DK Betjeningsvejledning
GB Instruction manual
DE Bedienungsanleitung
FR Manuel de l’utilisateur
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de instrucţiuni
РУС Руководство пользователя
Tillykke med din nye havefræser. Læs venligst denne
brugsanvisning grundigt, især de sikkerhedsmæssige
advarsler markeret med symbolet:
Registrering af produkt / Reservedele
Registrer Deres produkt online på Mit Texas. Mit Texas
findes på www.texas.dk.
Efter registrering kan Texas give Dem en endnu bedre
service.
Når De har registreret Deres produkt, sørger Texas for at
tilknytte relevant information til produktet. Derudover kan
Texas kontakte Dem med relevant information vedrørende
Deres produkt.
På vores hjemmeside www.texas.dk. Finder De selv
varenumre, det giver en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt
Deres nærmeste forhandler. De finder forhandlerliste på
www.texas.dk
Sikkerhedsforskrifter
Klargøring
Placer ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontroller, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr. Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår farer for andre
personer og deres ejendom.
Inspicer grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. Den kan
forårsage brand eller eksplosion!
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde på
vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen. Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening af
maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade
sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen
forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicer
maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før
du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sæt altid maskinen i frigear, sluk motoren og fjern
tændrøret, når enheden efterlades uden opsyn.
Sluk altid motoren og kontroller, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo. Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved fx
at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer. Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear. Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden. Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug. Sørg for at betjene maskinen i dagslys eller i fuldt
oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af retning
på skråninger
Ved efterhængt fræser er det vigtigt at kontrollere,
at knivene er beskyttet af sikkerhedsskærmen, kun
den del af knivene, der bevæger sig ned i jorden må
være synlig.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren
indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf
kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Benzinsikkerhed
Udvis yderste forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er
eksplosive.
Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du spilder
benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden,
og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug ikke
en sodavandsflaske eller lignende!
1
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfylderens bund, så der er plads til, at
brændstoffet udvider sig.
Sørg for, at brændstofdækslet er skruet godt fast
efter påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning. Påfyld aldrig inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en
antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
opmærksom på ikke at være i nærheden af
maskinens bevægelige dele.
Flyt aldrig på maskinen mens motoren kører.
Fræseren er beregnet til at kultivere i køkkenhaver og
blomsterbede. Læs vejledning nøje, og vær fortrolig med
specielt start og stop af motoren. Start altid maskinen fra den
prikkede sikkerhedszone. Se Fig 8
Fig 9A: For at betjene det sorte håndtag aktiveres først
omskifteren. Ved at vippe omskifteren helt mod henholdsvis
højre eller venstre og dernæst presse håndtaget ned, kører
havefræseren frem eller tilbage. For at ændre kørselsretning
slip grebet og sæt omskifteren i den nye ønskede retning og
hold håndtaget ned. Kun 532 og 572 er udstyret med et
bakgear.
Fig 9B: Når det sorte koblingsgreb på højre side af styret
trykkes ind, begynder maskinens knive at rotere fremad. Det
er vigtigt, at håndtaget trykkes helt ind, dvs. mod styret, for at
sikre optimal spænding af remmen, der overfører kræfterne
fra motoren til transmissionen. Ved aktivering af røde
håndtag bakker fræseren. Kun 532 og 572 er udstyret med
et bakgear.
Vær opmærksom ved brug af bakfunktion. Det vigtigt at
området er ryddet for forhindringer. Forsøg aldrig at bakke
op imod en mur, et træ eller andre stationære objekter.
Sikkerhedszone
Mens der arbejdes med maskinen og motoren kører må
brugeren ikke forlade sikkerhedszonen markeret med rødt fig
10. Hvis der er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, for
eksempel for at montere tilbehør, skal motoren stoppes.
Jorden skal typisk køres over 2-3 gange i forskellige
retninger. Undgå at fræse i meget våd jord, da der vil danne
sig jordklumper, som er svære at jævne ud igen. Ved meget
tør jord kan det være nødvendigt at fræse to gange over
jordstykket.
2
Justering af styr
Der kan forekomme vibrationer i styret under brug,
derfor er det tilrådeligt at holde pause for hver 2.
arbejdstime.
Fig 3 og 4. Vinklen på styret kan justeres. Brug de 2 håndhjul
på styret. Der er 3 positioner. Ved transport kan styret vippes
forover. Vær opmærksom at kabler ikke kommer i klemme.
Justering af hjul / jordspyd
Figur 11: Baghjulsættet er monteret på maskinen. Det kan
justeres i den ønskede højde ved at trække i låsehåndtaget
og flytte bøjlen op eller ned. Hjulbøjlen kan med fordel
bruges til at stabilisere maskinen når, man fræser og hjælper
endvidere til, at maskinen ikke synker i blød jorden.
Jordspyddet kan indstilles til fræsning i 3 forskellige dybder.
Jo dybere jordspyddet sidder, jo dybere arbejder
fræserknivene og desto langsommere kører maskinen
fremad. Den korrekte fræserdybde er nøglen til det lette
arbejde. Indstillingen af jordspyddet varierer efter jordbundsforholdene, og vi anbefaler, at du foretager flere forsøg med,
hvor dybt jordspyddet skal stå, for at du kan arbejde optimalt
i din jord. Jordspyddet justeres ved at trække det bagud og
opad, til ønskede højde findes. Sæt derefter jordspyddet
lodret, og det vil gå i et af hakkene. Jordspyddet kan
indstilles til forskellige fræsedybder. Jo dybere jordspyddet
går ned i jorden, jo dybere arbejder fræseren. Indstillingen
varierer med jordforholdene.
Start og stop af motor
HUSK: Kontroller altid motorolie før start!
Olieniveauet skal altid være mellem min. og max. på
oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Brug kun blyfri 95
oktan brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Advarsel: Ophold dig aldrig stiplede zone, når du starter
maskinen! Start altid maskinen fra den prikkede
sikkerhedszone. Se Fig 8
Start
1. Sæt gasreguleringen på maks.
2. Sæt chokeren på maks. Hvis motoren er varm, er
det ikke nødvendigt at anvende choker.
3. Træk langsomt i motorens startsnor, indtil der føles
modstand. Træk derefter kraftigt i ét langt træk. Lad
aldrig startsnoren løbe tilbage af sig selv, følg den
altid tilbage med hånden.
4. Når motoren er startet, luk for chokeren, tag
efterfølgende lidt af gassen efterfølgende (på
gashåndtaget på styret)
Stop
1. Flyt gaskontrollen til “lav” position og lad motoren
køre ca. 30 sekunder.
2. Når motoren kører i tomgang, flyt da gaskontrollen
til fuld stop.
Rengøring
Efter endt brug bør fræseren rengøres. Brug en haveslange
og spul jord og snavs af. Frigør knivakslen for senegræs
m.m. Serienummeret må kun tørres over med en fugtig klud,
da man ellers kan risikere, at serie-nummeret bliver
beskadiget. Undgå at bruge en højtryksrenser til
rengøringen.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter 5 timer, derefter mindst 1
gang om året.
1. Lad motoren køre 5 minutter, så olien når at blive
varmet op. Dette gør, at den løber lettere, og at
olieskiftet bliver mere komplet.
2. Efter 5 minutter slukkes motoren. Afmonter
tændrørshætten. Motorens oliebundprop kan nu
skrues løs, og olien løber ud af motoren. Husk at
have en passende beholder klar. Bemærk at
motoren kun må vippes bagover, i en max 45
graders vinkel. Bundproppen kan nu skrues i på ny,
og ny olie kan hældes i motoren.
3. Dette gøres ved at fjerne oliepinden og hælde den
rigtige mængde olie på.
4. Monter tændrørshætten
Alternativt kan der anvendes et oliesugersæt.
1. Sug olien op igennem oliepåfyldningshullet med
sprøjten. Brug slangen som forlænger, til at komme
helt ned i bunden af motoren. Fyld den brugte olie
på den medfølgende dunk.
2. Fyld frisk olie på motoren, type SAE30.
3. Brug målepinden på olieproppen, til at kontrollere
oliemængden.
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så den ikke er til
gene for naturen. Olie og oliesugersæt medfølger ikke.
Tændrør
•Fjern tændrørshætten. (Pas på, hvis maskinen lige
har kørt, da motoren er varm)
• Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
• Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
• Tjek om isoleringen er intakt.
• Rens tændrøret med en stålbørste.
• Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
• Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm.
• Hvis tændrøret er i god stand, monter igen ellers
udskiftes med nyt.
•Monter tændrørshætten.
Opbevaring
•Såfremt maskinen ikke skal anvendes over en
længere periode, bør følgende forskrifter
overholdes. Det vil give din maskine en længere
levetid.
•Brug haveslangen og spul jord og snavs af. Frigør
knivakslen for senegræs m.m. Stelnummeret må
kun tørres over med en fugtig klud, da man ellers
kan risikere at stelnummeret bliver beskadiget.
Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
•Rengør fræseren med en fugtig klud, så alle
overflader er rene. Overfladen fugtes med en
olievædet klud, for at forhindre rust.
•Du bør altid opbevare din maskine på et tørt og rent
sted.
3
Fejlfinding
Motor vil ikke starte:
1. Kontroller gaskontrollen er sat korrekt.
2. Kontroller tændrøret.
3. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
4. Se separat motorvejledning for yderligere
fejlsøgning.
Motoren har uregelmæssig motorgang:
1. Kontroller gaskontrollen ikke står på Maks (choker).
2. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
Knivene vil ikke rotere:
1. Kontroller der ikke er sten fastklemt mellem
knivene.
2. Afmonter knivene for at frigøre fastklemte sten.
3. Kontroller kablerne er i god stand og monteret
korrekt.
4. Kontroller at remmen er i god stand og monteret
korrekt.
5. Kontroller remstrammeren er justeret korrekt.
Knivene vil ikke stoppe med at rotere:
1. Stop motoren og kontakt din forhandler.
Støj, vibration og forholdsregler
1. Længerevarende eksponering for lydtryk over 85
dB(A) er skadeligt for hørelsen. Anvend altid
høreværn når maskinen anvendes.
2. Kørsel ved lav-motor omdrejninger kan reducere
vibration og støj.
3. For at reducer støj, bør maskinen bør kun anvendes
i et åbnet miljø.
4. Vibrationer kan reduceres ved at holde håndtaget i
et fast greb.
5. For ikke at udsætte uvedkommende for støj, bør
maskinen kun anvendes i dagtimerne.
6. Anvend altid tætsiddende arbejdstøj, solide
arbejdshandsker, høreværn og støvler med
skridsikre såler samt stålkappe.
Congratulations on purchasing your new tiller. Please read
this instruction manual carefully, especially the safety
warnings marked with the symbol:
Spare parts
Spare part drawings for the specific product can be found on
our website www.texas.dk If you find the part numbers
yourself, this will facilitate more rapid service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.
You will find a list of dealers on the Texas website.
Safety precautions
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and handles
of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Note, that local
regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or
drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure that
no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts in
sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for people’s
safety.
Never use the machine near children or animals. The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment is to
be used, if necessary remove any foreign objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine is
running.
Spilled gasoline is extremely flammable; never refuel
while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the engine.
It may cause a fire or explosion!
Beware of hazards, while working on difficult soil hence;
extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is required.
Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone. Do not leave the safety zone while operating the
machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn
off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and inspect the
machine thoroughly for damage. Repair the damage
before continuing
If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of damage.
Always disengage the levers, turn off the engine, and
remove the spark plug, when the unit is left unattended.
Always turn off the engine and ensure that all moving
parts have come to a complete stop before making any
repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on slopes. Never operate the machine at a fast pace. Do not overload machine capacity by attempting to work
at too fast a rate.
Do not carry passengers. Pay attention, while the machine is in reverse. Never allow any bystanders in front of unit. Always disengage the blades, if not in use. Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on
the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equipment when barefoot or wearing
sandals.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes
By rear tillers, ensure that the blades are protected by
safety shield, only the part of the blades that works into
the soil must be free.
