Texas 619 TGE, 6195 BE, 566 TGE, 617 TGE User Manual [it]

Page 1
VIGTIGT !
HUSK AT PÅFYLDE
MOTOROLIE SAE-30
FØR START!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH
ENGINE OIL SAE-30
BEFORE START !
ACHTUNG !
DENKEN SIE DARAN, VOR
INBETRIEBNAHME MOTORÖL
(SAE-30) AUFZUFÜLLEN !
IMPORTANT !
PENSEZ À AJOUTER DE L'HUILE
MOTEUR SAE-30
AVANT LE DÉMARRAGE !
ВАЖНО!
НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ!
POMEMBNO!
PRED ZAGONOM
NE POZABITE NATOČITI
MOTORNEGA OLJA SAE 30!
IMPORTANTE!
RIEMPIRE SEMPRE CON
OLIO MOTORE SAE-30
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE!
Navodila za uporabo
Snow King
566TGE / 617TGE / 6195BE / 619TGE
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 13.1 Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
Page 2
ill1
ill2
Page 3
ill3
ill4
ill5
ill6
ill7
ill8
ill9
Page 4
DK – ORIGINAL BRUGSANVISNING
SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..................................... 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER................................. 2
SIKKERHEDSSYMBOLER .......................................... 2
IDENTIFIKATION AF DELENE .................................... 4
MONTERINGEN .......................................................... 4
JUSTERING ................................................................. 4
BETJENING AF MOTOR ............................................. 4
BETJENING AF MASKINE .......................................... 5
VEDLIGEHOLDELSE .................................................. 5
OPBEVARING.............................................................. 6
VEDLIGEHOLDELSE/FEJLFINDING .......................... 8
SPECIFIKATIONER ................................................... 56
Vi anbefaler at du før brug, grundigt læser og følger de sikkerhedsinstruktioner der foreskrevet i denne manual. Instruktionerne er med til sikre din sikkerhed. Opbevar manualen til senere brug eller i tilfælde af et ejerskifte.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER ADVARSEL! Dele af maskinens komponenter samt
motorens udstødningsgas indeholder kemiske stoffer kendt for at forårsage livsvarig og svære personskade.
FARE! Sikkerhedsforskrifterne i denne manual er tilpasset denne maskine så den kan betjenes sikkert. Denne maskine blev bygget til at kunne betjenes i henhold til en sikker-drift-praksis i denne vejledning. Letsindig omgang af maskinen samt fejlbetjening kan resultere i alvorlig skader. Maskinen er i stand til at amputere fingre, hænder, tæer og fødder og affyre fremmed genstande. Manglende overholdelse af de nedenstående sikkerhedsanvisninger kan medføre alvorlig personskade eller død.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Du bør især være særligt agtpågivende ved sikkerhedsforskrifter, der er markeret med udråbtegnet!
Læs denne manual og sikkerhedsforskrifter
grundigt, før maskinen ibrugtages.
Advarsel: Angiver en farlig situation, som hvis ikke
undgået, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
Læs denne manual grundigt før du går i gang med at arbejde med maskinen. Har du spørgsmål til sikkerhedsforskrifter og betjeningsfunktioner skal du kontakte din forhandler.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne kan medføre alvorlig personskade eller død. Samtlige instruktioner omkring sikkerhed og vedligeholdelse af sneslyngen tjener til din egen sikkerhed.
SIKKERHEDSSYMBOLER
Se ill9
LÆS MANUALEN
Læs manualen grundigt, sikre dig at du forstår og kan følge alle sikkerhedsforskrifter og funktioner før du går i gang med at bruge med maskinen.
ADVARSEL – UDKASTER
Hold hænderne væk fra udkaster åbningen, imens maskinen køre.
ADVARSEL – ROTERENDE SNEGLEBOR
Hold hænder og føder væk fra snegle mundingen. Sneglen er i stand til at amputere fingre, hænder, tæer og fødder. Undladelse i at efterleve disse advarsler kan resultere i alvorlig personskade og død.
ADVARSEL – FLYVENDE GENSTANDE
Maskinen er i stand til at opfange og affyre fremmed genstande, der kan forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL – BRANDFARE
Fyld aldrig benzin på indendørs eller imens motoren kører. Lad altid maskinen afkøle, før genopfyldning af brændstof.
ADVARSEL – KULILTE
Start aldrig motoren indendørs eller på områder med dårlig udluftning. Udstødningsgasser fra motoren indeholder kulilte. Undladelse i at efterleve disse advarsler kan resultere i alvorlig personskade og død.
ADVARSEL – ELEKTRISK CHOK
Brug ikke den elektriske tænding, når det regner.
Klargøring
Placér ikke hænder og fødder i nærheden af
eller under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for
at lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har
læst denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk, at der kan være lokale bestemmelser, der indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har
indtaget alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at
der ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller
dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for
eventuelle ulykker, eller hvis der opstår farer for andre personer og deres ejendom.
2
Page 5
Inspicér grundigt det område, hvor udstyret
skal anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller
mens motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld
aldrig, mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. Den
kan forårsage brand eller eksplosion!
