;
– w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobiegania
wysuszeniu terenu;
– nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyć
sprawność noża do trawy, do którego się przykleja i powodować wyrwy w dywanie trawistym;
– w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jest
wykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej wykości na jaką zezwala maszyna, po czym wykonać następne koszenie po dwóch lub trzech dniach.
Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). W mode­lach z rozrusznikiem elektrycznym wyjąć kluczyk ze stacyjki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pier­wotnej wydajnosci maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie
woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wew­natrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrud­nia one ponowny rozruch.
3) W modelach z korpusem lakierowanym, lakier po
wewnętrznej stronie korpusu może z czasem odpryskiwać z powodu trącego działania ścinanej trawy;
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
3.3
3.2
65
w tym przypadku, zadziałać w odpowiednimj czasie poprawając lakier przy pomocy farby przeciwrdzewnej, zapobiegając tworzeniu się rdzy, która prowadzi do korozji metalu.
4) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dol­nej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie instrukcje.
5) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszyny celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewn­tualny ślad wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną.
6) W modelach z AVS: w przypadku nieprawidłowych wibracji na uchwycie, sprawdzić tuleje przeciwwibracyjne oraz skontaktować się z punktem sprzedaży, aby wymienić je, w razie uszkodzenia lub zużycia.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wyko­nana w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia najbardziej odpowiednie. W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004146/0
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1) kluczem dynamome­trycznym, kalibrowanym do wartości wskazanych dla każdego typu ostrza.
W modelach z napędem, zdjąć raz lub 2 razy na rok pokrywę ochronną (1) odkręcając śruby (2) i odczepiając zaczepy (3); przy pomocy szczotki lub sprężonego powietr­za wyczyścić dokładnie z trawy i brudu miejsca wokół napędu i pasa. Zamontować zawsze pokrywę ochronną (1).
Aby naładować rozładowany akumulator, należy podłączyć go do ładowarki (1), postępując zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora. Nie łączyć naładowanego akumulatora bezpośrednio z zaciskami silnika. Nie można uruchamiać silnika wykorzystując naładowany akumulator jako źródło zasilania, ponieważ silnik mógłby ulec uszkodzeniu. Jeśli nie przewiduje się używać kosiarkę przez dłuższy okres, odłączyć akumulator od oprzewodowania silnika, zapewniając jednocześnie odpowiedni poziom naładowania.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w którym żyjemy. – Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem
zakłócającym w stosunku do otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usuwania opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
4.3
4.2
4.1
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie
porzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokalnymi przepisami.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
66
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KÉRJÜK BETARTANI
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszer- veket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leál­lítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz fű nyírására használja!. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan): – személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani, – felállni a gépre, – a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni, – a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére. – sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű
nyírására alkalmazni a berendezést, – egy személynél többen alkalmazni a gépet, – a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan sze­mélyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját. A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót: – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében – ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csök-
kenti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában ke­letkező károkért.
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt (kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes. – Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon. – mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon. – Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.
Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne
töltsön üzemanyagot. – Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg
le nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök
használatát, mely tüzet okozhat. – Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és
alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogót cserélje ki.
5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűny-
írókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíró­blokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és a
megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.
4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon sta­bilan helyezkedjen el.
5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa magát a fűnyírógéppel.
6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.
9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gé­pet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
HU
11) Soha ne indítsa el a fűnyírót, ha a védőrészek sérültek.
12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a motor fordulatszámára.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged­hetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található akadály vagy magas fű.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos ká- belt: – mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
kiürítő rész tisztítása előtt – a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt – idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat
mielőtt újból használatba kerülne a gép; – ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a
vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erre
megfelelő szervízt).
19) Állítsák le a motort: – Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típu-
súaknál a kulcsot is húzza ki. – Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené. – Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.
20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befe­jezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak alapján.
21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó ké­sektől, ami a nyél hosszúságától függ.
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza ben­zinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér közelében begyulladhatna.
3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulá-
tort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.
5) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg motor mellett és a szabadban végezze.
6) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt. 7 A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a művele­teket csak szakszervizben lehet végezni.
8) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott
vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani vagy dönteni kell: – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlá-
sát figyelembe véve biztos fogást találjon; – a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jel-
lemzőinek megfelelő számú személy közreműködése
szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitel-
re kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelek­kel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
67
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet.
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és
a (2 – 3. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti mege­gyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli.
MEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt alka­trésszel kerülhet leszállításra.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
Helyezze munkavégzési állásba a markolat már összeszerelt alsó részét (1) és rögzítse az alsó gombokkal (2). Szerelje fel a felső részt (3) a fogantyúk és a tartozékok között található csavarok (4) segítségével. Helyezze el a huzaltartót (5) az ábra szerint és rögzítse a vezérlők kábeleit. Vezesse be az indítózsinórt a vezető rugóba (6) és rögzítse a csavaranyát (7).
Az elektromos indítású modelleknél csatlakoztassa az akkumulátor kábelét a fűnyíró fő vezetékrendszerének csat­lakozójához.
A gázkart (ha van) a kar (1) vezérli. A kar állásait a vonatkozó tábla tünteti fel. Egyes modellek állandó fordulatszámú motorral rendelkeznek, és nincs szükségük gázkarra.
A vágókés fékét a kar (1) vezérli, melyet a markolattal szemben kell tartani az elindításhoz és a fűnyíró működése közben. A motor a kar elengedésekor leáll.
A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a fűnyíró hajtása a kar (1) markolat irányába tolásával történik. A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.
A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségével történik. Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
Az indításhoz kövesse a motor használati utasításának útmutatásait, tehát húzza a vágókés fék kart (1) a markolat irányába és határozottan húzza meg az indítózsinórt (2). Az elektromos indítású modelleknél húzza meg a vágókés fék kart (1) a markolat irányába és fordítsa el az indítókulcsot (3).
A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a magasságon és két irányba felváltva végzi. A MULCHING rendszerrel rendelkező gépek a füvet lenyírják, felaprítják és újra szétszórják a gyepen.
3.2
3.1
3. FŰNYÍRÁS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. A VEZÉRLŐK LEÍRÁSA
1.2
1.1
1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE
HU
Ily módon nem szükséges összegyűjteni az így felaprított füvet. Tartsa be az alábbi szabályokat optimális MULCHING elérése céljából:
1. Működtesse a motort nagy sebességen (maximális fordulatszámon).
2. Ne használja a gépet vizes füvön.
3. Ne vágja a füvet túl rövidre. A fű hosszúságának 1/3-ánál többet nem ajánlatos levágni.
4. Győződjön meg arról, hogy a fűnyíró váza alatt lévő terület mindig tiszta legyen.
5. Használjon mindig jól élezett vágókést.
TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA
Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal rendelkezik, ezért más-más gondozást igényel. Olvassa el mindig a vetőmag csomagolásán található, az adott területen alkalmazható nyírási magasságra vonatkozó útmutatást.
Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy szárból és egy vagy több levélből álló növények alkotják. Ha a leveleket teljesen levágják, a gyep károsul és a megújulás nehézkessé válhat.
Általában a következő útmutatások érvényesek: – a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá, ritkássá
válik;
– nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti a talaj
kiszáradását;
– ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a kés
hatékonysága a rátapadó fű miatt csökken, és a pázsitban szakadások keletkezhetnek;
– különösen magas fű esetén először végezzen el egy első
nyírást a gép legnagyobb vágómagasságával, ezután két­három nap múlva végezzen el egy második nyírást.
A munka befejezésekor a kék kart (1) el kell engedni. Azután a gyújtógyertyáról a (2) kábelt le kell húzni. Az önindítós gépeknél a kulcsot (3) alaphelyzetbe kell állítani és ki kell húzni. CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további műveletet végezni.
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karban­tartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biz­tonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze. A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt veg-
yen fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;
távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.
3) A festett vázú típusoknál a váz belső részének máza i-
dővel leválhat a lenyírt fű súroló hatásának következtében. Ez esetben minél előbb mázolja át rozsdavédő festékkel, hogy megelőzze rozsda kialakulását, mely a fém korróziójához vezethet.
4) Amennyiben a gép alsó feléhez kell férnie, kizárólag a
motor használati utasításában megjelölt oldal irányába döntse meg a gépet, az arra vonatkozó utasításokat kövesse.
5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire ben-
zin kerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha esetleg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garancia nem érvényes a műanyag részeken benzin által okozott sérülésekre.
6) Az AVS-sel szerelt modelleknél: ha a markolaton ren-
4. A GÉP KARBANTARTÁSA
3.3
68
dellenes rezgést érzékel, ellenőrizze a rezgéscsillapító karmantyúkat, és ha sérültek vagy kopottak, forduljon a márkakereskedőhöz és cseréltesse ki azokat.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkező szervíznél lehet elvégeztetni. Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kell alkalmazni:
81004146/0
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük . Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet. Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a jelzéssel a föld felé fordítva. Rögzítse a központ csavarjait (1) az egyes kés típusokhoz feltüntetett értékre beállított dinamometrikus kulccsal húzza meg.
A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél távolítsa el évente egyszer vagy kétszer a védőrészt (1) a csavarok kicsavarozásával, és kapcsolja le a rögzítő egységeket (3). Egy kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg gondosan eltávolítva a füvet, vagy más szennyeződést az erőátviteli egység és a szíj környékéről. Helyezze mindig vissza a védőrészt (1).
Az önindítós gépeknél az akkumulátort a kezelési könyv szerint adott időközönként az akkumulátortöltőre (1) kell kapcsolni és feltölteni.
Ne csatlakoztassa az akkumulátortöltőt közvetlenül a motor sorkapcsához. A motort nem lehet beindítani úgy, hogy az akkumulátortöltőt használja betáplálásként, mivel ebben az esetben ez utóbbi megsérülhet. Amennyiben a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, az akkumulátor és a motor közötti kapcsolatot szakítsa meg, megakadályozva ezzel a lemerülését.
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növény-
zet megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya-
gok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használt alka­trészek vagy bármi egyéb, környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulla­dékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtele­pekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a
géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkas­zervizhez vagy a termék viszonteladójához.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
4.3
4.2
4.1
69
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà,,
ääééííééêêõõÖÖ ÑÑééããÜÜççõõ ééÅÅüüááÄÄííÖÖããúúççéé ÇÇõõèèééããççüüííúúëëüü
1)
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË
ЫФ‡‚ОВМЛfl Л УФУ·ЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ ‡·УЪВ. з‡Ы˜ЛЪВТ¸
·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
2)
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ Ú
ÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁ--
Ì̘˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ÚÚ˚˚
. ЗТВ УТЪ‡О¸М˚В ‚Л‰˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ Ы˘В· П‡­¯ЛМВ. ЗıУ‰ЛЪ ‚ ФУМflЪЛВ МВМ‡‰ОВК‡˘В„У ФУО¸БУ‚‡МЛfl (Н‡Н ФЛПВ, МУ МВ ЪУО¸НУ): – ФВВ‚УБЛЪ¸ М‡ П‡¯ЛМВ ‚БУТО˚ı О˛‰ВИ, ‰ВЪВИ ЛОЛ КЛ‚УЪМ˚ı; – ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ ‰Оfl ТУ·ТЪ‚ВММУ„У ФВВПВ˘ВМЛfl; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ·ЫНТЛУ‚НЛ ЛОЛ ФУ‰Ъ‡ОНЛ‚‡МЛfl
„ЫБУ‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl Т·У‡ ОЛТЪ¸В‚ ЛОЛ УЪıУ‰У‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ‚˚‡‚МЛ‚‡МЛfl КЛ‚УИ ЛБ„УУ‰Л ЛОЛ
‰Оfl ТЪЛКНЛ МВЪ‡‚flМЛТЪ˚ı ‡ТЪВМЛИ; – ФУО¸БУ‚‡МЛВ П‡¯ЛМУИ МВТНУО¸НЛПЛ УФВ‡ЪУ‡ПЛ; – ФЛ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ МУК М‡ Ъ‡‚flМЛТЪ˚ı Ы˜‡ТЪН‡ı.
3) зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‡БВ¯‡ИЪВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ ‰ВЪflП ЛОЛ ОЛˆ‡П, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУУ¯У БМ‡НУП˚П Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ У·‡˘ВМЛfl Т МВИ. еВТЪМУВ Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚У ПУКВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ПЛМЛП‡О¸М˚И ‚УБ‡ТЪ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸
ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
: – ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â; – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡,
ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) иУПМЛЪВ, ˜ЪУ УФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л Л Ы˘В·, НУЪУ˚И ПУКВЪ
·˚Ъ¸ М‡МВТВМ ‰Ы„ЛП ОЛˆ‡П ЛОЛ Лı ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
1)
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ÂÂ
··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
.
2) ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜ЛИ Ы˜‡ТЪУН Л Ы·ВЛЪВ ‚ТВ, ˜ЪУ ПУ­КВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМУ П‡¯ЛМУИ, ОЛ·У ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВКЫ˘ЛИ ЫБВО Л ‰‚Л„‡ЪВО¸ (Н‡ПМЛ, ‚ВЪНЛ, ФУ‚УОУНЫ, НУТЪЛ Л Ъ.‰.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ
. – ı‡МЛЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı Н‡МЛТЪ‡ı; –
ÁÁÎ
ÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË
ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,, ÚÚÍÍÊÊ ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓÏÏ
;
– Б‡ОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Б‡ФЫТНУП ‰‚Л„‡ЪВОfl; МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ
·ВМБЛМ Л МВ ТМЛП‡ИЪВ ФУ·НЫ ·‡Н‡, НУ„‰‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‡·УЪ‡ВЪ ЛОЛ НУ„‰‡ УМ „Уfl˜ЛИ;
– ФЛ ‡БОЛ‚‡ı ·ВМБЛМ‡ МВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸, Ы·ВЛЪВ „‡БУМУ-
НУТЛОНЫ Т ПВТЪ‡ ‡БОЛ‚‡ Л ФЛПЛЪВ ПВ˚ ФУ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛ˛ ‚УБ„У‡МЛfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ЪУФОЛ‚У МВ ЛТФ‡ЛЪТfl Л В„У ЛТФ‡­ВМЛfl МВ ‡ТТВ˛ЪТfl.
– ‚ТВ„‰‡ ФУПВ˘‡ИЪВ М‡ ПВТЪУ Л ıУУ¯У Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ФУ·НЛ ·‡Н‡
Л Н‡МЛТЪ˚ Т ·ВМБЛМУП;
4) б‡ПВМЛЪВ ‰ВЩВНЪМ˚В „ОЫ¯ЛЪВОЛ;
5)
èè ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊ--ÂÂÌÌ˚˚
. б‡ПВМЛЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚В МУКЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‚ТВ
‚ПВТЪВ, ‰Оfl ТУı‡МВМЛfl ·‡О‡МТЛУ‚НЛ.
1) зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‚ Б‡Н˚ЪУП ФУТЪ‡МТЪ‚В, „‰В ПУ„ЫЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УФ‡ТМ˚В „‡Б˚ ПУМУУНЛТЛ Ы„ОВУ‰‡.
2) к‡·УЪ‡ИЪВ ЪУО¸НУ ‰МВП ЛОЛ ФЛ ıУУ¯ВП ЛТНЫТТЪ‚ВММУП УТ‚В­˘ВМЛЛ.
3) ЦТОЛ ‚УБПУКМУ, ЛБ·В„‡ИЪВ ‡·УЪ˚ М‡ ПУНУИ Ъ‡‚В.
4) з‡ ТНОУМ‡ı ‚ТВ„‰‡ ЛПВИЪВ ТУ·ТЪ‚ВММЫ˛ ЪУ˜НЫ УФУ˚.
5) зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ·В„УП, ЪУО¸НУ ¯‡„УП; ЛБ·В„‡ИЪВ ТЛЪЫ‡ˆЛИ, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ ЪflМВЪ Б‡ ТУ·УИ ‡·УЪ‡˛˘В„У.
6) дУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТНОУМ‡ı ЪУО¸НУ ‚ ФУФВВ˜МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‡ МВ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
7) ЕЫ‰¸ЪВ У˜ВМ¸ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ПЛ ФЛ ФВВПВМВ М‡Ф‡‚ОВМЛfl М‡ ТНОУМ‡ı.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ·
·ÓÓÎÎÂÂÂÂ 2200°°
.
9) ЕЫ‰¸ЪВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ФЛıУ‰ЛЪТfl ЪflМЫЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡ ТВ·fl.
10) йТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ МУК, ВТОЛ ЪВ·ЫВЪТfl М‡НОУМЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl ФВВМУТНЛ, ФВВТВ˜¸ Ы˜‡ТЪНЛ ·ВБ ‡ТЪЛ-
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
RU
ЪВО¸МУТЪЛ ЛОЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚‡Ъ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ Н ПВТЪЫ ‡·УЪ˚ Л У·‡ЪМУ.
11) зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ, ВТОЛ У„‡К‰ВМЛfl ФУ‚В­К‰ВМ˚.
12) зВ ЛБПВМflИЪВ В„ЫОЛУ‚УН ‰‚Л„‡ЪВОfl Л МВ ‚˚‚У‰ЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡ ТОЛ¯НУП ‚˚ТУНЛИ ВКЛП У·УУЪУ‚.
13) З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП УЪНО˛˜ЛЪВ ТˆВФОВМЛВ ФВВ­‰‡˜Л М‡ НУОВТ‡ ‰У ЪУ„У, Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Â­Ê‡ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) зВ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡. З˚ФУОМflИЪВ Б‡ФЫТН М‡ ФОУТНУП Ы˜‡ТЪНВ, „‰В МВЪ ФВФflЪТЪ‚ЛИ Л ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ ˜˜ÒÒÚÚÏÏ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏÂÂ--
˘˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ ‚‰‡ОЛ УЪ УЪ‚ВТЪЛfl
‚˚·ÓÒ‡.
17) зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ Л МВ Ъ‡МТФУЪЛЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ‚НО˛­˜ВММ˚П ‰‚Л„‡ЪВОВП.
18)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÒÒ˜˜ËË
:
– ФВВ‰ О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ‰ ВКЫ˘ВИ ФО‡ТЪЛМУИ ЛОЛ ‰У ЪУ„У,
Н‡Н У˜ЛТЪЛЪ¸ Н‡М‡О ‚˚·УТ‡;
– ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ФУ‚ВНВ, У˜ЛТЪНВ ЛОЛ ‡·УЪВ М‡ „‡БУ-
МУНУТЛОНВ;
– ФУТОВ Ы‰‡‡ У ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ. иУ‚ВЛЪ¸, МВ ·˚О‡ ОЛ
ФУ‚ВК‰ВМ‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ Л ФУ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ;
– ВТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ М‡˜ЛМ‡ВЪ ‡МУП‡О¸МУ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸
(зВПВ‰ОВММУ М‡ИЪЛ ФЛ˜ЛМЫ ‚Л·‡ˆЛИ Л ФУЛБ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ФУ‚ВНЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ).
19)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
:
– Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ УТЪ‡ВЪТfl ·ВБ ФЛТПУЪ‡. З ПУ-
‰ВОflı Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ТЪ‡ЪВУП Ъ‡НКВ ‚˚М¸ЪВ НО˛˜; – ФВВ‰ Б‡Ф‡‚НУИ „У˛˜ЛП; – ФВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡ВПУИ Ъ‡‚˚.
20) лМЛБ¸ЪВ У·УУЪ˚ ФВВ‰ УТЪ‡МУ‚НУИ ‰‚Л„‡ЪВОfl. иВВНУИЪВ ФУ­‰‡˜Ы ЪУФОЛ‚‡ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚, ТОВ‰Ыfl ЛМТЪЫНˆЛflП ‚ ЫНУ­‚У‰ТЪ‚В М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
21) ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ ·ВБУФ‡ТМУП ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ‚‡˘‡˛˘В„УТfl МУК‡, М‡ТНУО¸НУ ФУБ‚УОflВЪ ‰ОЛМ‡ ЫНУflЪНЛ.
1) лУ‰ВКЛЪВ Б‡ЪflМЫЪ˚ПЛ „‡ИНЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‰Оfl Ы‚ВВММУТЪЛ ‚ ЪУП, ˜ЪУ П‡¯ЛМ‡ ‚ТВ„‰‡ ·ВБУФ‡ТМ‡ ФЛ ‡·УЪВ. кВ„ЫОflМУВ ЪВıУ·ТОЫКЛ­‚‡МЛВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ‚‡КМУ ‰Оfl М‡‰ВКМУТЪЛ Л ФУ‰‰ВК‡МЛfl ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛУММ˚ı ı‡‡НЪВЛТЪЛН М‡ МЫКМУП ЫУ‚МВ.
2) зВ ТЪ‡‚¸ЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ·ВМБЛМУП ‚ ·‡НВ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, „‰В
·ВМБЛМУ‚˚В ЛТФ‡ВМЛfl ПУ„ЫЪ ‚ТЪЫФЛЪ¸ ‚ НУМЪ‡НЪ Т ФО‡ПВМВП, ЛТНУИ ЛОЛ ЛТЪУ˜МЛНУП ТЛО¸МУ„У ЪВФО‡.
3) С‡ИЪВ УТЪ˚Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО˛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ О˛·УВ ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓ
ÓÌÌËË ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚÂÂ ËË--
ÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
НУМЪВИМВ˚ ТУ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚УИ ‚МЫЪЛ ФУПВ˘ВМЛfl.
5) ЦТОЛ ·‡Н МЫКМУ УФУУКМЛЪ¸, ‚˚ФУОМflИЪВ ˝ЪЫ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ УЪН˚ЪУП ‚УБ‰ЫıВ Л ФЛ УТЪ˚‚¯ВП ‰‚Л„‡ЪВОВП.
6) иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ Л ПУМЪ‡КВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
7)
З˚ФУОМЛЪ ·‡О‡МТЛУ‚НЫ МУК‡ ФЛ „У Б‡ЪУ˜Н
. ЗТ ‚˚ФУОМflП˚ М‡ МУК УФ‡ˆЛЛ (‰ПУМЪ‡К, Б‡ЪУ˜Н‡, ·‡О‡МТЛУ‚Н‡, ПУМЪ‡К М‡ ПТЪУ Л/ЛОЛ Б‡ПМ‡) fl‚Оfl˛ЪТfl ТОУКМ˚ПЛ Л Ъ·Ы˛Ъ ТФˆЛ‡О¸М˚ı М‡‚˚НУ‚, ФУПЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚Ы˛˘„У ЛМТЪЫПМЪ‡. иУ ТУУ·­‡КМЛflП ·БУФ‡ТМУТЪЛ, УМЛ ‰УОКМ˚ ‚Т„‰‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФˆЛ‡­ОЛБЛУ‚‡ММУП Т‚ЛТМУП ˆМЪ.
8)
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸
Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚
˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË
ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚ ÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
1) K‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ Ъ·ЫЪТfl Ф‰‚ЛМЫЪ¸, ФУ‰МflЪ¸, Ф‚БЪЛ ЛОЛ М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ, ТО‰ЫЪ: – М‡‰‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚ ‡·У˜Л ЫН‡‚Лˆ˚; – ФУ‰МЛП‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ, Ыı‚‡ЪЛ‚ ‚ Ъ‡НЛı ЪУ˜Н‡ı, ˜ЪУ·˚ УМ‡ М
‚˚ТНУО¸БМЫО‡, Ы˜ЛЪ˚‚‡fl ‚Т Л УТУ·ММУТЪЛ НУМТЪЫНˆЛЛ;
– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚ-
ЛТЪЛН‡П Ъ‡МТФУЪМУ„У Т‰ТЪ‚‡ ЛОЛ ПТЪ‡, ‚ НУЪУУП МУ·ıУ‰ЛПУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸, ЛОЛ УЪНЫ‰‡ ТО‰ЫЪ Б‡·‡Ъ¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
70
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùKKëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
ààÌÌÙÙÓÓÏψˆË˲˛ ÓÓ ËËÚÚÂÂÎΠËË ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÔÔÂÂÛÛÒÒ-- ÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ)) ÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓ ÌÌÈÈÚÚËË ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ÛÛÍÍÓÓÓÓÒ
ÒÚÚıı..
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
- лУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ ТТ˚ОУН, ТУ‰ВК‡˘ЛıТfl ‚ ЪВНТЪВ, Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ЛТЫМНУ‚ (‡ТФУОУКВММ˚ı М‡ ТЪ‡МЛˆ‡ı 2-3) ‰УТЪЛ„‡ВЪТfl ФЛ ФУПУ˘Л ˆЛЩ˚, ФВ‰­¯ВТЪ‚Ы˛˘ВИ М‡Б‚‡МЛ˛ Н‡К‰У„У Ф‡‡„‡Щ‡.
ЗВМЛЪВ ‚ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ МЛКМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ‡МВВ ТПУМЪЛУ‚‡ММУИ Ы˜НЛ (1), Л Б‡НВФЛЪВ ВВ ФЛ ФУПУ˘Л МЛКМЛı ЫНУflЪУН (2). иЛНВФЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (3) ЫНУflЪН‡ПЛ (4) Л ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НВФВКУП. иЛНВФЛЪВ Н‡·ВО¸М˚И ‰ВК‡ЪВО¸ (5), Н‡Н ЫН‡Б‡МУ, Л Б‡НВФЛЪВ ЪУТ˚ ЫФ‡‚ОВМЛfl. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФЫТНУ‚УИ ЪУТ ‚ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ ТФЛ‡О¸ (6) Л Б‡·ОУНЛЫИЪВ „‡ИНЫ (7).
З ПУ‰ВОflı Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП Б‡ФЫТНУП ФУ‰ТУВ‰ЛМЛЪ¸ Н‡·ВО¸ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Н У·˘ВПЫ ‡Б˙ВПЫ ФУ‚У‰НЛ „‡БУМУНУТЛОНЛ.
ДНТВОВ‡ЪУ (ВТОЛ УМ ВТЪ¸) ЫФ‡‚ОflВЪТfl ˚˜‡„УП (1). иУОУКВМЛfl ˚˜‡„‡ ЫН‡Б‡М˚ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ. СОfl МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОВИ ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl ‰‚Л„‡ЪВО¸ Т ФУТЪУflММ˚П ВКЛПУП ‡·УЪ˚, МВ МЫК‰‡˛˘ЛИТfl ‚ ‡НТВОВ‡ЪУВ.
нУПУБ МУК‡ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ˚˜‡„УП (1); В„У МЫКМУ ФЛКЛП‡Ъ¸ Н ЫНУflЪНВ ФЛ Б‡ФЫТНВ Л ‡·УЪВ „‡БУМУНУТЛОНЛ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl.
З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП „‡БУМУНУТЛОН‡ ‰‚ЛКВЪТfl ‚ФВВ‰, НУ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ФЛК‡Ъ Н ЫНУflЪНВ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ УМ‡ ФВВТЪ‡ВЪ ‰‚Л„‡Ъ¸Тfl ‚ФВВ‰.
З˚ТУЪЫ ТН‡¯Л‚‡МЛfl В„ЫОЛЫ˛Ъ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ˚˜‡„‡ПЛ (1). ЗТВ ˜ВЪ˚В НУОВТ‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М˚ М‡ У‰МЫ Л ЪЫ КВ ‚˚ТУЪЫ. йиЦкДсаы Зхийгзьын л йлнДзйЗгЦззхе зйЬйе
СОfl Б‡ФЫТН‡ ‚˚ФУОМЛЪ¸ ЫН‡Б‡МЛfl, УФЛТ‡ММ˚В ‚
·У¯˛В аМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ‰‡ОВВ ФУЪflМЫЪ¸ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ МУК‡ (1) ФУЪЛ‚ Ы˜НЛ Л ВБНУ ФУЪflМЫЪ¸ ЫНУflЪНУИ ЪУТ‡ Б‡ФЫТН‡ (2). З ПУ‰ВОflı, УТМ‡˘ВММ˚ı ˝ОВНЪУФЛ‚У‰УП, ФУЪflМЫЪ¸ Б‡ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ МУК‡ (1) ФУЪЛ‚ Ы˜НЛ Л ФУ‚ВМЫЪ¸ НУМЪ‡НЪМ˚И НО˛˜ (3).
ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛ‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Ú‡‚Û Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı ̇Ô‡‚ÎÂÌËflı.
Й‡БУМУНУТЛОН‡ Т ТЛТЪВПУИ MULCHING ТВБ‡ВЪ Ъ‡‚Ы, ЛБПВО¸˜‡ВЪ ВВ Л УЪ·‡Т˚‚‡ВЪ М‡ „‡БУМ. иЛ ˝ЪУП ЛБПВО¸˜ВММЫ˛ Ъ‡‚Ы ТУ·Л‡Ъ¸ МВ ЪВ·ЫВЪТfl. СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ТЛТЪВП˚ MULCHING МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ Ф‡‚ЛО‡:
1. к‡·УЪ‡ИЪВ ФЛ ФУОМ˚ı У·УУЪ‡ı ‰‚Л„‡ЪВОfl (ФУОМУТЪ¸˛
УЪН˚ЪУВ ФУОУКВМЛВ ‰УТТВО¸МУИ Б‡ТОУМНЛ).
2. ç ÔÓ‰ÒÚË„‡ÈÚ ‚·ÊÌÛ˛ Ú‡‚Û.
3. ç ÔÓ‰ÒÚË„‡ÈÚ Ú‡‚Û ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓÓÚÍÓ. ç ÒΉÛÂÚ
ÒÂÁ‡Ú¸ Ú‡‚Û ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ Ó‰ÌÛ ÚÂÚ¸ ‚˚ÒÓÚ˚.
3.2
3.1
33.. ëëääÄÄòòààÇÇÄÄççààÖÖ ííêêÄÄÇÇõõ
2.4
2.3
2.2
2.1
22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééêêÉÉÄÄççééÇÇ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü
1.2
1.1
RU
4. ЗТВ„‰‡ ТУ‰ВКЛЪВ МЛКМ˛˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸ НУФЫТ‡ „‡БУМУНУТЛОНЛ ‚ ˜ЛТЪУП ТУТЪУflМЛЛ.
5. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ Ò ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË ÌÓʇÏË.
ëëÓÓÂÂÚÚ˚˚ ÔÔÓÓ ÛÛııÓÓÛÛ ÁÁ ÁÁÓÓÌÌÓÓÏÏ
K‡К‰˚И ЪЛФ Ъ‡‚˚ ЛПВВЪ ‡БОЛ˜М˚В ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ПУКВЪ ЪВ·У‚‡Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚В ТФУТУ·˚ ЫıУ‰‡ Б‡ „‡БУМУП; ‚ТВ„‰‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫН‡Б‡МЛfl, ТУ‰ВК‡˘ЛВТfl ‚ ЫФ‡НУ‚Н‡ı ТВПflМ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡МЛfl, ФЛ‚У‰ЛП˚В ‚ ТУУЪМУ¯ВМЛЛ Н ЫТОУ‚ЛflП УТЪ‡ Ъ‡‚˚ ‚ Н‡К‰УИ НУМНВЪМУИ БУМВ.
зВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, ˜ЪУ ·УО¸¯‡fl ˜‡ТЪ¸ Ъ‡‚˚ ТУТЪУЛЪ ЛБ ТЪВ·Оfl Л У‰МУ„У ЛОЛ ·УОВВ ОЛТЪ¸В‚. ЦТОЛ УЪВБ‡Ъ¸ ОЛТЪ¸fl ФУОМУТЪ¸˛, ˝ЪУ М‡МВТВЪ ‚В‰ „‡БУМЫ, Л МУ‚˚В ОЛТЪ¸fl ·Ы‰ЫЪ ‡ТЪЛ ‚ ·УОВВ ЪЫ‰М˚ı ЫТОУ‚Лflı.
З УТМУ‚МУП ПУКВЪВ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП: – ТОЛ¯НУП МЛБНУВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ ФЛ‚У‰ЛЪ Н ‡Б˚‚‡П Л
ФУВ-КЛ‚‡МЛ˛ Ъ‡‚flМУ„У ФУНУ‚‡, ТУБ‰‡‚‡fl ˝ЩЩВНЪ “ФflЪМ‡ПЛ”;
– ОВЪУП ТН‡¯Л‚‡МЛВ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ·УОВВ ‚˚ТУНЛП ‚У
ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;
– МВ ТН‡¯Л‚‡Ъ¸ ‚О‡КМЫ˛ Ъ‡‚Ы; ˝ЪУ ПУКВЪ ФУМЛБЛЪ¸
˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸ МУК‡ ЛБ-Б‡ Ъ‡‚˚, НУЪУ‡fl ·Ы‰ВЪ М‡ОЛФ‡Ъ¸ М‡ МВ„У, ФЛ‚У‰fl Н ‡Б˚‚‡П Ъ‡‚flМУ„У ФУН˚ЪЛfl;
– ‚ ТОЫ˜‡В УТУ·У ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl
ФУЛБ‚ВТЪЛ ФВ‚УВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУ ФУБ‚УОВММУИ ‚˚ТУЪВ П‡¯ЛМ˚, ‚˚ФУОМflfl Б‡ЪВП ‚ЪУУВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ ТФЫТЪfl ‰‚‡ ЛОЛ ЪЛ ‰Мfl.