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with low
ventilation. The exhaustion from the engine contains
carbon monoxide. Failure to observe could result in
permanent injury or death.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Serious personal injury can occur, when gasoline is
spilled on yourself or your clothes. Rinse your skin and
change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not use
soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
Never refuel your machine indoors. Let the engine cool down before refilling Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below bottom
of filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten securely. Never use the lock-function on the gasoline gun, when
refueling.
Do not smoke while refueling. Never refuel inside a building or where gasoline fumes
may get in contact with an ignition source.
Keep gasoline and engine away from appliance, pilot
lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
If the fuel tank has to be drained, this shall be done
outdoors
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when changing
5
tools and when being transported by means other than
under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are tightened.
Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before storing
indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please refer
to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Only use original spare parts or accessories. If not
original parts or accessories is used, the liability is no
longer applied.
Replace faulty silencers.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased. However, always
ensure they are well greased before each use.
The motor is not pre-filled with oil. Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is extremely
flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Reduce the throttle during engine shutdown and close
the fuel valve.
Assembly
Please follow the steps in figure:
(Actual model may vary from the illustration shown.)
1. Box content
A. Tiller with handlebar
B. Blades
C. Lower handlebar
D. Side guards
E. User manual and bolts
2. Lilli 530/532: Mount the two lower handlebars with
the bolts supplied.
3. Lilli 530/532: Mount upper handlebar using the
bolts supplied and the two hand wheels.
4. Lilli 572: Mount the handlebar on the bracket,
fasten the bolt on the handwheel. Note: the bolt
must pass through the spring
5. Mount the side guards using the bolts and nuts
supplied. Note the side guards have to go under the
yellow body.
6. Mount the blades using the cotter bolts and pins.
7. Mount depth skid with the cotter pin supplied.
Fill the motor with oil. See changing the oil section for
more details.
Clothing
When using the machine, wear close-fitting work clothes,
hard-wearing work gloves, ear defenders and non-slip boots
with steel toecaps.
Operating the tiller
Ensure the machine is placed on a level surface
with the support wheels lowered prior to start.
Remove all foreign objects from the work area
before using the machine. Stones, glass, branches
and similar items may damage the tiller. Also check
the bolts on the tiller are tightened.
Start the motor as per the instructions below. Stand
clear of the machine’s moving parts.
Never attempt to move the machine in any way
other than intended for normal use while the motor
is running.
The tiller is designed for use in vegetable gardens and
flowerbeds. Ensure that you are familiar with these
instructions before operating the machine, in particular the
motor start and stop procedures. Always start the engine
from dotted operation zone See figure 8
Fig 9A: To use the black handle the control stick must first be
activated. By tilting the control stick to the right or left side
and then activate the black handle lever, the tiller will move
forward or backwards. Only the Lilli 532Tg / 572TG are fitted
with a reverse gear.
Fig 9B: When the black gear lever on the right of the handle
is hold, the rotor blades begin to turn. To ensure optimum
belt tension, is it important to hold the lever all the way down
towards the handle. The belt transmits power from the
engine to the transmission.The Lilli 532 and 572 is fitted with
a reverse gear. To operate, press the red handle.
Pay attention while reversing. It is important that the area is
cleared, for any obstacle before reversing. Never reverse the
tiller against a wall, tree or any other fixed obstacle.
Operation zone
While the machine is being operated and the motor is
running, do not leave the operation zone marked fig 10. If it
is necessary to leave the operation zone, for example to
attach an accessory, first stop the engine.
It is normally necessary to drive the tiller over a section of
earth 2-3 times from different directions. Do not till very wet
soil, as clods of earth will form that are difficult to break up.
Adjusting the handle
Fig 3 and 4. The handle angle can be adjusted. Use the two
hand wheels to set one of the 3 available positions. The
handle can be flipped forward during transport. NB: Ensure
the cables do not become trapped.
Adjusting the wheel/ depth skid
Figure 11: The support wheels are mounted on the tiller.
They can be adjusted to the required height by pulling the
lock handle and moving the ring up or down. The wheel ring
can be used to stabilise the machine when tilling and also
help to prevent the machine falling into soft soil.
The depth skid can be adjusting for tilling in three different
depths. The deeper the depth skid sits in the soil, the deeper
the tilling blades will work and the slower the machine will
advance. The right cultivating depth will lighten your
workload. The correct tilling depth depends on the soil, and
we recommend you make several attempts to see how deep
the depth skid should be so that you can work optimally in
your soil.
To adjust the depth skid, pull it backwards and up till the
preferred height is found. Place the depth skid vertically, and
it will fall into a notch. The depth skid can be adjusted to
various tilling depths. The deeper into the ground the depth
skid goes, the deeper the tiller will work.
The right setting depends on the soil.
6
Starting and stopping the engine
Vibrations may travel up into the handle during
use. We therefore recommend taking a break
every 2 hours.
Remember: Always check the oil level prior to use!
The oil level must always be between the min. and max.
Mark on the dipstick. Always use SAE-30 oil. Use only
unleaded 95 octane gas. Never over-fill the gas tank.
Warning: Stay out of dashed zone, while starting the engine!
Always start the engine from dotted operation zone See
Figure 8.
Starting the engine
1. Set the throttle control on the handle to max.
2. Position the choke at max. Move the choke lever fully to
the left. The choke is not required if the motor is hot.
3. Pull the start cord to start the motor. Always feed the
start cord back into the motor by hand.
4. When the motor is started, set the choke to minimum
Engage the throttle slightly.
Stopping the engine
1. Set the throttle control to “low” and let the motor run for
approx. 30 seconds.
2. When the motor idles, set the throttle control to full stop.
Cleaning the tiller
The tiller should be cleaned after use. Use a garden hose to
wash off soil and dirt. Remove any grass, etc. from the rotor
shaft. The chassis number should only be cleaned with a
damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using a highpressure washer during cleaning.
Changing the oil
The oil should initially be changed after the first 5 hours of
use, and thereafter once per year.
1. Let the motor run for 5 minutes to heat up the oil.
This allows the oil to run more freely and makes for
a more complete oil change.
2. After 5 minutes, stop the motor. Remove the spark
plug cap. Drain the oil by unscrewing the sump plug.
Remember to drain the oil into a container of
sufficient capacity. NB: The motor must not be
tipped backwards more than 45 degrees.
3. Screw the sump plug back in and pour new oil into
the motor. Do this by removing the dipstick and
pouring in the recommended quantity of oil.
4. Refit the spark plug cap.
Alternatively, use an oil change pump kit.
1. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe. Use the hose to reach the sump.
2. Transfer the used oil to the container.
3. Fill the engine with new SAE-30 oil.
4. Check the oil level using the dipstick.
Remember to dispose of used oil in an ecologically sound
manner .Oil and oil pump kit is not included.
Spark plug maintenance
• Remove the spark plug cap.
• Brush away any dirt and deposit of the spark plug.
• Loosen the spark plug using a spark plug socket.
• Check the insulation is intact.
• Clean the spark plug using a wire brush.
• Measure the electrode gap 0.7–0.8 mm.. Avoid
damaging the electrode.
• If it is damaged, replace it with a new one.
• Refit the spark plug.
• Refit the spark plug cap.
Storage
•If the machine is likely to be stored unused for
prolonged periods, follow the instructions below.
This will ensure longer machine lifetime.
•Use a garden hose to wash off soil and dirt.
Remove any grass, etc. from the rotor shaft. The
chassis number should only be cleaned with a
damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using
a high-pressure washer during cleaning.
•Wipe the tiller with a damp cloth so that all surfaces
are clean. Wipe the surfaces down with an oily cloth
to prevent rust.
•Always store the machine in a dry, clean location.
Troubleshooting
The motor will not start
1. Check the fuel control is set correctly.
2. Check the spark plug.
3. Check there is fresh gas in the tank.
4. See separate motor instructions for further
troubleshooting.
The motor is not running smoothly
1. Ensure the throttle control is not set to max.
2. Check there is fresh gas in the tank.
The blades will not rotate
1. Check for stones lodged between the blades.
2. Release any stones by removing the blades.
3. Check the cables are in good working order and
fitted correctly.
4. Check the belt is in good working order and fitted
correctly.
5. Ensure the belt tensioner is adjusted correctly.
The blades will not stop
1. Stop the engine and contact your dealer.
Noise, vibration and precautionary measures
1. Long-term exposure to noise levels exceeding 85
dB (A) are damaging. Always use ear defenders
when the machine is being used.
2. Reduce the running speed of the motor to reduce
vibration and noise levels.
3. To reduce noise levels further, only use the machine
in an open environment.
4. Vibrations can be reduced further by holding the
handle firmly.
5. To avoid disturbing others, the machine should only
be used during the daytime.
6. Always wear close-fitting work clothes, hard-wearing
work gloves, ear defenders and non-slip boots with
steel toecaps.
7. Take a 30-minute break every 2 working hours.
7
DE - Inhalt "Übersetzung der Originalbetriebsanleitung"
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Gartenfräse.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
insbesondere die Sicherheitshinweise mit diesem Symbol
gekennzeichnet:
Ersatzteile
Eine Teileliste und Explosionszeichnungen für das jeweilige
Teil sind auf unserer Website www.texas.dk zu finden.
Wenn Sie die Teilenummern selbst ermitteln, erleichtert das
unsere Arbeit. Für den Kauf von Ersatzteilen nehmen Sie
bitte mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem NotAusschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen
konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen!
Nehmen Sie sich in Acht vor Gefahren, wenn Sie
auf schwierigem Boden arbeiten wie extrem
steinigem oder hartem Boden.
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer
Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht, während
Sie die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich
ist, die Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen
Sie zuvor den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den
Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigung. Reparieren
Sie Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
allgemeinen ein Hinweis auf Beschädigung.
Lösen Sie die Hebel, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie die Zündkerze, solange die Einheit
unbeaufsichtigt ist.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
8
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit. Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie nicht
in Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen
Sie niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Sorgen Sie bei der Bodenfräse hinten dafür, dass
die Schneiden durch den Schutzschild geschützt
sind; nur derjenige Teil der Schneiden, der den
Boden bearbeitet darf frei sein.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Rückwärtsfahren,
oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter
Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu
dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort Ihre Haus
und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder
ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
auskühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter dem Rand des Einfüllstutzens, so dass der
Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel gut nach dem
Betanken.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken. Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen
können.
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie sie
nötigenfalls an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen
abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wurde, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen
oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Ersetzen Sie schadhafte Schalldämpfer.
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert.
Stellen Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass
es gut geschmiert ist.
Der Motor wird nicht mit Öl vorgefüllt. Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Schließen Sie die Drossel beim Abstellen des
Motors und schließen Sie das Kraftstoffventil.
Montage
Bitte folgen Sie den Schritten in de Abbildung:
(Das aktuelle Modell kann von der Abbildung abweichen)
1. Kartoninhalt
A. Motorhacke mit oberem Lenker und Kabeln.
B. Messer
C. Unterer Lenker
D. Seitenschutz
E. Bedienungsanleitung und Bolzen
2. Lilli 530/532: Montieren Sie die beiden unteren Lenker
mit den mitgelieferten Schrauben
3. Lilli 530/532: Montieren Sie den oberen Lenker mit den
mitgelieferten Schrauben und die beiden Handräder.
4. Lilli 572: Montieren Sie den Lenker an der Halterung
befestigen Sie die am Handrad. Hinweis: Der Bolzen
muss durch die Feder durch gehen
5. Montieren Sie den Seitenschutz mit den mitgelieferten
Bolzen und Muttern. Beachten Sie dass der
Seitenschutz unter dem Körper zu montiert sein muss
6. Montieren Sie die Messern mit den Splint und Bolzen
7. Befestigen Sie die Bremssporn mit den Splint und
Bolzen
Füllen Sie Öl in den Motor.
