TEXAS Lilli 534TG User guide [pl]

Page 1
DK Betjeningsvejledning GB Instruction manual DE Bedienungsanleitung FR Manuel de l’utilisateur PL Instrukcja obsługi RO Manual de instrucţiuni РУС Руководство пользователя SI Navodila HR Upute za uporabu
Lilli 530 / 532 / 534 / 535 / 572
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 15.2 Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
Page 2
Advarsel: Pas på roterende knive!
Warning:
Pay attention to rotating blades!
Warnung: Achten Sie auf rotierende Messer!
Avertissement: Faites attention à lames rotatives!
Предупреждение:
Внимание,вращающиеся фрезы!
Opozorilo: Bodite pozorni na vrteča rezila!
Upozorenje: Obratite pozornost na rotirajuće oštrice!
Læs betjenings­vejledningen grundigt før motoren benyttes.
Please read the user’s manual carefully before operating the engine.
Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch aufmerksam durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
S'il vous plaît lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant de faire fonctionner le moteur.
Перед запуском двигателя внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации
Pred uporabo motorja pozorno preberite navodila za uporabo.
Molimo pažljivo pročitajte priručnik za korisnike prije rada s motorom.
DK / SE
Benyt høreværn og sikkerhedsbriller.
GB
Always wear eye and ear protection.
D
Tragen Sie immer Auge und Ohr Schutz.
F
Toujours porter une protection oculaire et auditive.
РУС
Всегда надевайте средства защиты органов слуха и зрения.
SI
Vedno nosite zaščito vida in sluha.
HR
Uvijek nosite zaštitu vida i sluha.
Benyt sikkerhedshandsker.
Wear safety gloves.
Schutzhandschuhe tragen.
Porter des gants de sécurité.
Работайте в защитных перчатках.
Nosite zaščitne rokavice. Nosite zaščitno obutev z
Nosite zaštitne rukavice. Nosite zaštitnu obuću s
Benyt skridsikkert sikkerhedsfodtøj.
Wear nonskid safety footwear.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe
Porter des chaussures de sécurité antidérapantes
Работайте в закрытой обуви с нескользящей подошвой.
nedrsečim podplatom.
protukliznim potplatom.
Page 3
Illustrationer / Illustrations / Abbildungen / Изображения / Ilustracije
Figur
1
Slika
1
Figur
2
Slika
6
Figur
3
Slika
3
Figur
4
Slika
4
E
Page 4
Figur
5
Slika
5
Figur
6
Slika
6
Figur
7
Slika
7
Figur
8
Slika
8
Figur
9A
Slika
9A
Figur
9B
Slika
9B
Figur
10
Slika
10
Figur
11
Slika
11
Page 5
DK Indholdsfortegnelse - "Original brugsanvisning"
Sikkerhedsforskrifter ............................................................. 1
Montering ............................................................................. 2
Beklædning .......................................................................... 2
Betjening .............................................................................. 2
Sikkerhedszone .................................................................... 2
Justering af styr .................................................................... 3
Justering af hjul / jordspyd .................................................... 3
Start og stop af motor ........................................................... 3
Rengøring ............................................................................. 3
Olieskift ................................................................................. 3
Tændrør ............................................................................... 3
Opbevaring ........................................................................... 3
Støj, vibration og forholdsregler ............................................ 4
Specifikationer ...................................................................... 4
CE Overensstemmelseserklæring ...................................... 40
Tillykke med din nye havefræser. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, især de sikkerhedsmæssige advarsler markeret med symbolet:
Registrering af produkt / Reservedele
Registrer Deres produkt online på Mit Texas. Mit Texas
findes på www.texas.dk.
Efter registrering kan Texas give Dem en endnu bedre
service.
Når De har registreret Deres produkt, sørger Texas for at
tilknytte relevant information til produktet. Derudover kan
Texas kontakte Dem med relevant information vedrørende
Deres produkt.
På vores hjemmeside www.texas.dk. Finder De selv
varenumre, det giver en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt
Deres nærmeste forhandler. De finder forhandlerliste på
www.texas.dk
Sikkerhedsforskrifter
Klargøring
Placer ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk, at der kan være lokale bestemmelser, der indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontroller, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr. Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår farer for andre personer og deres ejendom.
Inspicer grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. Den kan
forårsage brand eller eksplosion!
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde på
vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen. Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening af
maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicer maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sæt altid maskinen i frigear, sluk motoren og fjern
tændrør, når enheden efterlades uden opsyn.
Sluk altid motoren og kontroller, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer, justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo. Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved fx
at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer. Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear. Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden. Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug. Sørg for at betjene maskinen i dagslys eller i fuldt
oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af retning
på skråninger
Ved efterhængt fræser er det vigtigt at kontrollere,
at kniveneer beskyttet af sikkerhedsskærmen, kunden del af knivene, derbevæger signed i jordenmåvære synlig.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Benzinsikkerhed
Udvis yderste forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du spilder
benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug ikke
en sodavandsflaske eller lignende!
1
Page 6
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfylderens bund, så der er plads til, at brændstoffet udvider sig.
Sørg for, at brændstofdækslet er skruet godt fast
efter påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning. Påfyld aldrig inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj osv.
Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske
udenfor.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved udskiftning af værktøj og under transport på andre måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker
sidder fast. Stram igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden
døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør, bortfalder garantien.
Udskift fejlbehæftede lydpotte.
Diverse
Gearene leveres smurte. Sørg dog for, at alt er
smurt korrekt før hver brug.
Der er ikke for fyldt olie på motoren. Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst
brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontroller, at maskinen står ordentligt fast under
transport på en ladvogn osv.
Reducer gas tilførselen under slukning af motoren,
og luk brændstofhanen.
Montering
Følg montering trin for trin i figur:
(Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer.)
1. Kassen indeholder:
A. Fræser med overstyr og kabler B. Fræserknive C. Understyr D. Sideskærme E. Manual med boltsæt
2. Lilli530/532: Monter de to nederste styr med de
medfølgende bolte.
3. Lilli530/532: Monter øvre styr ved hjælp af de
medfølgende bolte og de tohåndhjul.
4. Lilli572: Monter styret på beslaget. Fastgør bolten
på håndhjulet. Bemærk: Bolten skal går igennem fjederen
5. Monter sideskærme med de medfølgende bolte og
møtrikker. Bemærk sideskærmen er nødt til at gå under den gule plade.
6. Monter knivene med de medfølgende bolte og
splitter.
7. Monter jordspyd med bolt og split
Påfyld olie på motor. Se afsnit for olieskift.
Beklædning
Ved arbejdet med maskinen er tætsiddende arbejdstøj, solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre såler samt stålkappe påbudt.
Betjening
Vær opmærksom på at maskinen er placeret på et
jævnt underlag før start, med støttehjulene nedsænket.
Inden brug skal alle fremmedlegemer fjernes fra
området. Sten, glas, grene og lignende kan skade fræseren. Kontroller samtidig at alle bolte på fræseren er efterspændt hvis nødvendigt.
Start motoren ifølge instruktionerne herunder, vær
opmærksom på ikke at være i nærheden af maskinens bevægelige dele.
Flyt aldrig på maskinen mens motoren kører.
Fræseren er beregnet til at kultivere i køkkenhaver og blomsterbede. Læs vejledning nøje, og vær fortrolig med specielt start og stop af motoren. Start altid maskinen fra den prikkede sikkerhedszone. Se Fig 8
Fig 9A: For at betjene det sorte håndtag aktiveres først omskifteren. Ved at vippe omskifteren helt mod henholdsvis højre eller venstre og dernæst presse håndtaget ned, kører havefræseren frem eller tilbage. For at ændre kørselsretning slip grebet og sæt omskifteren i den nye ønskede retning og hold håndtaget ned. Kun 532 og 572 er udstyret med et bakgear.
Fig 9B: Når det sorte koblingsgreb på højre side af styret trykkes ind, begynder maskinens knive at rotere fremad. Det er vigtigt, at håndtaget trykkes helt ind, dvs. mod styret, for at sikre optimal spænding af remmen, der overfører kræfterne fra motoren til transmissionen. Ved aktivering af røde håndtag bakker fræseren. Kun 532 og 572 er udstyret med
et bakgear
Vær opmærksom ved brug af bakfunktion. Det vigtigt at området er ryddet for forhindringer. Forsøg aldrig at bakke op imod en mur, et træ eller andre stationære objekter.
Sikkerhedszone
Mens der arbejdes med maskinen og motoren kører må brugeren ikke forlade sikkerhedszonen markeret med rødt fig
10. Hvis der er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, for eksempel for at montere tilbehør, skal motoren stoppes.
Jorden skal typisk køres over 2-3 gange i forskellige retninger. Undgå at fræse i meget våd jord, da der vil danne sig jordklumper, som er svære at jævne ud igen. Ved meget tør jord kan det være nødvendigt at fræse to gange over jordstykket.
.
2
Page 7
Justering af styr
Kun Lilli 572: Fig 4. Vinklen på styret kan justeres. Brug håndhjulet på styret. Der er 3 positioner. Ved transport kan styret vippes forover. Vær opmærksom at kabler ikke kommer i klemme.
Justering af hjul / jordspyd
Figur 11: Baghjulsættet er monteret på maskinen. Det kan justeres i den ønskede højde ved at trække i låsehåndtaget og flytte bøjlen op eller ned. Hjulbøjlen kan med fordel bruges til at stabilisere maskinen når, man fræser og hjælper endvidere til, at maskinen ikke synker i blød jorden.
Jordspyddet kan indstilles til fræsning i 3 forskellige dybder. Jo dybere jordspyddet sidder, jo dybere arbejder fræserknivene og desto langsommere kører maskinen fremad. Den korrekte fræserdybde er nøglen til det lette arbejde. Indstillingen af jordspyddet varierer efter jordbunds­forholdene, og vi anbefaler, at du foretager flere forsøg med, hvor dybt jordspyddet skal stå, for at du kan arbejde optimalt i din jord. Jordspyddet justeres ved at trække det bagud og opad, til ønskede højde findes. Sæt derefter jordspyddet lodret, og det vil gå i et af hakkene. Jordspyddet kan indstilles til forskellige fræsedybder. Jo dybere jordspyddet går ned i jorden, jo dybere arbejder fræseren. Indstillingen varierer med jordforholdene.
Start og stop af motor
HUSK: Kontroller altid motorolie før start!
Olieniveauet skal altid være mellem min. og max. på oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Brug kun blyfri 95 oktan brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Advarsel: Ophold dig aldrig stiplede zone, når du starter maskinen! Start altid maskinen fra den prikkede sikkerhedszone. Se Fig 8
Start
1. Sæt gasreguleringen på maks.
2. Sæt chokeren på maks. Hvis motoren er varm, er det ikke nødvendigt at anvende choker.
3. Træk langsomt i motorens startsnor, indtil der føles modstand. Træk derefter kraftigt i ét langt træk. Lad aldrig startsnoren løbe tilbage af sig selv, følg den altid tilbage med hånden.
4. Når motoren er startet, luk for chokeren, tag efterfølgende lidt af gassen efterfølgende (på gashåndtaget på styret)
Stop
1. Flyt gaskontrollen til “lav” position og lad motoren køre ca. 30 sekunder.
2. Når motoren kører i tomgang, flyt da gaskontrollen til fuld stop.
Der kan forekomme vibrationer i styret under brug, derfor er det tilrådeligt at holde pause for hver 2. arbejdstime.
Rengøring
Efter endt brug bør fræseren rengøres. Brug en haveslange og spul jord og snavs af. Frigør knivakslen for senegræs m.m. Serienummeret må kun tørres over med en fugtig klud, da man ellers kan risikere, at serie-nummeret bliver beskadiget. Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter 5 timer, derefter mindst 1 gang om året.
1. Lad motoren køre 5 minutter, så olien når at blive varmet op. Dette gør, at den løber lettere, og at olieskiftet bliver mere komplet.
2. Efter 5 minutter slukkes motoren. Afmonter tændrørshætten. Motorens oliebundprop kan nu skrues løs, og olien løber ud af motoren. Husk at have en passende beholder klar. Bemærk at motoren kun må vippes bagover, i en max 45 graders vinkel. Bundproppen kan nu skrues i på ny, og ny olie kan hældes i motoren.
3. Dette gøres ved at fjerne oliepinden og hælde den rigtige mængde olie på.
4. Monter tændrørshætten
Alternativt kan der anvendes et oliesugersæt.
1. Sug olien op igennem oliepåfyldningshullet med sprøjten. Brug slangen som forlænger, til at komme helt ned i bunden af motoren. Fyld den brugte olie på den medfølgende dunk.
2. Fyld frisk olie på motoren, type SAE30.
3. Brug målepinden på olieproppen, til at kontrollere oliemængden.
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så den ikke er til gene for naturen. Olie og oliesugersæt medfølger ikke.
Tændrør
Fjern tændrørshætten. (Pas på, hvis maskinen lige
har kørt, da motoren er varm)
Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
Tjek om isoleringen er intakt.
Rens tændrøret med en stålbørste.
Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm.
Hvis tændrøret er i god stand, monter igen ellers
udskiftes med nyt.
Monter tændrørshætten.
Opbevaring
Såfremt maskinen ikke skal anvendes over en længere periode, bør følgende forskrifter overholdes. Det vil give din maskine en længere levetid.
Brug haveslangen og spul jord og snavs af. Frigør knivakslen for senegræs m.m. Stelnummeret må kun tørres over med en fugtig klud, da man ellers kan risikere at stelnummeret bliver beskadiget. Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
Rengør fræseren med en fugtig klud, så alle overflader er rene. Overfladen fugtes med en olievædet klud, for at forhindre rust.
Du bør altid opbevare din maskine på et tørt og rent sted.
3
Page 8
Fejlfinding
Motor vil ikke starte:
1. Kontroller gaskontrollen er sat korrekt.
2. Kontroller tændrøret.
3. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
4. Se separat motorvejledning for yderligere fejlsøgning.
Motoren har uregelmæssig motorgang:
1. Kontroller gaskontrollen ikke står på Maks (choker).
2. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
Knivene vil ikke rotere:
1. Kontroller der ikke er sten fastklemt mellem knivene.
2. Afmonter knivene for at frigøre fastklemte sten.
3. Kontroller kablerne er i god stand og monteret korrekt.
4. Kontroller at remmen er i god stand og monteret korrekt.
5. Kontroller remstrammeren er justeret korrekt.
Specifikationer
Havefræser
Knivene vil ikke stoppe med at rotere:
1. Stop motoren og kontakt din forhandler.
Støj, vibration og forholdsregler
1. Længerevarende eksponering for lydtryk over 85 dB(A) er skadeligt for hørelsen. Anvend altid høreværn når maskinen anvendes.
2. Kørsel ved lav-motoromdrejninger kan reducere vibration og støj.
3. For at reducer støj, bør maskinen bør kun anvendes i et åbnet miljø.
4. Vibrationer kan reduceres ved at holde håndtaget i et fast greb.
5. For ikke at udsætte uvedkommende for støj, bør maskinen kun anvendes i dagtimerne.
6. Anvend altid tætsiddende arbejdstøj, solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre såler samt stålkappe.
7. Hvil 30 minutter for hver 2 timers
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Længde (mm) 1210 1210 1210 1210 1210
Bredde (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Højde (mm) 1020 1020 1020 1020 1020
Vægt (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57
Gear frem 1 1 1 1 1
Gear bak 0 1 1 1 1
Styr Non-adjustable Non-adjustable Non-adjustable Non-adjustable Adjustable
Arbejdsbredde 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Arbejdsdybde 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm Rotationshastighed
knive (o/min) Fedttype Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Fabrikat Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950
Mapacitet 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Maks power 3.5 kW / 3600 omdr./min
160 160 160 160 160
4.2 kW /
3600 omdr./min
4.2 kW /
3600 omdr./min
4.5 kW /
3600 omdr./min
Lydeffekt niveau LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4
Page 9
Greetings from the Manufacturer
Dear Customer!
Thank you for having chosen the products of our company, we do hope that our goods will justify your confidence.
Texas Andreas Petersen A/S was founded in 1960 and has throughout the years developed a strong production of gardening equipment.
We develop products which take the necessary regards to you and your health, surroundings and environment. An example of this regard is: A line of tillers have now been equipped with an ergonomic adjustable handlebar so that the working height of the machine can be adjusted and adapted to the user. The vibrations and noise from the machines are also lessened considerably.
In addition to this we have developed a range of accessories to the tiller models, making the tiller more than a tiller and turning it into a complete multi-machine which can be used all year.
With more than 50 years of experience in the production and sale of tillers and other garden products, we have obtained a very large knowledge, experience and know-how in this area. You can benefit from this, when you need guidance to your Texas product.
We value our customers’ trust and pay much attention to aftersales service which means a full service of spare parts during 10 years after termination of production. Furthermore, we grant our customers a life-time guarantee for the tillers’ high-strength steel blades against breakage.
With our products we wish to give you the help you need to make the work a pleasure and give you time for more.
Like this we have made Texas your life companion, A guarantor for garden, job and leisure solutions in the market which meets the necessary regards:
To you and your health.To you and your time and to you and your surroundings.
Texas - Your Life Companion
Best Regards,
Thomas Dalsgaard
Managing Director Texas Andreas Petersen A/S
5
Page 10
GB - Table of Contents - "Original instructions"
Safety precautions ................................................................ 6
Assembly .............................................................................. 7
Clothing ................................................................................ 7
Operating the tiller ................................................................ 7
Operation zone ..................................................................... 7
Adjusting the handle ............................................................. 7
Adjusting the wheel/ depth skid ............................................ 7
Starting and stopping the engine .......................................... 8
Cleaning the tiller .................................................................. 8
Changing the oil ................................................................... 8
Spark plug maintenance ....................................................... 8
Storage ................................................................................. 8
Troubleshooting .................................................................... 8
Noise, vibration and precautionary measures ...................... 8
Specifications ....................................................................... 9
CE Certificate of conformity ................................................ 40
Congratulations on purchasing your new tiller. Please read this instruction manual carefully, especially the safety warnings marked with the symbol:
Spare parts
Spare part drawings for the specific product can be found on
our website www.texas.dk If you find the part numbers
yourself, this will facilitate more rapid service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.
You will find a list of dealers on the Texas website.
Safety precautions
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Note, that local regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or
drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure that
no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts in
sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for people’s
safety.