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde
på vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med
skridsikre såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen. Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening
af maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før du fortsætter
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt,
skal du stoppe motoren og undersøge årsagen med det samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sæt altid maskinen i frigear, sluk motoren og
fjern tændrøret, når enheden efterlades uden opsyn.
Sluk altid motoren og kontrollér, at alle
bevægelige dele er standset helt før udførelse af reparationer, justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo. Undlad at overbelaste maskinens kapacitet
ved at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer. Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear. Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran
enheden.
Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug. Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt
oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret i bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af
retning på skråninger
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når
motoren kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber
eller trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i
områder med lav ventilation. Udstødningen fra motoren indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Benzinsikkerhed
Udvis yderste forsigtighed ved kontakt med
benzin. Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du
spilder benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder.
Brug ikke en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor. Lad motoren køle af før påfyldning af benzin Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfylderens bund, så der er plads til, at brændstoffet udvider sig.
Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast
efter påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen
ved påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning. Påfyld aldrig inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater,
blus, udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj osv.
Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske
udenfor.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved udskiftning af værktøj og under transport på andre måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker
sidder fast. Stram dem igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring
inden døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode,
henvises til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør.
Hvis der ikke anvendes originale dele eller tilbehør, bortfalder garantien.
Udskift fejlbehæftede lydpotte
Diverse
Gearene leveres smurte. Sørg dog for, at alt er
smurt korrekt før hver brug.
Der er ikke for fyldt olie på motoren. Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er
yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast
under transport på en ladvogn osv.
Tag gassen af under slukning af motoren og
luk benzinhanen.
3
Page 6
IDENTIFIKATION AF DELENE
Se ill1
1. Sneslynge
2. Koblingshåndtag
3. Gear (6 Frem - 2 Bak)
4. Aktiveringshåndtag for snegleskruen
5. Udkaster justeringsgreb (Horisontalt)
6. Deflektor justeringshåndtag (Vertikalt)
7. El-Start (kontakt)
8. Udkaster rør
9. Snegleskrue
10. Skærm* (Til store sne mængder, fx snedriver)
11. Choker
12. Primer
13. Gasregulering
14. Tændingsnøgle
15. Startknap for el-start
Bemærk: illustrationerne kan variere fra din aktuelle model
* - Kan variere fra faktisk model
MONTERINGEN
Styr & Kontrolpanel* (ill2)
1. Monter nedre styrrør i maskine
2. Monter kontrolpanel på nedre styrrør
3. Afstem styrrørene. Isæt 2 bolte samt skive og fastspænd
* - Kan variere fra faktisk model
Gear (ill3)
1. Fastgør gearstangen på transmissionsaksel.
2. Fastgør og tilpas gearstang på koblingsgrebet under kontrolpanelet Isæt split for at fastgøre.
Udkaster (ill4)
Følg illustration 4. Er udkasteren samlet korrekt vil den glide let ved hjælp af håndkraft, hvis ikke kontroller at pladerne er monteret i den rigtige rækkefølge og at boltene ikke er spændt for fast. Hvis udkasteren bliver overskruet, vil tandhjulene glide ud af slisken og fastlåse beslagene. Er det tilfældet løsn pladerne og justere og tilpas så udkasteren igen passer i tænderne.
Udkaster justeringsgreb (Horisontalt) (ill5)
1. Monter snegleskrue beslag med vedlagte bolt og møtrik, på venstre side af styret.
2. Indsæt justeringsgreb stangen gennem beslaget nedover på snegleskruens aksel og lås med split.
JUSTERING
Koblingshåndtag og aktiveringshåndtag for snegleskruen (ill6)
Det vil være nødvendigt at efterjuster snegleskrue og fremdrift kabel så de har den rette indstilling dvs. den korrekte trækkraft samt rotation på sneglen.
Vigtigt! Kablerne skal i nødtilfælde kunne udløse dødmandskontakten, når kablerne slippes.
Advarsel: Aktivere sneglen under justering af fremdrift kabel!
Advarsel: Sikre at ingen uvedkommende er i nærheden af maskinen under kabel justeringen!
1. Opklods sneslyngen. Dette vil forhindre maskinen I at køre
fremad i tilfælde kablet er for stramt.
2. Spænd møtrikken indtil der ikke er mere slæk I
kablet.
3. Start motoren, når kablerne er spændte.
Justering af fremdriftskabel (ill1-2) og (ill6)
1. Træk fremdriftshåndtaget, dette skulle aktivere
hjulene
Hvis hjulene ikke aktiveres eller reager
langsomt efterspænd møtrikken.
2. Slip fremdriftshåndtaget, dette skal stoppe
hjulene øjeblikkeligt.
Hvis hjulene stadig kører eller efter ruller,
løsn møtrikken.
Justering af snegleskruen kabel (ill1-4) og (ill6)
1. Træk håndtaget, dette skulle aktivere sneglen. Hvis sneglen ikke aktiveres eller reager
sløvt efterspænd møtrikken.
2. Slip håndtaget, dette skal stoppe sneglen
øjeblikkeligt.