Weitere Hinweise finden Sie im Abschnitt Ölwechsel.
9
Bekleidung
Im laufenden Betrieb kann der Lenker vibrieren.
Sie sollten daher alle zwei Stunden eine Pause
machen. Reinigung der Gartenfräse
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eng anliegende
Arbeitsbekleidung, robuste Arbeitshandschuhe, einen
Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen
und Stahlkappen.
Bedienung der Gartenfräse
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme, dass das
Gerät auf ebenem Boden steht und die Stützräder
heruntergelassen wurden
Alle in der Nähe befindlichen Fremdkörper sind zu
entfernen. Steine, Glas, Zweige und ähnliche
Gegenstände können das Gerät beschädigen.
Danach alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Starten Sie den Motor (vgl. nachstehende
Anleitung). Halten Sie sich von allen beweglichen
Maschinenteilen fern.
Versuchen Sie bei laufendem Motor nicht, das
Gerät auf unsachgemäße Weise zu bewegen.
Die Gartenfräse wird zur Kultivierung von Gemüsegärten und
Blumenbeeten verwendet. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie
sich insbesondere mit dem Starten und Stoppen des Geräts
vertraut. Starten Sie immer die Maschine von der gepunktet
Sicherheitszone aus. Siehe Abbildung 8
Abb 9A: Um den schwarzen Kupplungsgriff zu betätigen,
muss zunächst der Steuerhebel aktiviert werden. Wenn Sie
den Steuerhebel nach rechts oder links kippen und dann den
schwarzen Griff aktivieren, fährt die Gartenfräse vorwärts
oder rückwärts. Um die Richtung zu ändern, lassen Sie den
Griff los, stellen Sie den Schalter auf die neue gewünschte
Richtung und aktivieren Sie den Griff. Nur Lilli 530 und 572
ist mit einem Rückwärtsgang ausgestattet.
Abb 9B: Wenn der schwarze Kupplungshebel an der rechen
Seite des Griffs gedrückt wird, beginnen sich die
Hackmesser zu drehen. Um eine optimale Spannung des
Riemens zu gewährleisten, ist es wichtig, den Hebel ganz
nach unten zum Griff zu halten. Der Riemen überträgt die
Kraft vom Motor zum Getriebe. Nur Lilli 530 und 572 verfügt
über einen Rückwärtsgang. Drücken Sie den roten Griff nach
innen, um ihn einzuschalten.
Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren. Es ist wichtig,
dass vor dem Rückwärtsfahren alle Hindernisse aus der
Gegend beseitigt sind. Fahren Sie die Gartenfräse niemals
rückwärts gegen eine Wand, einen Baum oder ein anderes
feststehendes Hindernis.
Sicherheitsbereich
Bei laufendem Motor dürfen Sie den Sicherheitsbereich Abb
10. nicht verlassen. Sollte ein Verlassen dieses Bereichs
erforderlich sein (z.B. weil Sie ein Zubehörteil montieren
wollen), müssen Sie zuerst den Motor ausschalten.In der
Regel muss die Fräse zwei- bis dreimal aus verschiedenen
Richtungen über einen Bereich geführt werden. Arbeiten Sie
nicht in sehr nasser Erde, da sich sonst Schollen bilden, die
schwer aufzubrechen sind.
Einstellen des Lenkers
Abb 3 und 4. Der Lenkerwinkel lässt sich mit den beiden
Handrädern einstellen. Insgesamt sind drei Positionen
einstellbar. Für den Transport lässt sich der Lenker nach
vorn klappen. Achtung Achten Sie darauf, dass die
Bowdenzüge nicht eingeklemmt werden.
Einstellen des Rads bzw. des Tiefenanschlags
Abbildung 11: Die Motorhacke wird mit montierten
Stützrädern geliefert. Sie können auf die gewünschte Höhe
eingestellt werden, indem der Feststellhebel gezogen und
der Ring nach oben oder unten bewegt wird. Der Radring
kann verwendet werden, um die Maschine bei der Arbeit zu
stabilisieren und verhindert, dass die Maschine in weicher
Erde umkippt.
Der Bremssporn kann auf drei verschiedene Arbeitstiefen
eingestellt werden. Je tiefer der Bremssporn in der Erde sitzt,
desto tiefer graben sich die Messer ein und desto langsamer
ist der Vortrieb der Maschine. Die richtige Bearbeitungstiefe
erleichtert ihre Arbeit. Die richtige Bearbeitungstiefe hängt
vom Boden ab; wir empfehlen Ihnen, mehrere Versuche
durchzuführen, um herauszufinden, wie tief der Bremssporn
liegen sollte, damit Sie in Ihrem
Boden optimal arbeiten können.
Um den Bremssporn einzustellen, müssen Sie ihn zurück
und nach oben ziehen, bis die gewünschte Höhe gefunden
ist. Bringen Sie den Bremssporn senkrecht an, und er rastet
ein. Der Bremssporn kann auf verschiedene
Bearbeitungstiefen eingestellt werden. Je tiefer der
Bremssporn in den Boden eindringt, desto tiefer arbeitet die
Motorhacke.Die richtige Einstellung ist vom Boden abhängig.
Starten und Stoppen des Motors
ACHTUNG: Vor dem Einschalten immer den Ölstand
kontrollieren!
Der Ölfüllstand muss zwischen der Mindest- und der
Höchstmarkierung auf dem Ölpeilstab liegen. Verwenden
Sie ausschließlich Öl des Typs SAE-30 und Benzin des Typs
„Super Bleifrei“ (95 Oktan). Der Benzintank darf auf keinen
Fall überfüllt werden.
Achtung: Befinden Sie sich nie in der gestrichelte Zone,
wenn Sie den Motor starten! Starten Sie immer den Motor
von der gepunktet Sicherheitszone aus. Siehe Abbildung 8
Start
1. Stellen Sie den Gaszug auf Schnell.
2. Choke auf Schnell stellen.Um Choke zu öffnen. Hebel
ganz nach links schieben. Der Choke wird nicht benötigt,
wenn der Motor bereits warm ist.
3. Ziehen Sie am Starterseil, um den Motor zu starten.
Führen Sie anschließend immer das Starterseil manuell
zurück in den Motor.
4. Nach Starten des Motors, den Choke schließen und
Gashebel leicht drücken.
Stoppen
1. Stellen Sie den Gaszug auf Langsam und lassen Sie
den Motor 30 Sekunden laufen
2. Stellen Sie (im Leerlauf) den Gaszug auf “stop”.
Reinigung
Das Gerät sollte nach Gebrauch gereinigt werden. Spritzen
Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie Grasreste von
der Welle. Die Rahmennummer darf nur mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden, um vorzeitigen Abrieb zu
vermeiden. Zur Reinigung keinesfalls einen
Hochdruckreiniger verwenden!
10
Ölwechsel
Der erste Ölwechsel sollte nach fünf Betriebsstunden
erfolgen. Nach diesem ersten Ölwechsel reicht es, einmal
jährlich das Öl zu ersetzen.
1. Lassen Sie den Motor fünf Minuten laufen, damit
das Öl warm wird. Warmes Öl fließt besser,
wodurch der vollständige Ölwechsel erleichtert wird.
2. Schalten Sie den Motor nach 5 Minuten aus. Ziehen
Sie den Zündkerzenstecker und lösen Sie die
Ölablassschraube, um das Öl abzulassen. Stellen
Sie rechtzeitig einen Auffangbehälter für das Altöl
bereit. Der Behälter muss ausreichendes
Fassungsvermögen haben. ACHTUNG: Der Motor
darf maximal um 45 Grad nach hinten gekippt
werden.
3. Schrauben Sie die Ölablassschraube wieder ein und
füllen Sie neues Öl in den Motor. Ziehen Sie vorher
den Ölpeilstab heraus und achten Sie darauf, dass
Sie nicht zu viel Öl nachfüllen.
4. Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Sie können auch einen Ölwechsel-Pumpensatz verwenden.
1. Saugen Sie das Altöl mit der Spritze durch die
Einfüllöffnung ab. Halten Sie den Schlauch in den Öl
sumpf. Entsorgen Sie das Altöl in den Behälter.
2. Füllen Sie frisches Öl des Typs SAE-30 in den
Motor.
3. Kontrollieren Sie den Ölstand mit einem Ölpeilstab.
Altöl ist umweltgerecht zu entsorgen.
Öl und Ölpumpensatz sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
Wartung der Zündkerze
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
• Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der
Zündkerze mit einer Bürste.
•Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
• Kontrollieren Sie die Isolierung.
• Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Stahlbürste.
• Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht
beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8
mm betragen.
•Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine
beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
•Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Aufbewahrung
•Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sind im
Interesse einer langen Lebensdauer die
nachstehenden Punkte zu beachten.
•Spritzen Sie Erde und Schmutz ab und entfernen
Sie Grasreste von der Welle. Die Rahmennummer
darf nur mit einem feuchten Lappen abgewischt
werden, um vorzeitigen Abrieb zu vermeiden.
•Zur Reinigung keinesfalls einen Hochdruckreiniger
verwenden!
•Wischen Sie das Gerät komplett mit einem feuchten
Tuch sauber. Wischen Sie mit einem in Öl
getauchten Lappen nach, um Rostansatz zu
vermeiden. Das Gerät muss an einem trockenen
und sauberen Ort gelagert werden.
Fehlersuche
Der Motor springt nicht an
1. Kraftstoffeinstellung kontrollieren.
2. Zündkerze prüfen.
3. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
4. Weitere Hinweise zur Fehlersuche sind der
separaten Motoranleitung zu entnehmen.
Der Motor läuft nicht gleichmäßig
1. Der Gashebel darf nicht auf Schnell stehen.
2. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
Die Messer drehen sich nicht
1. Messer kontrollieren: Haben sich Steine zwischen
die Messer geklemmt?
1. Ggf. sind diese durch Abnehmen der Messer zu
entfernen.
2. Zustand und Führung der Bowdenzüge
kontrollieren.
3. Zustand und Führung des Riemens kontrollieren.
4. Einstellung des Riemenspanners kontrollieren.
Die Messer halten nicht automatisch an
1. Motor ausschalten und Händler kontaktieren.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Geräuschpegel von mehr als 85 dB(A) sind bei
längerer Dauer gesundheitsschädlich. Tragen Sie
bei der Arbeit mit dem Gerät immer einen
Gehörschutz.
2. Reduzieren Sie die Motordrehzahl so weit wie
möglich, um den Geräusch- und Schwingungspegel
zu senken.
3. Eine weitere Senkung des Geräuschpegels
erreichen Sie, wenn Sie das Gerät nur im Freien
betreiben.
4. Der Schwingungspegel lässt sich durch festes
Anfassen des Lenkers reduzieren.
5. Das Gerät ist relativ laut. Arbeiten Sie deshalb nur
tagsüber mit dem Gerät.
6. Tragen Sie eng anliegende Arbeitsbekleidung,
robuste Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz
sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen und
Stahlkappen.
7. Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause.
11
FR - Sommaire "Traduction de la notice originale"
Consignes de sécurité ........................................................ 12
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle
motoculteur. Veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions et notamment les avertissements de sécurité
signalés par ce symbole :
Pièces de rechange
Une liste des pièces de rechange de ce produit est
disponible sur notre site Web www.texas.dk Si vous
connaissez la référence de l’article, vous pourrez être servi
plus rapidement. Vous pouvez acheter vos pièces de
rechange auprès des distributeurs de notre réseau.
Consultez notre site pour trouver votre distributeur le plus
proche.
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être
familiarisé avec les différentes commandes, les
réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt
d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser
l'équipement. Notez que les réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des
drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes et
leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps
étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des
travaux sur des terrains difficiles, comme un sol
extrêmement dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter
des vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de
sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de
l'utilisation de la machine. Si vous devez quitter la
zone de sécurité, coupez le moteur avant de quitter
la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine
pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât
avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez
immédiatement la cause. Les vibrations signalent
en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort, coupez le
moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas
surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant
de réaliser une réparation, un réglage ou une
inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure. Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers. Faites preuve d'attention lorsque la machine est en
marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine
n'est pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des
zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
changez de sens sur les pentes.