Never use the machine near children or animals. The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment is to
be used, if necessary remove any foreign objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine is
running.
Spilled gasoline is extremely flammable; never refuel
while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the engine.
It may cause a fire or explosion!
Beware of hazards, while working on difficult soil hence;
extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is required.
Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone.
Do not leave the safety zone while operating the
machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and inspect the machine thoroughly for damage. Repair the damage before continuing
If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always disengage the levers, turn off the engine, and
remove the spark plug, when the unit is left unattended.
Always turn off the engine and ensure that all moving
parts have come to a complete stop before making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on slopes. Never operate the machine at a fast pace. Do not overload machine capacity by attempting to work
at too fast a rate.
Do not carry passengers. Pay attention, while the machine is in reverse. Never allow any bystanders in front of unit. Always disengage the blades, if not in use. Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on
the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equipment when barefoot or wearing
sandals.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes
By rear tillers, ensure that the blades are protected by
safety shield, only the part of the blades that works into the soil must be free.
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with low
ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in permanent injury or death.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Serious personal injury can occur, when gasoline is
spilled on yourself or your clothes. Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not use
soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
Never refuel your machine indoors. Let the engine cool down before refilling Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below bottom
of filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten securely. Never use the lock-function on the gasoline gun, when
refueling.
Do not smoke while refueling. Never refuel inside a building or where gasoline fumes
may get in contact with an ignition source.
Keep gasoline and engine away from appliance, pilot
lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
If the fuel tank has to be drained, this shall be done
outdoors
6
Page 11
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when changing tools and when being transported by means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are tightened.
Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before storing
indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please refer
to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Only use originalspare parts or accessories. If not
original parts or accessories is used, the liability is no longer applied.
Replace faulty silencers.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased. However, always
ensure they are well greased before each use.
The motor is not pre-filled with oil. Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is extremely
flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Reduce the throttle during engine shutdown and close
the fuel valve.
Assembly
Please follow the steps in figure:
(Actual model may vary from the illustration shown.)
1. Box content
A. Tiller with handlebar B. Blades C. Lower handlebar D. Side guards E. User manual and bolts
2. Lilli 530/532: Mount the two lower handlebars with
the bolts supplied.
3. Lilli 530/532: Mount upper handlebar using the
bolts supplied and the two hand wheels.
4. Lilli 572: Mount the handlebar on the bracket,
fasten the bolt on the handwheel. Note: the bolt must pass through the spring
5. Mount the side guards using the bolts and nuts
supplied. Note the side guards have to go under the yellow body.
6. Mount the blades using the cotter bolts and pins.
7. Mount depth skid with the cotter pin supplied.
Fill the motor with oil. See changing the oil section for
more details.
Clothing
When using the machine, wear close-fitting work clothes, hard-wearing work gloves, ear defenders and non-slip boots with steel toecaps.
Operating the tiller
Ensure the machine is placed on a level surface
with the support wheels lowered prior to start.
Remove all foreign objects from the work area
before using the machine. Stones, glass, branches and similar items may damage the tiller. Also check the bolts on the tiller are tightened.
Start the motor as per the instructions below. Stand
clear of the machine’s moving parts.
Never attempt to move the machine in any way
other than intended for normal use while the motor is running.
The tiller is designed for use in vegetable gardens and flowerbeds. Ensure that you are familiar with these instructions before operating the machine, in particular the motor start and stop procedures. Always start the engine from dotted operation zone See figure 8
Fig 9A: To use the black handle the control stick must first be activated. By tilting the control stick to the right or left side and then activate the black handle lever, the tiller will move forward or backwards. Only the Lilli 532Tg / 572TG are fitted with a reverse gear.
Fig 9B: When the black gear lever on the right of the handle is hold, the rotor blades begin to turn. To ensure optimum belt tension, is it important to hold the lever all the way down towards the handle. The belt transmits power from the engine to the transmission.The Lilli 532 and 572 is fitted with a reverse gear. To operate, press the red handle.
Pay attention while reversing. It is important that the area is cleared, for any obstacle before reversing. Never reverse the tiller against a wall, tree or any other fixed obstacle.
Operation zone
While the machine is being operated and the motor is running, do not leave the operation zone marked fig 10. If it is necessary to leave the operation zone, for example to attach an accessory, first stop the engine.
It is normally necessary to drive the tiller over a section of earth 2-3 times from different directions. Do not till very wet soil, as clods of earth will form that are difficult to break up.
Adjusting the handle
Only Lilli 572: Fig 4. The handle angle can be adjusted. Use the knop to set one of the 3 available positions. The handle can be flipped forward during transport. NB: Ensure the cables do not become trapped.
Adjusting the wheel/ depth skid
Figure 11: The support wheels are mounted on the tiller. They can be adjusted to the required height by pulling the lock handle and moving the ring up or down. The wheel ring can be used to stabilise the machine when tilling and also help to prevent the machine falling into soft soil.
The depth skid can be adjusting for tilling in three different depths.The deeper the depth skid sits in the soil, the deeper the tilling blades will work and the slower the machine will advance.The right cultivating depth will lighten your workload.The correct tilling depth depends on the soil, and we recommend you make several attempts to see how deep the depth skid should be so that you can work optimally in your soil.
7
Page 12
To adjust the depth skid, pull it backwards and up till the preferred height is found.Place the depth skid vertically, and it will fall into a notch.The depth skid can be adjusted to various tilling depths.The deeper into the ground the depth skid goes, the deeper the tiller will work. The right setting depends on the soil.
Starting and stopping the engine
Remember: Always check the oil level prior to use!
The oil level must always be between the min. and max. Mark on the dipstick. Always use SAE-30 oil. Use only unleaded 95 octane gas. Never over-fill the gas tank.
Warning: Stay out of dashed zone, while starting the engine! Always start the engine from dotted operation zone See Figure 8.
Starting the engine
1. Set the throttle control on the handle to max.
2. Position the choke at max. Move the choke lever fully to the left.The choke is not required if the motor is hot.
3. Pull the start cord to start the motor. Always feed the start cord back into the motor by hand.
4. When the motor is started, set the choke to minimum Engage the throttle slightly.
Stopping the engine
1. Set the throttle control to “low” and let the motor run for approx. 30 seconds.
2. When the motor idles, set the throttle control to full stop.
Vibrations may travel up into the handle during use. We therefore recommend taking a break every 2 hours.
Cleaning the tiller
The tiller should be cleaned after use. Use a garden hose to wash off soil and dirt. Remove any grass, etc. from the rotor shaft. The chassis number should only be cleaned with a damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using a high­pressure washer during cleaning.
Changing the oil
The oil should initially be changed after the first 5 hours of use, and thereafter once per year.
1. Let the motor run for 5 minutes to heat up the oil.
This allows the oil to run more freely and makes for a more complete oil change.
2. After 5 minutes, stop the motor. Remove the spark
plug cap. Drain the oil by unscrewing the sump plug. Remember to drain the oil into a container of sufficient capacity. NB: The motor must not be tipped backwards more than 45 degrees.
3. Screw the sump plug back in and pour new oil into
the motor. Do this by removing the dipstick and pouring in the recommended quantity of oil.
4. Refit the spark plug cap.
Alternatively, use an oil change pump kit.
1. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe. Use the hose to reach the sump.
2. Transfer the used oil to the container.
3. Fill the engine with new SAE-30 oil.
4. Check the oil level using the dipstick.
Remember to dispose of used oil in an ecologically sound manner. Oil and oil pump kit is not included.
Spark plug maintenance
Remove the spark plug cap.
Brush away any dirt and deposit of the spark plug.
Loosen the spark plug using a spark plug socket.
Check the insulation is intact.
Clean the spark plug using a wire brush.
Measure the electrode gap 0.7–0.8 mm.. Avoid damaging the electrode.
If it is damaged, replace it with a new one.
Refit the spark plug.
Refit the spark plug cap.
Storage
If the machine is likely to be stored unused for prolonged periods, follow the instructions below. This will ensure longer machine lifetime.
Use a garden hose to wash off soil and dirt. Remove any grass, etc. from the rotor shaft. The chassis number should only be cleaned with a damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using a high-pressure washer during cleaning.
Wipe the tiller with a damp cloth so that all surfaces are clean. Wipe the surfaces down with an oily cloth to prevent rust.
Always store the machine in a dry, clean location.
Troubleshooting
The motor will not start
1. Check the fuel control is set correctly.
2. Check the spark plug.
3. Check there is fresh gas in the tank.
4. See separate motor instructions for further troubleshooting.
The motor is not running smoothly
1. Ensure the throttle control is not set to max.
2. Check there is fresh gas in the tank.
The blades will not rotate
1. Check for stones lodged between the blades.
2. Release any stones by removing the blades.
3. Check the cables are in good working order and fitted correctly.
4. Check the belt is in good working order and fitted correctly.
5. Ensure the belt tensioner is adjusted correctly.
The blades will not stop
1. Stop the engine and contact your dealer.
Noise, vibration and precautionary measures
1. Long-term exposure to noise levels exceeding 85 dB (A) are damaging. Always use ear defenders when the machine is being used.
2. Reduce the running speed of the motor to reduce vibration and noise levels.
3. To reduce noise levels further, only use the machine in an open environment.
4. Vibrations can be reduced further by holding the handle firmly.
5. To avoid disturbing others, the machine should only be used during the daytime.
6. Always wear close-fitting work clothes, hard-wearing work gloves, ear defenders and non-slip boots with steel toecaps.
7. Take a 30-minute break every 2 working hours.
8
Page 13
Specifications
Cultivator
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Length (mm) 1210 1210 1210 1210 1210
Width (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Height (mm) 1020 1020 1020 1020 1020
Weight (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57
Forward gears 1 1 1 1 1
Reverse gears 0 1 1 1 1
Handle Non-adjustable Non-adjustable Non-adjustable Non-adjustable Adjustable
Working width 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Working depth 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Rotation speed, blades 160 160 160 160 160
Grease type Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Engine
Brand Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950
Capacity 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Max power 3.5 kW / 3600 rpm
Sound power level LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW /
3600 rpm
4.2 kW /
3600 rpm
4.5 kW /
3600 rpm
9
Page 14
DE - Inhalt "Übersetzung der Originalbetriebsanleitung"
Sicherheitsvorkehrungen .................................................... 10
Montage ............................................................................. 11
Bekleidung .......................................................................... 11
Bedienung der Gartenfräse ................................................ 11
Sicherheitsbereich .............................................................. 12
Einstellen des Lenkers ....................................................... 12
Einstellen des Rads bzw. des Tiefenanschlags .................. 12
Starten und Stoppen des Motors ........................................ 12
Reinigung ........................................................................... 12
Ölwechsel ........................................................................... 12
Wartung der Zündkerze ...................................................... 13
Aufbewahrung .................................................................... 13
Fehlersuche ........................................................................ 13
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ...................................... 13
Technische Daten .............................................................. 13
CE-Konformitätserklärung .................................................. 40
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Gartenfräse. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, insbesondere die Sicherheitshinweise mit diesem Symbol gekennzeichnet:
Ersatzteile
Eine Teileliste und Explosionszeichnungen für das jeweilige
Teil sind auf unserer Website www.texas.dk zu finden.
Wenn Sie die Teilenummern selbst ermitteln, erleichtert das
unsere Arbeit. Für den Kauf von Ersatzteilen nehmen Sie
bitte mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem Not­Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen!
Nehmen Sie sich in Acht vor Gefahren, wenn Sie
auf schwierigem Boden arbeiten wie extrem steinigem oder hartem Boden.
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer
Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht, während
Sie die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich ist, die Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen Sie zuvor den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Beschädigung. Reparieren Sie Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im allgemeinen ein Hinweis auf Beschädigung.
Lösen Sie die Hebel, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie die Zündkerze, solange die Einheit unbeaufsichtigt ist.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen stillstehen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit. Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie nicht
in Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Sorgen Sie bei der Bodenfräse hinten dafür, dass
die Schneidendurch denSchutzschild geschützt sind; nurderjenige Teil der Schneiden, der den Bodenbearbeitetdarffrei sein.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Rückwärtsfahren,
oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
10
Page 15
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort Ihre Haus und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
auskühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter dem Rand des Einfüllstutzens, so dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel gut nach dem
Betanken.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken. Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen können.
Halten Sie Benzin und Motor entfernt von Geräten,
Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten, Elektrowerkzeugen usw.
Der Kraftstofftank darf nur im Freien entleert
werden.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie sie nötigenfalls an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wurde, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Ersetzen Sie schadhafte Schalldämpfer.
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert.
Stellen Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass es gut geschmiert ist.
Der Motor wird nicht mit Öl vorgefüllt. Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut gesichert ist.
Schließen Sie die Drossel beim Abstellen des
Motors und schließen Sie das Kraftstoffventil.
Montage
Bitte folgen Sie den Schritten in de Abbildung:
(Das aktuelle Modell kann von der Abbildung abweichen)
1. Kartoninhalt
A. Motorhacke mit oberem Lenker und Kabeln. B. Messer C. Unterer Lenker D. Seitenschutz E. Bedienungsanleitung und Bolzen
2. Lilli530/532: Montieren Sie die beiden unterenLenker
mitdenmitgelieferten Schrauben
3. Lilli530/532: Montieren Sie den oberenLenkermit
denmitgelieferten Schraubenund die beidenHandräder.
4. Lilli572:Montieren Sie denLenkeran der
HalterungbefestigenSie die am Handrad. Hinweis: Der Bolzen mussdurch die Federdurch gehen
5. Montieren Sie den Seitenschutz mitdenmitgelieferten
Bolzenund Muttern.Beachten Sie dass derSeitenschutzunter dem Körper zu montiert sein muss
6. Montieren Sie die Messern mit denSplintund Bolzen
7. Befestigen Sie die Bremssporn mit denSplintund Bolzen
Füllen Sie Öl in den Motor.
Weitere Hinweise finden Sie im Abschnitt Ölwechsel.
Bekleidung
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eng anliegende Arbeitsbekleidung, robuste Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen und Stahlkappen.
Bedienung der Gartenfräse
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme, dass das
Gerät auf ebenem Boden steht und die Stützräder heruntergelassen wurden
Alle in der Nähe befindlichen Fremdkörper sind zu
entfernen. Steine, Glas, Zweige und ähnliche Gegenstände können das Gerät beschädigen. Danach alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Starten Sie den Motor (vgl. nachstehende
Anleitung). Halten Sie sich von allen beweglichen Maschinenteilen fern.
Versuchen Sie bei laufendem Motor nicht, das
Gerät auf unsachgemäße Weise zu bewegen.
Die Gartenfräse wird zur Kultivierung von Gemüsegärten und Blumenbeeten verwendet. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich insbesondere mit dem Starten und Stoppen des Geräts vertraut. Starten Sie immer die Maschine von der gepunktet Sicherheitszone aus. Siehe Abbildung 8
Abb 9A: Um den schwarzen Kupplungsgriff zu betätigen, muss zunächst der Steuerhebel aktiviert werden. Wenn Sie den Steuerhebel nach rechts oder links kippen und dann den schwarzen Griff aktivieren, fährt die Gartenfräse vorwärts oder rückwärts. Um die Richtung zu ändern, lassen Sie den Griff los, stellen Sie den Schalter auf die neue gewünschte Richtung und aktivieren Sie den Griff. Nur Lilli 530 und 572 ist mit einemRückwärtsgangausgestattet.
11
Page 16
Abb 9B: Wenn der schwarze Kupplungshebel an der rechen Seite des Griffs gedrückt wird, beginnen sich die Hackmesser zu drehen.Um eine optimale Spannung des Riemens zu gewährleisten, ist es wichtig, den Hebel ganz nach unten zum Griff zu halten. Der Riemen überträgt die Kraft vom Motor zum Getriebe. Nur Lilli 530 und 572 verfügt über einen Rückwärtsgang. Drücken Sie den roten Griff nach innen, um ihn einzuschalten.
Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren. Es ist wichtig, dass vor dem Rückwärtsfahren alle Hindernisse aus der Gegend beseitigt sind. Fahren Sie die Gartenfräse niemals rückwärts gegen eine Wand, einen Baum oder ein anderes feststehendes Hindernis.
Sicherheitsbereich
Bei laufendem Motor dürfen Sie den Sicherheitsbereich Abb
10. nicht verlassen. Sollte ein Verlassen dieses Bereichs erforderlich sein (z.B. weil Sie ein Zubehörteil montieren wollen), müssen Sie zuerst den Motor ausschalten.In der Regel muss die Fräse zwei- bis dreimal aus verschiedenen Richtungen über einen Bereich geführt werden. Arbeiten Sie nicht in sehr nasser Erde, da sich sonst Schollen bilden, die schwer aufzubrechen sind.
Einstellen des Lenkers
Nur Lilli 572: Abb 4. Der Lenkerwinkel lässt sich mit den Handrädern einstellen. Insgesamt sind drei Positionen einstellbar. Für den Transport lässt sich der Lenker nach vorn klappen. Achtung Achten Sie darauf, dass die Bowdenzüge nicht eingeklemmt werden.
Einstellen des Rads bzw. des Tiefenanschlags
Abbildung 11:Die Motorhacke wird mit montierten Stützrädern geliefert. Sie können auf die gewünschte Höhe eingestellt werden, indem der Feststellhebel gezogen und der Ring nach oben oder unten bewegt wird. Der Radring kann verwendet werden, um die Maschine bei der Arbeit zu stabilisieren und verhindert, dass die Maschine in weicher Erde umkippt.
Der Bremssporn kann auf drei verschiedene Arbeitstiefen eingestellt werden. Je tiefer der Bremssporn in der Erde sitzt, desto tiefer graben sich die Messer ein und desto langsamer ist der Vortrieb der Maschine. Die richtige Bearbeitungstiefe erleichtert ihre Arbeit. Die richtige Bearbeitungstiefe hängt vom Boden ab; wir empfehlen Ihnen, mehrere Versuche durchzuführen, um herauszufinden, wie tief der Bremssporn liegen sollte, damit Sie in Ihrem Boden optimal arbeiten können.
Um den Bremssporn einzustellen, müssen Sie ihn zurück und nach oben ziehen, bis die gewünschte Höhe gefunden ist. Bringen Sie den Bremssporn senkrecht an, und er rastet ein. Der Bremssporn kann auf verschiedene Bearbeitungstiefen eingestellt werden. Je tiefer der Bremssporn in den Boden eindringt, desto tiefer arbeitet die Motorhacke.Die richtige Einstellung ist vom Boden abhängig.