Hvis sneglen stadig roterer, løsn
møtrikken.
Nødstop Hvis kablerne er korrekt justeret udløses dødmandsknappen ved at slippe begge håndtag på en gang. Hvis ikke dette er tilfældet skal enten fremdriftskabel eller snegleskruekabel efterjusteres.
Slæbesko (ill7)
1. Løsn de to møtrikker
2. Juster slæbeskoene så sneglehuset står plant
med jorden. Fastspænd møtrikkerne.
BETJENING AF MOTOR
Vigtigt! Påfyld olie og benzin før motoren startes.
Tjek benzin og olie niveau og påfyld om
nødvendigt.
Sikre tændrørshætten sidder godt fast.  Ryd og afsikre arbejdsområdet.
Start motoren Chokeren (ill1-11)
For at starte kold motor, sikre dig at choker
står i Close position. (kun kold motor)
For at starte en varm motor, sikre dig at choker
står i Run position.
Primer (ill1-12)
Når motoren er kold forsyner primeren
karburatoren med mere benzin. Tryk mindst primeren 3 gange for at få den optimale ydelse.
4
Page 7
Gasregulering (ill1-13)
Bevæg gashåndtaget ca. en 1/3 fra
langsom(skildpadde)positionen imod hurtig (hare) position.
Tændingsnøgle (ill1-14)
Anbring startnøglen i nøglehulet og indsæt
230V Elektrisk starter (ill1-15)
Tilslut ledning i stikkontakt og tryk start
knappen. Efter motoren er startet fjern ledning fra stikkontakten.
Rekylstarter(Alternativt)
Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der
mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition.
Chokeren (ill1-11)
Når motoren startes, skubbes chokeren
gradvist fra choker positionen til run position eftersom motoren bliver mere og mere varm.
Slukke maskinen og motor
For at slukke maskinen og motor gør som følgende:
Gasregulering (ill1-13)
Bevæg gradvist gashåndtaget fra hurtig (hare)
position imod langsom (skildpadde)positionen
Tændingsnøglen (ill1-14)
Træk startnøglen.
BETJENING AF MASKINE Vigtigt: Sørg for at maskinens arbejdsområde er
ryddet for genstande, fjern eventuelt måtte, slæder m.m. Føreren af sneslyngen kan og vil blive holdt ansvarlig for person skade samt beskadigelse på ejendom m.m.
Første fase: Klargøring
1. Skub gasreguleringen (ill1-13) på fuld gas (fast-Hare)
2. Drej på justeringsgreb (ill1-5) for at justerer den horisontale udkaster vinkel.
3. Drej på justeringsgreb (ill1-6) for at justerer den vertikale udkaster vinkel.
Advarsel: Der må på intet tidspunkt under arbejdet befinde sig personer foran udkasteren.
Advarsel: Afhængig af snemængden udskydes sneen op til 15 meter fra udkaster røret.
Anden fase: Snerydning
1. Træk koblingsgrebet i højre side styret. Ved at aktivere koblingen sætte sneslyngen i gang med at køre. (ill 1-2)
2. Brug en af de 6 gear frem eller en af de 2 bak gear (R1 and R2). (ill1-3)
3. Træk grebet i venstre side af styret. Ved at aktivere grebet begynder snegleskruen at arbejde. (ill1-4)
Note: Overbelast ikke maskinens kapacitet, ved at forsøge, at rydde en for stor mængde sne ved for stor hastighed.
Tip: Vælg en langsom rydningsagtighed ved tungt vådt sne, og højere ved let løs nyfalden sne.
Advarsel Ikke velegnet til tøsne!
Advarsel!
Vær ekstra påpasselig ved brug af maskinen
på skråninger.
Arbejd altid langs skråninger, aldrig op og ned.  Vær altid ekstra agtpågivende, når der skal
ændres retning.
Der bør ikke arbejdes på meget stejle
skråninger.
Snegleskrue
Sneglen på maskinen er fastgjort til drivakslen med klipningsbolte. Klipningsboltene vil gå i stykker, hvis sneglen rammer en hård genstand. Denne sikkerhedsforanstaltning skal forhindre, at maskinen tager yderligere alvorlige skade.
Advarsel: Klipningsboltene ikke erstattes af andre type bolte.
Hvis udkasteren bliver tilstoppet. Stands motoren og vent indtil sneglen er stoppet med at roterer. Rens udkasteren for is og sne udkaster skovl. (ill 8)
VEDLIGEHOLDELSE
Betydningen af vedligeholdelse
Vedligeholdelse er essentiel for en god sikker og økonomisk- fejlfri drift, samt mindske miljøforureningen.
ADVARSEL:
Forkert vedligeholdelse eller forsømmelse af at
udbedre fejl kan fører til defekt eller alvorlig fejl på
maskinen der i yderste konsekvens kan medfører
døden. Følg altid manualens anvisninger
For at sikre en korrekt vedligeholdelse af din maskine, har vi på de følgende sider udarbejdet en vedligeholdelsesplan. Til vedligeholdelsesopgaver der er mere vanskeligt eller kræver specialværktøj, henvises til tekniker eller andre kvalificerede mekaniker.