Sur les fraises arrière, vérifiez que les lames sont
protégées par un écran de protection, seule la
partie des lames qui pénètre dans le sol doit être
libre.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le
non-respect peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
12
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est
extrêmement inflammable et ses émanations sont
explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre
peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou
d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de
laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du
combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment
ou aux endroits où les émanations d'essence
pourraient entrer en contact avec une source
d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé, cette
opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que son
propre déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce
manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne
s'applique plus.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile. Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la poignée,
ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable
et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et fermez
le robinet de combustible.
Assemblage
S'il vous plaît suivez les étapes décrites dans la figure:
(le modèle peut différer de l'illustration ci)
1. Contenu de la boîte
A. Motoculteur
B. Direction supérieure et câbles
C. Protections latérales
D. Lames
E. Manuel d'utilisation et boulons
2. Lilli 530/532: Monter les deux guidons inférieurs avec
les boulons fournis.
3. Lilli 530/532: Mount guidon supérieur à l'aide des vis
fournies et les deux volants.
4. Lilli 572: Monter le guidon sur le support Fixer le boulon
sur le volant. Remarque: la vis doit traverser le
printemps
5. Montez les protections latérales en utilisant des boulons
et des écrous fournis. Notez les protections latérales
doivent passer sous le corps jaune.
6. Monter les lames à l'aide des vis fendues et des
épingles.
7. Patin de profondeur de montage avec la goupille fournie.
Remplissez le moteur d’huile.
Reportez-vous à la section Vidange d’huile pour en
savoir plus.
Vêtements
Lorsque vous utilisez la machine, portez des vêtements
ajustés, de solides gants de travail, des protège-tympans et
des bottes antidérapantes avec coques en acier.
Utilisation du motoculteur
Assurez-vous que le motoculteur est positionné sur
une surface plane, avec les roues de support
abaissées avant de démarrer.
Enlevez tous les objets étrangers présents dans la
zone de travail avant d’utiliser le motoculteur. Les
pierres, le verre, les branches, etc. peuvent
endommager le motoculteur. Vérifiez également
que tous les boulons du motoculteur sont serrés
Démarrez le moteur conformément aux instructions
ci-après. Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles
du motoculteur.
Pendant que le moteur tourne, ne tentez jamais de
déplacer le motoculteur de manière autre que celle
prévue pour son utilisation normale.
Le motoculteur est conçu pour cultiver les jardins potagers et
les plates-bandes de fleurs. Veillez à vous familiariser avec
les présentes instructions avant d’utiliser le motoculteur, et
notamment avec les procédures de démarrage et d’arrêt du
moteur. Toujours démarrer le moteur depuis la zone de
sécurité en pointillés Voir figure 8
Fig 9A: Le manche de commande doit d'abord être activé
pour pouvoir utiliser la poignée noire. Pencher le manche de
commande à droite ou à gauche, puis activer la poignée
noire pour faire avancer ou reculer le motoculteur. Le Lilli
532 et 572 est doté d'une marche arrière.
Fig 9B : Lorsque vous noire abaissez le levier d'embrayage à
droite de la manette, les lames rotatives commencent à
13
tourner. Pour assurer une tension optimale de la courroie, il
Des vibrations peuvent se propager à travers la
poignée en cours d’utilisation. Dès lors, nous
vous recommandons de faire une pause toutes
les deux heures
est important d'abaisser complètement le levier vers la
manette. La courroie transfère la puissance du moteur à la
transmission. Lilli 532 et 572 est doté d'une marche arrière.
Pour l'actionner, abaissez la manette rouges gauche.
Faire attention lors de la marche arrière. Il est important que
la zone ne présente aucun obstacle avant la marche arrière.
Ne jamais mettre le motoculteur en marche arrière contre un
mur, un arbre ou tout autre obstacle fixe.
Périmètre de sécurité
Lorsque vous utilisez la machine et lorsque le moteur est en
marche, veillez à ne pas quitter le périmètre de sécurité
indiqué en rouge ci-dessous fig 10. S’il s’avère nécessaire
de quitter ce périmètre (par exemple, pour la mise en place
d’un accessoire), veillez d’abord à couper le moteur.
Il est généralement nécessaire de passer le motoculteur
deux à trois fois dans différentes directions sur une même
portion de terrain. Ne retournez pas une terre très mouillée,
car des blocs de terre difficiles à désintégrer peuvent se
former.
Réglage de la poignée
Fig 3 et 4. Vous pouvez ajuster l’angle de la poignée.
Servez-vous des deux molettes pour la régler dans l’une des
trois positions possibles.La poignée peut être rabattue vers
l’avant en cours de transport.Remarque ! Assurez-vous que
les câbles ne sont pas coincés.
Réglage de la roue / chevilles
Fig 11 Les roues de support sont montées sur le
motoculteur. Vous pouvez les régler à la hauteur souhaitée
en tirant le cliquet et en levant ou baissant la bague. La
bague de roue peut servir à stabiliser la machine pendant le
travail et contribue également à empêcher la machine de
s'enfoncer dans des sols meubles.’
Le patin de profondeur peut être réglé pour travailler le sol à
trois profondeurs différentes. Plus le patin est enfoncé
profondément dans le sol, plus les lames travaillent en
profondeur et plus la machine avance lentement. Choisir la
bonne profondeur vous facilitera le travail. La bonne
profondeur dépend du sol, et nous vous recommandons de
faire plusieurs essais pour régler la profondeur du patin afin
d'obtenir un résultat optimal sur votre sol.
Pour régler le patin de profondeur, tirez-le vers l'arrière et
vers le haut jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée. Placez le
patin à la verticale et il s'enclenchera dans un cran. Le patin
peut être réglé à différentes profondeurs. Plus il pénètre
profondément dans le sol, plus le motoculteur travaille le sol
en profondeur. Le bon réglage dépend du sol.
Démarrage et arrêt du moteur
IMPORTANT - Contrôlez toujours le niveau d’huile avant
d’utiliser le motoculteur.
Le niveau d’huile doit toujours être compris entre les
marques MIN et MAX sur la jauge. Utilisez toujours de l’huile
SAE-30. Utilisez uniquement de l’essence 95 octanes sans plomb. Ne remplissez jamais le réservoir d’essence.
Avertissement : Rester en dehors de la zone hachurée lors
du démarrage du moteur ! Toujours démarrer le moteur
depuis la zone de sécurité en pointillés Voir figure 8
Commencer
1. Réglez la commande d’accélération (papillon des
gaz) au maximum
2. Positionnez le papillon des gaz au maximum.
Déplacez le levier du papillon à fond vers la gauche.
Le papillon n’est pas nécessaire si le moteur est
chaud.
3. Tirez sur le cordon pour démarrer le moteur. Veillez
toujours à remettre le cordon de démarrage
manuellement en place dans le moteur.
4. Une fois le moteur en marche, réglez le papillon des
gaz au minimum (complètement à droite). Engagez
légèrement l’accélérateur.
Arrêt du moteur
1. Réglez la commande d’accélération sur la vitesse
basse et laissez le moteur tourner pendant 30
secondes environ.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti, réglez la
commande d’accélération sur l’arrêt complet.
Nettoyage du motoculteur
Le motoculteur doit être nettoyé après utilisation. Rincez la
terre et les saletés à l'aide de votre tuyau d'arrosage. Retirez
l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit
uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce pour
éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur haute
pression.
Vidange de l’huile
La première fois, l’huile doit être vidangée après cinq heures
de marche. Ensuite, elle doit être remplacée une fois par an.
1. Laissez le moteur tourner pendant cinq minutes
pour chauffer l'huile. Cela permet à l’huile de
s’écouler plus facilement et garantit une vidange
complète.
2. Arrêtez le moteur après cinq minutes. Retirez le
protecteur de bougie. Pour vider l’huile, dévissez le
bouchon du carter. Veillez à vider l’huile dans un
récipient d’une contenance suffisante. Remarque !
Le moteur ne doit pas être incliné à plus de 45° vers
l’arrière. Revissez le bouchon du carter et versez de
l’huile neuve dans le moteur.
3. Pour ce faire, enlevez la jauge et versez la quantité
d’huile recommandée.
4. Remettez le protecteur de bougie en place.
Vous pouvez également utiliser un kit de pompage pour la
vidange d’huile
1. Aspirez l'huile par l'orifice de remplissage d'huile à
l'aide de la seringue. Utilisez le tuyau pour atteindre
le fond du carter.Transférez l'huile usagée dans le
conteneur.
2. Remplissez le moteur d’huile SAE-30.
3. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge.
Veillez au respect de l'environnement pour la mise au rebut
de l'huile usagée.
L’huile et le kit de pompage ne sont pas fournis.
14
Entretien de la bougie
• Retirez le protecteur de bougie.
• Éliminez à l’aide d’une brosse toute la saleté et tous
les dépôts présents sur la bougie.
• Desserrez la bougie à l’aide d’une fiche.
• Vérifiez que l'isolation est intacte.
• Nettoyez la bougie à l'aide d'une brosse métallique.
• Mesurez l’écart de l'électrode. Prenez garde de ne
pas endommager l’électrode. L’écart doit compris
entre 0,7 et 0,8 mm.
• Remettez la bougie en place. En cas
d’endommagement, remplacez-la.
• Remettez le protecteur de bougie en place.
Rangement
•Si le motoculteur doit rester inutilisé pendant une
longue période, suivez les instructions ci-dessous
pour préserver sa durée de vie.
•Rincez le motoculteur à l'aide de votre tuyau
d'arrosage pour éliminer la terre et les saletés.
Retirez l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro
de châssis doit uniquement être nettoyé avec un
chiffon humide, et ce pour éviter toute usure inutile.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression.
•Nettoyez bien le motoculteur avec un chiffon
humide. Nettoyez les surfaces inférieures avec un
chiffon huilé pour empêcher la corrosion.
•Rangez toujours votre motoculteur dans un lieu sec
et propre.
Dépannage
Le moteur ne démarre pas
1. Assurez-vous que la commande d’alimentation est
correctement réglée.
2. Vérifiez la bougie.
3. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
4. Reportez-vous aux instructions séparées sur le
moteur pour tout autre dépannage.
Le moteur ne fonctionne pas normalement
1. Assurez-vous que la commande d’accélération n’est
pas réglée au maximum.
2. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
Les lames ne tournent pas
1. Assurez-vous que des pierres ne sont pas coincées
entre les lames.
2. Détachez les lames pour retirer les pierres.
3. Assurez-vous que les câbles sont en bon état de
marche et correctement montés.
4. Assurez-vous que la courroie est en bon état de
marche et correctement montée.
5. Assurez-vous que le tendeur de courroie est
correctement réglé.
Les lames ne s’arrêtent pas
1. Arrêtez le moteur et contactez le distributeur.
Bruit, vibrations et précautions
1. Toute exposition de longue durée à des niveaux de
bruit supérieurs à 85 dB(A) est nocive. Veillez
toujours à porter des protège-tympans lorsque vous
utilisez la machine.
2. Réduisez le régime du moteur pour réduire les
vibrations et le bruit.
3. Pour réduire davantage encore le niveau de bruit,
utilisez le motoculteur uniquement dans un endroit
ouvert.
4. Pour réduire les vibrations, maintenez fermement la
poignée.
5. Pour éviter de déranger d’autres personnes, utilisez
uniquement le motoculteur pendant la journée.
6. Portez des vêtements ajustés, de solides gants de
travail, des protège-tympans et des bottes
antidérapantes avec coques en acier.
7. Faites une pause de 30 min toutes les deux heures
8. de travail.