Starten und Stoppen des Motors
ACHTUNG: Vor dem Einschalten immer den Ölstand
kontrollieren!
Der Ölfüllstand muss zwischen der Mindest- und der Höchstmarkierung auf dem Ölpeilstab liegen. Verwenden Sie ausschließlich Öl des Typs SAE-30 und Benzin des Typs „Super Bleifrei“ (95 Oktan). Der Benzintank darf auf keinen Fall überfüllt werden.
Achtung: Befinden Sie sich nie in der gestrichelte Zone, wenn Sie den Motor starten! Starten Sie immer den Motor von der gepunktet Sicherheitszone aus.Siehe Abbildung 8
Start
1. Stellen Sie den Gaszug auf Schnell.
2. Choke auf Schnell stellen.Um Choke zu öffnen. Hebel ganz nach links schieben. Der Choke wird nicht benötigt, wenn der Motor bereits warm ist.
3. Ziehen Sie am Starterseil, um den Motor zu starten. Führen Sie anschließend immer das Starterseil manuell zurück in den Motor.
4. Nach Starten des Motors, den Choke schließen und Gashebel leicht drücken.
Stoppen
1. Stellen Sie den Gaszug auf Langsam und lassen Sie den Motor 30 Sekunden laufen
2. Stellen Sie (im Leerlauf) den Gaszug auf “stop”.
Im laufenden Betrieb kann der Lenker vibrieren. Sie sollten daher alle zwei Stunden eine Pause machen. Reinigung der Gartenfräse
Reinigung
Das Gerät sollte nach Gebrauch gereinigt werden. Spritzen Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie Grasreste von der Welle. Die Rahmennummer darf nur mit einem feuchten Lappen abgewischt werden, um vorzeitigen Abrieb zu vermeiden. Zur Reinigung keinesfalls einen Hochdruckreiniger verwenden!
Ölwechsel
Der erste Ölwechsel sollte nach fünf Betriebsstunden erfolgen. Nach diesem ersten Ölwechsel reicht es, einmal jährlich das Öl zu ersetzen.
1. Lassen Sie den Motor fünf Minuten laufen, damit
das Öl warm wird. Warmes Öl fließt besser, wodurch der vollständige Ölwechsel erleichtert wird.
2. Schalten Sie den Motor nach 5 Minuten aus. Ziehen
Sie den Zündkerzenstecker und lösen Sie die Ölablassschraube, um das Öl abzulassen. Stellen Sie rechtzeitig einen Auffangbehälter für das Altöl bereit. Der Behälter muss ausreichendes Fassungsvermögen haben. ACHTUNG: Der Motor darf maximal um 45 Grad nach hinten gekippt werden.
3. Schrauben Sie die Ölablassschraube wieder ein und
füllen Sie neues Öl in den Motor. Ziehen Sie vorher den Ölpeilstab heraus und achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Öl nachfüllen.
4. Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Sie können auch einen Ölwechsel-Pumpensatz verwenden.
1. Saugen Sie das Altöl mit der Spritze durch die
Einfüllöffnung ab. Halten Sie den Schlauch in den Öl sumpf. Entsorgen Sie das Altöl in den Behälter.
2. Füllen Sie frisches Öl des Typs SAE-30 in den
Motor.
3. Kontrollieren Sie den Ölstand mit einem Ölpeilstab.
Altöl ist umweltgerecht zu entsorgen.
Öl und Ölpumpensatz sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
12
Page 17
Wartung der Zündkerze
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der Zündkerze mit einer Bürste.
Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
Kontrollieren Sie die Isolierung.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Stahlbürste.
Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden. Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8 mm betragen.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Aufbewahrung
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sind im Interesse einer langen Lebensdauer die nachstehenden Punkte zu beachten.
Spritzen Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie Grasreste von der Welle. Die Rahmennummer darf nur mit einem feuchten Lappen abgewischt werden, um vorzeitigen Abrieb zu vermeiden.
Zur Reinigung keinesfalls einen Hochdruckreiniger verwenden!
Wischen Sie das Gerät komplett mit einem feuchten Tuch sauber. Wischen Sie mit einem in Öl getauchten Lappen nach, um Rostansatz zu vermeiden. Das Gerät muss an einem trockenen und sauberen Ort gelagert werden.
Fehlersuche
Der Motor springt nicht an
1. Kraftstoffeinstellung kontrollieren.
2. Zündkerze prüfen.
3. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
4. Weitere Hinweise zur Fehlersuche sind der separaten Motoranleitung zu entnehmen.
Technische Daten
Motorhacke
Modell Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Länge (mm) 1210 1210 1210 1210 1210 Breite (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850 Höhe (mm) 1020 1020 1020 1020 1020 Reingewicht (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57 Vorwärtsgänge 1 1 1 1 1 Rückwärtsgänge 0 1 1 1 1 Griff Nichteinstellbar Nichteinstellbar Nichteinstellbar Nichteinstellbar Einstellbar Arbeitsbreite 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm Arbeitstiefe 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Drehgeschwindigkeit (U/min)
Fetttyp Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Marke Powerline Powerline Powerline B&S
Modell TG620 TG715 TG722 950 Kapazität 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Max. Leistung 3.5 kW / 3600 rpm Schallleistungspegel der
Maschine
160 160 160 160 160
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
Der Motor läuft nicht gleichmäßig
1. Der Gashebel darf nicht auf Schnell stehen.
2. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
Die Messer drehen sich nicht
1. Messer kontrollieren: Haben sich Steine zwischen die Messer geklemmt?
1. Ggf. sind diese durch Abnehmen der Messer zu entfernen.
2. Zustand und Führung der Bowdenzüge kontrollieren.
3. Zustand und Führung des Riemens kontrollieren.
4. Einstellung des Riemenspanners kontrollieren.
Die Messer halten nicht automatisch an
1. Motor ausschalten und Händler kontaktieren.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Geräuschpegel von mehr als 85 dB(A) sind bei längerer Dauer gesundheitsschädlich. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer einen Gehörschutz.
2. Reduzieren Sie die Motordrehzahl so weit wie möglich, um den Geräusch- und Schwingungspegel zu senken.
3. Eine weitere Senkung des Geräuschpegels erreichen Sie, wenn Sie das Gerät nur im Freien betreiben.
4. Der Schwingungspegel lässt sich durch festes Anfassen des Lenkers reduzieren.
5. Das Gerät ist relativ laut. Arbeiten Sie deshalb nur tagsüber mit dem Gerät.
6. Tragen Sie eng anliegende Arbeitsbekleidung, robuste Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen und Stahlkappen.
7. Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause.
4.2 kW /
3600 rpm
4.2 kW /
3600 rpm
4.5 kW /
3600 rpm
13
Page 18
FR - Sommaire "Traduction de la notice originale"
Consignes de sécurité ........................................................ 14
Assemblage ........................................................................ 15
Vêtements .......................................................................... 15
Utilisation du motoculteur ................................................... 15
Périmètre de sécurité ......................................................... 16
Réglage de la poignée ....................................................... 16
Réglage de la roue / chevilles ............................................ 16
Démarrage et arrêt du moteur ............................................ 16
Nettoyage du motoculteur .................................................. 16
Vidange de l’huile ............................................................... 16
Entretien de la bougie ........................................................ 17
Rangement ......................................................................... 17
Dépannage ......................................................................... 17
Bruit, vibrations et précautions ........................................... 17
Caractéristiques techniques ............................................... 17
Déclaration de conformité ................................................... 40
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle motoculteur. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions et notamment les avertissements de sécurité signalés par ce symbole :
Pièces de rechange
Une liste des pièces de rechange de ce produit est
disponible sur notre site Web www.texas.dk Si vous
connaissez la référence de l’article, vous pourrez être servi
plus rapidement. Vous pouvez acheter vos pièces de
rechange auprès des distributeurs de notre réseau.
Consultez notre site pour trouver votre distributeur le plus
proche.
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être
familiarisé avec les différentes commandes, les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement. Notez que les réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des
travaux sur des terrains difficiles, comme un sol extrêmement dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter des vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de
sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de
l'utilisation de la machine. Si vous devez quitter la zone de sécurité, coupez le moteur avant de quitter la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la bougie et inspectez minutieusement la machine pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez immédiatement la cause. Les vibrations signalent en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort, coupez le
moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant de réaliser une réparation, un réglage ou une inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure. Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers. Faites preuve d'attention lorsque la machine est en
marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine
n'est pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des
zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
changez de sens sur les pentes.
Sur les fraises arrière, vérifiez que les lames sont
protégées par un écran de protection, seule la partie des lames qui pénètre dans le sol doit être libre.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
14
Page 19
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un
bвtiment ou aux endroits oщ les йmanations d'essence pourraient entrer en
contact avec une source d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé, cette
opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement d'outils et du transport par d'autres moyens que son propre déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique plus.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile. Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et fermez
le robinet de combustible.
Assemblage
S'il vous plaît suivez les étapes décrites dans la figure:
(le modèle peut différer de l'illustration ci)
1. Contenu de la boîte
A. Motoculteur B. Direction supérieure et câbles C. Protections latérales D. Lames E. Manuel d'utilisation et boulons
2. Lilli530/532:Monter les deuxguidonsinférieursavec les
boulons fournis.
3. Lilli530/532: Mount guidon supérieurà l'aide desvis
fournieset les deuxvolants.
4. Lilli572:Monterle guidonsur le supportFixerle boulonsur
le volant.Remarque: la vis doit traverser leprintemps
5. Montezles protections latéralesen utilisantdes boulons et
desécrous fournis. Notezles protections latéralesdoiventpasser sous lecorpsjaune.
6. Monter leslamesà l'aide desvisfendueset des épingles.
7. Patin de profondeurde montageavecla goupillefournie.
Remplissez le moteur d’huile.
Reportez-vous à la section Vidange d’huile pour en
savoir plus.
Vêtements
Lorsque vous utilisez la machine, portez des vêtements ajustés, de solides gants de travail, des protège-tympans et des bottes antidérapantes avec coques en acier.
Utilisation du motoculteur
Assurez-vous que le motoculteur est positionné sur
une surface plane, avec les roues de support abaissées avant de démarrer.
Enlevez tous les objets étrangers présents dans la
zone de travail avant d’utiliser le motoculteur. Les pierres, le verre, les branches, etc. peuvent endommager le motoculteur. Vérifiez également que tous les boulons du motoculteur sont serrés
Démarrez le moteur conformément aux instructions
ci-après. Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles du motoculteur.
Pendant que le moteur tourne, ne tentez jamais de
déplacer le motoculteur de manière autre que celle prévue pour son utilisation normale.
Le motoculteur est conçu pour cultiver les jardins potagers et les plates-bandes de fleurs. Veillez à vous familiariser avec les présentes instructions avant d’utiliser le motoculteur, et notamment avec les procédures de démarrage et d’arrêt du moteur. Toujours démarrer le moteur depuis la zone de sécurité en pointillés Voir figure 8
Fig 9A: Le manche de commande doit d'abord être activé pour pouvoir utiliser la poignée noire. Pencher le manche de commande à droite ou à gauche, puis activer la poignée noire pour faire avancer ou reculer le motoculteur. Le Lilli 532 et 572 est doté d'une marche arrière.
Fig 9B : Lorsque vous noire abaissez le levier d'embrayage à droite de la manette, les lames rotatives commencent à tourner. Pour assurer une tension optimale de la courroie, il est important d'abaisser complètement le levier vers la
15
Page 20
manette. La courroie transfère la puissance du moteur à la transmission. Lilli 532 et 572 est doté d'une marche arrière. Pour l'actionner, abaissez la manette rouges gauche.
Faire attention lors de la marche arrière. Il est important que la zone ne présente aucun obstacle avant la marche arrière. Ne jamais mettre le motoculteur en marche arrière contre un mur, un arbre ou tout autre obstacle fixe.
Périmètre de sécurité
Lorsque vous utilisez la machine et lorsque le moteur est en marche, veillez à ne pas quitter le périmètre de sécurité indiqué en rouge ci-dessous fig 10. S’il s’avère nécessaire de quitter ce périmètre (par exemple, pour la mise en place d’un accessoire), veillez d’abord à couper le moteur.
Il est généralement nécessaire de passer le motoculteur deux à trois fois dans différentes directions sur une même portion de terrain. Ne retournez pas une terre très mouillée, car des blocs de terre difficiles à désintégrer peuvent se former.
Réglage de la poignée
Lilli 572: Fig 4. Vous pouvez ajuster l’angle de la poignée. Servez-vous le molette pour la régler dans l’une des trois positions possibles.La poignée peut être rabattue vers l’avant en cours de transport.Remarque ! Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés.
Réglage de la roue / chevilles
Fig 11 Les roues de support sont montées sur le motoculteur. Vous pouvez les régler à la hauteur souhaitée en tirant le cliquet et en levant ou baissant la bague. La bague de roue peut servir à stabiliser la machine pendant le travail et contribue également à empêcher la machine de s'enfoncer dans des sols meubles.’
Le patin de profondeur peut être réglé pour travailler le sol à trois profondeurs différentes. Plus le patin est enfoncé profondément dans le sol, plus les lames travaillent en profondeur et plus la machine avance lentement. Choisir la bonne profondeur vous facilitera le travail. La bonne profondeur dépend du sol, et nous vous recommandons de faire plusieurs essais pour régler la profondeur du patin afin d'obtenir un résultat optimal sur votre sol.
Pour régler le patin de profondeur, tirez-le vers l'arrière et vers le haut jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée. Placez le patin à la verticale et il s'enclenchera dans un cran. Le patin peut être réglé à différentes profondeurs. Plus il pénètre profondément dans le sol, plus le motoculteur travaille le sol en profondeur. Le bon réglage dépend du sol.
Démarrage et arrêt du moteur
IMPORTANT - Contrôlez toujours le niveau d’huile avant
d’utiliser le motoculteur.
Le niveau d’huile doit toujours être compris entre les marques MIN et MAX sur la jauge. Utilisez toujours de l’huile SAE-30. Utilisez uniquement de l’essence 95 octanes sans plomb. Ne remplissez jamais le réservoir d’essence.
Avertissement : Rester en dehors de la zone hachurée lors du démarrage du moteur ! Toujours démarrer le moteur depuis la zone de sécurité en pointillés Voir figure 8
Commencer
1. Réglez la commande d’accélération (papillon des gaz) au maximum
2. Positionnez le papillon des gaz au maximum. Déplacez le levier du papillon à fond vers la gauche. Le papillon n’est pas nécessaire si le moteur est chaud.
3. Tirez sur le cordon pour démarrer le moteur. Veillez toujours à remettre le cordon de démarrage manuellement en place dans le moteur.
4. Une fois le moteur en marche, réglez le papillon des gaz au minimum (complètement à droite). Engagez légèrement l’accélérateur.
Arrêt du moteur
1. Réglez la commande d’accélération sur la vitesse basse et laissez le moteur tourner pendant 30 secondes environ.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti, réglez la commande d’accélération sur l’arrêt complet.
Des vibrations peuvent se propager à travers la poignée en cours d’utilisation. Dès lors, nous vous recommandons de faire une pause toutes les deux heures
Nettoyage du motoculteur
Le motoculteur doit être nettoyé après utilisation. Rincez la terre et les saletés à l'aide de votre tuyau d'arrosage. Retirez l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce pour éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression.
Vidange de l’huile
La première fois, l’huile doit être vidangée après cinq heures de marche. Ensuite, elle doit être remplacée une fois par an.
1. Laissez le moteur tourner pendant cinq minutes pour chauffer l'huile. Cela permet à l’huile de s’écouler plus facilement et garantit une vidange complète.
2. Arrêtez le moteur après cinq minutes. Retirez le protecteur de bougie. Pour vider l’huile, dévissez le bouchon du carter. Veillez à vider l’huile dans un récipient d’une contenance suffisante. Remarque ! Le moteur ne doit pas être incliné à plus de 45° vers l’arrière. Revissez le bouchon du carter et versez de l’huile neuve dans le moteur.
3. Pour ce faire, enlevez la jauge et versez la quantité d’huile recommandée.
4. Remettez le protecteur de bougie en place.
Vous pouvez également utiliser un kit de pompage pour la vidange d’huile
1. Aspirez l'huile par l'orifice de remplissage d'huile à l'aide de la seringue. Utilisez le tuyau pour atteindre le fond du carter.Transférez l'huile usagée dans le conteneur.
2. Remplissez le moteur d’huile SAE-30.
3. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge.
Veillez au respect de l'environnement pour la mise au rebut de l'huile usagée.
L’huile et le kit de pompage ne sont pas fournis.
16
Page 21
Entretien de la bougie
Retirez le protecteur de bougie.
Éliminez à l’aide d’une brosse toute la saleté et tous les dépôts présents sur la bougie.
Desserrez la bougie à l’aide d’une fiche.
Vérifiez que l'isolation est intacte.
Nettoyez la bougie à l'aide d'une brosse métallique.
Mesurez l’écart de l'électrode. Prenez garde de ne pas endommager l’électrode. L’écart doit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Remettez la bougie en place. En cas d’endommagement, remplacez-la.
Remettez le protecteur de bougie en place.
Rangement
Si le motoculteur doit rester inutilisé pendant une longue période, suivez les instructions ci-dessous pour préserver sa durée de vie.
Rincez le motoculteur à l'aide de votre tuyau d'arrosage pour éliminer la terre et les saletés. Retirez l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce pour éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression.
Nettoyez bien le motoculteur avec un chiffon humide. Nettoyez les surfaces inférieures avec un chiffon huilé pour empêcher la corrosion.
Rangez toujours votre motoculteur dans un lieu sec et propre.
Dépannage
Le moteur ne démarre pas
1. Assurez-vous que la commande d’alimentation est correctement réglée.
2. Vérifiez la bougie.
3. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence fraîche.
4. Reportez-vous aux instructions séparées sur le moteur pour tout autre dépannage.
Le moteur ne fonctionne pas normalement
1. Assurez-vous que la commande d’accélération n’est pas réglée au maximum.
2. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence fraîche.