Sikkerhed
Vi har i denne manual gjort opmærksom på nogle af de mest vigtige sikkerheds og forholdsregler i driften/håndteringen og vedligeholdelse af maskinen. Vi gør dog opmærksom på at det ikke er os muligt at advare imod alle faremomenter eller farlige situationer det er derfor vigtigt at brugeren af maskinen udviser en grad af agtpågivenhed, og betjener maskinen forsvarligt og fornuftigt for at forhindre at bringe sig selv og andre i fare.
5
Page 8
Sikkerhedsforanstaltninger
Husk at slukke for maskinen før eventuelle vedligeholdelse eller reparation. Dette minimerer faren for alvorlig personskade. For at mindske mulig brand og eksplosionsfare, vær ekstra agtpågivende ved håndteringen af benzin. Brug ikke brændbare stoffer til rensning af maskinen. Sørg altid for at cigaretter, cigarer, piber og andre kilder til brand ikke kommer i nærheden af maskinen.
Påfyldning af benzin
Med motoren slukket, fjern tankdækslet og kontrollere benzin niveauet. Påfyld benzin, hvis benzin niveauet er for lavt.
Anbefaling til brændstof
Brug altid blyfri 95 eller højere.  Brug aldrig gammelt og urent brændstof eller
blandingsbenzin.
Undgå at få snavs eller vand i tanken.  Sørg altid for tilstrækkeligt med udluftning,
hver gang maskinen startes. Lad altid maskinen afkøle. Påfyld benzinen forsigtigt for at undgå at spilde. Påfyld aldrig over max niveau. Efter påfyldningen spænd dækslet forsvarligt igen.
Motorolie niveau kontrol
For at sikre en korrekt måling af olie niveauet, skal maskinen være slukket og stå på et plan terræn.
Hvordan:
Fjern oliedækslet og aftør oliepinden.  Indfør og fjern oliepinden for at kontrollere olie
niveauet.
Olie niveauet skal befinde sig indenfor det
angivne interval på enden af pinden. Er olie niveauet under intervallet skal der påfyldes olie type SAE
Efter påfyldningen spænd dækslet forsvarligt
på igen
Advarsel! Påfyld aldrig olie over intervallet, dette vil ødelægge motoren
Motorolieskift
Dræn den brugte olie, mens motoren er varm. Varm olien er mere flydende end kold, hvilket giver et bedre resultat.
Hvordan:
Stil en egnet beholder under motoren til at
opfange den brugte olie.
Fjern derefter oliedækslet og bundproppen.  Tøm olien derefter spænd bundproppen
forsvarligt på igen
Påfyld ny olie.
Sørg for at den brugte motorolie bliver bortskaffet miljørigtigt. Opbevar den brugte olie i en lukket beholder. Olien kan deponeres på genbrugsstationen eller en tankstation. Den brugte olie må ikke smides i affaldet, hældes på jorden, eller afløb.
Motorolie specifikationer
Olie er en vigtig faktor, der påvirker ydelsen af din maskine og dens levetid. Brug 4-takts olie SAE 30.
Tændrør
Kontroller tændrøret for snavs og skidt, hvis nødvendigt rengør snavs og skidt med en kobbertrådsbørste.
Første gang efter 10 timers drift,  Derefter vedligeholdes tændrøret efter 50
timers drift.
Hvordan:
Frakobbel tændrørshætten, og fjern eventuelle
snavs omkring tændrørsområdet.
Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
Undersøg tændrøret.
Udskift tændrøret, hvis elektroderne er slidte,
eller hvis isolatoren er revnet eller krakeleret
Mål tændrøret elektrodeafstanden med en
passende sporvidde.
Afstanden skal være 0,70 til 0,80 mm. Reguler
mellemrummet, hvis det er nødvendigt, ved omhyggeligt at bøje elektroderne.
Monter tændrøret forsigtigt, i hånden, for at
undgå gevindet gnaver.
Når tændrøret sidder korrekt i gevindet, stram
med en tændrørsnøgle for at undgå fugt.
Hvis et brugt tændrør genmonteres, stram
1/8 - 1/4 omgang. Ved nye tændrør, stram 1/2 omgang
Monter tændrørshætten.
Bemærk: Et forkert tændrør kan forårsage skade på motoren
OPBEVARING
Korrekt forberedelse til langtidsopbevaring er afgørende for at holde din maskine fri for rust, korrosion og forhindre dele og funktioner i at blive slidte. På de følgende sider har vi udarbejdet en beskrivelse af forskellige procedurer, der vil gøre motoren lettere at starte efter langtidsopbevaring, og forhindre maskinen imod rust under langtidsopbevaringen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på maskine eller motor som følge af forkert opbevaring eller forsømmelse på at efterleve anbefalinger og advarsel.
Rengøringen: Hvis motoren er varm, lad den køle af i mindst en halv time før rengøring. Rengør alle udvendige flader, forsegl eventuelle beskadigede maling, og dæk andre områder, med et tyndt lag olie for at undgå rust.
Advarsel: Vand der kommer i direkte kontakt med en varm motor kan værste fald flække aluminiumsdelene i motoren. Hvis motoren har kørt, lad det køle af i mindst en halv time før rengøring.