15
PL - Spis treści - "Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej"
Środki ostrożności .............................................................. 16
Wykrywanie i usuwanie usterek ......................................... 19
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze ............................. 19
Dane techniczne ................................................................. 30
Gratulujemy zakupu urządzenia glebogryzark. Bardzo ważne
jest, aby przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszego podręcznika. Szczególną uwagę należy
zwrócić na zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, które są
oznaczone następującym symbolem:
Części zamienne
Wykaz części zamiennych dla tego produktu można znaleźć
na naszej stronie internetowej www.texas.dk Będziemy
mogli obsłużyć Cię szybciej, jeśli będziemy znali numer
pozycji.Części zamienne można zakupić w sieci naszych
dilerów.Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową, aby
odnaleźć najbliższego dilera.
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami
urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych
przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom niezaznajomionym
z tymi instrukcjami na używanie urządzenia.
Uwaga: lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych
części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i śruby
w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć
obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Uważać na zagrożenia podczas pracy na trudnym
gruncie: bardzo kamienistym lub twardym.
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej odzieży.
Obsługa
Silnik zawsze uruchamiać w bezpiecznej strefie. Podczas obsługi urządzenia nie opuszczać
bezpiecznej strefy; jeśli to konieczne, najpierw
wyłączyć silnik.
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej i
sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia przed
kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje
zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
gdy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru
należy zawsze rozłączyć dźwignie, wyłączyć silnik i
wyjąć świecę zapłonową.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie. Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt szybkim
tempie.
Nie przewozić osób. Uważać, gdy urządzenie pracuje na biegu
wstecznym.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Zawsze odłączać ostrza, jeśli nie są używane. Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Przy glebogryzarkach tylnich upewnić się, że ostrza
są zabezpieczone przez osłonę bezpieczeństwa;
tylko część ostrza pracująca w blebie musi być
wolna.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie
się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego
kalectwa lub śmierci.
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej
opary są wybuchowe.
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast
się umyć i zmienić ubranie!
16
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń na
rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania. Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu, gdzie
opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem
zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych,
elektronarzędzi itd.
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych
części lub akcesoriów wygasa wszelka
odpowiedzialność.
Wymieniać zepsute tłumiki.
Inne
Wszystkie mechanizmy są wstępnie nasmarowane.
Jednak przed każdym użyciem upewnić się, że są
wystarczająco nasmarowane.
Silnik nie jest napełniony olejem. Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane
lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo
palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Zmniejszyć prędkość podczas wyłączania silnika i
zamknąć zawór paliwa.
Montaż
Proszę wykonać kroki przedstawione na rysunku:
(W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić).
1. Zawartość opakowania
A. Glebogryzarka
B. Górny element kierujący z przewodami
C. Osłony boczne
D. Ostrza
E. Instrukcja obsługi i śruby
2. Lilli 530/532: Zamontuj dwie dolne kierownicy za
pomocą śrub dostarczonych w zestawie.
3. Lilli 530/532: Montaż górnej kierownicy przy pomocy
śrub dostarczonych i dwa pokrętła.
4. Lilli 572: Montaż uchwytu na wsporniku Zamocować
śrubę na pokrętła. Uwaga: Śruba musi przejść przez
wiosnę.
5. Zamontować osłony boczne za pomocą śrub i nakrętek.
Uwaga osłony boczne trzeba iść pod żółtym ciele.
6. Zamontować ostrza używając śruby zawleczka i szpilki.
7. Skid głębokość mocowanie z zawleczką dostarczone.
Napełnij silnik olejem. Patrz rozdział Wymiana oleju,
gdzie podanych jest więcej szczegółów.
Ubranie robocze
Podczas używania maszyny należy nosić dopasowane
ubrania robocze, mocne rękawice robocze, ochraniacze na
uszy i nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami na
czubkach.
Praca z glebogryzarką
Przed uruchomieniem ustawić maszynę na równej
powierzchni z opuszczonymi kołami podpierającymi.
Przed użyciem maszyny usunąć wszystkie
zawadzające obiekty z pola pracy. Kamienie, szkło,
gałęzie i tym podobne rzeczy mogą zniszczyć
kultywator. Sprawdzić również, czy wszystkie śruby
w glebogryzarce są odpowiednio dokręcone.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcjami podanymi
dalej. Odsunąć się od poruszających się części
maszyny
Gdy silnik pracuje, nie należy podejmować prób
przesunięcia maszyny w inny sposób, niż zgodny z
jej normalnym zastosowaniem.
Glebogryzarka została zaprojektowana do kultywacji
ogrodów warzywnych oraz kwietników. Przed rozpoczęciem
pracy z opisywaną tu maszyną należy zapoznać się z
niniejszą instrukcją, w szczególności z procedurami
uruchamiania i zatrzymywania silnika. Silnik należy
uruchamiać zawsze ze strefy zaznaczonej kropkami patrz
Rys. 8
Rys.9A: Aby używać uchwyt czarny, drążek sterowy musi
być wcześniej aktywowany. Przez przesunięcie drążka
sterowego w prawo lub lewo a następuje aktywowanie
uchwytu czarnego, maszyna będzie poruszała się do przodu
lub do tyłu. Maszyna lilli 532 i 572 jest wyposażona w bieg
wsteczny.
Rys 9B: Gdy czarny dźwignia zmiany biegów z prawej strony
uchwytu zostaje opuszczona, ostrza zaczynają się obracać.
17
W celu zapewnienia optymalnego naciągu pasa, należy
Podczas pracy na kierownicę mogą przenosić się
wibracje. Dlatego zalecamy przerwy w pracy co 2
godziny.
koniecznie opuścić dźwignię całkowicie w dół do uchwytu.
Pas przekazuje moc z silnika do przekładni. Maszyna lilli 532
i 572 jest wyposażona w bieg wsteczny. Aby go załączyć,
należy popchnąć czerwony uchwyt w dół. Zabrania się
jednoczesnego opuszczenia uchwytu prawego i lewego!
Może to spowodować uszkodzenie maszyny.
Należ zachować uwagę podczas zawracania. Przed
rozpoczęciem zawracania ważne jest aby obszar był wolny
od jakichkolwiek przeszkód. Nigdy nie wolno zawracać
maszyną w pobliżu ściany, drzewa lub innej stałej
przeszkody.
Strefa bezpieczeństwa
Gdy maszyna jest użytkowana i pracuje silnik, nie należy
opuszczać, oznaczonej na czerwono rys 10, strefy
bezpieczeństwa. Gdy trzeba opuścić strefę bezpieczeństwa,
na przykład po to, żeby dołączyć jakiś element wyposażenie
dodatkowego, najpierw należy zatrzymać silnik.
Zwykle konieczne jest przejechanie jednego kawałka ziemi
glebogryzarką 2-3 razy w różnych kierunkach. Nie należy
uprawiać bardzo mokrej gleby, gdyż powoduje to
powstawanie gród, które są trudne do rozbicia.
Regulacja ustawienia kierownicy
Rys. 3, 4. Kąt ustawienia kierownicy można regulować. Do
ustawienia kierownicy w jednym z 3 możliwych położeń służą
dwa pokrętła po bokach.Na czas transportu kierownicę
można złożyć do przodu.Uwaga: Sprawdzać, czy nie zostały
przytrzaśnięte linki.
Ustawianie zespołu kół / regulatora głębokości uprawy
Rys. 11 Kółka wsporcze są zamontowane na glebogryzarce.
Można ustawić je na odpowiedniej wysokości poprzez
pociągnięcie uchwytu blokującego i przesunięcie pierścienia
w górę lub w dół. Kółka pierścienia można użyć w celu
ustabilizowania maszyny podczas uprawy oraz
zabezpieczenia maszyny przed opadnięciem w miękką
glebę.
Płozę ograniczania głębokości można ustawić na jedną z
trzech głębokości uprawy. Im głębiej płoza jest osadzona w
glebie, tym głębiej pracują ostrza i tym wolniej porusza się
maszyna. Odpowiednia głębokość uprawy zmniejszy
obciążenie robocze. Prawidłowa głębokość uprawy zależy od
gleby - zalecamy wykonanie kilku prób w celu ustalenia
Aby wyregulować płozę ograniczania głębokości, należy
pociągnąć ją do tyłu i do góry, aż do uzyskania odpowiedniej
wysokości. Ustawić płozę pionowo, aby zablokowała się w
nacięciu. Płozę ograniczania głębokości można ustawić na
różne głębokości uprawy. Im głębiej płoza jest osadzona w
glebie, tym głębiej pracuje glebogryzarka. Odpowiednie
ustawienie zależy od gleby.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
PAMIĘTAJ: Przed użyciem maszyny zawsze trzeba
sprawdzać poziom oleju w silniku.
Poziom oleju musi zawsze znajdować się pomiędzy znakiem
min. a maks. na wskaźniku prętowym. Stosować tylko olej
SAE-30. Stosować tylko bezołowiową benzynę 95-oktanową.
Nigdy nie przepełniać zbiornika benzyny.
Ostrzeżenie: Podczas uruchamiania silnika należy stać poza
zakreskowaną strefą! Silnik należy uruchamiać zawsze ze
strefy zaznaczonej kropkami patrz Rys. 8
Start
1. Ustaw sterownik przepustnicy na kierownicy na
maks.
2. Ustaw zasysacz (ssanie) na maks. Przesuń
dźwignię ssania całkowicie w lewo.Ssanie nie jest
potrzebne, gdy silnik jest gorący.
3. Pociągnij za sznurek rozruchowy, aby uruchomić
silnik. Sznurek rozruchowy należy później
wprowadzić z powrotem do silnika podtrzymując go
ręką.
4. Kiedy silnik jest uruchomiony, zamknij ssanie.
Wystarczy otworzyć przepustnicę.
Zatrzymanie silnika
1. Ustaw sterownik przepustnicy na “low” (niskie obr.) i
pozwól silnikowi pracować przez około 30 sekund.
2. Gdy silnik pracuje na biegu jałowym, ustaw
sterownik przepustnicy na znak stop.
Czyszczenie glebogryzarki
Po użyciu glebogryzarkę należy wyczyścić. Do zmycia ziemi
i brudu można użyć węża ogrodowego. Usunąć wszelką
trawę, itd. z wału wirnika. Tabliczkę znamionową powinno się
czyścić wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych
zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia aparatów
myjących o wysokim ciśnieniu wody.
Wymiana oleju
Pierwszy raz należy wymienić olej po 5 godzinach pracy, a
następnie corocznie.
1. Włącz silnik na 5 minut, aby rozgrzać olej. Umożliwi
to bardziej swobodny wypływ oleju i sprawi, że
wymiana oleju będzie pełniejsza.
2. Po 5 minutach zatrzymaj silnik. Zdejmij nasadkę
świecy zapłonowej. Spuść olej wykręcając korek
miski olejowej. Olej należy spuścić do pojemnika o
wystarczającej objętości. Uwaga: Silnik nie może
być przechylany do tyłu o więcej niż 45 stopni.
3. Wkręć na powrót korek miski olejowej i napełnij
silnik nowym olejem. Można to zrobić po wyjęciu
prętowego wskaźnika poziomu oleju, wlewając
zalecaną ilość oleju.
4. Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Alternatywnie można użyć zasysającego zestawu do
wymiany oleju.
1. Przy użyciu strzykawki odciągnij olej przez otwór
wlewu oleju. Aby dostać się do miski olejowej, użyj
węża.
2. Przelej zużyty olej do pojemnika.
3. Napełnij silnik nowym olejem SAE-30.Sprawdź
poziom oleju za pomocą wskaźnika prętowego.
Pamiętaj o prawidłowym, zgodnym z przepisami o ochronie
środowiska, usuwaniu oleju przepracowanego.
Olej i zestaw do zasysania oleju nie wchodzą w zakres
dostawy!
18
Utrzymanie świecy zapłonowej
• Zdejmij nasadkę świecy zapłonowej.