Les lames ne tournent pas
1. Assurez-vous que des pierres ne sont pas coincées entre les lames.
2. Détachez les lames pour retirer les pierres.
3. Assurez-vous que les câbles sont en bon état de marche et correctement montés.
4. Assurez-vous que la courroie est en bon état de marche et correctement montée.
5. Assurez-vous que le tendeur de courroie est correctement réglé.
Les lames ne s’arrêtent pas
1. Arrêtez le moteur et contactez le distributeur.
Bruit, vibrations et précautions
1. Toute exposition de longue durée à des niveaux de bruit supérieurs à 85 dB(A) est nocive. Veillez toujours à porter des protège-tympans lorsque vous utilisez la machine.
2. Réduisez le régime du moteur pour réduire les vibrations et le bruit.
3. Pour réduire davantage encore le niveau de bruit, utilisez le motoculteur uniquement dans un endroit ouvert.
4. Pour réduire les vibrations, maintenez fermement la poignée.
5. Pour éviter de déranger d’autres personnes, utilisez uniquement le motoculteur pendant la journée.
6. Portez des vêtements ajustés, de solides gants de travail, des protège-tympans et des bottes antidérapantes avec coques en acier.
7. Faites une pause de 30 min toutes les deux heures
8. de travail.
Caractéristiques techniques
Modèle Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Longueur (mm) 1210 1210 1210 1210 1210 Largeur (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850 Hauteur (mm) 1020 1020 1020 1020 1020 Poids (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57 Vitessesavant 1 1 1 1 1 Vitessesarrière 0 1 1 1 1 Traiter Non réglable Non réglable Non réglable Non réglable Réglable Largeur de travail 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm Profondeur de travail 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Vitesse de rotation, les pales (rpm)
160 160 160 160 160
Type de graisse Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Moteur
Marque Powerline Powerline Powerline B&S
Modèle TG620 TG715 TG722 950 Capacité 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC Puissance maxi 3.5 kW / 3600 rpm
Niveau de puissance acoustique
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW / 3600 rpm 4.2 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
17
Page 22
PL - Spis treści - "Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej"
Środki ostrożności .............................................................. 18
Montaż................................................................................ 19
Ubranie robocze ................................................................. 19
Praca z glebogryzarką ........................................................ 19
Strefa bezpieczeństwa ....................................................... 20
Regulacja ustawienia kierownicy ........................................ 20
Ustawianie zespołu kół / regulatora głębokości uprawy ..... 20
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika ................................ 20
Czyszczenie glebogryzarki ................................................. 20
Wymiana oleju .................................................................... 20
Utrzymanie świecy zapłonowej ........................................... 21
Przechowywanie ................................................................ 21
Wykrywanie i usuwanie usterek ......................................... 21
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze ............................. 21
Dane techniczne ................................................................. 21
Deklaracja zgodności CE ................................................... 40
Gratulujemy zakupu urządzenia glebogryzark. Bardzo ważne jest, aby przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszego podręcznika. Szczególną uwagę należy zwrócić na zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, które są oznaczone następującym symbolem:
Części zamienne
Wykaz części zamiennych dla tego produktu można znaleźć
na naszej stronie internetowej www.texas.dk Będziemy
mogli obsłużyć Cię szybciej, jeśli będziemy znali numer
pozycji.Części zamienne można zakupić w sieci naszych
dilerów.Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową, aby
odnaleźć najbliższego dilera.
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom niezaznajomionym
z tymi instrukcjami na używanie urządzenia. Uwaga: lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i śruby
w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Uważać na zagrożenia podczas pracy na trudnym
gruncie: bardzo kamienistym lub twardym.
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej odzieży.
Obsługa
Silnik zawsze uruchamiać w bezpiecznej strefie. Podczas obsługi urządzenia nie opuszczać
bezpiecznej strefy; jeśli to konieczne, najpierw wyłączyć silnik.
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej i sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia przed kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
gdy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru
należy zawsze rozłączyć dźwignie, wyłączyć silnik i wyjąć świecę zapłonową.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie. Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt szybkim
tempie.
Nie przewozić osób. Uważać, gdy urządzenie pracuje na biegu
wstecznym.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Zawsze odłączać ostrza, jeśli nie są używane. Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Przy glebogryzarkach tylnich upewnić się, że ostrza
są zabezpieczone przez osłonę bezpieczeństwa; tylko część ostrza pracująca w blebie musi być wolna.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji. Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego kalectwa lub śmierci.
18
Page 23
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej opary są wybuchowe.
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast się umyć i zmienić ubranie!
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń na rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania. Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu, gdzie
opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych, elektronarzędzi itd.
Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika,
należy wykonać to na świeżym powietrzu.
Konserwacja i przechowywanie
Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem
czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem urządzenia.
Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i
nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne.
Przed przechowywaniem urządzenia lub jego
nakryciem silnik musi być zimny.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem .
Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym
stanie i w razie konieczności wymieniać.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych części lub akcesoriów wygasa wszelka odpowiedzialność.
Wymieniać zepsute tłumiki.
Inne
Wszystkie mechanizmy są wstępnie nasmarowane.
Jednak przed każdym użyciem upewnić się, że są wystarczająco nasmarowane.
Silnik nie jest napełniony olejem. Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Zmniejszyć prędkość podczas wyłączania silnika i
zamknąć zawór paliwa.
Montaż
Proszę wykonać kroki przedstawione na rysunku:
(W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić).
1. Zawartość opakowania
A. Glebogryzarka B. Górny element kierujący z przewodami C. Osłony boczne D. Ostrza E. Instrukcja obsługi i śruby
2. Lilli 530/532: Zamontuj dwie dolne kierownicy za
pomocą śrub dostarczonych w zestawie.
3. Lilli 530/532: Montaż górnej kierownicy przy pomocy
śrub dostarczonych i dwa pokrętła.
4. Lilli 572: Montaż uchwytu na wsporniku Zamocować
śrubę na pokrętła. Uwaga: Śruba musi przejść przez wiosnę.
5. Zamontować osłony boczne za pomocą śrub i nakrętek.
Uwaga osłony boczne trzeba iść pod żółtym ciele.
6. Zamontować ostrza używając śruby zawleczka i szpilki.
7. Skid głębokość mocowanie z zawleczką dostarczone.
Napełnij silnik olejem. Patrz rozdział Wymiana oleju,
gdzie podanych jest więcej szczegółów.
Ubranie robocze
Podczas używania maszyny należy nosić dopasowane ubrania robocze, mocne rękawice robocze, ochraniacze na uszy i nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami na czubkach.
Praca z glebogryzarką
Przed uruchomieniem ustawić maszynę na równej
powierzchni z opuszczonymi kołami podpierającymi.
Przed użyciem maszyny usunąć wszystkie
zawadzające obiekty z pola pracy. Kamienie, szkło, gałęzie i tym podobne rzeczy mogą zniszczyć kultywator. Sprawdzić również, czy wszystkie śruby w glebogryzarce są odpowiednio dokręcone.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcjami podanymi
dalej. Odsunąć się od poruszających się części maszyny
Gdy silnik pracuje, nie należy podejmować prób
przesunięcia maszyny w inny sposób, niż zgodny z jej normalnym zastosowaniem.
Glebogryzarka została zaprojektowana do kultywacji ogrodów warzywnych oraz kwietników. Przed rozpoczęciem pracy z opisywaną tu maszyną należy zapoznać się z niniejszą instrukcją, w szczególności z procedurami uruchamiania i zatrzymywania silnika. Silnik należy uruchamiać zawsze ze strefy zaznaczonej kropkami patrz Rys. 8
Rys.9A: Aby używać uchwyt czarny, drążek sterowy musi być wcześniej aktywowany. Przez przesunięcie drążka sterowego w prawo lub lewo a następuje aktywowanie uchwytu czarnego, maszyna będzie poruszała się do przodu lub do tyłu. Maszyna lilli 532 i 572 jest wyposażona w bieg wsteczny.
Rys 9B: Gdy czarny dźwignia zmiany biegów z prawej strony uchwytu zostaje opuszczona, ostrza zaczynają się obracać.
19
Page 24
W celu zapewnienia optymalnego naciągu pasa, należy koniecznie opuścić dźwignię całkowicie w dół do uchwytu. Pas przekazuje moc z silnika do przekładni. Maszyna lilli 532 i 572 jest wyposażona w bieg wsteczny. Aby go załączyć, należy popchnąć czerwony uchwyt w dół. Zabrania się jednoczesnego opuszczenia uchwytu prawego i lewego! Może to spowodować uszkodzenie maszyny.
Należ zachować uwagę podczas zawracania. Przed rozpoczęciem zawracania ważne jest aby obszar był wolny od jakichkolwiek przeszkód. Nigdy nie wolno zawracać maszyną w pobliżu ściany, drzewa lub innej stałej przeszkody.
Strefa bezpieczeństwa
Gdy maszyna jest użytkowana i pracuje silnik, nie należy opuszczać, oznaczonej na czerwono rys 10, strefy bezpieczeństwa. Gdy trzeba opuścić strefę bezpieczeństwa, na przykład po to, żeby dołączyć jakiś element wyposażenie dodatkowego, najpierw należy zatrzymać silnik.
Zwykle konieczne jest przejechanie jednego kawałka ziemi glebogryzarką 2-3 razy w różnych kierunkach. Nie należy uprawiać bardzo mokrej gleby, gdyż powoduje to powstawanie gród, które są trudne do rozbicia.
Regulacja ustawienia kierownicy
Lilli 572: Rys. 4. Kąt ustawienia kierownicy można regulować. Do ustawienia kierownicy w jednym z 3 możliwych położeń służą dwa pokrętła po bokach. Na czas transportu kierownicę można złożyć do przodu.Uwaga: Sprawdzać, czy nie zostały przytrzaśnięte linki.
Ustawianie zespołu kół / regulatora głębokości uprawy
Rys. 11 Kółka wsporcze są zamontowane na glebogryzarce. Można ustawić je na odpowiedniej wysokości poprzez pociągnięcie uchwytu blokującego i przesunięcie pierścienia w górę lub w dół. Kółka pierścienia można użyć w celu ustabilizowania maszyny podczas uprawy oraz zabezpieczenia maszyny przed opadnięciem w miękką glebę.
Płozę ograniczania głębokości można ustawić na jedną z trzech głębokości uprawy. Im głębiej płoza jest osadzona w glebie, tym głębiej pracują ostrza i tym wolniej porusza się maszyna. Odpowiednia głębokość uprawy zmniejszy obciążenie robocze. Prawidłowa głębokość uprawy zależy od gleby - zalecamy wykonanie kilku prób w celu ustalenia optymalnego poł
Aby wyregulować płozę ograniczania głębokości, należy pociągnąć ją do tyłu i do góry, aż do uzyskania odpowiedniej wysokości. Ustawić płozę pionowo, aby zablokowała się w nacięciu. Płozę ograniczania głębokości można ustawić na różne głębokości uprawy. Im głębiej płoza jest osadzona w glebie, tym głębiej pracuje glebogryzarka. Odpowiednie ustawienie zależy od gleby.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
PAMIĘTAJ: Przed użyciem maszyny zawsze trzeba
Poziom oleju musi zawsze znajdować się pomiędzy znakiem min. a maks. na wskaźniku prętowym. Stosować tylko olej SAE-30. Stosować tylko bezołowiową benzynę 95-oktanową. Nigdy nie przepełniać zbiornika benzyny. Ostrzeżenie: Podczas uruchamiania silnika należy stać poza zakreskowaną strefą! Silnik należy uruchamiać zawsze ze strefy zaznaczonej kropkami patrz Rys. 8
ożenia płozy ograniczania głębokości.
sprawdzać poziom oleju w silniku.
Start
1. Ustaw sterownik przepustnicy na kierownicy na maks.
2. Ustaw zasysacz (ssanie) na maks. Przesuń dźwignię ssania całkowicie w lewo.Ssanie nie jest potrzebne, gdy silnik jest gorący.
3. Pociągnij za sznurek rozruchowy, aby uruchomić silnik. Sznurek rozruchowy należy później wprowadzić z powrotem do silnika podtrzymując go ręką.
4. Kiedy silnik jest uruchomiony, zamknij ssanie. Wystarczy otworzyć przepustnicę.
Zatrzymanie silnika
1. Ustaw sterownik przepustnicy na “low” (niskie obr.) i pozwól silnikowi pracować przez około 30 sekund.
2. Gdy silnik pracuje na biegu jałowym, ustaw sterownik przepustnicy na znak stop.
Podczas pracy na kierownicę mogą przenosić się wibracje. Dlatego zalecamy przerwy w pracy co 2 godziny.
Czyszczenie glebogryzarki
Po użyciu glebogryzarkę należy wyczyścić. Do zmycia ziemi i brudu można użyć węża ogrodowego. Usunąć wszelką trawę, itd. z wału wirnika. Tabliczkę znamionową powinno się czyścić wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia aparatów myjących o wysokim ciśnieniu wody.
Wymiana oleju
Pierwszy raz należy wymienić olej po 5 godzinach pracy, a następnie corocznie.
1. Włącz silnik na 5 minut, aby rozgrzać olej. Umożliwi to bardziej swobodny wypływ oleju i sprawi, że wymiana oleju będzie pełniejsza.
2. Po 5 minutach zatrzymaj silnik. Zdejmij nasadkę świecy zapłonowej. Spuść olej wykręcając korek miski olejowej. Olej należy spuścić do pojemnika o wystarczającej objętości. Uwaga: Silnik nie może być przechylany do tyłu o więcej niż 45 stopni.
3. Wkręć na powrót korek miski olejowej i napełnij silnik nowym olejem. Można to zrobić po wyjęciu prętowego wskaźnika poziomu oleju, wlewając zalecaną ilość oleju.
4. Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Alternatywnie można użyć zasysającego zestawu do wymiany oleju.
1. Przy użyciu strzykawki odciągnij olej przez otwór wlewu oleju. Aby dostać się do miski olejowej, użyj węża.
2. Przelej zużyty olej do pojemnika.
3. Napełnij silnik nowym olejem SAE-30.Sprawdź poziom oleju za pomocą wskaźnika prętowego.
Pamiętaj o prawidłowym, zgodnym z przepisami o ochronie
środowiska, usuwaniu oleju przepracowanego.
Olej i zestaw do zasysania oleju nie wchodzą w zakres
dostawy!
20
Page 25
Utrzymanie świecy zapłonowej
• Zdejmij nasadkę świecy zapłonowej.
• Usuń ze świecy zapłonowej wszelkie osady za pomocą szczotki.
• Wykręć świecę zapłonową za pomocą klucza do świec.
• Sprawdź, czy izolacja jest w nienagannym stanie.
• Oczyść świecę zapłonową za pomocą drucianej szczotki.
• Zmierz odstęp międzyelektrodowy. Uważaj, aby nie uszkodzić elektrody. Szczelina powinna mieć: 0,7 ­0,8 mm.
• Wkręć na powrót świecę zapłonową. Jeśli jest uszkodzona, wymień ją na nową.
• Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Przechowywanie
• Jeśli maszyna ma być magazynowana i nieużywana przez dłuższy okres, należy zastosować się do poniższych zaleceń. Zapewni to dłuższy okres użytkowania maszyny.
Do zmycia ziemi i brudu, użyć węża ogrodowego. Usunąć wszelką trawę, itd. z wału wirnika. Tabliczkę znamionową powinno się czyścić wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia aparatów myjących o wysokim ciśnieniu wody.
• Przetrzeć glebogryzarkę za pomocą wilgotnej szmatki, aby cała jej powierzchnia była czysta. Natrzeć glebogryzarkę naoliwioną szmatką, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
• Maszynę należ
y przechowywać w suchym, czystym
pomieszczeniu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Silnik nie daje się uruchomić
1. Sprawdź, czy sterownik przepustnicy jest prawidłowo ustawiony.
2. Skontroluj stan świecy zapłonowej.
3. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
4. Dalsze wskazówki - patrz oddzielna instrukcja obsługi silnika.
Silnik nie pracuje równomiernie
1. Upewnij się, że sterownik przepustnicy nie jest ustawiony na maks.
2. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
Ostrza nie chcą się obracać
1. Sprawdź, czy pomiędzy ostrzami nie utkwiły kamienie.
2. Usuń wszelkie kamienie, demontując zespoły noży.
3. Sprawdź, czy linki są w dobrym stanie i czy są prawidłowo zamocowane.
4. Sprawdź, czy pasek jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo zamocowany.
5. Sprawdź, czy napinacz paska jest prawidłowo ustawiony.
Zespoły ostrzy nie zatrzymują się
1. Zatrzymaj silnik i skontaktuj się ze swoim dilerem.
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze
1. Długotrwała ekspozycja na hałas powyżej 85 dB(A) jest szkodliwa. Używając tej maszyny, zawsze noś ochraniacze na uszy.
2. Zmniejsz prędkość obrotową silnika, aby zmniejszyć poziom wibracji i hałasu.
3. Aby dalej zmniejszyć poziom hałasu, używaj maszyny tylko w odkrytym terenie.
4. Wibracje można dodatkowo zmniejszyć trzymając mocno kierownicę.
5. Aby nie przeszkadzać innym, maszyna powinna być używana tylko w ciągu dnia.
6. Zawsze zakładaj dopasowane ubrania robocze, mocne rękawice robocze, ochraniacze na uszy i nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami na czubkach.
7. Po każdych 2 godzinach pracy rób 30-minutowe przerwy.
Dane techniczne
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Długość (mm) 1210 1210 1210 1210 1210 Szerokość (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850 Wysokość (mm) 1020 1020 1020 1020 1020 Waga (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57 Biegi do przodu 1 1 1 1 1 Biegiwsteczne 0 1 1 1 1 Uchwyt Nienasta wialny Nienasta wialny Nienasta wialny Nienasta wialny Nasta wialny Szerokośćrobocza 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm Głębokośćpracy 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Prędkośćobrotowa, ostrza
160 160 160 160 160
Rodzajsmaru Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Silnik
Marka Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950 Pojemność 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC Maksymalnamoc 3.5 kW / 3600 rpm
Poziom Mocy Akustycznej Maszyny
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW / 3600 rpm 4.2 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
21
Page 26
RO - Cuprins - „Traducere a Instrucţiuni originale“
Precauţii de siguranţă ......................................................... 22
Asamblarea ........................................................................ 23
Îmbrăcămintea .................................................................... 23
Utilizarea cultivatorului ....................................................... 23
Zona de lucru ..................................................................... 23
Ajustarea mânerului ........................................................... 24
Ajustarea roţii/sabotului de adâncime ................................. 24
Pornirea şi oprirea motorului .............................................. 24
Curăţarea cultivatorului....................................................... 24
Schimbarea uleiului ............................................................ 24
Întreţinerea bujiei ................................................................ 24
Depozitarea ........................................................................ 24
Remedierea defecţiunilor .................................................... 25
Zgomot, vibraţii şi măsuri de precauţie ............................... 25
Specificaţii .......................................................................... 25
CE-Declarație de conformitate ........................................... 40
Sperăm că veţi bucura utilizând noul cultivator.Vă rugăm să acordaţi o atenţie specială precauţiilor de siguranţă, care sunt indicate de acest simbol:
Piese de schimb
Schiţele cu piese de schimb pentru produsul respectiv se pot
găsi pe pagina noastră web www.texas.dk În cazul în care
găsiţi codurile de piese singur, acest lucru va facilita un
serviciu mai rapid.