Brændstof Benzin vil oxidere og forringes under langtidsopbevaring. Gammel benzin vil resultere i dårlig opstart af maskinen, og efterlade slam aflejringer og tilstoppe brændstofsystemet.
6
Page 9
Opbevar ikke benzin i tanken i mere end 3 mdr.!
Note: Hvis benzinen oxidere eller forringes under
opbevaring, skal karburatoren og andre komponenter i brændstofsystemet til service eller skal udskiftes.
Benzin under langtidsopbevaring
Vi anbefaler at tømme benzintanken samt karburator før maskinen langtidsopbevares. Ved at tilføje et brændstof additiv brændstof holdbarheden forlænges lidt.
Tømning af brændstoftanken og karburatoren
Vi anbefaler først at dræne brændstoftank og dernæst karburatoren.
Hvordan:
1. Anbring en godkendt benzin beholder under karburatoren, og brug en tragt for at undgå at spilde brændstof.
2. Afmonter brændstofslange på karburatoren og sæt slangen ned i beholderen og tøm.
3. Efter at hele indholdet i tanken er tømt ned i beholderen. Fastgør karburator bolten og tilslut brændstof slange igen. Sikre, at både bolt og slange er forsvarligt lukket.
Tilføjelse brændstof additiv
Følg anvisningen fra fabrikanten, når du påfylder brændstof additiver i benzinen.
1. Tøm tanken for gammelt benzin og påfyld nyt
2. Påfyld brændstof additivet.
3. Lad da motoren kører i tomgang i 10 minutter, dette er for at sikre, at blandingen er blevet omdelt i hele motorblokken og især i karburatoren.
4. Stop motoren.
Sikkerheds- forholdsregler imod fugtig
For at holde din maskine fri for rust, korrosion som følge af fugtigt, gør da følgende før opbevaring:
1. Skift motorolie.
2. Fjern tændrøret
3. Hæld en spiseskefuld (5-10 cc) ren motorolie i cylinderen.
4. Træk i rekylstarteren flere gange for at fordele olien i cylinderen.
5. Geninstaller tændrøret.
6. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Dette vil lukke ventilerne, så fugten ikke kan komme ind i cylinder. Lad start snoren forsigtigt glide tilbage i start position.
Generelle sikkerheds- forholdsråd
Vælg et godt ventileret rum for opbevaringen
og undgå opbevaring med luftfugtige rum.
Tøm brændstoftanken for gammelt benzin,
dette vil minimere brændstoflækage.
Anbring udstyr, så motoren er placeret på
plan.
Tiltning af maskinen kan forårsage brændstof
eller olie lækage.
Dæk motoren og udstødning til, for at forhindre
maskinen i at samle støv.
Bemærk: En varm motor og udstødning kan antænde eller smelte overdækningen. Brug ikke plastik materiale til overdækning af maskinen. Overdækning lavet af materiale ikke porøst materiale kan give fugt omkring motoren og derved fremme rust og korrosion.
Klargøring af maskinen efter opbevaring
Tjek din motor, som beskrevet under punktet
vedligeholdelse. Start motoren som beskrevet under punktet betjening motor.
Bemærk: Benzin vil oxidere og forringes under langtidsopbevaring, hvilket vanskeliggøre starten første gang. Hvis cylinderne er belagt med olie under opbevaring kan motoren ved første start udskyde lidt sort røg.
Opbevaringsperiode Mindre end 1-måned
Ingen særlig forberedelse er nødvendig.
1 til 2 måneder
Påfyld frisk benzin og tilføje additiv
2 måneder til 1 år
Påfyld frisk benzin og tilføje additiv  Tøm brændstof fra karburatoren.  Rengør brændstof sediment samlingen.
1 år eller mere
Tøm brændstoftanken.  Tøm brændstof fra karburatoren.  Rengør brændstof sediment samlingen.  Fjern tændrøret.  Læg en spiseskefuld motorolie i tændrørs
cylinderen. Træk i rekylstarter til fordele olien.
Isæt tændrøret igen.  Skift motorolien.
7
Page 10
VEDLIGEHOLDELSE/FEJLFINDING
Vedligeholdelse tabel
Hver gang
Første måned
Hver 3
måned
Hver 6
måned
Årligt
Motor olie Tjek
X
Skift
X X
Filterhus/Slamhus
Rens
X
Tændrør
Tjek Rens
X
Udskift
X
Gnist Fanger
Rens
X
Tomgang/ Karburator
Tjekl Juster Rens
X
Ventiler
Tjek Juster
X
Benzintank og filter
Rens
X
Benzin
Tjek
Hvert andet år eller når nødvendigt
Fejl
Årsag
Udbedre
Maskinen kører ujævnt og ryster intensivt
Løse bolte Løs snegleenhed
Kontrollér boltene Kontrollér snegleenhed
Motoren kører ikke
Gasregulering i forkert position Tændrør defekt Tanken er tom Brændstofhanen lukket
Kontrollér indstilling Udskift tændrør Påfyld benzin Åben brændstofhanen
Motoren kører ikke jævnt
Dårlig benzin Tændrøret er snavset
Tøm gammel benzin Påfyld nyt benzin Rens tændrøret
Trækkraften aftager
Koblingskablet for slæk Drivrem løs eller defekt
Juster koblingskablet Udskift drivrem Kontakt forhandler eller Texas service.