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ УЪФЫТЪЛЪ¸ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ (1) Л УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л (2). З˚МЫЪ¸ НО˛˜ Б‡КЛ„‡МЛfl (3) ‚ ЪВı ПУ‰ВОflı, „‰В УМ ВТЪ¸. СйЬСанЦлъ ийгзйв йлнДзйЗда зйЬД ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ Т „‡БУМУНУТЛОНУИ.
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛
··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ ··ÓÓ˜˜ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ
ÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ..
ïïÌÌËËÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÒÒÛÛııÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚÂÂ..
1) иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ,
ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НВ П‡¯ЛМ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
2) н˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚‚‡ИЪВ П‡¯ЛМЫ ‚У‰УИ ФУТОВ Н‡К‰У„У
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl; Ы‰‡ОflИЪВ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚ Л „flБ¸, ТНУФЛ‚¯ЛВТfl ‚МЫЪЛ ¯‡ТТЛ, Ъ‡Н Н‡Н, Б‡ТУıМЫ‚, УМЛ ПУ„ЫЪ Б‡ЪЫ‰МЛЪ¸ ФУТОВ‰Ы˛˘ЛИ ФЫТН.
3)
ÇÇ ÏÏÓÓÂÂÎÎıı ÒÒ ÓÓÍͯ¯ÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏ ¯¯ÒÒÒÒËË
УН‡ТН‡ ‚МЫЪВММВИ ˜‡ТЪЛ ¯‡ТТЛ ПУКВЪ УЪıУ‰ЛЪ¸ Т ЪВ˜ВМЛВП ‚ВПВМЛ ФУ ФЛ˜ЛМВ ‡·‡БЛ‚МУ„У ‰ВИТЪ‚Лfl ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚; ‚ ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‚УВ‚ВПВММУ ФУН˚Ъ¸ УН‡¯ВММ˚И ТОУИ ФУЪЛ‚УНУУБЛИМ˚П ТВ‰ТЪ‚УП ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ТУБ‰‡МЛfl К‡‚˜ЛМ˚, НУЪУ‡fl ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н НУУБЛЛ ПВЪ‡ОО‡.
4) ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Н‡НЛВ-ОЛ·У ‰ВИТЪ‚Лfl ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ П‡¯ЛМ˚, М‡НОУМflИЪВ П‡¯ЛМЫ ЪУО¸НУ М‡ ЪУЪ ·УН, НУЪУ˚И ЫН‡Б‡М ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ФЛОУКВММУП Н ‰‚Л„‡ЪВО˛, Л ТОВ‰ЫИЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП, ЛБОУКВММ˚П ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
5) зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛВ ·ВМБЛМ‡ М‡ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl ЛОЛ П‡¯ЛМ˚, ˜ЪУ·˚ МВ ФУ‚ВК‰‡Ъ¸ Лı, Л МВПВ‰ОВММУ ЫТЪ‡МЛЪВ ‚ТВ ТОВ‰˚ ·ВМБЛМ‡ ‚ ТОЫ˜‡В В„У ЫЪВ˜НЛ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ, ‚˚Б‚‡ММ˚В ·ВМБЛМУП.
44.. ííÖÖääììôôÖÖÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
3.3
71
6)
ÇÇ ÏÏÓÓÂÂÎÎıı ÒÒ AAVVSS::
‚ ТОЫ˜‡В ‡МУП‡О¸М˚ı ‚Л·‡ˆЛИ М‡ Ы˜НВ, ФУ‚ВЛЪ¸ ФУЪЛ‚У‚Л·‡ˆЛУММ˚В ПЫЩЪ˚ Л Т‚flБ‡Ъ¸Тfl Т З‡¯ЛП ‰ЛОВУП ‰Оfl Лı Б‡ПВМ˚ ‚ ТОЫ˜‡В Лı ФУ‚ВК‰ВМЛfl ЛОЛ ЛБМУТ‡.
З˚ФУОМВМЛВ Н‡К‰УИ УФВ‡ˆЛЛ М‡ МУКВ ЫПВТЪМУ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ, ‡ТФУО‡­„‡˛˘ЛП Т‡П˚П ФУ‰ıУ‰fl˘ЛП ‰Оfl ˝ЪУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛВП. з‡ ˝ЪУИ П‡¯ЛМВ ФВ‰ЫТПУЪВМУ ФЛПВМВМЛВ МУКВИ, ЛПВ˛˘Лı НУ‰:
81004146/0
зУКЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚ТВ„‰‡ П‡НЛУ‚‡М˚ . м˜ЛЪ˚‚‡fl ‡Б‚ЛЪЛВ „‡ПП˚ ФУ‰ЫНˆЛЛ, МУКЛ, М‡Б‚‡ММ˚В ‚˚¯В, ПУ„ЫЪ Т ЪВ˜ВМЛВП ‚ВПВМЛ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ˚ ‰Ы„ЛПЛ, Т ‡М‡ОУ­„Л˜М˚ПЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪЛ Л
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ ‡·УЪВ. мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Б‡МУ‚У МУК (2) Т НУ‰УП Л П‡НЛУ‚НУИ, У·‡­˘ВММ˚ПЛ ‚ ТЪУУМЫ ФУ˜‚˚, ТОВ‰fl Б‡ ФУТОВ‰У‚‡­ЪВО¸МУТЪ¸˛, ЫН‡Б‡ММУИ М‡ ЛТЫМНВ. б‡ЪflМЫЪ¸ ˆВМЪ‡О¸М˚И ‚ЛМЪ (1) ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВТНЛП НО˛˜УП УЪН‡ОЛ·У‚‡ММ˚П М‡ ‚ВОЛ˜ЛМ˚, ЫН‡Б‡ММ˚В ‰Оfl Н‡К‰У„У МУК‡.
З ПУ‰ВОflı Т ФЛ‚У‰УП ТМЛП‡ИЪВ Б‡˘ЛЪЫ (1) 1 ЛОЛ 2 ‡Б‡ ‚ „У‰, УЪ‚ЛМ˜Л‚‡fl ‚ЛМЪ˚ (2) Л УЪНВФЛ‚ ТˆВФОВМЛfl (3); ФЛ ФУПУ˘Л ˘ВЪНЛ ЛОЛ ТК‡ЪУ„У ‚УБ‰Ыı‡ ФЛТЪЫФЛЪВ Н Ъ˘‡ЪВО¸МУИ У˜ЛТЪНВ П‡¯ЛМ˚, Ы‰‡Оflfl Ъ‡‚Ы Л „flБ¸ ЛБ БУМ˚ ‚УНЫ„ Ъ‡МТПЛТТЛЛ Л ВПМfl. ЗТВ„‰‡ ‚МУ‚¸ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ Б‡˘ЛЪЫ (1).
СОfl Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ В„У Н Б‡fl‰МУПЫ ЫТЪУИТЪ‚Ы (1) ТУ„О‡ТМУ ЛМТЪЫНˆЛflП ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡. зВ ФУ‰ТУВ‰ЛМflИЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ Н Б‡КЛП‡П ‰‚Л„‡ЪВОfl. зВ‚УБПУКМУ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ФЛ ФУПУ˘Л Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‰Оfl ‡ННЫПЫОflЪУУ‚, ФУТНУО¸НЫ ПУКМУ ФУ‚В‰ЛЪ¸ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У. ЦТОЛ ‚˚ ФО‡МЛЫВЪВ МВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ ‰УО„УВ ‚ВПfl, МЫКМУ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ УЪ ФУ‚У‰НЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ФУ‚Вflfl, ˜ЪУ ЫУ‚ВМ¸ В„У Б‡fl‰НЛ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‚˚ТУНЛИ.
йı‡М‡ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ‰УОКМ‡ fl‚ОflЪ¸Тfl ТЫ˘ВТЪ‚ВММ˚П Л ФВ‚УУ˜ВВ‰М˚П ‡ТФВНЪУП ФЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ П‡¯ЛМУИ, ‚ ФУО¸БЫ ˜ВОУ‚В˜ВТНУ„У У·˘ВТЪ‚‡ Л УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚, ‚ НУЪУУИ КЛ‚ВП. – аБ·В„‡Ъ¸ ТОЫКЛЪ¸ ФЛ˜ЛМУИ ·ВТФУНУИТЪ‚‡ ‰Оfl
ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
– лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ М‡ ПВТЪМУП ЫУ‚МВ
Ô‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
– лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ПВТЪМ˚В МУП˚ ФУ ФВВ‡·УЪНВ ‚
УЪıУ‰˚ ЫФ‡НУ‚НЛ, П‡ТВО, ·ВМБЛМ‡, ‡ННЫПЫОflЪУУ‚, ЩЛО¸ЪУ‚, ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛОЛ О˛·˚ı ˝ОВПВМЪУ‚ ТУ БМ‡˜ЛЪВО¸М˚П ‚ОЛflМЛВП М‡ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы; ˝ЪЛ УЪıУ‰˚ МВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМ˚ ‚ ПЫТУМ˚В fl˘ЛНЛ, ‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪ‰ВОВМ˚ Л ФВВ‰‡М˚ ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˆВМЪ˚ Т·У‡ УЪıУ‰У‚, ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡˛˘ЛВ ФВВ‡·УЪНЫ П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
– иУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl ТУН‡ ТОЫК·˚ П‡¯ЛМ˚ МВ
‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ВВ, ‡ У·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ ˆВМЪ Т·У‡ УЪıУ‰У‚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ПВТЪМ˚П Б‡НУМУ‰‡­ЪВО¸ТЪ‚УП.
иЛ О˛·˚ı ТУПМВМЛflı ЛОЛ ФУ·ОВП‡ı У·‡˘‡ИЪВТ¸ МВПВ‰ОВММУ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ ФЫМНЪ ЪВıТВ‚ЛТ‡ ЛОЛ Н ‚‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ.
55.. ééïïêêÄÄççÄÄ ééKKêêììÜÜÄÄûûôôÖÖââ ëëêêÖÖÑÑõõ
4.3
4.2
4.1
72
PRAVILA ZA SIGURNOST
KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): – prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja; – prevoženje samog sebe na stroju; – korištenje stroja za vuču ili guranje tereta; – korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka; – korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije
koja nije travnata; – korištenje stroja od strane više osoba istovremeno; – pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako­nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo-
tinje; – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice od­govoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenu-
ti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki pred­met koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar. – čuvati gorivo u odgovarajućim posudama; – lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom
prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom pri-
likom kada se rukuje gorivom;
– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skida-
ti čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan; – ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu
sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se sprije-
čila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok
se ne rasprše benzinska isparavnja; – uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i po-
sude sa gorivom;
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažn-
jom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene
ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne po­vlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zem­ljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti
C) TIJEKOM UPORABE
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre­ba pokositi i sa te površine.
11) Stroj ne uključujte ako su štitnici oštećeni.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti­gne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se o­bavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice: – prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom
i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual-
nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije
ponovne uporabe stroja; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijali-
ziranom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na mode-
lima sa električnim paljenjem, izvući ključ. – prije punjenja goriva; – prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje go­rivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kruž­ne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur­ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavl­jena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, i­skru ili snažni izvor topline.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazi-
ti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i vi­ška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-
nutar zatvorene prostorije.
5) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na ot­vorenom prostoru i kada je motor hladan.
6) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namje­štanja oštrice. 7 Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim upo­rabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.
8) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijelovi
istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se mora­ju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezerv­ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginja­ti potrebno je: – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, ima-
jući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste; – upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa ko-
jeg će stroj biti postavljen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući način pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
73
PRAVILA UPORABE
Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte od­govarajuće priručnike.
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete
na odgovarajućim slikama (na str. 2 - 3) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku.
NAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već montirane pojedine dijelove.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim alatima. Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na snazi.
Vratite u radni položaj donji dio već montirane drške (1) i pritegnite ga pomoću donjih ručica (2). Montirati gornji dio (3) pomoću okretnih ručica (4) i vijaka iz opreme. Postavite kabelske obujmice (5) kao što je prikazano i pričvrstite kabele upravljačkih elemenata. Uvucite konop za paljenje u oprugu (6) koja služi kao vodilica i pritegnite maticu (7).
Kod modela s električnim paljenjem, kabel akumula­tora treba priključiti na konektor glavnog ožičenja kosilice.
Upravljanje akceleratorom vrši se pomoću ručice (1). Položaji ručice označeni su na odnosnoj pločici. Na pojedi­nim modelima predviđen je motor sa stalnim režimom rada koji ne zahtijeva akcelerator.
Upravljanje kočnicom noža vrši se pomoću ručice (1) koju treba držati pritisnutu prema dršci u trenutku pokretan­ja te tijekom rada kosilice. Otpuštanjem ručice, motor se zaustavlja.
Kod modela s pogonom, kosilica se kreće unaprijed kada je ručica (1) pomaknuta prema rukovatelju. Kosilica se zaustavlja otpuštanjem ručice.
Podešavanje visine košenja vrši se pomoću pred­viđenih ručica (1). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istu visinu. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA NOŽ MIRUJE.
Pri pokretanju, slijedite upute iz knjižice motora, priti­snite ručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučno povucite uže za pokretanje (2). Kod modela s električnim paljenjem, povući ručicu kočnice noža (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).
Travnjak će imati ljepši izgled, ako košenje vršite uvi­jek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Strojevi opremljeni MULCHING sustavom sijeku i usitnjavaju travu te ju ponovno rasprostiru po travnjaku. Na taj način usitnjenu travu nije potrebno skupljati.
3.2
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS UPRAVLJAČKIH UREĐAJA
1.2
1.1
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
HR
Za idealan MULCHING učinak pridržavajte se sljedećih pravila:
1. Motor mora raditi na najvećoj brzini (u punom režimu).
2. Ne koristite stroj na mokroj travi.
3. Ne kosite prenisku travu. Nije preporučljivo sječi travu za više od 1/3 njezine visine.
4. Prostor ispod okvira kosilice mora uvijek biti čist.
5. Uvijek koristite dobro naoštren nož.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga može zahtijevati različite načine održavanja travnjaka; uvijek pročitajte upute na ambalaži sjemenja, koje se odnose na visinu kosidbe u odnosu na uvjete rasta u području na kojem radite.
Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne stabljike i jednog ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti i ponovni rast će biti otežan.
Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci: – preniska kosidba uzrokuje čupanje i prorjeđivanje
travnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
– ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se izbjeglo
isušivanje terena;
– nemojte kositi travu kad je mokra: to može smanjiti
učinkovitost noževa zbog trave koja će se zalijepiti po njima i uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;
– u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo pokositi na
maksimalnoj visini koju stroj dopušta, a zatim nakon dva ili tri dana pokositi drugi put.
Na kraju rada, otpustiti ručicu (1) kočnice i odvojiti kapicu na svijećici (2). Za modele koji ih imaju, izvući kon­taktni ključ (3). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI.
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja. Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake interven-
cije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog
košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izb­jegla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri sljedećoj uporabi.
3) Kod modela s lakiranim kućištem, lak s unutarnjeg
dijela kućišta tijekom vremena može otpasti uslijed abrazivnog djelovanja pokošene trave; u tom slučaju treba spremno intervenirati i zaštiti lak bojom protiv hrđe, da bi se izbjeglo stvaranje hrđe, a time i nagrizanje metala.
4) U slučaju da se želi pristupiti donjem djelu stroja, iskositi
ga isključivo na stanu naznačenu u priručniku motora, sljedeći navedene upute.
5) Pazite da ne prolijete benzin na plastične dijelove motora
ili stroja radi izbjegavanja oštećenja; u protivnom, odmah oćistite sve moguće tragove prolivenog benzina. Jamstvo ne pokriva štetu na plastičnim dijelovima uzrokovanu benzinom.
6) Kod modela sa sustavom protiv vibriranja: u slučaju
neobičnog vibriranja drške, provjerite spojnice protiv vibriranja pa ako su oštećene ili istrošene, obratite se vašem prodavaču radi zamjene.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.3
74
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijalizi­ranom servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom. Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:
81004146/0
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvoj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti zamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radne sigurnosti. Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici. Pritegnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa, silom naznačenom za svaku vrstu noža.
Kod modela s pogonom, 1 ili 2 puta godišnje potreb­no je skinuti zaštitu (1) tako da se odviju vijci (2) i otkače kuke (3). Zatim pomoću četke ili stlačenog zraka treba pažljivo očistiti predio oko prijenosnog mehanizma i remena, odstra­nivši travu i nečistoću. Zaštitu (1) uvijek ponovno montirajte.