Pentru achiziţionarea pieselor de schimb, vă rugăm să vă
contactaţi dealerul.Veţi găsi o listă a dealerilor pe pagina
web Texas.
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale pot restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în timp
ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă fierbinte.
Ştergeţi orice cantitate de benzină vărsată înainte
de pornirea motorului. Acesta poate cauza un
incendiu sau o explozie!
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Operarea
Porniţi motorul întotdeauna din zona de siguranţă. Nu părăsiţi zona de siguranţă în timpul operării
maşinii, dacă este necesar să părăsiţi zona de siguranţă, opriţi motorul înainte de părăsirea zonei.
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări. Reparaţi deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
Dezactivaţi întotdeauna manetele, opriţi motorul şi
îndepărtaţi bujia, dacă unitatea este lăsată nesupravegheată.
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante. Nu operaţi niciodată maşina rapid. Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri. Fiţi atent când maşina se deplasează în marşarier. Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Dezactivaţi întotdeauna cuţitele dacă nu se
utilizează.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
La motocultoare cu cuţite montate în spate,
asiguraţi-vă că, cuţitele sunt protejate de scutul de siguranţă, numai partea cuţitelor care funcţionează în sol trebuie să fie liberă.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau moartea.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-vă pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau asemănătoare!
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
22
Page 27
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii. Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo unde
emanaţiile de benzină pot intra în contact cu o sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice, scule electrice, etc.
Dacă rezervorul de benzină trebuie evacuat, acest
lucru trebuie efectuat în aer liber.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace în afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi acoperit.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă de
timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din acest manual.
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii originale, răspunderea nu se mai aplică.
Înlocuiţi amortizoarele defecte.
Diverse
Cutia de viteze se livrează pre-gresată. Totuşi,
asiguraţi-vă întotdeauna că este bine gresată înainte de fiecare utilizare.
Motorul nu este pre-umplut cu ulei. Dispozitivele de control montate din fabrică, precum
cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu trebuie îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Reduceţi acceleraţia în timpul opririi motorului şi
închideţi ventilul de combustibil.
Asamblarea
Vă rugăm să urmaţi paşii din figură:
(Modelul actual poate diferi de cel prezentat în figură.)
1. Casetade conținut
A. Plugar B. De conducere și cabluri C. Laterale scuturi D. Lame E. Manual și șuruburile
2. Lilli530/532:Montațicele douăghidonulmai micicu
șuruburilefurnizate.
3. Lilli530/532:Mountsuperioarăghidoncu
șuruburilefurnizateși cele douăroțide mână.
4. Lilli572:MontațighidonpesuportFixațișurubulperoata de
mână. Notă: șurubultrebuie să treacă prinarc
5. Montațigardieniilateralefolosindșuruburileși
piulițelefurnizate. Notăgardieniilateraletrebuie sămeargăîncorp galben.
6. Montațilamelefolosindș
7. MiniMunteleadâncimecucuiul spintecatfurnizat.
Umpleţi motorul cu ulei. Vedeţi secţiunea de schimbare
a uleiului pentru mai multe detalii.
Îmbrăcămintea
Când utilizaţi maşina, purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură, protecţii auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu bombeuri din oţel.
Utilizarea cultivatorului
uruburilecuieșiace.
Asiguraţi-vă că maşina este aşezată pe o suprafaţă
netedă cu roţile suport coborâte înainte de pornire.
Îndepărtaţi toate obiectele străine din zona de lucru
înainte de utilizarea maşinii. Pietrele, sticla, crengile şi obiecte similare pot deteriora cultivatorul. Verificaţi, de asemenea, dacă şuruburile de pe cultivator sunt strânse.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de mai jos.
Păstraţi distanţa faţă de piesele mobile ale maşinii.
Nu încercaţi niciodată să mişcaţi maşina în alt mod
decât cel destinat utilizării normale, în timp ce motorul funcţionează.
Cultivatorul este destinat utilizării în grădini cu zarzavaturi şi în răzoare de flori. Asiguraţi-vă că v-aţi familiarizat cu aceste instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii, în special, cu pornirea motorului şi procedurile de oprire. Porniţi întotdeauna motorul din zona de lucru punctată, vezi figura
8.
Fig 9: Pentru utilizarea mânerului negru, bara de control trebuie să fie mai întâi activată. Prin bascularea barei de control la dreapta sau la stânga şi, apoi, prin activarea manetei negre, cultivatorul se va mişca înainte sau înapoi.Numai532TgLilli/572TGsunt echipate cuunmarșarier.
Acordaţi atenţie în momentul schimbării direcţiei. Este important ca zona să fie eliberată de orice obstacol înainte de schimbarea direcţiei. Nu schimbaţi direcţia cultivatorului contra unui perete, pom sau orice obstacol fix.
Zona de lucru
În timpul utilizării maşinii şi funcţionării motorului, nu părăsiţi zona de lucru marcată, fig. 10. Dacă este necesar să părăsiţi zona de lucru, de exemplu, pentru ataşarea unui accesoriu, opriţi motorul mai întâi.
În mod normal, este necesar să acţionaţi cultivatorul peste o secţiune de pământ, de 2-3 ori, din direcţii diferite. Nu cultivaţi solul foarte umed, deoarece se vor forma bulgări de pământ care sunt dificil de sfărâmat.
23
Page 28
Ajustarea mânerului
Lilli 572: Fig 4. Unghiul mânerului poate fi ajustat. Utilizaţi cele două roţi manuale pentru a seta una din cele 3 poziţii disponibile. Mânerul poate fi basculat spre înainte în timpul transportului. NB: Asiguraţi-vă că nu vor fi blocate cablurile.
Ajustarea roţii/sabotului de adâncime
Fig 11 Roți de sprijin sunt montate pe glebogryzarce. Puteți să-l setat la înălțimea corectă trăgând de mâner și pentru a muta inelul de blocare în sus sau în jos. Roți inelul poate fi folosit pentru a stabiliza aparatul în timpul cultivării și asigurate împotriva căderii în jos, în sol moale.
Adâncimea limită Mini poate fi setată la una din cele trei cultivare adâncă.Alergător este adânc înrădăcinată în solul, mai profund activitatea lama și aparatul lent în mișcare. Adâncimea adecvată de cultivare vor reduce volumul de muncă. Cultivarea depinde de profunzimea solului - se recomanda mai multe teste pentru a determina locația optimă de alergatori de limitare adâncime.
Pentru a regla mini limita adâncimea, trageți-l înapoi și în sus, până la înălțimea corectă. Reglați alergător verticală, se blochează în locaș. Adâncimea limită Mini poate fi setat la diferite adâncimi ale culturii.Alergător este adânc înrădăcinată corespunzătoare depinde de sol.
Pornirea şi oprirea motorului
Memento: Verificaţi întotdeauna nivelul uleiului înainte
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul min. şi max. de pe joja de ulei. Utilizaţi întotdeauna ulei SAE-30.
Utilizaţi întotdeauna combustibil fără plumb de 95 octane. Nu supraumpleţi rezervorul de combustibil.
Avertisment: Staţi în afara zonei haşurate, în timp ce porniţi motorul! Porniţi întotdeauna motorul din zona de lucru punctată, vezi figura 8
Pornirea motorului
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie de pe mâner la max.
2. Poziţionaţi clapeta la max. Mişcaţi maneta clapetei complet la stânga.
3. Clapeta nu este necesară dacă motorul este fierbinte.
4. Trageţi cablul de demarare pentru pornirea motorului. Reintroduceţi cablul de demarare în motor întotdeauna manual.
5. Dacă motorul este pornit, setaţi clapeta la minim (complet la dreapta) Acceleraţi clapeta uşor.
Oprirea motorului
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie la „low“ (inferior) şi lăsaţi motorul să funcţioneze timp de aprox. 30
secunde.
2. Când motorul funcţionează la ralanti, setaţi controlul clapetei de accelera
Curăţarea cultivatorului
Cultivatorul trebuie curăţat după utilizare. Utilizaţi un furtun de grădină pentru a spăla pământul şi murdăria. Îndepărtaţi orice urme de iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de şasiu trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a evita
în solul, echea de muncă mai profundă. Setarea
de utilizare!
ţie la oprire completă.
Vibraţiile pot ajunge în mâner în timpul utilizării. Recomandăm să luaţi o pauză la fiecare 2 ore.
orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui dispozitiv de spălare de înaltă presiune în timpul curăţării.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat la început după primele 5 ore de utilizare şi, apoi, o dată pe an.
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze timp de 5 minute pentru încălzirea uleiului. Aceasta permite uleiului să funcţioneze mult mai liber şi permite o schimbare a uleiului mai completă.
2. După 5 minute, opriţi motorul. Înlăturaţi capacul bujiei. Goliţi uleiul prin deşurubarea fişei băii de ulei. Luaţi în considerare golirea uleiului într-un recipient cu o capacitate suficientă. NB: Motorul nu trebuie basculat înapoi mai mult de 45 grade.
3. Înşurubaţi fişa băii de ulei înapoi şi turnaţi noul ulei în motor. Faceţi acest lucru, prin îndepărtarea jojei de ulei şi prin turnarea cantităţii de ulei recomandate.
4. Remontaţi capacul bujiei.
Utilizaţi alternativ un set de pompă pentru schimbarea uleiului.
1. Aspiraţi uleiului prin orificiul de umplere cu ulei cu ajutorul unei seringi. Utilizaţi furtunul pentru a ajunge la baia de ulei.
2. Transferaţi uleiul uzat în recipient.
3. Umpleţi motorul cu noul ulei SAE-30.
4. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei.
Luaţi în considerare să eliminaţi uleiul uzat în mod ecologic. Uleiul şi setul pompei de ulei nu este inclus în setul de livrare.
Întreţinerea bujiei
• Înlăturaţi capacul bujiei.
• îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri de pe bujie.
• Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
• Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
• Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
• Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm. Evitaţi deteriorarea electrodului.
• Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Remontaţi bujia.
• Remontaţi capacul bujiei.
Depozitarea
• Dacă maşina trebuie depozitată neutilizată pentru perioade îndelungate, urmaţi instrucţiunile de mai jos. Acest lucru va asigura durată de viaţă lungă a maşinii.
• Utilizaţi un furtun de grădină pentru a spăla pământul şi murdăria. Îndepărtaţi orice urme de iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de şasiu trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a evita orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui dispozitiv de spălare de înaltă presiune în timpul curăţării.
Ştergeţi cultivatorul cu o lavetă umedă, astfel încât toate suprafeţele să fie curate. Ştergeţi suprafeţele cu o lavetă îmbibată cu ulei, pentru a preveni formarea ruginii.
• Depozitaţi întotdeauna maşina la loc uscat, curat.
24
Page 29
Remedierea defecţiunilor
Motorul nu va porni
1. Verificaţi dacă este setat corect controlul combustibilului.
2. Verificaţi bujia.
3. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în rezervor.
4. Vedeţi instrucţiunile separate ale motorului pentru remedieri de defecţiuni suplimentare.
Motorul nu funcţionează silenţios
1. Asiguraţi-vă că nu este setat la max. controlul clapetei de acceleraţie
2. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în rezervor.
Cuţitele nu se rotesc
1. Verificaţi dacă între cuţite s-au blocat pietre.
2. Eliberaţi orice pietre prin îndepărtarea cuţitelor.
3. Verificaţi cablurile dacă sunt în stare regulamentară de lucru şi dacă sunt fixate corect.
4. Verificaţi cureaua dacă este în stare regulamentară de lucru şi dacă este fixată corect.
5. Asiguraţi-vă că dispozitivul de tensionare a curelei este ajustat corect.
Specificaţii
Cuţitele nu se opresc
1. Opriţi motorul şi contactaţi furnizorul.
Zgomot, vibraţii şi măsuri de precauţie
1. Expunerea pe termen lung la niveluri de zgomot care depăşesc 85 dB (A) este dăunătoare. Purtaţi întotdeauna protecţii auditive când maşina este utilizată.
2. Reduceţi viteza de funcţionare a motorului pentru a reduce nivelurile de vibraţii şi de zgomot.
3. Pentru reducerea în continuare a nivelurilor de zgomot, utilizaţi maşina numai într-un mediu deschis.
4. Vibraţiile pot fi reduse în continuare prin ţinerea fermă a mânerului.
5. Pentru a evita deranjarea altor persoane, maşina trebuie utilizată numai pe timpul zilei.
6. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură, protecţii auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu bombeuri din oţel.
7. Luaţi o pauză de lucru de 30 minute la fiecare 2 ore de lucru.
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Lungime (mm) 1210 1210 1210 1210 1210
Lățime (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Inaltime (mm) 1020 1020 1020 1020 1020
Greutate (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57
Trepte de vitezăînainte 1 1 1 1 1
Unelte reverse 0 1 1 1 1
Mâner nu estereglabil nu estereglabil nu estereglabil nu estereglabil reglabil
Latime de lucru 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Adancime de lucru 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm Viteza de rotație,
lame
160 160 160 160 160
Unsoare de tip Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Marca Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950
Capacitate 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Putere maxima 3.5 kW / 3600 rpm Nivelul de putere
acustică mașinii
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW / 3600 rpm 4.2 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
25
Page 30
Обращение производителя
Уважаемый Покупатель!
Мы благодарим Вас за покупку продукции нашей компании и надеемся, что наш товар оправдает Ваше доверие.
Компания Texas Andreas Petersen A/S была основана в 1960 году и за это время стала одним из ведущих европейских производителей садовой техники.
Мы создаем товары, главная цель которых - это забота о здоровье потребителей и окружающей среде. Пример такой заботы – это создание серии мотокультиваторов с эргономичной регулируемой рукояткой, позволяющей отрегулировать культиватор по высоте для наиболее удобной работы.
Кроме того, мы создали целый ряд навесного оборудования для мотокультиваторов, таким образом превратив их в многофункциональную технику, которой можно пользоваться круглогодично.
Имея более чем 50-летний опыт производства и продажи садовой техники, мы обладаем обширными знаниями и инновационными разработками, которые, несомненно, окажут Вам помощь при выборе продукции Texas.
Мы высоко ценим доверие наших клиентов, и большое значение уделяем послепродажному обслуживанию нашей техники. Мы обеспечиваем полную сервисную поддержку, поставки запасных частей для всей техники даже в течение 10 лет после прекращения ее производства. Качество съемных фрез мотокультиваторов, изготовленных из высокопрочной стали, подтверждено пожизненной гарантией от поломок.
Итак, наша компания стала Вашим партнером, гарантом решений для садовых работ и отдыха, что отвечает необходимым требованиям: заботе о Вас и Вашем здоровье, Вашем времени, Вашем окружении. Техас – партнер Вашей жизни.
С уважением,
Thomas Dalsgaard
Исполнительный директор Texas Andreas Petersen A/S
26
Page 31
Содержание - РУС
Правила безопасности ..................................................... 27
Сборка ............................................................................... 28
Одежда .............................................................................. 28
Эксплуатация культиватора ............................................. 28
Безопасная зона ............................................................... 29
Регулировка руля ............................................................. 29
Регулировка колес / сошника ........................................... 29
Запуск и остановка двигателя ......................................... 29
Очистка культиватора ...................................................... 29
Замена масла ................................................................... 29
Обслуживание свечи зажигания ...................................... 30
Хранение ........................................................................... 30
Устранение неисправностей ............................................ 30
Шум, вибрация и предупредительные меры .................. 30
Технические характеристики ........................................... 31
Изготовлено в Китае ......................................................... 31
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно назначение различных элементов управления, настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как быстро остановить
культиватор.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными инструкциями. Внимание. Местным законодательством может быть ограничен возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные препараты, не следует эксплуатировать машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или повреждений.
Производите комплексную замену износившихся
или поврежденных элементов и крепежа, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
окружающих людей и животных.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться машина. При необходимости удалите посторонние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при заведённом двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще горячий.
Вытрите пролитый бензин, прежде чем
запустить двигатель. Иначе может возникнуть пожар или произойти взрыв!
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например, слишком каменистом или твердом.
Используйте ботинки со усиленными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте неплотно сидящую одежду.
Использование
Всегда запускайте двигатель, находясь в
безопасной зоне.
Не покидайте безопасную зону во время
эксплуатации машины. Если необходимо выйти из безопасной зоны, заблаговременно выключите двигатель.
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите колпачок свечи зажигания и тщательно осмотрите машину на предмет повреждений. Прежде чем продолжить работу, устраните повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель и установите причину неполадки. Вибрация, как правило, является признаком поломки.
Оставляя машину без присмотра, всегда
возвращайте рычаги в исходное положение и глушите двигатель.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились, прежде чем начать осмотр или работы по ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой скоростью.
Не перевозите пассажиров. Будьте внимательны, двигаясь задним ходом. Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Всегда снимайте режущие пластины, если
устройство не используется.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не работайте бегом.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в сандалиях.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись углерода. Невыполнение инструкций может стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте мягкие бутылки из-под напитков и подобную тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
27
Page 32
Дайте двигателю остыть, прежде чем приступить
к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края заливного отверстия, так как бензин может расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки. Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп, барбекю, электроприборов, электрического инструмента и т. д.
Если необходимо слить бензин с бензобака,
следует делать это на улице
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене инструментов
и перевозке не своим ходом необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании неоригинальных запчастей или аксессуаров гарантийные обязательства не соблюдаются.
Производите замену неисправных глушителей.