Motoren vil ikke starte eller går ud efter et stykke tid
Chokeren i forkert position Tændrør tilsmudset Intet brændstof i tanken
Kontroller choker indstilling Rens eller udskift tændrør (elektrode mellemrum 0.6mm) Påfyld brændstof
Forkert eller ingen sne udkast
Udkaster mundingen tilstoppet Sneglen roterer ikke Sikringsbolte klippet
Tøm udmundingen med udkaster skovl Juster sneglekablet Udskift sikringsbolte eller kontakt forhandler eller Texas service.
Sneen er ikke ryddet ordentligt
Slæbeskoene fejlindstillet
Indstil slæbeskoene
Page 11
GB – ORIGINAL INSTRUCTIONS
SAFETY REGULATIONS ............................................ 9
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................... 9
SAFETY SYMBOLS ..................................................... 9
IDENTIFICATION OF CONTENT .............................. 11
ASSEMBLY ................................................................ 11
ADJUSTMENT ........................................................... 11
ENGINE OPERATION ............................................... 11
MACHINE OPERATION ............................................ 12
MAINTENANCE ......................................................... 12
STORAGE .................................................................. 13
MAINTENANCE/TROUBLESHOOT .......................... 15
SPECIFICATIONS ..................................................... 56
Please follow the safety instructions provided in this manual and ensure that you fully understand all safety instructions. Please keep this manual for future reference or in preparation for resale.
SAFETY REGULATIONS WARNING! Parts of the machine components and
engine exhaust, contains chemicals known to cause sustain damage to body and health.
DANGER! This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of amputating fingers, toes and feet and throwing foreign objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
SAFETY INSTRUCTIONS
You should pay particular attention to safety precautions, marked with the exclamation point!
Please read and understand this manual and the safety information prior to starting the engine.
Warning: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Please read this manual thoroughly before operating the machine. If you do have questions about safety and operating features, contact your dealer. Failure to comply with the safety instructions can result in serious injury or death. All instructions regarding safety and maintenance of the snow blower are for your own safety.
SAFETY SYMBOLS
See Ill 9
READ THE MANUAL
Read, understand and follow all instructions in the manual before assembling and operating the snow blower.
WARNING - DISCHARGER
Keep hands out of discharge opening while machine is working.
WARNING - ROTATING AUGER
Do not put hands or feet near auger housing or discharge opening. The auger is capable of amputating fingers, toes and feet. Failure to observe could result in serious injury or death.
WARNING - THROWNING OBJECTS
The machine may pick up and is capable of throwing heavy foreign objects, which can cause serious injury which can cause serious personal injury
WARNING - FIRE HAZARDOUS
Do not fill the gasoline tank indoors, while the engine is running, or while the engine is still hot. Spilled gasoline is extremely flammable. Allow the engine to cool before refueling.
WARNING - CARBON MONOXIDE
Never start the engine indoor or in areas with low ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in perm injury or death.
WARNING - ELECTRICAL SHOCK
Do not use the engines electric starter in the rain
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Read this manual carefully. Make sure that
you are familiar with the different controls, settings and handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you
are familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Note, that local regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed
alcohol or drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage
Ensure that no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and
bolts in sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for
people’s safety.
Never use the machine near children or
animals.
The operator of the machine is held liable for
any accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the
equipment is to be used, if necessary remove any foreign objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the
engine is running.
Spilled gasoline is extremely flammable, never
refuel while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting
the engine. It may cause a fire or explosion!
9
Page 12
Beware of hazards, while working on difficult
soil hence; extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is
required. Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone. Do not leave the safety zone while operating
the machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and inspect the machine thoroughly for damage. Repair the damage before continuing
If the machine should start to vibrate
abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always disengage the levers, turn off the
engine, and remove the spark plug, when the unit is left unattended.
Always turn off the engine and ensure that all
moving parts have come to a complete stop before making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on
slopes.
Never operate the machine at a fast pace. Do not overload machine capacity by
attempting to work at too fast a rate.
Do not carry passengers. Pay attention, while the machine is in reverse. Never allow any bystanders in front of unit. Always disengage the blades, if not in use. Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a
firm hold on the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equiment when barefoot or
wearing sandals.
Exercise extreme caution when changing
direction on slopes
Never attempt to make any adjustments, while
the engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling
the machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas
with low ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in permanent injury or death.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the fumes are explosive.
Serious personal injury can occur, when
gasoline is spilled on yourself or your clothes. Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do
not use soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and
other sources of ignition.
Never refuel your machine indoors. Let the engine cool down before refilling Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm
below bottom of filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten
securely.
Never use the lock-function on the gasoline
gun, when refueling.
Do not smoke while refueling. Never refuel inside a building or where
gasoline fumes may get in contact with an ignition source.