• Usuń ze świecy zapłonowej wszelkie osady za
pomocą szczotki.
• Wykręć świecę zapłonową za pomocą klucza do
świec.
• Sprawdź, czy izolacja jest w nienagannym stanie.
• Oczyść świecę zapłonową za pomocą drucianej
szczotki.
• Zmierz odstęp międzyelektrodowy. Uważaj, aby nie
uszkodzić elektrody. Szczelina powinna mieć: 0,7 -
0,8 mm.
• Wkręć na powrót świecę zapłonową. Jeśli jest
uszkodzona, wymień ją na nową.
• Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Przechowywanie
• Jeśli maszyna ma być magazynowana i
nieużywana przez dłuższy okres, należy
zastosować się do poniższych zaleceń. Zapewni to
dłuższy okres użytkowania maszyny.
• Do zmycia ziemi i brudu, użyć węża ogrodowego.
Usunąć wszelką trawę, itd. z wału wirnika.
Tabliczkę znamionową powinno się czyścić
wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych
zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia
aparatów myjących o wysokim ciśnieniu wody.
• Przetrzeć glebogryzarkę za pomocą wilgotnej
szmatki, aby cała jej powierzchnia była czysta.
Natrzeć glebogryzarkę naoliwioną szmatką, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
•Maszynę należy przechowywać w suchym, czystym
pomieszczeniu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Silnik nie daje się uruchomić
1. Sprawdź, czy sterownik przepustnicy jest
prawidłowo ustawiony.
2. Skontroluj stan świecy zapłonowej.
3. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
4. Dalsze wskazówki - patrz oddzielna instrukcja
obsługi silnika.
Silnik nie pracuje równomiernie
1. Upewnij się, że sterownik przepustnicy nie jest
ustawiony na maks.
2. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
Ostrza nie chcą się obracać
1. Sprawdź, czy pomiędzy ostrzami nie utkwiły
kamienie.
2. Usuń wszelkie kamienie, demontując zespoły noży.
3. Sprawdź, czy linki są w dobrym stanie i czy są prawidłowo zamocowane.
4. Sprawdź, czy pasek jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo zamocowany.
5. Sprawdź, czy napinacz paska jest prawidłowo
ustawiony.
Zespoły ostrzy nie zatrzymują się
1. Zatrzymaj silnik i skontaktuj się ze swoim dilerem.
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze
1. Długotrwała ekspozycja na hałas powyżej 85 dB(A)
jest szkodliwa. Używając tej maszyny, zawsze noś
ochraniacze na uszy.
2. Zmniejsz prędkość obrotową silnika, aby zmniejszyć poziom wibracji i hałasu.
3. Aby dalej zmniejszyć poziom hałasu, używaj
maszyny tylko w odkrytym terenie.
4. Wibracje można dodatkowo zmniejszyć trzymając mocno kierownicę.
5. Aby nie przeszkadzać innym, maszyna powinna być używana tylko w ciągu dnia.
6. Zawsze zakładaj dopasowane ubrania robocze,
mocne rękawice robocze, ochraniacze na uszy i
nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami
na czubkach.
7. Po każdych 2 godzinach pracy rób 30-minutowe
przerwy.
19
RO - Cuprins - „ Traducere a Instrucţiuni originale“
Precauţii de siguranţă ......................................................... 20
Sperăm că veţi bucura utilizând noul cultivator.Vă rugăm să
acordaţi o atenţie specială precauţiilor de siguranţă, care
sunt indicate de acest simbol:
Piese de schimb
Schiţele cu piese de schimb pentru produsul respectiv se pot
găsi pe pagina noastră web www.texas.dk În cazul în care
găsiţi codurile de piese singur, acest lucru va facilita un
serviciu mai rapid.
Pentru achiziţionarea pieselor de schimb, vă rugăm să vă
contactaţi dealerul.Veţi găsi o listă a dealerilor pe pagina
web Texas.
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere
ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale pot
restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau
deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor
persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice
obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în timp
ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă
fierbinte.
Ştergeţi orice cantitate de benzină vărsată înainte
de pornirea motorului. Acesta poate cauza un
incendiu sau o explozie!
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Operarea
Porniţi motorul întotdeauna din zona de siguranţă. Nu părăsiţi zona de siguranţă în timpul operării
maşinii, dacă este necesar să părăsiţi zona de
siguranţă, opriţi motorul înainte de părăsirea zonei.
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi
maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări. Reparaţi
deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile
reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
Dezactivaţi întotdeauna manetele, opriţi motorul şi
îndepărtaţi bujia, dacă unitatea este lăsată
nesupravegheată.
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face
orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante. Nu operaţi niciodată maşina rapid. Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri. Fiţi atent când maşina se deplasează în marşarier. Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Dezactivaţi întotdeauna cuţitele dacă nu se
utilizează.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
La motocultoare cu cuţite montate în spate,
asiguraţi-vă că, cuţitele sunt protejate de scutul de
siguranţă, numai partea cuţitelor care funcţionează
în sol trebuie să fie liberă.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor
conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă
acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau
moartea.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-vă
pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau
asemănătoare!
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
20
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de
umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a
combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii. Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo unde
emanaţiile de benzină pot intra în contact cu o
sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice,
scule electrice, etc.
Dacă rezervorul de benzină trebuie evacuat, acest
lucru trebuie efectuat în aer liber.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării
sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace în
afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este
necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi
acoperit.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă de
timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din acest
manual.
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii
originale, răspunderea nu se mai aplică.
Înlocuiţi amortizoarele defecte.
Diverse
Cutia de viteze se livrează pre-gresată. Totuşi,
asiguraţi-vă întotdeauna că este bine gresată
înainte de fiecare utilizare.
Motorul nu este pre-umplut cu ulei. Dispozitivele de control montate din fabrică, precum
cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu trebuie
îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Reduceţi acceleraţia în timpul opririi motorului şi
închideţi ventilul de combustibil.
Asamblarea
Vă rugăm să urmaţi paşii din figură:
(Modelul actual poate diferi de cel prezentat în figură.)
1. Caseta de conținut
A. Plugar
B. De conducere și cabluri
C. Laterale scuturi
D. Lame
E. Manual și șuruburile
2. Lilli 530/532: Montați cele două ghidonul mai mici cu
șuruburile furnizate.
3. Lilli 530/532: Mount superioară ghidon cu șuruburile
furnizate și cele douăroțide mână.
4. Lilli 572: Montați ghidon pe suport Fixați șurubul pe
roata de mână. Notă: șurubul trebuie să treacă prin arc
5. Montați gardienii laterale folosind șuruburile și piulițele
furnizate. Notă gardienii laterale trebuie sămeargă în
corp galben.
6. Montați lamele folosind șuruburile cuie și ace.
7. Mini Muntele adâncime cu cuiul spintecat furnizat.
Umpleţi motorul cu ulei. Vedeţi secţiunea de schimbare
a uleiului pentru mai multe detalii.
Îmbrăcămintea
Când utilizaţi maşina, purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă
pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură, protecţii
auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu bombeuri din oţel.
Utilizarea cultivatorului
Asiguraţi-vă că maşina este aşezată pe o suprafaţă
netedă cu roţile suport coborâte înainte de pornire.
Îndepărtaţi toate obiectele străine din zona de lucru
înainte de utilizarea maşinii. Pietrele, sticla, crengile
şi obiecte similare pot deteriora cultivatorul.
Verificaţi, de asemenea, dacă şuruburile de pe
cultivator sunt strânse.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de mai jos.
Păstraţi distanţa faţă de piesele mobile ale maşinii.
Nu încercaţi niciodată să mişcaţi maşina în alt mod
decât cel destinat utilizării normale, în timp ce
motorul funcţionează.
Cultivatorul este destinat utilizării în grădini cu zarzavaturi şi
în răzoare de flori. Asiguraţi-vă că v-aţi familiarizat cu aceste
instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii, în special, cu
pornirea motorului şi procedurile de oprire. Porniţi
întotdeauna motorul din zona de lucru punctată, vezi figura
8.
Fig 9: Pentru utilizarea mânerului negru, bara de control
trebuie să fie mai întâi activată. Prin bascularea barei de
control la dreapta sau la stânga şi, apoi, prin activarea
manetei negre, cultivatorul se va mişca înainte sau înapoi.
Numai 532Tg Lilli / 572TG sunt echipate cu un marșarier.
Acordaţi atenţie în momentul schimbării direcţiei. Este
important ca zona să fie eliberată de orice obstacol înainte
de schimbarea direcţiei. Nu schimbaţi direcţia cultivatorului
contra unui perete, pom sau orice obstacol fix.
Zona de lucru
În timpul utilizării maşinii şi funcţionării motorului, nu părăsiţi
zona de lucru marcată, fig. 10. Dacă este necesar să părăsiţi
zona de lucru, de exemplu, pentru ataşarea unui accesoriu,
opriţi motorul mai întâi.
În mod normal, este necesar să acţionaţi cultivatorul peste o
secţiune de pământ, de 2-3 ori, din direcţii diferite. Nu
cultivaţi solul foarte umed, deoarece se vor forma bulgări de
pământ care sunt dificil de sfărâmat.
Ajustarea mânerului
Fig 3,4.Unghiul mânerului poate fi ajustat. Utilizaţi cele două
roţi manuale pentru a seta una din cele 3 poziţii disponibile.
Mânerul poate fi basculat spre înainte în timpul transportului.
NB: Asiguraţi-vă că nu vor fi blocate cablurile.
21
Ajustarea roţii/sabotului de adâncime
Vibraţiile pot ajunge în mâner în timpul utilizării.
Recomandăm să luaţi o pauză la fiecare 2 ore.
Fig 11 Roți de sprijin sunt montate pe glebogryzarce. Puteți
să-l setat la înălțimea corectă trăgând de mâner și pentru a
muta inelul de blocare în sus sau în jos. Roți inelul poate fi
folosit pentru a stabiliza aparatul în timpul cultivării și
asigurate împotriva căderii în jos, în sol moale.
Adâncimea limită Mini poate fi setată la una din cele trei
cultivare adâncă.Alergător este adânc înrădăcinată în solul,
mai profund activitatea lama și aparatul lent în mișcare.
Adâncimea adecvată de cultivare vor reduce volumul de
muncă. Cultivarea depinde de profunzimea solului - se
recomanda mai multe teste pentru a determina locația
optimă de alergatori de limitare adâncime.
Pentru a regla mini limita adâncimea, trageți-l înapoi și în
sus, până la înălțimea corectă. Reglați alergător verticală, se
blochează în locaș. Adâncimea limită Mini poate fi setat la
diferite adâncimi ale culturii.Alergător este adânc
înrădăcinată în solul, echea de muncă mai profundă. Setarea
corespunzătoare depinde de sol.
Pornirea şi oprirea motorului
Memento: Verificaţi întotdeauna nivelul uleiului înainte
de utilizare!
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul min.
şi max. de pe joja de ulei. Utilizaţi întotdeauna ulei SAE-30.
Utilizaţi întotdeauna combustibil fără plumb de 95 octane. Nu
supraumpleţi rezervorul de combustibil.
Avertisment: Staţi în afara zonei haşurate, în timp ce porniţi
motorul! Porniţi întotdeauna motorul din zona de lucru
punctată, vezi figura 8
Pornirea motorului
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie de pe mâner la
max.
2. Poziţionaţi clapeta la max. Mişcaţi maneta clapetei
complet la stânga.
3. Clapeta nu este necesară dacă motorul este fierbinte.
4. Trageţi cablul de demarare pentru pornirea motorului.
Reintroduceţi cablul de demarare în motor întotdeauna
manual.
5. Dacă motorul este pornit, setaţi clapeta la minim
(complet la dreapta) Acceleraţi clapeta uşor.
Oprirea motorului
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie la „low“ (inferior)
şi lăsaţi motorul să funcţioneze timp de aprox. 30
secunde.