Другие сведения
Редуктор поставляется уже смазанным. Однако,
перед каждым использованием следует убедится, что он хорошо смазан.
Изначально двигатель не заправлен маслом. Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага сцепления, не следует демонтировать или подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно её закрепить.
Отпустите дроссель при выключении двигателя
и перекройте топливный клапан.
Сборка
Пожалуйста, следуйте инструкциям на рисунке:
(Фактическая модель может отличаться от изображения на картинке).
1. Комплект поставки
A. Культиватор с расположенными сверху рулевым управлением и тросами B. Фрезы C. Нижняя часть руля D. Крылья E. Руководство пользователя и болты
28
2. Lilli 530/532: Установите две нижних части руля при
помощи болтов из комплекта поставки.
3. Lilli 530/532: Установите
помощи барашков и болтов из комплекта поставки.
4. Lilli 572: Установите руль на кронштейн, закрепите
болт на маховике.
5. Установите крылья. Обратите внимание: крылья
устанавливаются под желтый кожух.
6. Установите фрезы при помощи пальцев и
фиксаторов.
7. Установите сошник.
Залейте масло в двигатель. Более подробно см.
раздел «
Одежда
Для работы с культиватором следует надевать плотно прилегающую рабочую одежду, плотно прилегающие рабочие перчатки, средства защиты органов слуха и ботинки с нескользящей подошвой и стальным носком.
Эксплуатация культиватора
верхнюю часть руля при
Замена масла».
Прежде чем запускать культиватор, убедитесь,
что он расположен на горизонтальной поверхности и его колеса опущены.
Перед работой очистите рабочую площадь от
всех посторонних предметов. Камни, стекло, ветви и т. д. могут повредить культиватор. Проверьте, все ли болты на культиваторе затянуты.
Запустите двигатель согласно инструкциям,
приведенным ниже. Держитесь в стороне от движущихся частей культиватора.
Никогда не пытайтесь перемещать культиватор
в другом направлении, чем предназначенный для нормальной эксплуатации во время работы двигателя.
Культиватор предназначен для обработки огородов и клумб. Перед эксплуатацией культиватора убедитесь, что вы ознакомились с этими инструкциями, особенно с процедурами запуска и останова двигателя. Всегда запускайте двигатель, находясь в зоне, отмеченной пунктирными точками
При работе с мотокультиватором серии Lilli рекомендуется использовать стандартный набор фрез (4 шт). В некоторых случаях (при обработке мягкой песчаной почвы) для ускорения работы допускается использование 2 дополнительных фрез (поставляются в комплекте с культиваторами мод. 532, 572).
Рис 9A: Для использования черной ручки сцепления прежде всего нужно активировать рычажок на ручке. Наклоняя рычажок вправо черную ручку, культиватор будет двигаться вперед или назад. Только в моделях Lilli 532 и 572 имеется возможность использовать задний ход.
или влево, а затем активируя
см. рис 8.
Page 33
Рисунок 9B : Если черный рычаг сцепления нажат, фрезы начинают вращаться. Для оптимального натяжения ремня необходимо нажать рычаг до конца по направлению к ручке. В культиваторе Lilli 532 и 572 имеется возможность использовать задний ход. Для работы нажмите красную ручку.
Будьте внимательны, меняя направление движения. Прежде чем менять направление движения, важно убедиться в отсутствии допускайте, чтобы культиватор упирался в стену, дерево или другое неподвижное препятствие.
Безопасная зона
Во время эксплуатации культиватора, когда работает двигатель, не выходите за пределы безопасной зоны, обозначенной точками на Рис. 10. Если необходимо выйти за пределы безопасной зоны, например, чтобы закрепить принадлежность, сначала остановите двигатель.
Обычно необходимо сделать 2-3 прохода культиватором на некотором отрезке земли в различных направлениях. Не культивируйте очень влажную почву, поскольку образуются
Регулировка руля
Lilli 572: Рис. 4 Угол руля можно регулировать. Для этого используйте два маховика ручки, чтобы установить одно из трех доступных положений. Во время транспортирования ручку можно откинуть вперед. Внимание: убедитесь, что тросы не защемлены.
Регулировка колес / сошника
Рис 11. На культиваторе установлены транспортировочные колеса. Они могут регулироваться по высоте защелкой. Колеса используются для транспортировки культиватора, обеспечения устойчивости при культивировании и для предотвращения провалов в рыхлую почву.
Для культивирования сошник может быть установлен в три положения. Чем глубже сошник входит в почву, тем больше будет заглубление фрез культиватора и медленнее движение культиватора. Правильная глубина культивации снизит рабочую нагрузку на механизмы. Выбор глубины культивации зависит от почвы, поэтому рекомендуется сделать вначале несколько пробных проходов, чтобы определить нужное положение сошника. После этого вы сможете оптимально обработать свой участок.
Для регулировки сошника потяните его назад и вверх до достижения желаемой высоты. Установите вертикально. Сошник может быть отрегулирован на разные глубины культивирования. Чем глубже он входит в почву, тем больше будет заглубляться культиватор. Нужное положение зависит от типа обрабатываемой почвы.
Запуск и остановка двигателя
Помните: Всегда проверяйте уровень масла перед
Уровень масла должен всегда находиться в диапазоне между мин. и макс. Отметках на щупе. Всегда используйте масло SAE-30. Используйте только неэтилированный бензин с октановым числом не ниже
92. Никогда не переполняйте бензобак.
комки грунта, которые будет трудно разбить.
препятствий. Ни в коем случае не
сошник
использованием!
Внимание: Всегда запускайте двигатель, находясь в зоне, отмеченной пунктирными точками см. рис 8.
Запуск двигателя
1. Установите рычаг дросселя на ручке в положение макс.
2. Переместите рычаг воздушной заслонки до упора влево.
1. 3.Закрывать воздушную заслонку не требуется, если двигатель горячий.
3. Потяните за шнур стартера, чтобы запустить двигатель. Не бросайте ручку стартера, сопровождайте обратно рукой.
4. Когда двигатель заведётся, переведите рычаг газа в положение «малый газ».
Остановка двигателя
1. Установите рычаг газа в положение «малый газ» и дайте двигателю поработать в течение 30 секунд.
2. После этого переведите рычаг газа в положение Stop.
Во время эксплуатации оператор подвергается
воздействию вибрации. Рекомендуется делать перерыв каждые 2 часа.
Очистка культиватора
Следует выполнять очистку культиватора после использования. При помощи садового шланга смойте почву и грязь. Удалите траву и т. п. с вала фрез. Номер на шасси следует прочищать только влажной тканью, в противном случае его можно повредить. Не производите очистку водой под высоким давлением.
Замена масла
В первый раз масло необходимо заменить после первых 5 часов эксплуатации, затем менять его один раз в год
либо раз в 20 часов в зависимости от того, что наступит ранее.
1. Запустите двигатель на 5 минут, чтобы масло прогрелось. Благодаря этому масло течет легче и производится более полный слив масла.
2. Через 5 минут свечу зажигания. Слейте масло, выкрутив пробку картера. Не забудьте подставить контейнер достаточного объема для слива масла. Обратите внимание: Двигатель должен быть наклонен вперед более чем на 45°.
3. Вкрутите пробку картера на место и залейте новое масло в двигатель. Для этого удалите щуп и залейте рекомендованное количество масла.
4. Установите колпачок свечи зажигания на место.
Также можно использовать набор с насосом для замены масла.
1. Слейте масло через маслоналивное отверстие с помощью шприц. Используйте шланг для введения в картер.
2. Слейте отработанное масло в контейнер.
3. Залейте в двигатель новое масло типа SAE-30.
4. Проверьте уровень масла с помощью щупа.
Помните, что утилизация отработанного масла должна выполняться с соблюдением норм по защите окружающей среды. Масло и набор с масляным насосом не входят в комплект.
остановите двигатель. Извлеките
29
Page 34
Обслуживание свечи зажигания
Извлеките свечу зажигания.
Очистите грязь и налет со свечи зажигания.
Выкрутите свечу зажигания.
Проверьте целостность изоляции.
Очистите свечу проволочной щеткой.
Измерьте зазор электрода. Следите за тем,
чтобы не повредить электрод. Зазор должен быть 0,7 – 0,8 мм
Установите свечу зажигания на место. Если она повреждена, замените ее новой.
Установите
Хранение
Если ожидается, что культиватор длительное время будет находиться на хранении и не будет использоваться, выполните приведенные ниже указания. Это обеспечит длительный срок службы машины.
При помощи садового шланга смойте почву и грязь. Удалите траву и т. п. с вала фрез. Номер на шасси следует прочищать только влажной тканью, в повредить. Не производите очистку водой под высоким давлением. Очистите поверхность культиватора влажной тканью.
Для предотвращения коррозии поверхность следует протереть слегка смоченной в масле тканью.
Всегда храните культиватор в сухом и чистом месте.
Устранение неисправностей
Двигатель не запускается
1. Убедитесь, что в баке есть топливо и топливный краник открыт.
2. Осмотрите свечу зажигания, при необходимости
замените.
3. Проверьте наличие топлива в баке.
4. Дополнительные инструкции по устранению
неисправностей приведены в отдельном руководстве к двигателю.
колпачок свечи зажигания на место.
противном случае его можно
Двигатель работает неравномерно
1. Убедитесь, что дроссельная заслонка установлена на максимум.
2. Проверьте достаточно ли бензина в баке.
Фрезы не вращаются
1. Проверьте, нет ли камней, заклинивших фрезы. Отсоедините фрезы и удалите камни.
2. Проверьте, чтобы тросы были в хорошем рабочем состоянии и правильно закреплены.
3. Проверьте, чтобы ремень был в хорошем рабочем состоянии и правильно закреплен.
4. Проверьте правильность регулировки тросов натяжного устройства ремня.
Фрезы не останавливаются
1. Остановите двигатель и свяжитесь с продавцом.
Шум, вибрация и предупредительные меры
1. Долговременное воздействие шумов, превышающих 85 дБ(А) вредно для слуха. Во время эксплуатации культиватора всегда надевайте защитные наушники.
2. Для снижения уровня вибрации и шума, уменьшите скорость двигателя.
3. Для дополнительного снижения уровня шума используйте культиватор только на открытом воздухе.
4. Чтобы дополнительно уменьшить вибрации, крепко удерживайте руль.
5. Чтобы не тревожить окружающих, следует использовать культиватор только в дневное время.
6. Для работы с культиватором следует всегда надевать плотно прилегающую рабочую одежду, плотно прилегающие рабочие перчатки, средства защиты органов слуха и ботинки с нескользящей подошвой и стальным носком.
7. Делайте 30-минутный перерыв каждые 2 рабочих часа.
30
Page 35
Технические характеристики
Мотокультиватор
Модель
Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Длина (мм) 1210 1210 1210 1210 1210
Ширина (мм) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Высота (мм) 1020 1020 1020 1020 1020
Вес нетто (кг) 48.5 52.5 52.5 52.5 57
Кол-во передач вперед 1 1 1 1 1
Кол-во передач назад 0 1 1 1 1
Рукоятка nu estereglabil nu estereglabil nu estereglabil nu estereglabil reglabil
Рабочая ширина (см) 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Рабочая глубина (см) 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm Скорость вращения
фрез (об/мин)
160 160 160 160 160
Тип смазки редуктора Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Двигатель
Марка
Powerline Powerline Powerline B&S
Модель TG620 TG715 TG722 950 Объем двигателя
(куб.см) Номинальная мощность ( л.с.)
Максимальная мощность (л.с.)
179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
4,7 при 3600 об/ми
6,5 при 3600 об/ми
См. инструкцию
на двигатель
См. инструкцию
на двигатель
5,6
при 3600 об/ми
8,0
при 3600 об/ми
См. инструкцию
на двигатель
См. инструкцию
на двигатель
Уровень шума ( дБ) LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
Производитель: Texas A/S • Knullen 22 • DK 5260 Odense S • Denmark
Tel. +45 6395 5555 • E-mail: export@texas.dk • www.texas.dk Изготовлено в Китае
31
Page 36
SI - Kazalo vsebine - ”Izvirnih navodil za uporabo”
Varnostni ukrepi ................................................................. 32
Navodila za sestavljanje ..................................................... 33
Oblačila .............................................................................. 33
Delo z motokultivatorjem .................................................... 33
Obratovalna cona ............................................................... 33
Nastavitev upravljalnega vzvoda ........................................ 33
Nastavitev kolesa/omejevalnika globine ............................. 33
Mazanje menjalnika ............................................................ 33
Zagon in zaustavitev motorja .............................................. 33
Ččenje motokultivatorja .................................................... 34
Zamenjava olja ................................................................... 34
Vzdrževanje zračnega filtra ................................................ 34
Vzdrževanje svečke ........................................................... 34
Skladiščenje ....................................................................... 34
Iskanje napak ..................................................................... 34
Hrup, vibracija in previdnostni ukrepi .................................. 35
Tehnični podatki ................................................................. 35
Potrdilo ES o skladnosti...................................................... 40
Čestitamo vam za nakup novega motokultivatorja. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo pazljivo, še posebej varnostna opozorila, označena s simbolom:
Nadomestni deli
Risbe nadomestnih delov lahko najdete na naši spletni strani
www.texas.dk.
Če številke delov poiščete sami, lahko servis opravimo
Za nakup nadomestnih delov se obrnite svojemu prodajalcu.
Seznam prodajalcev najdete na spletni strani podjetja Texas.
Varnostni ukrepi
Nastavitev
Rok ali nog nikoli ne postavljajte v bližini rotacijskih
delov ali pod njimi.
Pozorno preberite ta priročnik. Prepričajte se, da ste
seznanjeni z različnimi krmilnimi elementi, nastavitvami in ročaji.
Morate vedeti, kako ustaviti enoto, in se seznaniti s
stikalom za zasilni izklop.
Uporabo stroja nikoli ne dovolite otrokom ali osebam, ki
niso seznanjene s temi navodili. Upoštevajte, da lokalni predpisi lahko omejujejo starost upravljavca.
S strojem ne delajte, če se ne počutite dobro, če ste
utrujeni ali pa ste uživali alkohol ali mamila.
Stroj vedno preverite pred uporabo. Prepričajte se, da
nobeni deli niso obrabljeni ali poškodovani.
Hkrati zamenjajte obrabljene ali poškodovane elemente
in sornike, tako da se ohrani ravnotežje.
Upravljavec stroja je odgovoren za varnost prisotnih
oseb.
Stroja nikoli ne uporabljajte v bližini otrok ali živali. Upravljavec stroja je odgovoren za nesreče ali
ogrožanja drugih oseb i njihove lastnine.
Skrbno preverite okolico, v kateri je treba uporabiti
opremo. Po potrebi odstranite vse tujke.
Ne točite bencina v zaprtih prostorih ali ko motor dela. Razliti bencin je visoko vnetljiv. Goriva nikoli ne točite,
dokler je motor še vroč.
Razlit bencin obrišite, preden zaženete motor. Lahko
povzroči požar ali eksplozijo!
Bodite pozorni pred nevarnostmi, če delate na težkih
tleh, kot so izredno kamnita ali trda tla.
Potrebni so škornji z nedrsečim podplatom in jekleno
kapo. Izogibajte se ohlapnim oblačilom.
hitreje.
Obratovanje
Motor vedno zaženite v varnostni coni.
Varnostne cone nikoli ne zapuščajte, ko delate s
strojem. Če je varnostno cono potrebno zapustiti, ugasnite pred tem motor.
Če zadenete ob tujek, takoj ustavite motor, odstranite
vtič svečke in temeljito preverite poškodovanost stroja. Popravite poškodbo, preden nadaljujejte.
Če stroj začne neobičajno vibrirati, ga ustavite in takoj
poiščite vzrok. Vibracija je na splošno opozorilo pred poškodbo.
Sprostite vzvode, ugasnite motor in odstranite svečko,
dokler je enota brez nadzora.
Pred vsemi popravili, nastavitvami ali kontrolami vedno
ugasnite motor in se prepričajte, da so se vsi premični deli popolnoma ustavili.
Bodite izredno previdni pri delu na pobočju. S strojem nikoli ne delajte hitro. Ne preobremenjujte zmogljivosti stroja s hitrim delom. Ne prevažajte potnike. Bodite previdni, ko je stroj v vzvratni prestavi. Ne dovolite navzočim osebam, da se zadržujejo pred
enoto.
Vedno sprostite rezila, ko jih ne uporabljajte. S strojem delajte le pri dnevni svetlobi ali v popolnoma
osvetljenih območjih.
Zagotovite stabilno oporo in vedno trdno držite ročaje.
Vedno hodite, ne tecite.
Z opremo ne delajte bosi ali ko nosite sandali. Bodite izredno previdni pri spreminjanju smeri na
pobočjih.
Pri motokultivatorjih zadaj poskrbite, da so rezila vedno
zaščitena z varnostnim ščitnikom; prosti so lahko le tisti deli rezil, ki obdelujejo tla.
Ne poskušajte izvajati nobenih sprememb, ko je motor
vklopljen.
Bodite izredno previdni pri vzvratni vožnji ali pri vleki
stroja nazaj.
Motorja nikoli ne poganjajte v zaprtih prostorih ali na
mestih s slabo ventilacijo. Izpušni plini motorja vsebujejo ogljikov monoksid. Neupoštevanje lahko povzroči trajne telesne poškodbe ali smrt.
Varno ravnanje z bencinom
Bodite izredno previdni pri ravnanju z bencinom. Bencin
je izredno vnetljiv, bencinske pare pa so eksplozivne.
Če se bencin razlije na vaše telo ali vaša oblačila, lahko
nastanejo težke telesne poškodbe. Kožo takoj splaknite in se preoblecite!
Uporabljajte le dovoljene posode za bencin. Ne
uporabljajte steklenic ali podobno!
Ugasnite vse cigarete, cigare, pipe in ostale vire vžiga. Goriva nikoli ne točite v stroj v zaprtih prostorih. Pustite, da se motor pred dolivanjem goriva ohladi. Nikoli ne polnite rezervoarja več kot 2,5 cm pod robom
polnilnega nastavka, tako da gorivo ima mesto za širjenje.
Po točenju goriva trdno privijte pokrov rezervoarja. Pri točenju goriva nikoli ne uporabljajte blokirne funkcije
na bencinski pištoli.
Med točenjem goriva ne kadite. Goriva nikoli ne točite znotraj stavb ali kjer bencinske
pare lahko pridejo v stik z virom vžiga.