Prazan akumulator se puni uključivanjem na punjač akumulatora (1), po uputama koje su sadržane u knjižici za održavanje akumulatora. Punjač akumulatora ne smije se priključiti izravno na stezaljku motora. Punjač akumulatora ne smije se koristiti kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti.Ako se planira da kosilica neće biti upotrebljavana duže razdoblje, isključiti akumulator iz sklopa vodova motora, čime se u svakom slučaju osigurava dovoljna razina punjenja.
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo. – Ne ometajte susjede. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u
okolišu, nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem pre­prodavaču.
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
4.3
4.2
4.1
75
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta­viti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja. Med nepra­vilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to): – prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju; – se voziti na stroju; – uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov; – uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev; – uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih
rastlin od trave; – uporaba stroja v dvoje ali več oseb; – vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice: – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo
vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesre­če in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u- porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv. – hranite gorivo v posebnih posodah; – pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem
ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom; – bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte ben-
cina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku
ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite ko-
silnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se
možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so
se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer-
voarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila
in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodo­vani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil
in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni­ca vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati ne­travne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila.
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
SL
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova­la.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne do­seže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo­pite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddal­jene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na rav­ni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvi-
jo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškod-
be na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno
uporabo aparata; – če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takoj
poiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede v
Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-
lektričnim vžigom odstranite tudi ključ; – preden napolnite gorivo; – preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapri­te dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir to­plote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še
posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščo­be. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem pro-
storu. 5 Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju. 6 Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delov­ne rokavice.
7) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
8) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima
že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati. Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kako­vosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagi­bati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem
pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na zna-
čilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjo vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
76
PRAVILA ZA UPORABO
Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripa­dajoča priročnika z navodili.
OPOMBA - Skladnost med povezavami v besedilu in u-
streznimi slikami (na straneh 2 - 3), je nakazana s številko, ki stoji pred naslovom poglavja.
OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi že montiranimi elementi.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Namestite v delovni položaj spodnji del ročaja (1), ki je že montiran in ga blokirajte s spodnjimi ročicami (2). Montirajte zgornji del (3) z uporabo priloženih ročk (4) in vija­kov. Namestite kljukico za kabel (5), kot je prikazano na sliki in pritrdite komandne kable. Vstavite žico za vžig v spiralo (6) vodila in privijte matico (7).
Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel bate-
rije s konektorjem kablov kosilnice.
Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavit­vami, ki ne potrebuje regulatorja.
Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med zagonom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju. Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.
Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosilnica avtomatsko ustavi.
Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvodov (1). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
Za vžig sledite navodilom v knjižici motorja, nato povlecite ročico zavore rezila (1) proti ročaju in odločno pote­gnite od držaja zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom potegnite zavorno ročico rezila (1) proti ročaju in zavrtite kontaktni ključ (3).
Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh. Stroj s sistemom MULCHING pokosi travo, jo drobno zreže in jo nato izpihne na trato. Pokošene trave ni treba grabiti in odstraniti. Za najboljši učinek MULCHING upoštevajte te nasvete:
1. Uporabljajte visoko hitrost motorja (polni plin).
3.2
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMAND
1.2
1.1
1. DOKONČATI MONTAŽO
SL
2. Ne kosite mokre trave.
3. Ne kosite trave prekratko. Odrežite največ 1/3 višine trave.
4. Poskrbite, da je del pod ohišjem kosilnice vedno čist.
5. Vedno uporabljajte ostra rezila.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKA
Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zato potrebni različni načini za vzdrževanje travnika; vedno preberite na­vodila v embalaži s semeni, ki se nanašajo na višino košnje, pazite pa tudi na pogoje za rast na območju, kjer travnik obdelujete.
Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen iz enega stebla ter iz enega ali več listov. Če liste popolnoma pokosi­mo, je travnik poškodovan in rast bo otežena.
Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti: – prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta v
travnati površini, ki je videti »lisasta«;
– poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimo
izsušitev terena;
– ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša učinko-
vitost rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganje šopov trave iz travnika;
– v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvo
košnjo pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po dveh ali treh dneh pa opravite še drugo košnjo.
Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapico svečke (2). Pri modelih z električnim vžigom, izvlecite kontaktni ključ (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem
stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstra-
nite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvoz­jem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilni­ce.
3) Pri modelih z lakiranim ogrodjem, lahko notranja plast
laka s časom odstopi zaradi abrazivnega delovanja po­košene trave; v tem primeru morate takoj ukrepati in obnoviti lak z barvo proti rjavenju, s tem boste preprečili nalaganje rje, ki bi lahko razjedla kovino.
4) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkl-
jucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele
motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi bencina.
6) Pri modelih z AVS: V primeru nepravilnih vibracij na
ročaju, preglejte protivibracijske objemke ter se obrnite na svojega prodajalca, da jih bo zamenjal, če bodo poškodovane ali obrabljene.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki razpolaga z ustreznim orodjem. Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004146/0
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z
4.1
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
3.3
77
drugimi, ki bodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanje ter podobno varnost delovanja. Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je prikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu. Priviti osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, umerjenim na vradnosti, navedene za vsak posamezni tip reziila.
Pri modelih s pogonom enkrat ali dvakrat letno sne­mite zaščito (1), tako da odvijete vijake (2) in odklopite spon­ke (3); nato s ščetko ali s komprimiranim zrakom natančno odstranite travo ali umazanijo iz bližine menjalnika in jerme­na. Zaščito (1) namestite nazaj na svoje mesto.
Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite na polnilec (1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumulator­ja. Polnilca baterije NE povežite neposredno na objemko motorja. Motorja ni mogoče zagnati z uporabo polnilca bate­rije kot vira napajanja, ker se slednji lahko poškoduje.Če predvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši čas, odklopite akumulator od povezave z motorjem, potem, ko ste se prepričali, da je akumulator dovolj poln.
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v katerem živimo. – Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju
odpadnih materialov po žaganju.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju
embalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti v
okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranje odpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
5. VAROVANJE OKOLJA
4.3
4.2
78
SIGURNOSNE NORME
PAŽLJIVO PROČITATI
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje trave. Svaka drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino): – prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu
vegetacije koja nije trava; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini; – ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje u-
sporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i
koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa
dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv. – držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru) – točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne
puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada se
rukuje sa gorivom;
– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac od
rezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć; – ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego
udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći
mogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari. – uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i date
posude (kanistera)
4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito
stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnu­ta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi oču-
vanja sinhonizacije.
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mo­gu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjet­nim osvjetljenjem.
3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom
C) PRILIKOM UPOTREBE
B) UVODNE RADNJE
A) POSTAVLJANJE
BS
prelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od ili prema površini koja treba piti pokošena.
11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi ošteće­ni.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki broj obrtaja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za po­gon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotira- jućih dijelova.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice: – prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom odčepljivanja izduvnih provodnika; – prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici; – nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna
oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe mašine:
– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmah
razlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera u nekom specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa
električnim napajanjem izvaditi i ključ; – prije punjenja benzinom – prije regulisanja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod go­riva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžici motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotira­jućeg sječiva za dužinu ručke.
1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za si­gurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mo­gu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilo kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać,
akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća i viška ulja. Ne držati vrečice sa posječenom travom unutar
zatvorene prostorije.
5) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenom dok je motor hladan.
6) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja sječiva.
7) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve o- peracije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje, ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji izisku­ju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz si­gurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijalizira­nom centru.
8) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sa
dotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se moraju mijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transpor­tovati ili naginjati mašinu, potrebno je: – nositi debele radne rukavice; – pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u
obzir težinu i način na koji je težina raspoređena. – angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine
i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se
mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
79
NAČIN UPOTREBE
Za motor i akumulator (zavisno od modela) pročitati nji­hove priručnike za upotrebu.
NAPOMENA - Naznake u tekstu koje imaju odraza u
slikama (postavljenim na str. 2 - 3) ispred svakog odjeljka, nose određeni broj.
NAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa nekim komponentama koje su na nju već montirane.
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje mašine i uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koristiti prikladan alat. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim propisima.
Vratiti u radnu poziciju donji dio već montirane ručke (1), i blokirati ga uz pomoć donjih obrtnih ručica (2). Montirati gornji dio (3) koristeći obrtne ručice (4) i priložene vijke. Primijeniti kablovske obujmice (5) kako je prikazano i fiksirati kablove komandi. Umetnite sajlu za startovanje u spiralu (6) vođice i pritegnite maticu (7).
Na modelima sa električnim pogonom, povezati kabal
od akumulatora sa glavnim kablovskim konektorom kosilice.
Gas (ukolliko je predviđen) je kontrolisan ručicom (1). Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom, bez potrebe za ubrzavanjem.
Kočnica je kontroisana ručicom (1) koja mora biti povučena prema ručki prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice. Motor se zaustavlja puštanjem ručice.
Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja puštanjem ručice.
Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgova­rajuće ručke (1). Visina mora biti jednaka na sva četiri točka. OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
Za startanje, slijediti upustva iz knjičice motora, znači povući kočnicu (1) prema držalu i snažno povući sajlu za startovanje (2). Kod modela s elektro pokretanjem, polugu kočnice sječiva (1) povući prema rukohvatu, te okrenuti ključ za startanje (3).
Mašine koje su opremljene sistemom MULCHING, kose travu i fino je usitnjavaju i rasipaju iznova po travnjaku. Stoga nije potrebno sakupljati travu koja je na ovaj način usitnjena.
Kako bi MULCHING postupak bio najbolji mogući, potrebno je pridržavati se slijedećih pravila:
3.2
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMANDI
1.2
1.1
1. DOVR©AVANJE MONTAÆE
BS
1. Motor mora raditi u najvišoj brzini (pod punim režimom)
2. Ne koristiti mašinu po mokroj travi.
3. Ne kositi travu prenisko. Ne bi se trebalo kositi više od 1/3 dužine trave.
4. Voditi računa da je pojas terena ispod šasije kosilice uvijek čist.
5. Koristiti uvijek dobro naoštreno sječivo.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da bi se ure­đivanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na odgovarajući način; na pakovanjima sjemena proučiti pažljivo naznake u vezi visine sječenja, te pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkretnom travnjaku.
Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji od stabljike sa jednim ili više listova. Ako se list u cijelosti sasiječe tokom kosidbe, travnjak će se oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.
Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake: – prenisko rezanje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnate
pokrivke na kojoj se tada mogu vidjeti “krpe”;
– tokom ljeta, rez mora ići na višu razinu, kako bi se
izbjeglo prosušivanje zemljišta;
– ne sjeći mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave može
umanjiti efikasnost sječiva koje tada počne neujednačeno djelovati po travnjaku;
– ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi prvu
kosidbu s najvišom visinom koja se na mašinu dade podesiti, a potom i drugu, u razmaku od dva do tri dana.
Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od svječice (2). Sa modela gdje je to predviđeno, izvući ključ(3). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilo kakvih radnji na kosilici.
VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efek­ti rada mašine. Čuvati kosilicu na suhom mjestu.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje
čišćenja, održavanja i regulaže mašine.
2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke
trave i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izb­jeglo otežavanje svakog budućeg startanja mašine.
3) Na modelima sa obojenom šasijom, unutrašnja boja
šasije se, tokom vremena, uslijed nagrizajučeg dejstva pokošene trave može oštetiti; u tom slučaju, treba intervenirati blagovremeno i preći šasiju nehrđajućom bojom, radi spriječavanja stvaranja rđe koja bi dovela do korozije metala.
4) U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje strane,
nagnuti je na stranu isključivo prema instrukcijama iz knjižice motora.
5) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove
motora ili mašine de se nebi oštetili, i očistiti odmah svaku eventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja. Garancija ne vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzrokovani benzinom.
6) Kod modela s antivibracijskom drškom (AVS): U
slučaju neuobičajenih vibracija na rukohvatu, prekontrolirati antivibracijske manžetne, stupiti u vezu s vašim Prodavcem, te ukoliko se ispostavi da su oštećene ili pohabane, zamijeniti ih.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši spe­cijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat.
4.1
4. STANDARDNO ODRŽAVANJE
3.3
80
Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom šifrom:
81004146/0
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti tijekom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada. Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute ka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici. Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, podešen po vrednost navedenoj za svaki tip oštrice.
Kod verzija s vlastitim pogonom, treba jednom ili dva puta godišnje skinuti štitnik (1) tako što se odviju vijci (2) i otkače kuke (3); pomoću četke ili komprimiranog vazduha obavi se iscrpno čišćenje tako što se odstrane trava ili nečistoće okolo prenosnog mehanizma i remena. Štitnik se mora uvijek ponovno vratiti na njegovo mjesto (1).
Da bi napunili prazan akumuator, priključiti ga na punjač (1) slijedeći upute iz knjižice o održavanju akumulato­ra. Ne povjezujte punjač akumulatora direktno u utikač motora. Nije moguće upaliti motor koristeči punjač akumulatora kao izvor energije, jer bi se on mogao oštetiti.Ukoliko se ne predviđa korištenje kosilice na duži vremenski period, isključiti kablove motora sa akumulatora, ali dok je akumulator solidno napunjen.
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj živimo. – Ne smijete uznemiravati susjedstvo. – Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje
otpadnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji bi ugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga morate podijeliti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da materijal recikliraju.
– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima.
U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži Servis ili vašeg Prodavca.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.3
4.2
81
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie trávy. Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne použitie sa považuje (napríklad, ale nie len): – prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji; – necha sa preváža strojom; – používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov; – používa stroj na zber lístia alebo drte; – používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých rastlín; – používanie stroja viac ako jednou osobou; – uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo o­sobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie. Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku: – s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti; – ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám alebo ich majetku.
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte o-buté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor*avý. – palivo skladujte v príslušných nádobách; – palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas
celej operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom
nefajčite;
– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v čin-
nosti alebo ke je ešte teplý; – ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte ko-
sačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte
možnosti vzniku požiaru. – vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver
nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzh*ad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené skrutky a sekací systém. Poškodené alebo
opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom o­svetlení.
3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu pre­pravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave
C) POČAS POUŽITIA
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
SK
kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty.
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor do­sahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved*a alebo pod rotujúce časti.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky: – pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
pred vyprázdnením výstupného kanála; – pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke; – po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vyko-
najte potrebné opravy; – ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte stroj
skontrolova v Špecializovanom stredisku).
19) Zastavte motor: – pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s
elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik; – pred doplňovaním paliva; – pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zat­vorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na pou­žitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie ú­rovne funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte vychladnú motor.
4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič vý-
fuku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na uskladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo
vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy vonku a pri studenom motore.
6) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné rukavice.
7) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
8) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení stroja je potrebné: – použi hrubé pracovné rukavice; – uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie; – zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo
dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
82
POKYNY NA POUŽITIE
Informácie oh*adne motora a akumulátora (ak je súča­sou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
POZNÁMKA - Vzah medzi odkazmi uvedenými v texte a
príslušnými obrázkami (umiestnenými na str. 2 - 3) je daný číslom pred názvom každého odstavca.
POZNÁMKA - Stroj môže by dodaný s niektorými kom­ponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova a skladova na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s oh*adom na použitie vhodného náradia. Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnými miestnymi predpismi.
Presuňte hornú čas rukoväte (1), už vopred zmonto­vanú, do pracovnej polohy a zaistite ju prostredníctvom spodných skrutiek (2). Namontujte hornú čas (3) s použitím rukovätí (4) a skrutiek z príslušenstva. Namontujte káblové príchytky (5) naznačeným spôsobom a upevnite ovládacie lanká. Zasuňte štartovacie lanko do vodiacej špirály (6) a dotiahnite maticu (7).
Pri modelov vybavených elektrickým štartovaním zapojte kábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu elektroinštalácie kosačky.
Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládaný prostredníctvom páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom. Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými otáčkami, nevyžadujúci akcelerátor.
Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K zastaveniu motora dôjde po uvonení páky.
Pri modeloch s náhonom sa pohyb kosačky začína posunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení páky.
Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva prostredníctvom príslušných pák (1). Štyri kolesá budú musie by nastavené do rovnakej výšky. VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI ZASTAVENOM NOŽI.
Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). Pri modeloch vybavených elektrickým štartovaním potiahnite páku brzdy noža (1) smerom k rukoväti a otočte kúčikom zapaovania (3).