Keep gasoline and engine away from
appliance, pilot lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
If the fuel tank has to be drained, this shall be
done outdoors
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when changing tools and when being transported by means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are
tightened. Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before
storing indoors or covered.
If the machine unused for a period of time,
please refer to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction
labels, as necessary.
Only use orginal spare parts or accessories. If
not orginal parts or accessories is used, the liablility is no longer applied.
Replace faulty silencers.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased.
However, always ensure they are well greased before each use.
The motor is not pre-filled with oil. Factory-fitted control devices, such as the
handle-mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured
when transported on a flatbed etc.
Reduce the throttle during engine shutdown
and close the fuel valve.
10
Page 13
IDENTIFICATION OF CONTENT
See ill1
1. Snow thrower
2. Clutch lever
3. Gear (6 Forward - 2 Reverse)
4. Auger activation lever
5. Chute adjustment lever (Horizontal)
6. Deflector adjustment lever (Vertical)
7. Electric start (power socket)
8. Chute
9. Auger
10. Guards* (For large quantities of snow e.g. Snowdrift)
11. Choker
12. Primer
13. Throttle
14. Ignition Key
15. Start Button for electric start
Notice: the illustrations may vary from your present model
* - may vary from your actual model.
ASSEMBLY
Handlebar & control panel (ill2)
1. Attach the lower handlebar to the machine
2. Attach the control panel onto the lower handlebar
3. Align the handlebars. Insert bolt, washer and fasten.
* - may vary from your actual model.
Gear control (ill3)
1. Attach the rod onto the transmission axle
2. Attach and fit rod onto the gear lever under the control panel insert split to fasten.
Chute (ill4)
Follow the instruction in illustration 4 Once the chute discharger is assembled, it should be
free to move by hand. If not please recheck whether the plates are in the correct sequence and that the bolts are mounted to tight. If the chute control knob is over-turned. The teeth might slip and thereby jam the chute assembly. In such case please loosen the support plates and readjust teeth and plates.
Chute adjustment lever (Horizontal) (ill5)
1. Assemble the chute bracket with the attached bolt and nut onto the left side of the handlebars.
2. Insert the chute rod through the bracket hole onto the chute-adjuster and lock with attached split.
ADJUSTMENT Clutch and Auger activation lever (ill6)
The auger and traction cable will need to be adjusted for proper traction and impeller loading. Please follow the steps below.
Important: The cables must in emergency situations, trigger the dead man lever, once the handles are released.
Warning: Do not engage the auger while adjusting the traction cable!
Warning: Ensure that no people are around the machine during this adjustment!
1. Block up the Snow blower. This step will stop the machine from
moving, if the cables are too tight.
2. Tighten the turnbuckle until there is no slack in
the cables.
3. Start the engine once the cables are adjusted.
Clutch lever adjustment (ill1-2) and (ill6)
1. Pull the traction lever, the wheels should spin. If the wheels do not spin, tighten the
cable even more using the turnbuckle
2. Release the traction lever, the wheels should
immediately stop spinning.
If the wheels still spin, release the
tension in the cable using the turnbuckle.
Auger activation lever adjustment (ill1-4) and (ill6)
1. Pull the auger lever, the auger should turn. If the auger does not turn, tighten the
cable even more using the turnbuckle
2. Release the auger lever; this should
immediately stop the auger from turning.
If the auger turns, release the tension
in the cable using the turnbuckle.
Emergency stop Release both traction and auger lever at the same time, if proper adjusted the dead man levers and shut off the engine switch. If not; the clutch or auger activation lever needs to be readjusted.
Skid adjustment (ill7)
1. Loosen the 2 nuts
2. Adjust the skids so the auger house is level
with ground and fasten.
ENGINE OPERATION Important! You must fill up with engine oil and fuel
before you can start the engine.
Check the fuel and engine oil levels and top up
it necessary
Make sure that the spark plug cap is secured
to the spark plug
Starting the engine Engine choke (ill1-11)
To start a cold engine, move the choke lever to
the close position. (only cold engine)
To restart a warm engine, leave the choke
lever in the open position.
Primer (ill1-12)
When the engine is cold the primer supplies
the carburetor with more gasoline. Push the primer at least 3 times for best performance
11
Page 14
Throttle (ill1-13)
Move the throttle lever about 1/3 away from
the slow (turtle) position towards the fast (rabbit) position.
Ignition key (ill1-14)
Insert the ignition key in the keyhole.
230V electric starter (ill1-15)
Plug the cord into electrical outlet and press
the start button. After the engine is started remove the plug from the socket alternatively pull the recoil starter to crank the engine
Recoil (Alternatively)
Pull the recoil starter gently until you feel
resistance in the rope. Then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently back and pull again.
Engine choke (ill1-11)
Push the choker gradually from close position
to open position as the engine warms up.
Turn off the engine
To turn off the engine use the following procedure.
Throttle (ill1-13)
Move the throttle lever from the fast (rabbit)
position towards the slow (turtle) position
Ignition key (ill1-14)
Pull the engine key.
MACHINE OPERATION Important! Clear and secure the work area. The
operator of the snow blower can and will be held liable for personal injury or damage on property to injured party.