2. Când motorul funcţionează la ralanti, setaţi controlul clapetei de acceleraţie la oprire completă.
Curăţarea cultivatorului
Cultivatorul trebuie curăţat după utilizare. Utilizaţi un furtun
de grădină pentru a spăla pământul şi murdăria. Îndepărtaţi
orice urme de iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de
şasiu trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a evita
orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui dispozitiv de spălare
de înaltă presiune în timpul curăţării.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat la început după primele 5 ore de
utilizare şi, apoi, o dată pe an.
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze timp de 5 minute
pentru încălzirea uleiului. Aceasta permite uleiului să
funcţioneze mult mai liber şi permite o schimbare a
uleiului mai completă.
2. După 5 minute, opriţi motorul. Înlăturaţi capacul
bujiei. Goliţi uleiul prin deşurubarea fişei băii de ulei.
Luaţi în considerare golirea uleiului într-un recipient
cu o capacitate suficientă. NB: Motorul nu trebuie
basculat înapoi mai mult de 45 grade.
3. Înşurubaţi fişa băii de ulei înapoi şi turnaţi noul ulei
în motor. Faceţi acest lucru, prin îndepărtarea jojei
de ulei şi prin turnarea cantităţii de ulei
recomandate.
4. Remontaţi capacul bujiei.
Utilizaţi alternativ un set de pompă pentru schimbarea
uleiului.
1. Aspiraţi uleiului prin orificiul de umplere cu ulei cu
ajutorul unei seringi. Utilizaţi furtunul pentru a ajunge
la baia de ulei.
2. Transferaţi uleiul uzat în recipient.
3. Umpleţi motorul cu noul ulei SAE-30.
4. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei.
Luaţi în considerare să eliminaţi uleiul uzat în mod ecologic.
Uleiul şi setul pompei de ulei nu este inclus în setul de
livrare.
Întreţinerea bujiei
• Înlăturaţi capacul bujiei.
• îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri
de pe bujie.
• Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
• Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
• Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
• Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm.
Evitaţi deteriorarea electrodului.
• Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Remontaţi bujia.
• Remontaţi capacul bujiei.
Depozitarea
• Dacă maşina trebuie depozitată neutilizată pentru
perioade îndelungate, urmaţi instrucţiunile de mai
jos. Acest lucru va asigura durată de viaţă lungă a
maşinii.
• Utilizaţi un furtun de grădină pentru a spăla
pământul şi murdăria. Îndepărtaţi orice urme de
iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de şasiu
trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a
evita orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui
dispozitiv de spălare de înaltă presiune în timpul
curăţării.
• Ştergeţi cultivatorul cu o lavetă umedă, astfel încât
toate suprafeţele să fie curate. Ştergeţi suprafeţele
cu o lavetă îmbibată cu ulei, pentru a preveni
formarea ruginii.
•Depozitaţi întotdeauna maşina la loc uscat, curat.
Remedierea defecţiunilor
Motorul nu va porni
1. Verificaţi dacă este setat corect controlul
combustibilului.
2. Verificaţi bujia.
3. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în
rezervor.
4. Vedeţi instrucţiunile separate ale motorului pentru remedieri de defecţiuni suplimentare.
22
Motorul nu funcţionează silenţios
1. Asiguraţi-vă că nu este setat la max. controlul
clapetei de acceleraţie
2. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în
rezervor.
Cuţitele nu se rotesc
1. Verificaţi dacă între cuţite s-au blocat pietre.
2. Eliberaţi orice pietre prin îndepărtarea cuţitelor.
3. Verificaţi cablurile dacă sunt în stare regulamentară de lucru şi dacă sunt fixate corect.
4. Verificaţi cureaua dacă este în stare regulamentară de lucru şi dacă este fixată corect.
5. Asiguraţi-vă că dispozitivul de tensionare a curelei
este ajustat corect.
Cuţitele nu se opresc
1. Opriţi motorul şi contactaţi furnizorul.
Zgomot, vibraţii şi măsuri de precauţie
1. Expunerea pe termen lung la niveluri de zgomot
care depăşesc 85 dB (A) este dăunătoare. Purtaţi
întotdeauna protecţii auditive când maşina este
utilizată.
2. Reduceţi viteza de funcţionare a motorului pentru a
reduce nivelurile de vibraţii şi de zgomot.
3. Pentru reducerea în continuare a nivelurilor de
zgomot, utilizaţi maşina numai într-un mediu
deschis.
4. Vibraţiile pot fi reduse în continuare prin ţinerea fermă a mânerului.
5. Pentru a evita deranjarea altor persoane, maşina trebuie utilizată numai pe timpul zilei.
6. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de lucru strânsă
pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură,
protecţii auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu
bombeuri din oţel.
7. Luaţi o pauză de lucru de 30 minute la fiecare 2 ore
de lucru.
23
Содержание - РУС
Правила безопасности ..................................................... 24
Шум, вибрация и предупредительные меры .................. 27
Технические характеристики ........................................... 31
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно
назначение различных элементов управления,
настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить установку и
уметь пользоваться аварийным выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными
инструкциями. Внимание. Местным
законодательством может быть ограничен
возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные
препараты, не следует эксплуатировать машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или
повреждений.
Производите комплексную замену износившихся
или поврежденных элементов и болтов, чтобы
сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому
подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При
необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще
горячий.
Вытрите пролитый бензин, прежде чем
запустить двигатель. Иначе может возникнуть
пожар или произойти взрыв!
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом
или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте
неплотно сидящую одежду.
Использование
Всегда запускайте двигатель, находясь в
безопасной зоне.
Не покидайте безопасную зону во время
эксплуатации машины. Если необходимо выйти
из безопасной зоны, заблаговременно
выключите двигатель.
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите
колпачок свечи зажигания и тщательно
осмотрите машину на предмет повреждений.
Прежде чем продолжить работу, устраните
повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель
и установите причину неполадки. Вибрация, как
правило, является признаком поломки.
Оставляя установку без присмотра, всегда
возвращайте рычаги в исходное положение,
глушите двигатель и выкручивайте свечу
зажигания.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились,
прежде чем начать осмотр или работы по
ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой скоростью.
Не перевозите пассажиров. Будьте внимательны, двигаясь задним ходом. Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Всегда снимайте режущие пластины, если
устройство не используется.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не
бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в сандалиях.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Убедитесь, что режущие пластины, которые
расположены возле задних фрез, закрыты
защитным кожухом, только та часть режущих
пластин, которая опускается непосредственно в
грунт, должна быть свободной.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке машины
назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой
вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись
углерода. Невыполнение инструкций может
стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является
легковоспламеняющимся веществом, а его пары
взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и
немедленно смените одежду!
24
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте мягкие
бутылки из-под напитков и подобную тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем приступить
к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху –
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края
заливного отверстия, так как бензин может
расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки. Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в
контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп,
барбекю, электроприборов, электрического
инструмента и т. д.
Если необходимо слить бензин с бензобака,
следует делать это на улице
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене инструментов
и перевозке не своим ходом необходимо
глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или
накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом
руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это
необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании неоригинальных
запчастей или аксессуаров гарантийные
обязательства не соблюдаются.
Производите замену неисправных глушителей.
Другие сведения
Шестерни поставляются уже смазанными.
Однако, перед каждым использованием следует
убедится, что они хорошо смазаны.
Изначально двигатель не заправлен маслом. Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага
сцепления, не следует демонтировать или
подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом, а
его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно эту машину закрепить.
Отпустите дроссель при выключении двигателя
и перекройте топливный клапан.
Сборка
Пожалуйста, следуйте инструкциям на рисунке:
(Фактическая модель может отличаться от
изображения на картинке).
1. Комплект поставки
A. Культиватор с расположенными сверху
рулевым управлением и тросами.
B. Фрезы
C.Нижняя часть руля
D.Крылья
E. Руководство пользователя и болты
2. Lilli 530/532: Установите два нижних руле с помощью
болтов в комплект поставки.
3. Lilli 530/532: Mount верхней руле с помощью болтов
поставляется и два колеса рукой.
4. Lilli 572: Установите руль на кронштейн закрепите
болт на маховике. Примечание: болты должны
пройти весной.
5. Установите боковые огражденияс помощью болтови
гаек в комплект поставки. Обратите внимание на
боковые ограждения должны пойти под желтым
телом.
6. Установите лопастипомощьюшплинтаболтов и
штифтов.
7. Гора сошника с шплинт в комплект поставки.
Залейте масло в двигатель. Более подробно см.
раздел «Замена масла».
одежда
Для работы с культиватором следует надевать плотно
прилегающую рабочую одежду, плотно прилегающие
рабочие перчатки, средства защиты органов слуха и
ботинки с нескользящей подошвой и стальным носком.
эксплуатации культиватора
Прежде чем запускать культиватор, убедитесь,
что он расположен на горизонтальной
поверхности и его колеса опущены.
Перед работой очистите рабочую площадь от
всех посторонних предметов. Камни, стекло,
ветви и т. д. могут повредить культиватор.
Проверьте, все ли болты на культиваторе
затянуты.
Запустите двигатель согласно инструкциям,
приведенным ниже. Держитесь в стороне от
движущихся частей культиватора.
Никогда не пытайтесь перемещать культиватор
в другом направлении, чем предназначенный
для нормальной эксплуатации во время работы
двигателя.
Культиватор предназначен для обработки огородов и
клумб. Перед эксплуатацией культиватора убедитесь,
что вы ознакомились с этими инструкциями, особенно с
процедурами запуска и останова двигателя.
Всегда начинайте двигатель от пунктирной зоне
операции см. рис 8.
Рис 9A: Для использования черной ручкой ручку
управления необходимо сначала активировать. По
наклоняя ручку управления вправо или влево, а затем
активировать черный рычаг ручки, руль будет двигаться
вперед или назад. В культиваторе лилли 532 и 572
имеется возможность использовать задний ход.
Рисунок 9B : Если черный рычаг сцепления нажат,
фрезы начинают вращаться. Для оптимального
натяжения ремня необходимо нажать рычаг до конца по
направлению к ручке. В культиваторе лилли 532 и 572
25
имеется возможность использовать задний ход. Для
работы нажмите левую ручку вниз.
Будьте внимательны, меняя направление движения.
Прежде чем менять направление движения, важно
убедиться в отсутствии препятствий. Ни в коем случае не
допускайте, чтобы культиватор упирался в стену, дерева
или другое неподвижное препятствие.
Предохранительная зона
Во время эксплуатации культиватора, когда работает
двигатель, не выходите за пределы безопасной зоны,
обозначенной красным цветом Рис. 10. Если необходимо
выйти за пределы безопасной зоны, например, чтобы
закрепить принадлежность, сначала остановите
двигатель.
Обычно необходимо сделать 2-3 прохода культиватором
на некотором отрезке земли в различных направлениях.
Не культивируйте очень влажную почву, поскольку
образуются комки грунта, которые будет трудно разбить..
Регулировка ручки
Рис. 3,4 Угол ручки можно регулировать. Для этого
используйте два маховика ручки, чтобы установить одно
из трех доступных положений.Во время
транспортирования ручку можно откинуть
вперед.Обратите внимание: Убедитесь, что тросы не
защемлены.
Регулировка колес / сошника
Рис 11. На культиваторе установлены
транспортировочные колеса. Они могут регулироваться
по высоте защелкой. Колеса используются для
транспортировки культиватора, обеспечения
устойчивости при культивировании и для
предотвращения провалов в рыхлую почву.
Для культивирования сошник может быть установлен в
три положения. Чем глубже сошник входит в почву, тем
больше будет заглубление фрез культиватора и
медленнее движение культиватора. Правильная глубина
культивации снизит рабочую нагрузку на механизмы.
Выбор глубины культивации зависит от почвы, поэтому
рекомендуется сделать вначале несколько пробных
проходов, чтобы определить нужное положение сошника.