3.1
3. KOSENIE TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
1.2
1.1
1. UKONČENIE MONTÁŽE
SK
Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom pre­chode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch sme­roch.
Stroje vybavené systémom MULČOVANIA kosí trávu, rozsekáva ju na drobno a rozhadzuje po trávniku. Pri takomto postupe nie je potrebné takto rozsekanú trávu zbiera. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov pri MULČOVANĺ dodržuje nasledovné pokyny:
1. Nechajte motor v činnosti vysokou rýchlosou (plné
otáčky).
2. Nepoužívajte stroj na mokrej tráve.
3. Nekoste príliš krátku trávu. Tráva by sa nemala kosi viac
ako do 1/3 jej dÍžky.
4. Uistite sa, že priestor pod rámom kosačky je dokonale
čistý.
5. Vždy používajte len dobre nabrúsenú čepe.
RADY PRE STAROSTLIVOS O TRÁVNIK
Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a preto je potrebné stara sa o trávnik rôznymi spôsobmi; vždy si pre­čítajte pokyny uvedené v baleniach osív, týkajúce sa výšky kosenia vzhadom k podmienkam rastu v danej oblasti.
Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas trávy sa skladá zo stebla a jedného alebo viacerých listov. Pri úplnom odseknutí listov dôjde k poškodeniu trávnika a obnovenie rastu bude ovea obtiažnejšie.
Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny: – príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a preriedenie
trávnatého porastu, charakteristické „škvrnitým“ vzhadom;
– v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilo vysušeniu
terénu;
– nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi zníženie účin-
nosti následkom zachytávania trávy na noži a vytrhávania trávnatého porastu.
– V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv kosi s
maximálnou dovolenou výškou stroja a potom kosi až po dvoch alebo troch dňoch.
Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpoj­te konektor sviečky (2). U modelov vybavených kúčom zapaovania (3) ho vytiahnite. Pred zahájením akejkovek operácie VYČKAJTE NA ZASTAVENIE ČEPELE
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja. Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby
alebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte
zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné následné štartovanie.
3) Pri modeloch s nalakovaným podvozkom môže po
určitom čase dôjs k odlúpeniu farby na vnútornej strane podvozku následkom abrazívneho účinku pokosenej trávy. V takom prípade ihne obnovte náter použitím antikoróznej farby, aby ste zabránili tvorbe korózie, ktorá by mohla poškodi kov.
4.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
3.3
3.2
83
4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.
5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti moto­ra alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškode­nie umelohmotných súčastí spôsobené benzínom.
6) Modely s AVS: V prípade poruchových vibrácií na rukoväti skontrolujte antivibračné nátrubky a v prípade ich poškodenia alebo opotrebovania sa kvôli ich výmene obráte na vášho predajcu.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zariadenia. Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:
81004146/0
Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzhadom na vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami, vzájomne zamenitené a bezpečné. Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými smerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom nastaveným na hodnotu uvedenú v tabuke pre každý druh noža.
U modelov s náhonom odmontujte 1 alebo 2 krát ročne ochranný kryt (1) odskrutkovaním skrutiek (2) a odpo­jením úchytov (3); kefou alebo stlačeným vzduchom doko­nale vyčistite kosačku a odstráňte všetku trávu alebo špinu z priestoru okolo prevodového ústrojenstva a remeňa. Zakaždým namontujte spä ochranný kryt (1).
Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte k nabíjačke akumulátorov (1) poda pokynov uvedených v návode na použitie akumulátora. Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorke motora. Nie je možné naštartova motor s použitím nabíjačky akumulátorov v úlohe zdroja napájania, pretože by mohlo dôjs k jej poškodeniu. Ak predpokladáte dlhodobé vyradenie kosačky z prevádzky, odpojte akumulátor od kabeláže motora a uistite sa o jeho dostatočnom nabití.
Ochrana životného prostredia musí predstavova významný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. – Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov, opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok so silným dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú by odhodené do bežného odpadu, ale musia by separované a odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.
– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vone
v prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade s platnými miestnymi predpismi.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho predajcu.
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
4.3
4.2
4.1
84
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea ierbii. Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Sunt considerate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple): – transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj; – transportul conducătorului pe utilaj; – folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi; – a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor; – olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip
de vegetaţie diferit de iarbă; – folosirea mașinii cu mai mulţi conducători; – aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă: – sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere. – utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba
reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul ace­steia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă. – păstraţi combustibilul în recipiente adecvate; – umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; execu-
taţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,
și nici când manipulaţi carburantul;
– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi ben-
zină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în
funcţiune sau este cald; – dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașina
de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de
incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat sau
până când vaporii de benzină s-au împrăștiat; – închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și reci-
pientelor în care aţi păstrat benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales a
lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nu trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șu-
ruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină ar­tificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare este mai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
RO
transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când o transportaţi spre sau de la locul de muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și di­stanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în mișcare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii: – înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
a descărca conveierul de evacuare; – înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina – după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune ma-
șina în funcţiune: – dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,
încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de
Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul: – de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-
prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact; – înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant; – înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. În­chideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după in­strucţiunile indicate în manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţi­nere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-o încăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cu
iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcut în aer liber, cu motorul rece.
6) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea lamei.
7) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate opera- ţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să se execute la un centru specializat.
8) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele de schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să: – purtaţi mănuși de protecţie robuste; – prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
cont de greutate și de repartizarea acesteia; – utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale
locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
85
NORME DE UTILIZARE
Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi ma­nualele de instrucţiuni respective.
OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului și
respectivele figuri (vezi pp. 2-3) este dată de numărul care precede titlul fiecărui paragraf.
OBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în vigoare la nivel local.
Aduceţi în poziţia de lucru partea inferioară a mâneru­lui (1) deja montată și blocaţi-o cu ajutorul manetelor infe­rioare (2). Montaţi partea superioară (3) cu manetele (4) și șuruburile din dotare. Aplicaţi opritoarele de cabluri (5) conform indicaţiilor și fixaţi cablurile de control. Introduceţi frânghia de pornire în spirala (6) de conducere și strângeţi piuliţa (7).
Pentru modelele cu aprindere prin scânteie electrică: conectaţi cablul de la baterie la conectorul de cablaj general al mașinii de tuns iarba.
Acceleraţia (dacă este prevăzută) este comandată de maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr de turaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acce­leraţii.
Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.
În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner. Mașina de tuns iarba se oprește când lăsaţi maneta.
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul manetelor respective (1). Cele patru roţi trebuie să fie regla­te la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul moto­rului: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2). La modelele cu pornire electrică, trageţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și rotiţi cheia în contact (3).
Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
3.2
3.1
3.
TUNDEREA IERBII
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIEREA COMENZILOR
1.2
1.1
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
Mașinile dotate cu sistemul MULCHING taie iarba, o macină fin și o distribuie din nou pe gazon. Astfel, nu este necesară colectarea ierbii tăiate. Pentru a obţine un rezultat optim de MULCHING, respectaţi următoarele reguli:
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze la viteza maximă (regim complet).
2. Nu folosiţi mașina dacă iarba este umedă.
3. Nu tăiaţi prea scurt iarba. Decât 1/3 din lungimea ierbii trebuie să fie tăiată.
4. Asiguraţi-vă că partea de sub șasiul mașinii este întotdeauna curată.
5. Utilizaţi întotdeauna o lamă ascuţită.
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUI
Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are nevoie de operaţiuni diferite de întreţinere. Respectaţi întotdeauna in­strucţiunile furnizate pe pachetele de seminţe cu privire la înălţimea de tăiere raportată la condiţiile specifice de creștere din zona dumneavoastră.
Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o tulpină și din una sau mai multe frunze. Dacă frunzele sunt tăiate de tot, gazonul se va deteriora iar creșterea ierbii va fi încetinită.
Urmează o serie de sfaturi generale: – o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul dându-i o
înfăţișare ”pătată”;
– vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru evitarea
secării terenului;
– nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia corespunzător
deoarece iarba se prinde și se smulge;
– dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm să efectuaţi
mai întâi o tăiere la înălţimea maximă pe care să o repetaţi după două - trei zile.
La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţi capacul bujiei (2). În modelele cu aprindere prin scânteie, rotiţi cheia de contact (3). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip de intervenţie.
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel origi­nal. Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umi­ditate.
1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la
curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă;
eliminaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
3) Pe modelele cu șasiul vopsit, vopseaua de pe partea
internă a șasiului se poate lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, interveniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedică ruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzează coroziunea metalului.
4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, încli-
naţi-o numai pe partea indicată în manualul motorului, urmărind instrucţiunile date.
5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motoru-
lui sau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
3.3
86
în care aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă. Garanţia nu acoperă daunele provocate com­ponentelor din plastic din cauza benzinei.
6) La modelele cu AVS: În caz de vibraţii anormale pe
mâner, controlaţi amortizoarele și manșoanele de antivibraţie și contactaţi Revânzătorul Dumneavoastră pentru a le înlocui în caz că sunt deteriorate sau uzate.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele nece­sare. Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicat codul:
81004146/0
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoarece produsul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare și siguranţă în timpul folosirii. Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ respectând indicaţiile din figură. Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrică, calibrată la valorile indicate pentru fiecare tip de lamă.
Dacă aveţi un model cu tracţiune, demontaţi o dată sau de două ori pe an protecţia (1) deșurubând șuruburile (2) și desprinzând cârligele (3); cu o perie tare sau cu un jet de aer comprimat, curăţaţi minuţios mașina, eliminând iarba sau mizeria acumulată în jurul sistemului de transmisie sau curelei. Montaţi întotdeauna protecţia (1).
Pentru a încărca o baterie descărcată, conectaţi bateria la încărcător (1), după indicaţiile din manualul de întreţinere al bateriei. Nu conectaţi direct încărcătorul bateriei la borna motorului. Punerea în funcţiune a motorului folosind ca sursă de alimentare încărcătorul bateriei nu este posibilă, deoarece acesta se poate deteriora. Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina de tuns iarba o perioadă mai mare de timp, decuplaţi bateria de la motor (debranșaţi cablurile), având grijă ca ea să fie încărcată înainte de această operaţie.
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în care trăim. – Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. – Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul
înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform normativelor în vigoare la nivel local.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
4.3
4.2
4.1
87
SAUGOS TAISYKLĖS
KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovi- mui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai. Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik): – pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus; – važinėtis mašina; – mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui; – naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui; – mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vege-
tacijai pjauti; – naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui; – aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei: – netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų; – operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigia-
mai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas at­sako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų tur­tui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.
Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus. – degalus laikykite tik tam skirtose talpose; – degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;
darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,
jokiu būdu nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,
bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra
įkaitęs; – jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovę
nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro
pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys. – visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač ge-
ležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nu­kentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose jos dalyse būtų subalansuota.
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo­jingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atra­mą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A)
APMOKYMAS
LT
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per di­deliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių ar po jomis.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą: – Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išva-
lydami užsikimšusį išmetimo transporterį; – prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami; – kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjo-
vė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite bū-
tinus remonto darbus; – jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukus
atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrini-
mais Specializuotame Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas: – kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektra
užvedamas modelis, ištraukite ir raktą; – prieš pildami degalus; – prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, už­daryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pa­teiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, ku­rioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol a­tauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad mo-
toras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai motoras yra atvėsęs.
6) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
7) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika­laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotame centre.
8) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai
jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prie­taisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar pa­lenkti, reikia: – užsimauti patvarias darbines pirštines; – mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsiž-
velgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią ma­šina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynais arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
88
NAUDOJIMO NORMOS
Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus instrukcijų vadovėlius.
PASTABA - Tekste tarpusavyje sutampančios nuorodos ir
atitinkami paveikslėliai (pateikti puslapiuose 2 – 3) yra pateikti nuo prieš tai buvusio numerio kiekvieno paragrafo antraštės.
PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai kuriais jau sumontuotais komponentais.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
Į darbinę padėtį grąžinkite jau sumontuotą apatinę rankenos dalį (1) ir ją užblokuokite apatinėmis rankenėlėmis (2). Pridedamais varžtais ir rankenėlėmis (4) pritvirtinkite viršutinę dalį (3). Sudėti laido laikiklius (5) kaip tai nurodyta ir sutvirtinti komandų laidus. Įterpti užvedimo lyną į vedlio spiralę (6) ir priveržti veržlę (7).
Jei tai elektriniu būdu užvedamas modelis, prijunkite baterijos laidą prie tam skirtos jungties bendrajame žoliapjo­vės laidų terminale.
Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1). Svirties padėtys nurodytos specialioje plokštelėje. Kai kurių modelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus nereikia.
Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikės laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir ja dirbant. Atleidus svirtį variklis sustos.
Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliapjovė sustos.
Pjovimo aukštis reguliuojamas atitinkamomis svirti­mis (1). Visi keturi ratai turės būti nustatyti vienodame aukštyje. AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS
Paleidimui, sekti variklio knygelės nuorodas, taigi traukti ašmenų stabdžio svirtį (1) priešais rankeną ir užtikrin­tai truktelti nuo užvedimo lyno rankenėlės (2). Modeliuose su numatytu elektriniu užvedimu, traukti ašmenų stabdžio svirtelę (1) prieš rankeną ir sukti kontakto raktelį (3).
Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus
3.2
3.1
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS
1.2
1.1
1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄ
LT
atliekamas tame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abi kryptis.
Mašina su MULCHING sistema nupjauna žolę, smulkiai ją sukapoja ir išpučia žemyn į veją. Susmulkintos žolės likučių rinkti nereikia. Kad MULCHING sistemos efektas būtų geriausias, reikia paisyti šių taisyklių:
1. Leiskite varikliui veikti dideliu greičiu (visu greičiu).
2. Nepjaukite vejos, kai žolė šlapia.
3. Nepjaukite vejos pernelyg trumpai. Nupjauti reikia ne dau­giau kaip 1/3 žolės ilgio.
4. Užtikrinkite, kad sritis po vejapjovės korpusu būtų visuo­met švari.
5. Prižiūrėkite, kad peilio ašmenys visuomet būtų gerai išgaląsti.
PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAI
Kiekviena pievos tipologija turi skirtingas charakteristikas ir gali pareikalauti skirtingų pievos priežiūros metodų; atidžiai perskaityti nuorodas esančias ant sėklų pakuotės apie pjovimo aukštį, paskirtas pagal augimo zoną kurioje veikiama.
Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra sudaryta iš vieno stiebo arba daugiau lapelių. Jeigu lapeliai yra visiškai nupjaunami, pieva susigadina ir žolės ataugimas bus sunkesnis.
Visumoje, gali galioti šie nurodymai: – per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir pievos iš-
retėjimą, su išvaizda “plėmuota”;
– vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint išvengti dirvo-
žemio išdžiūvimo;
– nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti ašmenų
efektyvumą dėl prilipusios žolės ir išprovokuoti pievos i­špešiojimą;
– atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti pirmą pjo-
vimą maksimaliu galimu įrenginio aukščiu, sekant antru pjovimu dviejų trijų dienų atstumu.
Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkite žvakės gaubtą (2). Jeigu modelis turi užvedimo raktelį (3), jį ištraukite. Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOL SUSTOS GELEŽTĖ.
SVARBU – kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesu­prastėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra. Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vande-
niu; pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleisti mašiną.
3) Modeliuose su nudažyta važiuokle, dažai iš vidinės va-
žiuoklės pusės su laiku dėl žolės abrazyvinio poveikio gali atsilupti; šiuo atveju, ilgai nedelsiant perdažyti dažais nuo rūdžių, tam, kad būtų išvengiamas rūdžių susiformavimas, kurios galėtų sugalinti metalą.
4) Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tik iš
šono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkamų instrukcijų.
5) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plasti-
kinių dalių, kad joms nebūtų pakenkta; jeigu ant minėtų dalių patektų benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pėdsakus. Benzino pakenktoms plastikinėms dalims garantija netaikoma.
4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA
3.3
89
6) Modeliuose su AVS: Anomalių vibracijų ant rankenos at-
veju, patikrinti movas nuo vibracijų ir susisiekti su jūsų Pardavėju tuo atveju, kai yra susigadinę arba susidėvėję.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų Centre. Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004146/0
Ašmenys visada turės būti pažymėti Produkto evoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimo charakteristikomis. Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką.
Priveržti centrinį varžtą (1) dinamometriniu raktu, taruotu kiekvienam ašmeniui nurodytomis vertėmis
.