Držite bencin in motor dlje od naprav, vžigalnega
plamena, žara, električnih naprav, električnega orodja, itd.
Rezervoar za gorivo se lahko izprazni le na odprtem.
32
Page 37
Vzdrževanje in skladiščenje
Za vzdrževanje in čiščenje, zamenjavo orodij in pri
transportu brez lastne motorne moči se motor mora ugasniti.
Redno preverite, da so vsi vijaki in matice dobro
zategnjeni. Po potrebi jih zategnite.
Pred skladiščenjem v zaprtih prostorih ali pod pokrovom
se mora motor popolnoma ohladiti.
Če stroja ne uporabljate dlje časa, upoštevajte navodila
v tem priročniku.
Varnostne oznake in oznake z navodili vzdržujte ali pa
jih po potrebi zamenjajte.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele ali pribor.
Pri uporabi neoriginalnih delov ali pribora preneha veljati odgovornost za izdelek.
Zamenjajte poškodovane dušilce.
Različno
Menjalniki se dostavljajo dobro podmazani. Toda vedno
se prepričajte, da so pred uporabo dobro podmazani.
Motor ni vnaprej napolnjen z oljem. Tovarniško nameščeni krmilni elementi, kot so npr. na
ročaju montirani kabli sklopke, se ne smejo odstranjevati ali razkrivati.
Rezervoar za gorivo izpraznite le na odprtem prostoru.
Bencin je izredno vnetljiv, bencinske pare pa so eksplozivne.
Poskrbite, da je stroj med transportom na tovornjaku s
kesonom in pd. dobro zavarovan.
Med ugasnitvijo motorja zaprite dušilko in zaprite ventil
za dovod goriva.
Navodila za sestavljanje
Sledite korakom na sliki:
(Dejanski model lahko odstopa od prikazane ilustracije.)
1. Vsebina embalaže:
A. Motokultivator s kabli in opornimi kolesi B. Rezila C. Spodnji deli krmilnega droga x2 (Lilli 530/532) D. Bočni ščitniki E. Navodila za uporabo in vijaki
2. Samo za model Lilli 530/532
Pritrdite spodnji del krmilnega droga. Za pritrditev uporabljajte priložene nastavke in vijake.
Pritrdite krmilni drog. Uporabite priloženi montažni komplet v skladu s prikazom.
3. Samo za model Lilli 572
Postavite ročaj v držaj (Sl. 4) in ga pritrdite z ročnim kolesom.
POZOR: Poskrbite, da sornik gre skozi vzmet.
4. Montirajte ročaj sklopke, kot je prikazano na sliki.
5. Montirajte bočne ščitnike s pomočjo priloženih vijakov in
matic. Bodite pozorni na to, da se bočni ščitnik mora montirati pod telesom motokultivatorja.
6. Montirajte rezila s pomočjo razcepk in zatičev.
Napolnite motor z oljem.
Za več podrobnosti glejte poglavje Zamenjava olja.
Oblačila
Nosite med delom z napravo ozka delovna oblačila, trde delovne rokavice, naušnike ter nedrseče čevlje z jeklenimi kapami.
Delo z motokultivatorjem
Poskrbite, da naprava pred zagonom stoji na ravnih
tleh in da so oporna kolesa spuščena.
Pred uporabo stroja odstranite vse tujke, ki se
nahajajo v bližini. Kamni, steklo, veje in podobni predmeti lahko poškodujejo napravo. Potem preverite zategnjenost vseh vijakov na motokultivatorju.
Zaženite motor v skladu s spodnjimi navodili.
Oddaljite se od vseh premičnih delov stroja.
Ne poskušajte naprave premikati na nestrokoven
način, ko motor dela.
Motokultivator je namenjen za uporabo v zelenjavnih vrtovih in cvetličnih gredah. Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo in se predvsem seznanite z zagonom in zaustavljanjem naprave. Sliko 8.
Sl. 9A: Za uporabo črnega vzvoda najprej morate aktivirati upravljalni drog. Z nagibanjem upravljalnega droga na desno ali levo stran ter aktiviranjem črnega vzvoda se bo motokultivator premikal naprej ali nazaj.
Bodite pozorni med premikanjem nazaj. Pomembno je, da bo področje oččeno od vseh ovir pred premikanjem nazaj. Motokultivatorja nikoli ne premikajte nazaj ob steni, drevesu ali katerikoli drugi trdni oviri.
Obratovalna cona
Pri vklopljenem motorju ne smete zapuščati obratovalne cone označene s sliko 10. Če je zapuščanje te cone potrebno (npr. ker želite montirati en del pribora), morate najprej izklopiti motor.
Motokultivator se praviloma mora dva do trikrat iz različnih razlogov peljati preko določenega področja. Nikoli ne delajte v zelo mokrih tleh, ker se sicer oblikujejo grude, ki se težko zdrobijo.
Nastavitev upravljalnega vzvoda
Samo model Lilli 572: Sl. 4. Kot vzvoda se lahko nastavi z obema ročnima kolesoma. Skupaj se lahko nastavijo trije položaji. Za transport se lahko upravljalni vzvod preklopi naprej. POZOR: Pazite na to, da se kabli ne zagozdijo.
Nastavitev kolesa/omejevalnika globine
Sl. 11. Med obratovanjem bo morda potrebno dvigniti sklop koles, ker je povezan z omejevalnikom globine. V ta namen pritisnite pedal desno poleg opornih koles in nastavite sklop koles/omejevalnik globine na en iz 3 dostopnih položajev.
Omejevalnik globine se lahko nastavi na 3 različne globine. Koliko globlje sedi v tleh, toliko globlje se rezila vkopajo in toliko počasneje napreduje stroj. Z nastavitvijo pravilne delovne globine si lahko delo značilno olajšate. Omejevalnik globine je treba vedno optimalno nastaviti za trenutne talne razmere. Optimalno delovno globina lahko ugotovite s preizkusi.
Mazanje menjalnika
Proizvajalec je menjalnik trajno podmazal, zato menjalnika nikoli ne odpirajte.
Zagon in zaustavitev motorja
Pozor: Pred uporabo vedno preverite nivo olja!
Nivo olja se mora vedno nahajati med oznako min. in maks. na palici za merjenje olja. Vedno uporabljajte olje SAE-30.
33
Page 38
Uporabljajte le neosvinčeni bencin z 95 oktanov. Rezervoarja za gorivo se nikoli ne sme prenapolniti.
Opozorilo: Med zagonom motorja se nikoli ne nahajajte v črtasti coni! Motor vedno zaganjajte iz točkaste obratovalne cone. Glejte sl. 8.
Zagon motorja
1. Nastavite upravljalni element gasa na vzvodu na maks.
2. Postavite čok na maks. Da čok odprete, premaknite vzvod do konca na levo. Čok ni potreben, če je motor vroč.
3. Povlecite zagonsko vrv, da zaženete motor. Zagonsko vrv potem vedno ročno vrnite v motor.
4. Po zagonu motorja nastavite čok na minimum (do konca na desno). Rahlo pritisnite vzvod za plin.
Zaustavitev motorja
1. Nastavite vzvod za plin na "počasi" in pustite, da motor dela pribl. 30 sekund.
2. Ko se motor nahaja v prostem teku, do konca ustavite plin.
Med uporabo lahko krmilni vzvod vibrira. Zato priporočamo, da vsake dve uri naredite premor.
Ččenje motokultivatorja
Motokultivator je po uporabi treba očistiti. Sperite zemljo in umazanijo ter odstranite ostanke trave z gredi. Številko šasije lahko obrišete le z vlažno krpo, da preprečite nepotrebno obrabo. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte visokotlačnega čistilnika!
Zamenjava olja
Prvo zamenjavo olja je treba opraviti po petih obratovalnih urah. Po prvi zamenjavi olja zadošča, če olje zamenjate enkrat letno.
1. Pustite, da motor dela pet minut, tako da se segreje
olje. S tem se olajša boljši pretok in popolna zamenjava olja.
2. Po 5 minutah izklopite motor. Odstranite vtič svečke.
Olje izpustite, tako da odvijete vijak za izpuščanje olja. Pravočasno pripravite prestrezno posodo za staro olje. Posoda mora imeti zadostno prostornino. POZOR: Motor se sme nagniti nazaj le največ za 45 stopinj.
3. Ponovno privijte vijak za izpuščanje olja in napolnite
novo olje v motor. Pred tem izvlecite palico za merjenje olja in pazite, da ne nalijete preveč olja.
4. Ponovno namestite vtič svečke.
Lahko tudi uporabite komplet za črpanje olja.
1. Izsesajte staro olje z brizgalko skozi odprtine za
polnjenje. Držite gibljivo cev v oljni kadi.
2. Odstranite staro olje v posodo.
3. Napolnite sveže olje tipa SAE-30 v motor.
4. Preverite nivo olja s palico za merjenje olja.
Staro olje je treba varno odstraniti.
Olje in komplet za črpanje olja niso sestavni del obsega
dostave.
Vzdrževanje zračnega filtra
Redno preverjajte in čistite zračni filter. Če filter ni bil čiščen dlje časa, to vpliva na moč motorja in izpušne pline.
1. Očistite zračni filter, preden ga odstranite.
2. Previdno odstranite in preverite papirni filter. Očistite ga z mehko krtačo. Če je zračni filter zelo umazan, ga morate zamenjati. Pazite, da umazanije ne pride v sesalni kanal motorja.
3. Z milnico očistite črni penasti element na desni strani.
4. Iztisnite vodo iz penastega elementa in pustite, da se osuši. Postavite nekaj kapljic olja SAE-30 na filter, da ga rahlo navlažite z oljem. Previdno iztisnite višek olja. Ponovno montirajte element.
5. Preverite, ali so vsi elementi ponovno pravilno postavljeni in priključeni v skladu s prikazom na sliki.
Vzdrževanje svečke
• Odstranite vtič svečke.
Odstranite umazanijo in ostanke na svečki s krtačo.
• Sprostite svečko s ključem za svečko.
Preverite izolacijo.
• Očistite svečko z jekleno krtačo.
Izmerite oddaljenost med elektrodami. Pazite na to, da elektrode ne poškodujete. Razdalja mora znašati 0,7 do 0,8 mm.
Če je svečka poškodovana, jo zamenjajte z novo.
Ponovno namestite svečko.
Ponovno namestite vtič svečke.
Skladiščenje
Če naprave ne uporabljate dlje časa, je v interesu daljše življenjske dobe potrebno upoštevati naslednje točke.
Uporabite vrtno cev za spiranje zemlje in umazanije. Odstranite travo, itd. z gredi rotorja. Številko šasije lahko obrišete le z vlažno krpo, da preprečite nepotrebno obrabo. Za ččenje nikoli ne uporabljajte visokotlačnega čistilnika!
• Obrišite motokultivator z vlažno krpo, tako da so vse površine čiste. Obrišite površine z oljnato krpo, tako da preprečite rjavenje.
Stroj vedno hranite na suhem, čistem mestu.
Iskanje napak
Motor se ne zažene
1. Preverite nastavitev goriva.
2. Preverite svečko.
3. Preverite, ali se v rezervoarju nahaja sveži bencin.
4. Ostala navodila za iskanje napak si oglejte v ločenih navodilih motorja.
Motor ne dela enakomerno
1. Vzvod za plin se ne sme nastaviti na maks.
2. Preverite, ali se v rezervoarju nahaja sveži bencin.
Rezila se ne obračajo
1. Preverite, ali so se med rezili zagozdili kamni.
2. Kamne sprostite tako, da odstranite rezila.
3. Preverite obratovalno stanje in nameščenost kablov.
4. Preverite obratovalno stanje in nameščenost pasa.
5. Preverite nastavitev vpenjalnika pasu.
Rezila se ne ustavijo samodejno
1. Ugasnite motor in se obrnite na prodajalca.
34
Page 39
Hrup, vibracija in previdnostni ukrepi
1. Dolgotrajna izpostavljenost hrupu nad 85 dB (A) je škodljiva. Vedno uporabljajte naušnike, ko je stroj v uporabi.
2. Zmanjšajte hitrost obratovanja motorja, da zmanjšate vibracije in nivo hrupa.
3. Za dodatno zmanjševanje ravni hrupa uporabljajte stroj le v odprtem okolju.
4. Vibracije je mogoče zmanjšati tudi tako, da trdno
5. Da ne bi ovirali druge, uporabljajte stroj le podnevi.
6. Vedno nosite tesno zapete delovne obleke, trpežne delovne rokavice, naušnike in nedrseče čevlje z jeklenimi kapicami.
7. Vsake 2 delovni uri naredite 30-minutni premor.
8. Obrabljeni pas mora zamenjati / servisirati pooblaščeni prodajalec.
držite ročaj.
Tehnični podatki
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Dolžina (mm) 1210 1210 1210 1210 1210
Širina (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Višina (mm) 1020 1020 1020 1020 1020
Teža (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57
Sprednje prestave 1 1 1 1 1
Vzvratne prestave 0 1 1 1 1
Ročaj Fiksni Fiksni Fiksni Fiksni Nastavljivi
Delovna širina 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Delovna globina 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Hitrost obračanja, rezila 160 160 160 160 160
Vrsta masti Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Znamka Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950
Prostornina 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Maks. moč 3.5 kW / 3600 rpm Raven zvočne moči
stroja
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW / 3600 rpm 4.2 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
35
Page 40
HR - Sadržaj - "Originalne upute"
Sigurnosne mjere ............................................................... 36
Sklapanje ............................................................................ 37
Odijevanje .......................................................................... 37
Rad s kopačicom ................................................................ 37
Područje rada ..................................................................... 37
Podešavanje ručke ............................................................. 37
Podešavanje kotača / graničnika za dubinu ....................... 37
Podmazivanje prijenosnika ................................................. 38
Pokretanje i zaustavljanje motora ....................................... 38
Čćenje kopačice .............................................................. 38
Zamjena ulja ....................................................................... 38
Održavanje zračnog filtra .................................................... 38
Održavanje svjećica ........................................................... 38
Skladištenje ........................................................................ 38
Otkrivanje smetnji ............................................................... 39
Buka, vibracije i mjere opreza ............................................ 39
Specifikacije ....................................................................... 39
CE certifikat o sukladnosti .................................................. 40
Čestitamo na kupnji nove kopačice. Molimo pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama, naročito sigurnosna upozorenje označena simbolom.
Rezervni dijelovi
Crteži rezervnih dijelova za određeni proizvod se mogu
pronaći na našoj web stranici www.texas.dk. Ako sami
pronađete brojeve dijelova, to će olakšati bržu uslugu.
Za kupnju rezervnih dijelova, molimo obratite se svom
distributeru. Listu distributera ćete pronaći na web stranici
tvrtke Texas.
Sigurnosne mjere
Postavljanje
Ne stavljajte ruke ili stopala blizu ili ispod rotirajućih
dijelova.
Pažljivo pročitajte ove upute. Uvjerite se da ste upoznati
s različitim kontrolama, postavkama i ručkama opreme.
Naučite kako zaustaviti jedinicu i budite sigurni da ste
upoznati s načinom zaustavljanja u slučaju nužde.
Nikad ne dozvolite djeci ili osobama koje nisu upoznate
s ovim uputama koristiti ovaj stroj. Povedite računa da lokalni propisi mogu ograničavati dob rukovatelja.
Ako se osjećate loše, umorno ili ste konzumirali alkohol
ili lijekove, nemojte rukovati strojem.
Uvijek pregledajte stroj prije uporabe. Uvjerite se da
nema istrošenih niti oštećenih dijelova.
Zamijenite istrošene ili oštećene elemente i vijke u
kompletu kako biste očuvali ravnotežu.
Rukovatelj stroja je odgovoran za sigurnost ljudi. Nikada ne koristite stroj u blizini djece ili životinja. Rukovatelj stroja je odgovoran za bilo kakve nezgode ili
opasnosti po druge osobe i njihovu imovinu.
Temeljito pregledajte područje gdje će se koristiti
oprema, a ako je neophodno uklonite sve strane objekte.
Nemojte dopunjavati benzin u zatvorenim prostorijama ili
dok je motor uključen.
Prosuti benzin je iznimno zapaljiv; nikad ga ne dosipajte
dok je motor još vruć.
Izbrišite sav prosuti benzin prije pokretanja motora. On
može prouzročiti požar ili eksploziju!
Budite svjesni opasnosti tijekom rada na zahtijevnom tlu;
veoma kamenitoj ili tvrdoj zemlji.
Potrebne su čizme s neklizajućim potplatima i čeličnim
ojačanjem. Izbjegavajte široku odjeću.
Rad
Uvijek pokrenite motor iz sigurne zone. Ne napuštajte sigurnu zonu tijekom rada sa strojem, ako
je neophodno napustiti sigurnu zonu, isključite motor prije napuštanja zone.
Nakon udarca u strani objekt, odmah zaustavite motor,
skinite poklopac za svjećice i temeljito pregledajte stroj radi oštećenja. Popravite oštećenje prije nastavka radova
Ako stroj počne nenormalno vibrirati, zaustavite motor i
odmah potražite uzrok. Vibriranje je, općenito, upozorenje na oštećenje.
Uvijek odvojite poluge, isključite motor i izvadite svjećicu
kad se jedinica ostavlja bez nadzora.
Uvijek isključite motor i osigurajte da su se svi pokretni
dijelovi u potpunosti zaustavili prije nego što započnete s bilo kakvim popravkama, podešavanjima ili pregledima.
Iskažite iznimnu opreznost prilikom rada na kosinama. Nikada ne radite sa strojem brzim tempom. Nemojte preopterećivati kapacitet stroja pokušavajući
raditi prevelikom brzinom.
Nemojte prevoziti putnike. Obratite pozornost kad stroj ide unatrag. Nikada ne dozvolite posmatračima stajati ispred
jedinice.
Uvijek odvojite noževe ako se ne rabe. Strojem rukujte samo tijekom dana ili u cijelosti
osvijetljenim područjima
Osigurajte stabilno uporište za stopala i uvijek čvrsto
držite ručke. Uvijek hodajte, nikad nemojte trčati.
Nemojte rukovati opremom kad ste bosonogi ili nosite
sandale.
Iskažite iznimnu opreznost prilikom mijenjanja smjera na
kosinama.
Kod kopačica, prednjih, osigurajte da su noževi zaštićeni
sigurnosnim oklopom, moraju biti slobodni samo dijelovi noževa koji rade u tlu.