После этого вы сможете оптимально обработать свой
участок.
Для регулировки сошника потяните его назад и вверх до
достижения желаемой высоты. Установите сошник
вертикально. Сошник может быть отрегулирован на
разные глубины культивирования. Чем глубже он входит
в почву, тем больше будет заглубляться
культиватор.Нужное положение зависит от типа
обрабатываемой почвы.
Запуск и остановка двигателя
Помните: Всегда проверяйте уровень масла перед
использованием!
Уровень масла должен всегда находиться в диапазоне
от мин. и макс. Отметить на щупе. Всегда используйте
SAE-30, масло. Используйте только неэтилированный
бензин с октановым числом 95 газ. Никогда не чрезмерно
заполнить бензобак.
Внимание: Держитесь подальше от пунктирной зоны, при
запуске двигателя! Всегда начинайте двигатель от
пунктирной зоне операции см. рис 8
Запуск двигателя
1. Установка дросселя на ручке макс.
2. Установите дроссель на макс. Переместите рычаг воздушной заслонки до упора влево.
1. 3.Дроссель не требуется, если двигатель горячий.
3. Потяните за шнур запуска, чтобы запустить
двигатель. Всегда кормить начала шнура
обратно в двигатель вручную.
4. Когда двигатель запускается, установите
дроссель до минимума (до упора вправо)
проводит газ незначительно.
Остановка двигателя
1. Установка дросселя на "низкий" и запустите
двигатель в течение ок. 30 секунд.
2. Когда двигатель вхолостую, установить
управления дросселем до полной остановки.
Во время эксплуатации в правой ручке могут
возникать вибрации. Поэтому рекомендуется
делать перерыв каждые 2 часа.
Очистка культиватора
Следует выполнять очистку культиватора после
использования. При помощи садового шланга смойте
почву и грязь. Удалите траву и т. п. с вала ротора. Номер
на шасси следует прочищать только влажной тканью, в
противном случае его можно повредить. Не производите
очистку водой под высоким давлением.
26
Замена масла
В первый раз масло необходимо заменить после первых
5 часов эксплуатации, затем менять его один раз в год.
1. Запустите двигатель на 5 минут, чтобы масло
прогрелось. Благодаря этому масло течет легче и
производится более полная замена масла.
2. Через 5 минут остановите двигатель. Извлеките
свечу зажигания. Залейте масло, выкрутив пробку
картера. Не забудьте подставить контейне
достаточного объема для слива масла. Обратите
внимание: Двигатель должен быть наклонен вперед
более чем на 45°.
3. Вкрутите пробку картера на место и залейте
новое масло в двигатель. Для этого удалите щуп и
залейте рекомендованное количество масла.
4. Установите колпачок свечи зажигания на место.
Также можно использовать набор с насосом для замены
масла.
1. Закачайте масло через маслоналивное
отверстие с помощью шприца. Используйте
шланг для введения в картер.
2. Слейте отработанное масло в контейнер.
3. Залейте в двигатель новое масло типа SAE-30.
4. роверьте уровень масла с помощью щупа.
Помните, что утилизация отработанного масла должна
выполняться с соблюдением норм по защите
окружающей среды.Масло и набор с масляным насосом
не входят в комплект.
Обслуживание свечи зажигания
• Извлеките свечу зажигания.
• Счистите грязь и налет со свечи зажигания.
• Вывинтите свечу зажигания с помощью
накидного свечного ключа.
• Проверьте целостность изоляции.
• Очистите свечу проволочной щеткой.
• Измерьте зазор электрода. Следите за тем,
чтобы не повредить электрод. Зазор должен
быть 0,7 – 0,8 мм
• Установите свечу зажигания на место. Если она
повреждена, замените ее новой.
• Установите колпачок свечи зажигания на место.
Хранение
• Если ожидается, что культиватор длительное
время будет находиться на хранении и не будет
использоваться, выполните приведенные ниже
указания. Это обеспечит длительный срок
службы машины.
• При помощи садового шланга смойте почву и
грязь. Удалите траву и т. п. с вала ротора.
Номер на шасси следует прочищать только
влажной тканью, в противном случае его можно
повредить. Не производите очистку водой под
высоким давлением.Очистите поверхность
культиватора влажной тканью.
• Для предотвращения коррозии поверхность
следует протереть смоченным в масле кусочком
ткани.
• Всегда храните культиватор в сухом и чистом
месте.
Устранение неисправносте
Двигатель не запускается
1. Убедитесь, что уровень топлива установлен
правильно.
2. Осмотрите свечу зажигания.
3. Проверьте достаточное количество свежего
бензина в баке.
4. Дополнительные инструкции по устранению
неисправностей приведены в отдельном
руководстве к двигателю.
Двигатель работает неравномерно
1. Убедитесь, что дроссельная заслонка установлена
на максимум.
2. Проверьте достаточное количество свежего
бензина в баке.
Фрезы не вращаются
1. Проверьте, нет ли камней, заклинивших фрезы.
Отсоедините фрезы и удалите
камни.
2. Проверьте, чтобы тросы были в хорошем рабочем
состоянии и правильно закреплены.
3. Проверьте, чтобы ремень был в хорошем рабочем
состоянии и правильно закреплен.
4. Проверьте правильность регулировки натяжного
устройства ремня.
Фрезы не останавливаются
1. Остановите двигатель и свяжитесь с продавцом.
Шум, вибрация и предупредительные меры
1. Долговременное воздействие шумов,
превышающих 85 дБ(А) вредно для слуха. Во
время эксплуатации культиватора всегда
надевайте защитные наушники.
2. Для снижения уровня вибрации и шума,
уменьшите скорость двигателя.
3. Для дополнительного снижения уровня шума
используйте культиватор только на открытом
воздухе.
4. Чтобы дополнительно уменьшить вибрации,
крепко удерживайте ручки.
5. Чтобы не тревожить окружающих, следует
использовать культиватор только в дневное
время.
6. Для работы с культиватором следует всегда
надевать плотно прилегающую рабочую одежду,
плотно прилегающие рабочие перчатки,
средства защиты органов слуха и ботинки с
нескользящей подошвой и стальным носком.
7. Делайте 30-минутный перерыв каждые 2
рабочих часа.
27
Specifikationer
Lilli
Model
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Længde (mm)
1210
1210
1210
Bredde (mm)
550
550
550
Højde (mm)
1020
1020
1020
Vægt (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Gear frem 1 1
1
Gear bak 0 1
1
Styr
Fast
Fast
Justerbar
Arbejdsbredde
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Arbejdsdybde
33 cm
33 cm
33 cm
Rotationshastighed
knive (o/min)
160
160
160
Fedttype
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Fabrikat
Powerline
B&S
Model
TG620
800
Mapacitet
179 CC
205 CC
Maks power
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Lydeffekt
niveau
LWA: 94
LWA: 97
Lilli
Model
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Length (mm)
1210
1210
1210
Width (mm)
550
550
550
Height (mm)
1020
1020
1020
Weight (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Forward gears 1 1
1
Reverse gears 0 1
1
Handle
Non-adjustable
Non-adjustable
Adjustable
Working width
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Working depth
33 cm
33 cm
33 cm
Rotation speed,
blades
160
160
160
Grease type
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Engine
Brand
Powerline
B&S
Model
TG620
800
Capacity
179 CC
205 CC
Max power
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Sound power level
of machine
LWA: 94
LWA: 97
Specification
Technische Daten
Lilli
Modell
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Länge (mm)
1210
1210
1210
Breite (mm)
550
550
550
Höhe (mm)
1020
1020
1020
Gewicht ohne Kraftstoff (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Vorwärtsgänge
1 1 1
Rückwärtsgänge
0 1 1
Griff
Nicht einstellbar
Nicht einstellbar
Einstellbar
Arbeitsbreite
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Arbeitstiefe
33 cm
33 cm
33 cm
Drehgeschwindigkeit
(U/min)
160
160
160
Fett typ
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Marke
Powerline
B&S
Modell
TG620
800
Kapazität
179 CC
205 CC
Max. Leistung
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Schallleistungspegel der
Maschine
LWA: 94
LWA: 97
Lilli
Modèle
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Longueur (mm)
1210
1210
1210
Largeur (mm)
550
550
550
Hauteur (mm)
1020
1020
1020
Poids (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Vitesses avant
1 1 1
Vitesses arrière
0 1 1
Traiter
Non réglable
Non réglable
Réglable
Largeur de travail
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Profondeur de travail
33 cm
33 cm
33 cm
Vitesse de rotation,
les pales
160
160
160
Type de graisse
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Moteur
Marque
Powerline
B&S
Modèle
TG620
800
Capacité
179 CC
205 CC
Puissance maxi
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Niveau de puissance acoustique
de la machine
LWA: 94
LWA: 97
Caractéristiques techniques
Dane techniczne
Lilli
Model
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Długość (mm)
1210
1210
1210
Szerokość (mm)
550
550
550
Wysokość (mm)
1020
1020
1020
Waga (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Biegi do przodu
1 1 1
Biegi wsteczne
0 1 1
Uchwyt
Nienasta wialny
Nienasta wialny
Nasta wialny
Szerokość robocza
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Głębokość pracy
33 cm
33 cm
33 cm
Prędkość obrotowa,
ostrza
160
160
160
Rodzaj smaru
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Silnik
Marka
Powerline
B&S
Model
TG620
800
Pojemność
179 CC
205 CC
Maksymalna moc
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Poziom mocy akustycznej
maszyny
LWA: 94
LWA: 97
Lilli
Model
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Lungime (mm)
1210
1210
1210
Lățime (mm)
550
550
550
Inaltime (mm)
1020
1020
1020
Greutate (kg)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
Trepte de viteză înainte
1 1 1
Unelte reverse
0 1 1
Mâner
nu este reglabil
nu este reglabil
reglabil
Latime de lucru
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Adancime de lucru
33 cm
33 cm
33 cm
Viteza de rotație,
lame
160
160
160
Unsoare de tip
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Marca
Powerline
B&S
Model
TG620
800
Capacitate
179 CC
205 CC
Putere maxima
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Nivelul de putere acustică
mașinii
LWA: 94
LWA: 97
Specificaţii
Технические характеристики
Lilli
модель
Lilli 530
Lilli 532
Lilli 572
Длина (мм)
1210
1210
1210
Ширина (мм)
550
550
550
Высота (мм)
1020
1020
1020
Вес (кг)
47.5 - 48.5
52 - 53
56 - 57
передач вперед
1 1 1
передачи заднего хода
0 1 1
обрабатывать
Нерегулируемый
Нерегулируемый
Регулируемый
Рабочая ширина
36-55 cm
36-85 cm
36-85 cm
Рабочая глубина
33 cm
33 cm
33 cm
Скорость вращения,
лопастями
160
160
160
Тип смазки
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
двигатель
марка
Powerline
B&S
модель
TG620
800
мощность
179 CC
205 CC
Максимальная мощность
3.5 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
Уровень звуковой
мощности машины
LWA: 94
LWA: 97
CE-Overensstemmelseserklæring DK
CE-Declaration of conformity GB
CE-Konformitätserklärung DE
CE Certificat de conformité FR
CE-verklaring van conformiteit NL
Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das
die nachfolgenden • Déclare l'équipement • Verklaar hierbij dat het materiaal •
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with following
directives • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Conforme aux directives suivantes • Voldoet aan de volgende richtlijnen •
2006/42/EC - 2004/108/EC
Overensstemmelsesvurderingsprocedure i henhold til bilag III/VI • Conformity assessment
procedure according to Annex III/VI • Bedömning av överensstämmelse enligt bilaga III/VI
•Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe III/VI •
Conformiteitsbeoordelingsprocedure overeenkomstig bijlage III /VI •
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Materiellet er udført i henhold til følgende standarder • Conforms with the following
standards • In Übereinstimmung mit den folgende Standards • Le matériel est fabriqué
selon les normes suivantes • In overeenstemming met de volgende normen •