Vilkimu veikiančiuose modeliuose 1 arba 2 kartus į metus nuimti apsaugas (1) atveržiant veržles (2) ir nuimant movas (3); su šepetėliu ar suspaustu oru gerai išvalyti aplink transmisijos ir sąvaržos zoną susikaupusias žolės ar purvo atliekas. Visada sumontuoti atgal apsaugas (1)
Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus ją prie baterijų pakrovėjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos priežiūros instrukcijose. Pakrovėjo nejungti tiesiogiai į gnybtus. Neįmanoma užvesti variklio naudojant pakrovėją kaip maitinimo šaltinį, kadangi tasis gali susigadinti. Jeigu neketinate naudotis žoliapjove ilgą laiką, atjunkite bateriją nuo variklio; pasirūpinkite, kad ji vis dėlto būtų pakankamai įkrauta.
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama. – Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jų sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje,
tačiau kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamas vietines normas.
Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į artimiausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavė­ją.
5. APLINKOS APSAUGA
4.3
4.2
4.1
90
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
JĀIEVĒRO RŪPĪGI!
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi, zāles pļaušanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns): – personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā; – pārvietošanās ar mašīnu; – mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai; – mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai; – mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,
kas nav zāle; – pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām; – asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cil­vēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu: – ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki; – ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes ga­dījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām perso­nām vai viņu īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. – glabājiet degvielu piemērotās kannās; – uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus
telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu dar-
bību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā ben-
zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir
karsts; – ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet
pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos
aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši. – vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un gla-
bāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tās
pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi­lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās
vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismo­jumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašī­nai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpu- mu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
LV
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izvei­dot palielināta apgriezienu skaita režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jā­veic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts mo­tors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu: – pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķē-
jat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar
pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servi­sa centrā).
19) Izslēdziet motoru: – vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem
ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga; – pirms sākat degvielas uzpildīšanu; – pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas pa­devi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas snieg­ti motora instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā as­mens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apko­pi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivi­tāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltu­ma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdes
klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu­ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu mo­toru.
6) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
7) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balan­sēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs a­prīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializē­tajos tehniskās apkopes centros.
8) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-
lušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis labot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi: – izmantojiet izturīgus darba cimdus; – paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot
vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
91
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir pared­zēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.
PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiem
zīmējumiem (kas atrodas 2., 3., 4. un 5. lappusē) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu.
Aiznesiet līdz darba vietai iepriekš samontētu roktura apakšējo daļu (1) un piestipriniet to ar apakšējā kāta (2) palīdzību. Samontējiet virsējo daļu (3), izmantojot roksviras (4) un skrūvju komplektu. Uzstādiet trošu turētājus (5), kā parādīts attēlā un nostiprini­et vadības troses. Ielieciet iedarbināšanas auklu vadīklas spirālē (6) un pievelci­et uzgriezni (7).
Modeļiem, kam ir elektriskā startēšana, pievienojiet akumulatora kabeli galvenajam pļaujmašīnas kabeļu kontak­tam.
Akseleratoru (ja tāds ir paredzēts) vada ar sviras palīdzību (1). Sviras stāvokļus norāda relatīvā skala. Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors - tātad tam nav nepieciešams akselerators.
Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuru vajadzēs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, kā arī pļaujmašīnas darbības laikā. Atlaižot šo sviru, motors apstāsies.
Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru, pļaujmašīna beidz kustēties uz priekšu.
Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru (1) palīdzību. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTS NAZIS.
Iedarbināšanas laikā veiciet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos norādījumus, tad piespiediet asmens bremzi (1) pie vadības kāta un enerģiski pavelciet iedarbināšanas auklas rokturi (2). Modeļos ar elektrisko iedarbināšanu, velciet asmens bremzes sviru vadības kāta virzienā un pagrieziet aizdedzes atslēgu (3).
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksit vienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.
3.2
3.1
3. ZĀLES PĻAUŠANA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS
1.2
1.1
1. MONTĀŽAS IZPILDE
LV
Mašīna ar “MULCHING” sistēmu pĮauj zāli, smalki to sakapā un pēc tam izkliedē to mauriņā. Nogrieztā zāle nav jāsavāc. Lai sasniegtu labāko “MULCHING” iedarbību, jāievēro šādi nosacījumi:
1. Izmantojiet lielu motora ātrumu (pilna jauda).
2. NepĮaujiet slapju zāli.
3. NepĮaujiet zāli pārāk īsu. JāpĮauj ne vairāk kā 1/3 no zāles garuma.
4. Pārliecinieties, vai laukums zem zāles pĮāvēja vienmēr ir tīrs.
5. Vienmēr izmantojiet labi uzasinātu asmeni.
ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMI
Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa atšķirīgu pieeju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu iepakojuma esošos norādījumus par pļaušanas augstumu un ņemiet vērā augšanas apstākļus jūsu reģionā.
Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un vienas vai vairākām lapām. Lapu pilnīgas iznicināšanas gadījumā zāliens tiks bojāts un tiks traucēta zāles augšana.
Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus norādījumus: – pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles segumu, kas
rezultātā izskatīsies „plankumaini”;
– vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai izvairītos
no augsnes nosusināšanas;
– nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmens efektivitāti,
jo zāle pie tā pielīp un tiek izrauta;
– ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut to,
uzstādot asmeni visaugstākajā stāvoklī, un pēc divām vai trim dienām atkārtoti nopļaut zālienu.
Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un atvienojiet sveces apvalku (2). Modeļiem, kam to nav, izņemiet kontakta atslēgu (3). GAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkst veikt jebkādus darbus ar mašīnu.
SVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai. Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā
izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras
pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi iežūs.
3) Modeļos ar krāsotu šasiju, šasijas iekšējās daļas krāso-
jums ar laiku var atlupt pļaujamas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā savlaicīgi atjaunojiet krāsojumu ar pretkorozijas krāsas palīdzību, lai izvairītos no rūsas veidošanās, kas var izraisīt metāla koroziju.
4) Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas daļas,
mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir norādīta dzi­nēja rokasgrāmatā, turklāt ir jāseko attiecīgajiem norādījumiem.
5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnas
plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslau­kiet benzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastmasas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
6) Modeļos ar AVS: Gadījumā, ja vadības kāts spēcīgi vibrē,
pārbaudiet vibrāciju slāpējošos ieliktņus. Ja tie ir bojāti vai nodiluši, sazinieties ar tirdzniecības pārstāvji, lai tos no­mainītu.
4. PARASTĀ APKOPE
3.3
92
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem pie­mēroti piederumi. Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norādīts šāds kods:
81004146/0
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis. Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pret zemi, ievērojot secībai uz attēla. Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas palīdzību, kas ir kalibrēta saskaņā ar asmens tipam norādīto vērtību.
Modeļos ar piedziņu, 1 vai 2 reizes gadā noņemiet aizsardzību (1), atskrūvējot skrūves (2) un atāķējot āķus (3); ar sukas vai saspiesta gaisa palīdzību rūpīgi notīriet zāles atliekas un netīrumus no zonas apkārt transmisijai un sik­snai. Vienmēr uzstādiet atpakaļ aizsardzību (1).
Lai no jauna uzlādētu izlādējušos akumulatoru, pies­lēdziet to akumulatora lādētajam (1) atbilstoši norādījumiem, kas sniegti grāmatiņā par akumulatora apkopi. Nesavienojiet akumulatoru lādētāju tieši ar dzinēja spaili. Nav iespējams iedarbināt dzinēju, izmantojot akumulatoru lādētāju kā barošanas avotu, jo var sabojāt lādētāju.Ja ir sagaidāms, ka pļaujmašīnu ilgāku laiku nelietos, atvienojiet akumulatoru no motora kabeļiem, taču nodrošiniet labu lādiņa līmeni
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. – Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālu pārstrādi; šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības atkritumu miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazinieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājāties iekārtu.
5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
4.3
4.2
4.1
93
SIGURNOSNA PRAVILA
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđe- na, tj. za košenje trave. Svako drugo korišćenje može biti opa­sno i može prouzrokovati oštećenje mašine. Obuhvataju nepri­mereno korišćenje (na primer, ali ne i samo): – prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje
netravnate vegetacije; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje ni­su dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima ko­risnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada: – kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini; – ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-
ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim li­cima ili njivoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv. – držati gorivo u odgovarajućim posudama; – napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo
na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i
svaki put kada se rukuje gorivom;
– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodava-
ti benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je
još topao; – ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od
područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mo-
gućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para
benzina se nije raspršila. – uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje
benzina i dobro ga zatvoriti;
4) Zameniti oštećene prigušivače.
5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito
pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena
sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvet­ljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog trans­porta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi
C)
TOKOM KORIŠCENJA
B) PRELIMINARNE RADNJE
A) OBUKA
SR
sa ili ka površini koja treba da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suvi­še veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputst­vu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice: – pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego
što se odčepi cev za izbacivanje; – pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici; – nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
mašina ponovo koristi; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrok
vibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanom
servisu).
19) Zaustaviti motor: – svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa
električnim uključenjem, izvući ključ; – pre nego što se napuni gorivom; – pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižici motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotira­jućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održava­nje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, is­krom ili velikim izvorom toplote.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvo-
da, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju bi­ti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.
Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
5) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na ot­vorenom i kada je motor ohlađen.
6) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
7) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovara­jućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.
8) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki
njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove. Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je: – nositi debele rukavice za rad; – držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost; – koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristi-
kama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti
ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sa konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTES<ANA UN PARVIETOS<ANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
94
PRAVILA KORIŠĆENJA
Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajti odgovarajuće priručnike.
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete
na odgovarajućim crtežima (postavljeni na str. 2 – 3) pomoću broja koji prethodi svaki odeljak.
NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora za pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgo­varajućim alatom. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro­pisima.
Vratiti u radni položaj donji deo drške (1), koji je pre­thodno namontiran, i blokirati ga uz pomoć donjih ručki (2). Namontirati gornji deo (3) koristeci se ručicama (4) i šrafovi­ma koji su dati. Staviti kopče za kabal (5) kao što je prikazano i pričvrstiti kablove komande. Ubaciti uže za pokretanje u spiralu (6) šine i zategnuti maticu (7).
Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati
kabl baterije na priključak glavne kablaže kosilice.
Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja preko poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obrtaja, bez potrebe za ubrzivačem.
Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosili­ce. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.
Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže pritiskanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće otpuštanjem poluge.
Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovarajućih poluga (1). Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela s električnim uključivanjem, povući polugu koč­nice sečiva (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek
istom visinom i naizmenično u dva pravca.
Mašine opremljene sistemom MULCHING seku travu, sitno je drobe i ponovo preraspoređuju po travnjaku.
3.2
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMADI
1.2
1.1
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
SR
Na ovaj način nije potrebno skupljati tako izdrobljenu travu. Poštovati sledeća pravila da bi dobili optimalni MULCHING:
1. Motor mora raditi na najvećoj brzini (u punom režimu).
2. Ne koristite mašinu na mokroj travi.
3. Ne kosite prenisku travu. Nije preporučljivo seći travu za više od 1/3 njene visine.
4. Uveriti se da je prostor ispod okvira kosilice uvek čist.
5. Uvek koristite dobro naoštren nož.
SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim može zahtevati razne načine održavanja travnjaka; uvek pročitajti upustva na pakovanju semena, u vezi na visinu košenja u odnosu na uslove rasta u području na kojem radite.
Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne sta­bljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti te će mu novi rast biti otežan.
Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva: – prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanje
travnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
– u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbeglo
isušivanje terena;
– nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti efikasnost
sečiva zbog prijanjanja trave po njima i uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;
– u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti prvu ko-
sidbu na maksimalnoj visini koju mašina dopušta, a potom na odstojanju od dva do tri dana kositi po drugi put.
Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti poklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kontaktni ključ (3). SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija.
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine. Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja;
ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.
3) Na modelima sa obojenom šasijom, boja unutrašnjeg
dela šasije može se vremenom skinuti usled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju, intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do korozije metala.
4) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti
mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputstva.
5) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice
ili na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki ostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom.
6) Kod modela s antivibracijskom drškom (AVS): U
slučaju neregularnih vibracija na dršci, proveriti antivibracijske spojnice i kontaktirati vašeg Prodavca da bi ih zameniti ako su oštećeni ili istrošeni.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.3
95
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u specijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate. Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećom šifrom:
81004146/0
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenom zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti. Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici. Pritegnite centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je podešen na označene vrednosti za svaki tip sečiva.
Kod modela sa vučom, skinuti 1 ili 2 puta godišnje zaštitu (1) odvrnuti šrafove (2) i otkačiti zakačaljke (3); zatim sa nekom četkom ili pomoću kompresora pažljivo proslediti čišćenje otklanjajući travu ili prljavštinu u zoni prenosnog uređaja i kaiša. Uvek ponovo montirati zaštitu (1).
Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je na punjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održavanje baterije. Punjač baterije ne sme se priključiti direktno na stezaljku motora. Ne smete koristiti punjač baterije kao izvor energije za pokre­tanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti. Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže vreme, odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u svakom slučaju da je dobro napunjena.
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj živimo. – Ne uznemiravajte sused. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, po lokalnim propisima na snazi.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.3
4.2
4.1
96
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
KKééààííéé ííêêüüÅÅÇÇÄÄ ÑÑÄÄ ëëÖÖ ëëèèÄÄááÇÇÄÄíí ëëííêêààKKííççéé
1)
èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚÂÂ..
к‡БЫ˜ВЪВ Л Т‚ЛНМВЪВ Т НУ­П‡М‰ЛЪВ Л Т ‡‰ВН‚‡ЪМУЪУ ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡. з‡Ы˜ВЪВ ТВ ‰‡ ЛБНО˛˜‚‡ЪВ ·˙БУ ПУЪУ‡.
2)
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÒÒÏÏÓÓ
ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂ,, ÚÚ..ÂÂ.. ÁÁ ÁÁÌÌÂÂ
ÌÌ ÚÚÂÂ..
K‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В ‰Ы„‡ ЫФУЪВ·‡ ПУКВ ‰‡ ТВ УН‡КВ УФ‡ТМ‡ Л ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ ФУ‚В‰‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡. З “МВФУ‰ıУ‰fl˘‡Ъ‡” ЫФУЪВ·‡ ТВ ‚НО˛˜‚‡Ъ (Н‡ЪУ МВЛБ˜ВФ‡ЪВОВМ ФЛПВ): – Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ıУ‡, ‰Вˆ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ‚УБВМВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚О‡˜ВМВ ЛОЛ ·ЫЪ‡МВ М‡ ЪУ‚‡Л; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ОЛТЪ‡ ЛОЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ В„ЫОЛ‡МВ М‡ ı‡ТЪ‡О‡ˆЛ ЛОЛ Б‡
НУТВМВ М‡ МВЪВ‚ВМ ‚Л‰ ‡ТЪЛЪВОМУТЪ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В˜В УЪ В‰ЛМ ˜У‚ВН; – Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ МУК‡ М‡ МВЪВ‚ЛТЪЛ Ы˜‡ТЪ˙ˆЛ.
3) зЛНУ„‡ МВ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М‡ УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ УЪ ıУ‡, МВБ‡ФУБМ‡ЪЛ ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ Т ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ. еВТЪМЛЪВ Б‡НУМЛ ПУКВ ‰‡ ФВ‰‚ЛК‰‡Ъ ПЛМЛП‡ОМ‡ ‚˙Б‡ТЪ Б‡ Ф‡‚У М‡ ЛБФУОБ‚‡МВ.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ:: – ‡НУ М‡·ОЛБУ ЛП‡ ‰Вˆ‡, ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ; – ‡НУ ТЪВ ФУ‰ ‰ВИТЪ‚ЛВЪУ М‡ ОВН‡ТЪ‚‡ ЛОЛ ‚В˘ВТЪ‚‡, Б‡ НУЛЪУ ТВ
ТПflЪ‡, ˜В М‡П‡Оfl‚‡Ъ ·˙БЛМ‡Ъ‡ М‡ ВЩОВНТЛЪВ ЛОЛ ФУМЛК‡‚‡Ъ
‚МЛП‡МЛВЪУ.
5) иУПМВЪВ, ˜В УФВ‡ЪУ˙Ъ ЛОЛ ЪУБЛ, НУИЪУ ЛБФУОБ‚‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В УЪ„У‚УВМ Б‡ ЛМˆЛ‰ВМЪЛ Л МВФВ‰‚Л‰ВМЛ ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ТОЫ˜‡Ъ М‡ ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ М‡ ЪflıМ‡ ТУ·ТЪ‚ВМУТЪ.