Nikada ne pokušavajte uraditi nikakve prilagodbe dok je
motor u radu.
Iskažite iznimnu opreznost prilikom okretanja ili vuče
stroja unatrag.
Nikada ne raditi s motorom u zatvorenim prostorima ili u
područjima s lošom ventilacijom. Ispušni plinovi iz motora sadrže ugljični monoksid. Nepoštivanja mjera opreza može rezultirati trajnom ozljedom ili smrtnim slučajem.
Sigurnost u radu s benzinom
Iskažite izniman oprez prilikom rukovanja s benzinom.
Benzin je izuzetno zapaljiv, a isparavanja su eksplozivna.
Može doći do ozbiljne tjelesne ozljede kad se benzin
prospe na vas ili vašu odjeću. Odmah isperite kožu i promijenite odjeću!
Koristite isključivo odobreni spremnik za benzin. Ne
rabite boce od sokova ili slično!
Ugasite sve cigarete, cigare, lule i druge izvore
zapaljenja.
Nikada ne dopunjujte benzin u zatvorenom prostoru. Ostavite motor da se ohladi prije dopunjavanja benzina Nikada ne punite spremnik na više od 2,5 cm do dna
lijevka kako biste ostavili mjesta za širenje goriva.
Nakon dopunjavanja goriva, čvrsto zategnite čep. Nikada ne rabite funkciju zabravljivanja pištolja za
benzin tijekom dopunjavanja.
Ne smijete pušiti za vrijeme dopunjavanja.
36
Page 41
Nikada ne dopunjujte unutar zatvorene građevine ili
tamo gdje isparenja benzina mogu doći u dodir s izvorom zapaljenja.
Benzin i motor držite udaljene od aparata, plinskih
plamenika, roštilja, električnih aparata, alata sa strujnim napajanjem, itd.
Ako se spremnik za gorivo mora isprazniti, to se mora
uraditi na otvorenom prostoru
Održavanje i skladištenje
Motor se mora zaustaviti prilikom obavljanja radova
održavanja i čišćenja, prilikom zamjene alatki i kad se transportira nekim drugim sredstvima, osim svojim vlastitim pogonom.
Redovite provjeravajte jesu li svi vijci i navrtke stegnuti.
Ako je potrebno, dodatno ih pritegnite.
Motor mora biti potpuno ohlađen prije odlaganja u
zatvoreni prostor ili prije prekrivanja.
Ako se stroj ne koristi određeni period, molimo
pogledajte upute u ovom priručniku.
Prema potrebi održavajte ili zamijenite natpise o
sigurnosti i uputama.
Koristite isključivo originalne rezervne dijelove ili
dodatke. Ako se ne rabe originalni dijelovi ili dodaci, odgovornost proizvođača se poništava.
Zamijenite neispravne prigušnike buke.
Razno
Zupčanici se isporučuju već podmazani. Međutim, uvijek
provjerite jesu li dobro podmazani prije svake uporabe.
Motor nije napunjen uljem. Tvornički podešeni upravljački uređaji, kao što su kabel
na kvačilu na ručki, se ne smiju skidati niti otkrivati.
Rezervoar za gorivo prazniti samo na otvorenom
prostoru. Benzin je izuzetno zapaljiv, a isparavanja su eksplozivna.
Osigurajte pravilno pričvršćivanje i osiguranje stroja
prilikom transportiranja na labudici i slično.
Smanjite prigušivanje tijekom gašenja motora i zatvorite
ventil za gorivo.
Sklapanje
Molimo slijedite korake na slici:
(Stvarni model se može razlikovati od modela prikazanog na ilustraciji.)
1. Sadržaj pakiranja:
A. Kopačica s kabelima i pomoćnim kotačima B. Noževi C. Donja ručka x2 (samo za Lilli 530/532) D. Diskovi za zaštitu E. Upute za uporabu i vijci
2. Samo za model Lilli 530/532
Sastavite blok donje ručke. Koristite priložene okove i vijke.
Pričvrstite ručku. Koristite priloženi komplet za montiranje kao što je prikazano.
3. Samo za model Lilli 572
Namjestite ručku na nosač (Sl. 4) i pričvrstite je pomoću ručnog kotača.
Napomena: Pobrinite se da vijak prolazi kroz oprugu.
4. Namontirajte ručku za kvačilo kao što je prikazano na
slici.
5. Namontirajte bočne diskove koristeći priložene vijke i
navrtke. Povedite računa da bočni disk mora ići ispod šasije.
6. Namontirajte noževe koristeći zatike i čivije.
Napunite motor uljem.
Pogledajte odjeljak o zamjeni ulja za više pojedinosti.
Odijevanje
Prilikom uporabe stroja, oblačite pripijenu radnu odjeću, radne rukavice koje se teško habaju, štitnike za uši i neklizajuće čizme s čeličnom kapicom.
Rad s kopačicom
Osigurajte da je stroj postavljen na ravnu površinu s
pomoćnim kotačima spuštenim prije pokretanja.
Uklonite sve strane objekte s radnog područja prije
uporabe stroja. Kamenje, staklo, granje i slično mogu oštetiti kopačicu. Također provjerite jesu li vijci na kopačici pritegnuti.
Pokrenite motor kao što je navedeno dolje u uputi.
Stanite na udaljenosti od pokretnih dijelova stroja.
Nikada ne pokušavajte pomjeriti stroj ni na koji drugi
način osim onog predviđenog za normalnu uporabu prilikom rada motora.
Kopačica je konstruirana za uporabu u vrtovima s povrćem i cvjetnim gredicama. Pobrinite da ste upoznati s ovim uputama prije rada sa strojem, posebice s postupcima pokretanja i zaustavljanja motora. Sl. 8.
Sl. 9A: Za korištenje crne ručke najprije se mora aktivirati upravljačka drška. Naginjanjem upravljačke drške na desnu ili lijevu stranu, a zatim aktiviranjem crne ručne poluge, kopačica se kreće naprijed ili natrag. Obratite pozornost prilikom vožnje unatrag. Važno je da područje bude očćeno od svih prepreka prije vožnje unatrag. Kopačicu nikada ne pokrećite unatrag uz zid, drvo ili neku drugu čvrstu prepreku.
Područje rada
Dok se radi sa strojem, a motor je pokrenut, ne napuštajte zonu radu označenu na sl. 10. Ako je neophodno napustiti radnu zonu, na primjer radi spajanja dodatka, prvo zaustavite motor.
Općenito je neophodno prevesti kopačicu preko dijela zemlje 2-3 puta iz različitih pravaca. Nemojte kopati veoma vlažno tlo, jer će se stvoriti grude zemlje koje se teško razbijaju.
Podešavanje ručke
Samo za model Lilli 572: Sl. 4. Kut ručke se može podesiti. Koristite dva ručna kotača za postavljanje jednog od 3 postojeća položaja. Ručka se može okrenuti prema naprijed tijekom transporta. Napomena: Osigurajte da kabeli ne budu uhvaćeni.
Podešavanje kotača / graničnika za dubinu
Sl. 11 Tijekom rada može biti neophodno podići sklop kotača jer je povezan s graničnikom za dubinu. Pritisnite papučicu na desnoj strani pomoćnih kotača kako biste podesili sklop kotača/graničnika za dubinu na jedan od 3 postojeća položaja.
37
Page 42
Graničnik za dubinu se može postaviti na 3 različite dubine. Što dublje ide u tlo, noževi za kopanje će dublje raditi, a stroj će se sporije kretati. Postavljanje pravilne dubine kopanja će značajno smanjiti napor pri radu. Graničnik za dubinu se uvijek treba podesiti kako bi odgovarao uvjetima zemljišta. Preporučamo testiranje nekoliko dubina kako bi se vidjelo koja je najbolja.
Podmazivanje prijenosnika
Prijenosnik je trajno podmazan u tvornici, stoga ga nikada ne otvarajte!
Pokretanje i zaustavljanje motora
Ne zaboravite: Prije uporabe uvijek provjerite razinu ulja!
Razina ulja uvijek mora biti između oznake min. i max. na šipci za mjerenje ulja. Uvijek koristite ulje SAE-30. Koristite samo bezolovni benzin od 95 oktana. Nikada ne prepunjavajte spremnik za gorivo.
Upozorenje: Ostanite izvan zone ograničene crticama prilikom pokretanja motora! Uvijek pokrećite motor iz zone ograničene točkama Vidjeti sl. 8
Pokretanje motora Vidjeti
1. Podesite regulaciju prigušivanja na ručki na maksimalno.
2. Postavite čok na maksimalno. Polugu čoka gurnite u lijevo do kraja. Čok nije potreban ako je motor vruć.
3. Za pokretanje motora povucite konop za paljenje. Uvijek ručno vratite konop za paljenje u motor.
4. Kad je motor pokrenut, postavite čok na minimum (nadesno do kraja). Malo uključite prigušivanje.
Zaustavljanje motora
1. Postavite regulaciju prigušivanja na "nisko" i pustite motor u rad oko 30 sekundi.
2. Kad motor bude u stanju mirovanja, regulaciju prigušivanja postavite na potpuno zaustavljanje.
Vibracije mogu dospjeti do ručke tijekom uporabe stroja. Stoga preporučamo odmaranje svaka 2 sata.
Čćenje kopačice
Kopačica se treba očistiti nakon svake uporabe. Koristite vrtno crijevo kako biste sprali zemlju i nečistoće. Uklonite svu travu i slično s osovine rotora. Broj šasije se treba čistiti samo s vlažnom krpom kako bi se izbjeglo nepotrebno habanje. Izbjegavajte korištenje strojeva za pranje s visokim tlakom tijekom čišćenja.
Zamjena ulja
Ulje se, na početku, treba zamijeniti nakon prvih 5 sati uporabe, a nakon toga jednom godišnje.
1. Ostavite motor u radu 5 minuta radi zagrijavanja
ulja. Ovim se omogućava slobodniji protok ulja i potpunija zamjena ulja.
2. Nakon 5 minuta, zaustavite motor. Skinite poklopac
sa svjećica. Ispustite ulje odvijanjem čepa za ulje. Ne zaboravite ispustiti ulje u neki spremnik odgovarajućeg kapaciteta. Napomena: Motor se ne smije naginjati unatrag za više od 45 stupnjeva.
3. Ponovo pritegnite čep za ulje i sipajte novo ulje u
motor. To uradite tako što ćete izvaditi šipku za mjerenje ulja i sipajući preporučenu količinu ulja.
4. Vratite na mjesto poklopac za svjećice.
Druga varijanta je da koristite komplet za izbacivanje ulja.
1. Usisajte ulje kroz otvor lijevka za ulje pomoću štrcaljke. Uporabite crijevo za dosezanje sifona.
2. Prenesite rabljeno ulje u spremnik.
3. Napunite motor s novim uljem SAE-30.
4. Provjerite razinu ulja pomoću šipke za mjerenje ulja.
Ne zaboravite odložiti rabljeno ulje na siguran način.
Ulje i komplet za izbacivanje ulje nisu priloženi
Održavanje zračnog filtra
Redovito pregledajte i čistite zračni filtar. Ako filtar nije čišćen duže vrijeme, to će imati utjecaja na snagu motora za pokretanje i njegovo slabljenje.
1. Očistite oko zračnog filtra prije nego što ga skinete.
2. Pažljivo skinite papirni filtar i provjerite ga. Očetkajte ga mekom četkom. Ako je veoma prljav, mora se zamijeniti. Pobrinite se da nikakva nečistoća ne dođe do dovoda motora.
3. Operite crni pjenasti element na desnoj strani u toploj, sapunjavoj vodi.
4. Pritiskanjem iscijedite vodu iz pjenastog elementa i pustite ga da se osuši. Stavite par kapi ulja SAE-30 na filtar kako biste ga malo navlažili uljem. Pažljivo istisnite sav višak ulja. Ponovo montirajte element.
5. Provjerite jesu li svi dijelovi pravilno namješteni i poklopci zatvoreni, kao što je prikazano na slici.
Održavanje svjećica
Skinite poklopac sa svjećica.
Četkom uklonite svaku nečistoću i naslage sa svjećice.
• Izvadite svjećicu iz njenog grla.
Provjerite je li izolacija neoštećena.
• Očistite svjećicu pomoću žičane četke.
Izmjerite razmak između elektroda koji treba biti 0,7-0,8 mm. Izbjegavajte oštetiti elektrodu.
Ako je oštećena, zamijenite je s novom.
• Svjećicu vratite na mjesto.
Vratite na mjesto poklopac za svjećice.
Skladištenje
• Ako će se stroj vjerojatno neće koristiti duže vrijeme, slijedite dolje navedene upute. Time ćete osigurati duži radni vijek stroja.
Koristite vrtno crijevo kako biste sprali zemlju i nečistoće. Uklonite svu travu i slično s osovine rotora. Broj šasije se treba čistiti samo s vlažnom krpom kako bi se izbjeglo nepotrebno habanje. Izbjegavajte korištenje strojeva za pranje s visokim tlakom tijekom čišćenja.
• Kopačicu izbrišite vlažnom tkaninom tako da sve površine
• budu čiste. Istrljajte površine nauljenom krpom radi sprječavanja pojave rđe.
Uvijek skladištite stroj na suhom, čistom mjestu.
38
Page 43
Otkrivanje smetnji
Motor se ne pokreće
1. Provjerite je li regulator goriva pravilno postavljen.
2. Provjerite svjećicu.
3. Provjerite ima li novog goriva u spremniku.
4. Pogledajte zasebne upute za motor radi detaljnijih uputa za otkrivanje smetnji
Motor ne radi mirno
1. Osigurajte da regulacija prigušivanja nije postavljena na maks.
2. Provjerite ima li novog goriva u spremniku.
Noževi se ne okreću
1. Provjerite ima li kamenja između noževa.
2. Oslobodite kamenje skidanjem noževa.
3. Provjerite jesu li kabeli u dobrom radnom stanju i pravilno namješteni.
4. Provjerite je li remen u dobrom radnom stanju i pravilno namješten.
5. Osigurajte da je zatezač remena pravilno podešen.
Specifikacije
Noževi se ne zaustavljaju
1. Zaustavite motor i obratite se svom distributeru.
Buka, vibracije i mjere opreza
1. Dugotrajna izloženost buci razine više od 85 dB (A) je štetna. Prilikom rada stroja uvijek koristite štitnike za uši.
2. Smanjite radnu brzinu motora radi smanjivanja vibracija i razine buke.
3. Za dodatno smanjivanje razine buke stroj koristite samo na otvorenim područjima.
4. Vibracije se mogu dodatno umanjiti čvrstim držanjem ručke.
5. Kako biste izbjegli uznemiravanje drugih osoba, stroj se treba koristiti samo tijekom dana.
6. Uvijek oblačite pripijenu radnu odjeću, radne rukavice koje se teško habaju, štitnike za uši i neklizajuće čizme s čeličnom kapicom.
7. Odmarajte se 30 minuta na svaka 2 sata rada.
8. Izlizan remen se mora zamijeniti/ servisirati kod ovlaštenog distributera.
Model Lilli 530 Lilli 532 Lilli 534 Lilli 535 Lilli 572
Dužina (mm) 1210 1210 1210 1210 1210
Širina (mm) 550 550-850 550-850 550-850 550-850
Visina (mm) 1020 1020 1020 1020 1020
Težina (kg) 48.5 52.5 52.5 52.5 57 Mjenjači stupnja
prijenosa za naprijed Mjenjači stupnja prijenosa za nazad
1 1 1 1 1
0 1 1 1 1
Ručka Fiksirano Fiksirano Fiksirano Fiksirano Prilagodljivo
Radna širina 36-55 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Radna dubina 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm Brzina rotiranja
oštrice
160 160 160 160 160
Vrsta maziva Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Marka Powerline Powerline Powerline B&S
Model TG620 TG715 TG722 950
Kapacitet 179 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Maks snaga 3.5 kW / 3600 rpm Razina snage zvuka u
stroju
LWA: 94 LWA: 94 LWA: 94 LWA: 97
4.2 kW / 3600 rpm 4.2 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
39
Page 44
CE Overensstemmelseserklæring DK CE Certificate of conformity GB CE-Konformitätserklärung DE Déclaration de conformité F Deklaracja zgodności CE PL Declaraţia de conformitate CE RO Declaraţia conformitate znak SI CE certifikat o sukladnosti HR
EU-importør • EU-importer • EU-importeur • Importateur UE • Importer UE • UE importator • EU uvozi • Uvoznik za EU
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta declar că materialul • Certifică prin prezenta că următorul • Ovime potvrđuje da je slijedeće
Benzin havefræser • Gasoline cultivator • Benzin-Motorhacke • Motoculteur de jardin Essence • Glebogryzarka • Benzina cultivator • Bencin kultivator • Benzin motokultivator
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Est fabriqué en conformité avec les directives suivantes • Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • In conformitate cu directivele următorul text i • Je v skladu z zahtevami direktive o strojih in poznejših sprememb • Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s Prilogo III / VI • u suglasnosti sa specifikacijama direktive za strojeve i naknadnim izmjenama
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag III/VI • Conformity assessment procedure according to Annex III/VI • Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang III/VI • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe III/VI • Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem III/VI • Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa III / VI • Postupak procjene sukladnosti proveden je prema Aneksu III/IV
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi normami • Echipament se face în conformitate cu următoarele standarde • V skladu z naslednjimi standardi • Proizvod je sukladan sa slijedećim standardima
Texas Andreas Petersen A/S Responsible for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk, Purchase Manager
01.10.2014
Thomas Dalsgaard Managing Director
Lilli 530TG - Lilli 532TG - Lilli 534TG - Lilli 535TG - Lilli 572TG
Lilli 530B - Lilli 532B - Lilli 535B - Lilli 572B
2006/42/EC - 2004/108/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
EN 709 : 1997 + A4
Lilli 530/532/534/535/572-TG
Guaranteed LWA: 94 dB(A) Measured LPA: 78.2 dB(A) Uncertainties:3dB(A)
ah = 4.39 m/s2 Uncertainties:1.5m/s2
Lilli 530/532/535/572-B
Guaranteed LWA: 97 dB(A) Measured LPA: 85.2 dB(A) Uncertainties:3dB(A)
ah = 6.41 m/s2 Uncertainties:1.5m/s2
S/N: 15040010000000 - 1704029999999
Loading...