1)
èèÓÓ ÂÂÏÏÂÂ ÌÌ ÍÍÓ
ÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ÓÓ··ÛÛÈÈÚÚÂÂ ËËÌÌËË ÁÁËË ÓÓ··ÛÛÍÍËË ËË ˙˙ÎÎËË ÔÔÌÌ--
ÚÚÎÎÓÓÌÌËË.. çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÍÍÓÓ ÒÒÚÚ ··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ Ó
ÓÚÚÓÓÂÂÌÌËË
ÒÒÌÌÎÎËË..
2) иВ„ОВ‰‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ‡·УЪМЛfl ЪВВМ Л УЪТЪ‡МВЪВ ‚ТЛ˜НУ, НУВЪУ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБı‚˙ОВМУ УЪ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ЛОЛ ПУКВ ‰‡ ФУ‚В‰Л ВКВ˘ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪЛ Л ПУЪУ‡ (Н‡П˙МЛ, НОУМЛ, КЛˆЛ, НУТЪЛ Л Ъ.М.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙˙ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁÔÔÎÎËËÏÏ.. – Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â; –
ÁÁÂÂÂÂÚÚÂÂ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒÏÏÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓ
Ó,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÍÍËË ÙÙÛÛÌÌËË,, ÌÌÂÂ
ÔÔÛÛ¯¯ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ÂÂÏÏ ÌÌ ÚÚÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ËË ÒÒÂÂÍÍËË ÔÔ˙˙ÚÚ,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ ··ÓÓÚÚËËÚÚ ÒÒÓÓËËÓÓ;;
– Б‡В‰ВЪВ ФВ‰Л ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ПУЪУ‡; МВ ФЛ·‡‚flИЪВ ·ВМБЛМ Л МВ
χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;
– ‡НУ ·ВМБЛМ˙Ъ ФВОВВ, МВ ‚НО˛˜‚‡ИЪВ ПУЪУ‡, УЪ‰‡ОВ˜ВЪВ НУТ‡˜-
Н‡Ъ‡ УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТВ В ЛБОflОУ „УЛ‚УЪУ Л ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ Т˙Б‰‡‚‡ЪВ ЫТОУ‚Лfl Б‡ ФУК‡, ‰УН‡ЪУ „УЛ‚УЪУ МВ ТВ ЛБФ‡Л Л
·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ТВ ‡БМВТ‡Ъ.
– ‚ЛМ‡„Л ФУТЪ‡‚flИЪВ Л ТЪfl„‡ИЪВ ‰У·В Б‡ФЫ¯‡ОНЛЪВ М‡ ВБВ‚У‡‡
Л М‡ Т˙‰‡ Т ·ВМБЛМ;
4) б‡ПВМВЪВ ‰ВЩВНЪМЛЪВ Б‡„ОЫ¯ЛЪВОЛ.
5)
èèÂÂËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ·· ÔÔÂÂÎÎÂÂÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓÌÌÓÓ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓ
ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ,, ÔÔÓÓÂÂÂÂÚÚÂÂ ÌÌÂÂ ÒÒ ËËÁÁıı··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË
ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ËËÌÌÚÚÓÓÂÂÚÚÂÂ
ËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢˘ÚÚ ÛÛÔÔ..
б‡ПВМВЪВ Б‡В‰МУ ЛБı‡·ВМЛЪВ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМЛ
УТЪЛВЪ‡ Л ‚ЛМЪУ‚В, Б‡ ‰‡ Б‡Ф‡БЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВЪУ.
1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.
2) к‡·УЪВЪВ Т‡ПУ М‡ ‰МВ‚М‡ Т‚ВЪОЛМ‡ ЛОЛ ФЛ ‰У·‡ ЛБНЫТЪ‚ВМ‡ Т‚ВЪОЛМ‡.
3) ДНУ В ‚˙БПУКМУ ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ М‡ ПУН‡ ЪВ‚‡.
4) Е˙‰ВЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В ЛП‡ЪВ УФУ‡, НУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ М‡ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
6) KУТВЪВ ‚ М‡ФВ˜М‡ ФУТУН‡ М‡ М‡НОУМ‡, МЛНУ„‡ М‡„УВ–М‡‰УОЫ.
7) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ПМУ„У ФЛ ТПflМ‡ М‡ ФУТУН‡Ъ‡ ФЛ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--ÓÓÎÎÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..
9) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ПМУ„У НУ„‡ЪУ ‰˙Ф‡ЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Н˙П ТВ·В ТЛ.
10) лФВЪВ МУК‡ ‡НУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В М‡НОУМВМ‡ Б‡ Ъ‡МТ­ФУЪ, НУ„‡ЪУ ФВНУТfl‚‡ЪВ МВБ‡ЪВ‚ВМ ЪВВМ, НУ„‡ЪУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ Ъ‡МТФУЪЛ‡ УЪ ЛОЛ ‰У БУМ‡Ъ‡ Б‡ НУТВМВ.
11) зВ Б‡‰ВИТЪ‚‡ИЪВ МЛНУ„‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡, ‡НУ ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛЪВ Т‡ ФУ‚­В‰ВМЛ.
ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ
ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà
ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
BG
12) зВ ФУПВМflИЪВ М‡ТЪУИНЛЪВ М‡ ПУЪУ‡ Л МВ ПЫ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ ‰‡ ‰УТЪЛ„‡ ФВН‡ОВМУ ‚ЛТУНЛ У·УУЪЛ.
13) иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ПУЪУ‡ ЛБНО˛˜ВЪВ ФУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰‡‚Н‡ Н˙П НУОВО‡Ъ‡.
14) ЗНО˛˜ВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПУЪУ‡, ТОВ‰‚‡ИНЛ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Л Н‡ЪУ ‰˙КЛЪВ Н‡Н‡Ъ‡ ТЛ ‰‡ОВ˜ УЪ МУК‡.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙¯ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ˙˙ˆˆÂÂÚÚ ËË ÍÍÍÍÚÚ ÒÒËË ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ ˙˙ÚÚ˘˘ËËÚÚÂÂ
ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË..
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18)
ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÚÚ ÍÍ
··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ::
– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë
ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.
– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ
НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБ‚˙¯ВЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУФ‡‚НЛ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ­‚‡ЪВ УЪМУ‚У П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ
(иУЪ˙ТВЪВ МВБ‡·‡‚МУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚Л·‡ˆЛЛЪВ Л Б‡МВТВЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙ Б‡ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡МВ М‡ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУ‚ВНЛ).
19)
ëëÔÔÂÂÚÚÂÂ ÏÏÓÓÚÚÓÓ::
– ‚ТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ УТЪ‡‚flЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ·ВБ М‡‰БУ. иЛ ПУ‰ВОЛЪВ
Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ ‚НО˛˜‚‡МВ, УЪТЪ‡МВЪВ ‰‡КВ НО˛˜‡; – ФВ‰Л ‰‡ Б‡ВК‰‡ЪВ Т „УЛ‚У; – ФВ‰Л ‰‡ В„ЫОЛ‡ЪВ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ.
20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡. èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì­‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.
21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
1) иУ‰‰˙К‡ИЪВ Б‡ЪВ„М‡ЪЛ „‡ИНЛЪВ Л ‚ЛМЪУ‚ВЪВ, Б‡ ‰‡ ТЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ЛМ‡„Л В ‚ ·ВБУФ‡ТМУ ФУОУКВМЛВ М‡ ‡·УЪ‡. кВ‰У‚М‡Ъ‡ ФУ‰‰˙КН‡ В МВБ‡ПВМЛП‡ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡ Л Б‡ Б‡Ф‡Б‚‡МВ ‡·УЪМЛЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) зВ ФУТЪ‡‚flИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Т ·ВМБЛМ ‚ ВБВ‚У‡‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, Н˙‰ВЪУ ·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ПУ„‡Ъ ‰‡ ‰УТЪЛ„М‡Ъ ФО‡П˙Н, ЛТН‡ ЛОЛ ТЛОВМ ЛБЪУ˜МЛН М‡ ЪУФОЛМ‡.
3) аБ˜‡Н‡ИЪВ ПУЪУ˙Ъ ‰‡ ЛБТЪЛМВ ФВ‰Л ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ НУВ ‰‡ В ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
áá ÌÌÏÏÎÎËËÚÚ ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊÊ,, ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÈÈÚÚ ··ÂÂÁÁ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙ˆˆË
Ë ÓÓÚÚ
ÚÚÂÂ,, ÎÎËËÒÒÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍÍÎÎÂÂÌÌÓÓ ÏÏÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÁÁÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁııÓÓ,, ÏÏÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÚÚ
ÁÁ ÒÒÍÍÎÎËËÌÌÂÂ ÌÌ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
зВ УТЪ‡‚flИЪВ Т˙‰У‚ВЪВ Т УНУТВМ‡ ЪВ‚‡ ‚˙‚ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ФУПВ­˘ВМЛВ.
5) ДНУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ЛБФ‡БМЛЪВ ВБВ‚У‡‡, ЛБ‚˙¯ВЪВ Ъ‡БЛ УФВ‡ˆЛfl М‡ УЪНЛЪУ Л ФЛ ТЪЫ‰ВМ ПУЪУ.
6) лО‡„‡ИЪВ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ Б‡ ПУМЪЛ‡МВ Л ‡Б„ОУ·fl‚‡МВ М‡ МУК‡.
7)
èèÓÓËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË ÌÌÚÚÓÓ˜˜ÌÌ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ÁÁ ÌÌÂÂÓÓÓÓÚÚÓÓ ··ÎÎÌÌÒÒËËÌÌÂÂ.. ЗТЛ˜НЛ УФВ‡ˆЛЛ,Т‚˙Б‡МЛ Т МУК‡ (‡Б„ОУ·fl‚‡МВ, М‡ЪУ˜‚‡МВ, ·‡­О‡МТЛ‡МВ, ФУ‚ЪУМУ ПУМЪЛ‡МВ Л/ЛОЛ Б‡ПflМ‡), Т‡ ‰ВИМУТЪЛ, ЛБЛТН‚‡˘Л ТФВˆЛЩЛ˜М‡ НУПФВЪВМЪМУТЪ Л ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л ЫВ‰Л Л ЛМТЪЫПВМЪЛ; Б‡‡‰Л ·ВБУФ‡ТМУТЪ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ ‚ЛМ‡„Л ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙.
8)
èèÓÓËË ÔÔˢ
˜ËËÌÌËË ÁÁ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚÂÂ
Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËËÚÚ ÚÚ··
··˙˙ÚÚ ÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÌÌ ÔÔÓÓÔÔÂÂÌÌËË.. ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÓÓËËËËÌÌÎÎÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËË ÒÒ ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂ
ÔÔÓÓÂÂÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË
ÁÁÒÒÚÚ¯¯ÚÚ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ ËË..
1) ЗТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ФВПВТЪ‚‡ЪВ, ФУ‚‰Л„‡ЪВ, Ъ‡МТФУЪЛ­‡ЪВ ЛОЛ М‡НО‡МflЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, В МВУ·ıУ‰ЛПУ: – ‰‡ ТОУКЛЪВ ‰В·ВОЛ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ; – ‰‡ ı‚‡МВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ ЪУ˜НЛ, НУЛЪУ „‡‡МЪЛ‡Ъ ТЛ„ЫМУ
Б‡ı‚‡˘‡МВ, ЛП‡ИНЛ ФВ‰‚Л‰ ЪВКВТЪЪ‡ Л ‡БФВ‰ВОВМЛВЪУ И;
– Т ЪВБЛ ‰ВИМУТЪЛ ‰‡ ТВ Б‡ВП‡Ъ ЪУОНУ‚‡ ıУ‡, НУОНУЪУ Т‡
МВУ·ıУ‰ЛПЛ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ЪВ„ОУЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛЪВ М‡ Ъ‡МТФУЪМУЪУ ТВ‰ТЪ‚У ЛОЛ М‡ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТОУКВМ‡ ЛОЛ УЪН˙‰ВЪУ ‰‡ ·˙‰В ‚БВЪ‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ
ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
97
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ
áá ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ((ÍÍÓÓ Â ÔÔÂÂËËÂÂÌÌ)) ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÒÒ˙˙ÓÓÚÚÂÂÚÚÌÌËËÚÚ ÛÛÔÔ˙˙ÚÚÌÌËË..
ÅÅ ÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ
- л˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ ПВК‰Ы ЫФ˙Ъ‚‡МЛflЪ‡, Т˙‰˙К‡˘Л ТВ ‚ ЪВНТЪ‡ Л Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ЩЛ„ЫЛ (‡БФУОУКВМЛ М‡ 2 - 3 ТЪ‡МЛˆ‡), В ФВ‰ТЪ‡‚ВМУ УЪ МУПВ‡ ФВ‰Л ‚ТВНЛ Ф‡‡„‡Щ.
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- å寯ËËÌ
ÌÚÚ ÏÏÓÓÊÊÂÂ ··˙˙ÂÂ ÓÓÒÒÚÚÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÍÍÓÓËË
˜˜Â ÏÏÓÓÌÌÚÚËËÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êêÁÁÓÓÔÔÍÍÓÓÌÌ ËË ÁÁ˙˙¯¯ÌÌÂÂÚÚÓ
Ó ÌÌ ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ
ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ËËÁÁ˙˙¯¯ÂÂÌÌËË ÌÌ ÌÌÓÓ ËË ÒÒÚÚ··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒÓÓÒÒÚÚ ÚÚ˙˙˜˜ÌÌÓÓ ÏÏ ÒÒÚÚÓÓ ÁÁ ÔÔÂÂÏÏ ÂÂÒÒÚÚ ÌÌ Ì
Ì Ïϯ¯ËË ÌÌÚÚ ËË
ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍÚÚ,, ÍÍ ÚÚÓÓ ËËÌÌËË ÒÒËË ÒÒ ÎÎÛÛÊÊ ËËÚÚ ÒÒ ÔÔÓÓııÓÓ˘˘ËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË.. ààÁÁıı˙˙ÎÎÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍËËÚ
Ú ÚÚ·· ÒÒ ÓÓÒÒ˙˙˘˘ÂÂÒÒÚÚ
ÒÒÔÔÓÓ ÂÂÈÈÒÒÚÚ˘˘ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË ÁÁÔÔÓÓ··ËË..
З˙МВЪВ ‚ ‡·УЪМУ ФУОУКВМЛВ ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ М‡ ‰˙КН‡Ъ‡ (1), ФВ‰‚‡ЛЪВОМУ ПУМЪЛ‡М‡, ·ОУНЛ‡ИЪВ fl ˜ВБ ‰УОМЛЪВ ˙˜НЛ (2). еУМЪЛ‡ИЪВ „УМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (3) ЛБФУОБ‚‡ИНЛ ˙˜НЛЪВ (4) Т ‰УТЪ‡‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪУ‚В. иУТЪ‡‚ВЪВ ЫВ‰ЛЪВ Б‡ Б‡ТЪУФУfl‚‡МВ М‡ Н‡·ВО (5) Н‡НЪУ В ФУН‡Б‡МУ Л ЩЛНТЛ‡ИЪВ Н‡·ВОЛЪВ М‡ НУП‡М‰ЛЪВ. иУТЪ‡‚ВЪВ Б‡‰‚ЛК‚‡˘Лfl ¯МЫ ‚ ТФЛ‡О‡Ъ‡ ‚У‰‡˜ (6) Л ТЪВ„МВЪВ „‡ИН‡Ъ‡ (7).
иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ ‚НО˛˜‚‡МВ, Т‚˙КВЪВ Н‡·ВО‡ М‡ ‡НЫПЫО‡ЪУ‡ Т НУМВНЪУ‡ М‡ „О‡‚М‡Ъ‡ ВОВНЪЛ­˜ВТН‡ ТıВП‡ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡.
иУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ „‡Б (‡НУ В ФВ‰‚Л‰ВМУ) ТВ НУП‡‰‚‡ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (1). иУБЛˆЛЛЪВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡ Т‡ ФУТУ˜ВМЛ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМ‡Ъ‡ Ъ‡·ВОН‡. иЛ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ В ФВ‰‚Л‰ВМ ПУЪУ М‡ ФУТЪУflМВМ ВКЛП, ·ВБ МЫК‰‡ УЪ В„ЫО‡ЪУ М‡ ФУ‰‡‚‡МВ М‡ „‡Б.
ëÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË ÒÂ˘Û ‰˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓ˙Ú ÒÔË‡ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.
иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, М‡ФВ‰‚‡МВЪУ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ˜ВБ ˙˜Н‡Ъ‡ (1), М‡ЪЛТМ‡Ъ‡ Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡. KУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТФЛ‡ ‰‡ ‚˙‚Л М‡ФВ‰ ФЛ ФЫТН‡МВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡.
кВ„ЫО‡ˆЛflЪ‡ М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ˜ВБ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ˙˜НЛ (1). уВЪЛЛЪВ НУОВО‡ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰‡Ъ В„ЫОЛ‡МЛ М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡. йлцфЦлнЗЦнЦ йиЦкДсаьнД ика ликьг зйЬ.
б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ТОВ‰‚‡ИЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, ФУТОВ ‰˙ФМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ М‡ УТЪЛВЪУ (1) Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡ Л flБНУ ‰˙ФМВЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (2). иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ Б‡‰‚ЛК‚‡МВ ‰˙ФМВЪВ ОУТЪ‡
3.1
3.
KKééëëÖÖççÖÖ ççÄÄ ííêêÖÖÇÇÄÄ
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ
1.2
1.1
11.. ÑÑééÇÇööêêòòÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
BG
̇ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÌÓʇ (1) Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡‚˙ÚÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌËfl Íβ˜ (3).
ЗЛ‰˙Ъ М‡ ФОУ˘Ъ‡ ˘В ·˙‰В ФУ-‰У·˙, ‡НУ НУТВМВЪУ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ‚ЛМ‡„Л М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ Л В‰Ы‚‡ИНЛ ‰‚ВЪВ ФУТУНЛ.
е‡¯ЛМЛЪВ, ТМ‡·‰ВМЛ Т˙Т ТЛТЪВП‡Ъ‡ MULCHING НУТflЪ ЪВ‚‡Ъ‡, М‡‰У·fl‚‡Ъ fl ЩЛМУ Л fl ‡БФВ‰ВОflЪ УЪМУ‚У М‡ ФУОflМ‡Ъ‡. иУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ МВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡ ТВ Т˙·Л‡ Ъ‡Н‡ М‡‰У-
·Â̇ڇ Ú‚‡. ᇠ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ̇È-‰Ó·˙ MULCHING, ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ÒΉÌËÚ Ô‡‚Ë·:
1. åÓÚÓ˙Ú ‰‡ ‡·ÓÚË Ì‡ ‚ËÒÓ͇ ÒÍÓÓÒÚ (Ô˙ÎÂÌ ÂÊËÏ).
2. зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ М‡ ПУН‡ ЪВ‚‡.
3. зВ НУТВЪВ ПМУ„У МЛТН‡ ЪВ‚‡. зВ ·Л Ъfl·‚‡ОУ ‰‡ ТВ
ÓÍÓÒfl‚‡ Ôӂ˜ ÓÚ 1/3 ÓÚ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ Ú‚‡Ú‡.
4. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÁÓ̇ڇ ÔÓ‰ ‡Ï͇ڇ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Â
‚Ë̇„Ë ˜ËÒÚ‡.
5. аБФУОБ‚‡ИЪВ ‚ЛМ‡„Л ‰У·В М‡ЪУ˜ВМУ УТЪЛВ.
ëë˙˙ÂÂÚÚËË ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÌÌ ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ
ЗТВНЛ ‚Л‰ ЪВ‚‡ ЛП‡ ‡БОЛ˜МЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л ПУКВ ‰‡ ЛБЛТН‚‡ ‡БОЛ˜ВМ М‡˜ЛМ М‡ ФУ‰‰˙КН‡ М‡ ФУОflМ‡Ъ‡; ‚ЛМ‡„Л ˜ВЪВЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ УЪ УФ‡НУ‚НЛЪВ Т˙Т ТВПВМ‡ Б‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ, Т˙У·‡БВМЛ Т ЫТОУ‚ЛflЪ‡ М‡ ‡ТЪВК ‚ БУМ‡Ъ‡ М‡ ‡·УЪ‡.
нfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛП‡ ФВ‰‚Л‰, ˜В ФУ-„УОflП‡Ъ‡ ˜‡ТЪ УЪ ЪВ‚‡Ъ‡ В Т˙ТЪ‡‚ВМ‡ УЪ ТЪВ·ОУ Л УЪ В‰МУ ЛОЛ ФУ‚В˜В ОЛТЪ‡. ДНУ УНУТЛЪВ М‡Ф˙ОМУ ОЛТЪ‡Ъ‡, ФУОflМ‡Ъ‡ ТВ ФУ‚ВК‰‡ Л ФУ‚ЪУМУЪУ ЛБ‡ТЪ‚‡МВ ˘В ·˙‰В ФУ-ЪЫ‰МУ.
иУ ФЛМˆЛФ Т‡ ‚‡ОЛ‰МЛ ТОВ‰МЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl: – ФВН‡ОВМУ МЛТНУЪУ НУТВМВ ‚У‰Л ‰У ‡БН˙Т‚‡МВ Л
‡ÁÂʉ‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇, Ò ‚ˉ “̇ ÔÂÚ̇”;
– ФВБ ОflЪУЪУ НУТВМВЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ В ФУ-‚ЛТУНУ, Б‡ ‰‡ ТВ
ËÁ·Â„Ì ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ÚÂÂ̇;
– МВ НУТВЪВ ЪВ‚‡Ъ‡ НУ„‡ЪУ В ПУН‡; ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ М‡П‡ОЛ
ВЩЛН‡ТМУТЪЪ‡ М‡ МУК‡, НУИЪУ Б‡ОВФ‚‡ Б‡ ЪВ‚‡Ъ‡ Л ‚У‰Л ‰У ‡БН˙Т‚‡МВ М‡ ЪВ‚М‡Ъ‡ ФУНЛ‚Н‡.
– ÔË ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡, ‰Ó·  ‰‡ ËÁ‚˙¯ËÚ Ô˙‚Ó
НУТВМВ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡Ъ‡ ‚˙БПУКМ‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, Л ТОВ‰ ‰‚‡-ЪЛ ‰МЛ ‰‡ УТ˙˘ВТЪ‚ЛЪВ ‚ЪУУ НУТВМВ.
иЛ Т‚˙¯‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡, ФЫТМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ (1) М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБНО˛˜ВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡ М‡ Т‚В˘Ъ‡ (2). иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т НО˛˜, ЛБ‚‡‰ВЪВ НО˛˜‡ УЪ НУМЪ‡НЪ‡ (3). абуДKДвнЦ лиакДзЦнй зД йлнкаЦнй ФВ‰Л ‰‡ ЛБ‚˙¯‚‡ЪВ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В УФВ‡ˆЛfl.
ÇÇÄÄÜÜççéé êêÂÂÓÓÌÌÚÚ ËË ËËÊÊÎÎËË ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ Â ÌÌÂ
ÂÁÁÏÏÂÂÌÌËËÏÏ
ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÌÌ ÔÔ˙˙ÓÓÌ̘˜ÎÎÌÌËËÚÚ ÌÌËËÓÓ ÌÌ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ.. ëë˙˙ııÌÌÈÈÚÚÂ
 ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÌÌ ÒÒÛÛııÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ..
1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
2) лОВ‰ ‚ТflНУ НУТВМВ ЛБПЛ‚‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т
‚У‰‡, УЪТЪ‡Мfl‚‡ИЪВ УТЪ‡Ъ˙ˆЛЪВ УЪ ЪВ‚‡ Л Н‡О, М‡ЪЫФ‡МЛ ФУ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ¯‡ТЛЪУ, Б‡ ‰‡ МВ ЛБТ˙ıМ‡Ъ Л ‰‡ Б‡ЪЫ‰МflЪ ТОВ‰‚‡˘УЪУ ‚НО˛˜‚‡МВ.
3)
èèËË ÏÏÓÓÂÂÎÎËËÚÚ ÒÒ ··ÓÓËËÒÒÌÌÓÓ ¯¯ÒÒËË
, ·УflЪ‡ УЪ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ¯‡ТЛЪУ ПУКВ ‰‡ Ф‡‰МВ ФУ‰ ‡·‡БЛ‚МУЪУ ‰ВИТЪ‚ЛВ М‡ flБ‡М‡Ъ‡ ЪВ‚‡; ‚ Ъ‡Н˙‚ ТОЫ˜‡И Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ М‡ПВТЛЪВ МВБ‡·‡‚МУ, Н‡ЪУ М‡МВТВЪВ ·Уfl ФУЪЛ‚ ˙К‰‡, Б‡ ‰‡ ЛБ·В„МВЪВ НУУБЛflЪ‡ М‡ ПВЪ‡О‡.
44.. êêÖÖÑÑééÇÇççÄÄ èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
3.3
3.2
98
4) ДНУ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡ ТЪЛ„МВЪВ ‰У ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ, М‡НОУМВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В‰ЛМТЪ‚ВМУ УЪ ТЪ‡М‡Ъ‡, ФУТУ˜ВМ‡ ‚ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
5) аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ЛБОЛ‚‡ЪВ ·ВМБЛМ ‚˙ıЫ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡ ПУЪУ‡ ЛОЛ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, Б‡ ‰‡ МВ „Л ФУ‚В‰ЛЪВ; ЛБ˜ЛТЪ‚‡ИЪВ ‚В‰М‡„‡ ‚ТflН‡ В‚ВМЪЫ‡ОМУ ФУФ‡‰М‡О‡ Н‡ФН‡ ·ВМБЛМ. Й‡‡МˆЛflЪ‡ МВ ФУНЛ‚‡ ˘ВЪЛЪВ ФУ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ, ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ ·ВМБЛМ.
6)
èèËË ÏÏÓÓÂÂÎÎËËÚÚ ÒÒ AAVVSS::
‚ ТОЫ˜‡И М‡ ‡МУП‡ОМЛ ‚Л·‡ˆЛЛ ‚˙ıЫ ‰˙КН‡Ъ‡, ФУ‚ВВЪВ ‡МЪЛ‚Л·‡ˆЛУММЛЪВ П‡М¯УМЛ, ‡НУ Т‡ ФУ‚В‰ВМЛ ЛОЛ ЛБМУТВМЛ, Т‚˙КВЪВ ТВ Т ‚‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜-НУМТЫОЪ‡МЪ Б‡ ТПflМ‡.
ЬВО‡ЪВОМУ В ‚ТflН‡ М‡ПВТ‡ ФУ МУК‡ ‰‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙, ‡БФУО‡„‡˘ Т МВУ·ıУ‰ЛПУЪУ ФУ‰ıУ‰fl˘У У·УЫ‰‚‡МВ. н‡БЛ П‡¯ЛМ‡ ФУОБ‚‡ МУКУ‚В Т НУ‰:
81004146/0
çÓÊÓ‚ÂÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χÍË‡ÌË . àχÈÍË Ô‰‚ˉ ‚ÓβˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ˆËÚË‡ÌËÚ ÌÓÊÓ‚Â ÏÓ„‡Ú ‰‡
·˙‰‡Ъ Б‡ПВМВМЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ М‡ ‚ВПВЪУ Т ‰Ы„Л, Т ‡М‡ОУ„Л˜МЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Б‡ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪ Л
·ВБУФ‡ТМУТЪ М‡ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВЪУ. еУМЪЛ‡ИЪВ УЪМУ‚У МУК‡ (2) Т М‡ТУ˜ВМЛ Н˙П БВПflЪ‡ НУ‰ Л П‡НЛУ‚Н‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ ФУТУ˜ВМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛ„Ы‡Ъ‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВОМУТЪ. б‡ЪВ„МВЪВ ˆВМЪ‡ОМЛfl ‚ЛМЪ (1) Т ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВМ НО˛˜, М‡ТЪУВМ М‡ ФУТУ˜ВМЛЪВ Б‡ ‚ТВНЛ ‚Л‰ УТЪЛВ ТЪУИМУТЪЛ.
иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡ 1 ЛОЛ 2 Ф˙ЪЛ „У‰Л¯МУ УЪТЪ‡Мfl‚‡ИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl (1) Н‡ЪУ ‡Б‚ЛВЪВ ‚ЛМЪУ‚ВЪВ (2) Л ‡БНУФ˜‡ВЪВ Б‡НУФ˜‡ОНЛЪВ (3); Т ˜ВЪН‡ ЛОЛ Т ‚˙Б‰Ыı ФУ‰ М‡Оfl„‡МВ ФУ˜ЛТЪ‚‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ БУМ‡Ъ‡ УНУОУ ФВ‰‡‚Н‡Ъ‡ Л ВП˙Н‡ УЪ ЪВ‚‡ Л П˙ТУЪЛfl. ЗЛМ‡„Л ПУМЪЛ‡ИЪВ УЪМУ‚У ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl (1).
б‡ Б‡ВК‰‡МВ М‡ ЛБЪУ˘ВМ ‡НЫПЫО‡ЪУ, Т‚˙КВЪВ „У Т˙Т Б‡ВК‰‡˘УЪУ ЫТЪУИТЪ‚У (1) Н‡НЪУ В ФУН‡Б‡МУ ‚ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Б‡ ФУ‰‰˙КН‡ М‡ ‡НЫПЫО‡ЪУ‡. зВ Т‚˙Б‚‡ИЪВ Б‡ВК‰‡˘УЪУ ЫТЪУИТЪ‚У М‡ ‡НЫПЫО‡ЪУ‡ М‡Ф‡‚У М‡ НОВП‡Ъ‡ М‡ ПУЪУ‡. еУЪУ˙Ъ МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Б‡‰‚ЛКВМ, ЛБФУОБ‚‡ИНЛ Б‡ВК‰‡˘УЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Н‡ЪУ ЛБЪУ˜МЛН М‡ ВМВ„Лfl, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ ПУКВ ‰‡ ТВ ФУ‚В‰Л. ДНУ ТПflЪ‡ЪВ ‰‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ‰˙О„У ‚ВПВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡, ЛБНО˛˜ВЪВ ‡НЫПЫО‡ЪУ‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ТıВП‡ М‡ ПУЪУ‡, УТЛ„Ыfl‚‡ИНЛ, МВБ‡‚ЛТЛПУ УЪ ЪУ‚‡, ‰У·У МЛ‚У М‡ Б‡ВК‰‡МВ.
йФ‡Б‚‡МВЪУ М‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В УТМУ‚ВМ ‡ТФВНЪ ФЛ ЫФУЪВ·‡Ъ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‚ ФУОБ‡ М‡ ˆЛ‚ЛОЛБУ‚‡МУЪУ У·˘Ы‚‡МВ Л М‡ ТВ‰‡Ъ‡, ‚ НУflЪУ КЛ‚ВВП. – аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ У·ВБФУНУfl‚‡ЪВ Т˙ТВ‰ЛЪВ. – лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ УЪМУТМУ
ÓÚ‰ÂÎflÌÂÚÓ Ì‡ ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
– лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ Б‡ ЛБı‚˙ОflМВ М‡
УФ‡НУ‚НЛЪВ, П‡ТО‡Ъ‡, ·ВМБЛМ‡, ‡НЫПЫО‡ЪУЛЪВ, ЩЛОЪЛЪВ, ЛБМУТВМЛЪВ ˜‡ТЪЛ ЛОЛ НУИЪУ Л ‰‡ В ВОВПВМЪ, НУИЪУ ПУКВ ТЛОМУ ‰‡ Б‡П˙ТЛ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡; ЪВБЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ МВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБı‚˙ОflМЛ ‚ ·УНОЫН‡, ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪ‰ВОflМЛ Л ФВ‰‡‚‡МЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОМЛЪВ ˆВМЪУ‚В Б‡ Т˙·Л‡МВ, Н˙‰ВЪУ ˘В ТВ УТ˙˘ВТЪ‚Л ВˆЛНО‡ˆЛfl М‡ П‡ЪВЛ‡ОЛЪВ.
– иЛ ЛБОЛБ‡МВ УЪ ЫФУЪВ·‡ МВ ЛБУТЪ‡‚flИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚
УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡, ‡ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П ˆВМЪ˙ Б‡ Т˙·Л‡МВ, ТФУВ‰ ‰ВИТЪ‚‡˘ЛЪВ ПВТЪМЛ МУПЛ.
55..
ééèèÄÄááÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ééKKééããççÄÄííÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ
4.3
4.2
4.1
З ТОЫ˜‡И М‡ Т˙ПМВМЛВ ЛОЛ ФУ·ОВП, Т‚˙КВЪВ ТВ ·ВБ НУОВ·‡МЛВ Т М‡И-·ОЛБНЛfl ТВ‚ЛБ ЛОЛ Т П‡„‡БЛМ‡.
Loading...