First stage: Preparation
1. Push the throttle (ill1-13) at full throttle (fast-rabbit)
2. Turn the chute adjusting lever (ill1-5) to adjust the horizontal ejector angle.
3. Turn the chute adjusting lever (ill1-6) to adjust the vertical ejector angle.
Warning: Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of unit.
Caution: Depending on the amount of snow. The ejection range can reach up to 15 meter from the chute.
Second stage: Sweeping
1. Pull the right-hand control lever to engage the drive unit and the snow blower will start to move. (ill1-2)
2. Use the 6 forward gears and 2 reverse (R1 and R2) to achieve the desired working speed. (ill1-3)
3. Push the left-hand control lever to engage the auger unit. (ill1-4)
Note: Do not overload machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
Advice: Select a slower speed for wet heavy snow, and a higher speed for light powdery snow.
Warning: Not suitable for sleet!
Warning!
Exercise extreme caution when operating on
crossing gravel drives, walks, or roads.
Do not clear snow across the face of slopes.  Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Auger unit
The drive shaft on auger is secured by shearing bolts. The shearing bolts will break, if the auger strikes any hard object, this is to prevent the snow blower from sustain further damage. Two spare bolts with nuts are supplied on the control panel.
Warning: Do not replace the shearing bolts with other types of bolts!
If the chute discharger is blocked: Shut the engine down. Ensure that all rotating parts has come to an complete stop. Clean the Chute and auger unit using the cleanout tool. (ill8)
MAINTENANCE
Importance of maintenance
Good maintenance is cost-saving and essential for safe and trouble-free operation.
WARNING:
Improper maintenance or failure to comply with
instructions, precautions can result in serious injury or
death. Always follow the manual prescribed
procedures and precautions.
To ensure a proper upkeep of your machine, the following pages include a maintenance schedule and description plus an inspection procedure of your machine. For tasks that are more difficult, or require special tools, maintenance should be carried out by technician or qualified mechanic.
Maintenance safety
As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. It is impossible to warn against all hazards or hazardous situations, it is therefore important that the user of the machine exhibits vigilance to operate the machine safely and rationally to avoid bringing yourself and others in danger.
Safety precautions Important: Before commencing any maintenance or
repair ensure that the engine is shutdown To reduce the possibility of fire or explosion, be careful
when working around gasoline. Use only a nonflammable solvent, not gasoline, to clean parts.
12
Page 15
Keep cigarettes, sparks and flames and other sources of ignition away from the machine.
Refueling
With the engine stopped, remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low.
Fuel recommendations
Use only unleaded gasoline octane 95 or
higher.
Never use stale or contaminated gasoline or
an oil/gasoline mixture.
Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Refuel in a well-ventilated area before starting the engine. If the engine has been running, allow it to cool. Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not fill above the fuel strainer shoulder. After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
Engine oil level check
In order to check the engine oil level correctly the engine must be stopped and the machine in a level position.
How to:
Remove the filler cap/dipstick and wipe it
clean.
Insert and remove the dipstick into the filler
neck to check oil level. Note: The Oil level must be within the specified interval at the end of the stick. If the oil level is at the lower end of the interval, refill with oil SAE.
Screw in the filler cap / dipstick securely.
Warning: Never refill oil over the higher end of the interval, this will damage the engine.
Engine oil change
Drain the old / staled oil while the engine is warm. Warm oil is more fluid then cold and drains better.
How to:
Place a suitable container below the engine to
catch the used oil.
Remove the filler cap and the drain plug.  Drain completely!  Reattach the drain plug, and tighten it
securely.
Refill new recommended oil.
Please dispose the used engine oil environmentally correct. We suggest that you keep the used oil in a sealed container and dispose at your recycling center or service station for reclamation. Do not throw it in the waste; pour it on the ground; or down a drain.
Engine oil specifications
Oil is affecting the performance of your machine and service life. Use 4-stroke automotive SAE 30 oil.
Spark Plug
Check the spark plug for dirt and grime; if necessary clean it with a copper wire brush.
First time after approximately 10 hours of
operation
Hereafter service the spark plug after every 50
hours of operation.
How to:
Disconnect the spark plug cap, and remove
any dirt from around the spark plug area.
Remove the spark plug with a spark plug
wrench. Inspect the spark plug.
Replace it if the electrodes are worn, or if the
insulator is cracked or chipped.
Measure the spark plug electrode gap with a
suitable gauge.
The gap should be 0.70 - 0.80 m. Correct the
gap, if necessary, by carefully bending the side electrode.
Mount the spark plug carefully, by hand, to
avoid cross-threading.
After the spark plug seats, tighten with a spark
plug wrench to compress the water. If reattaching a used spark plug, tighten 1/8 - 1/4 turn after the spark plug seats. If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats.
Attach the spark plug cap.
Notice: An incorrect spark plug can cause engine
damage.
STORAGE
Proper preparation for long term storage is essential for keeping your snow blower free from rust corrosion and prevent part and function to parts impair. The following steps will make the engine easier to start after storage and prevent your snow blower from rusting during long term storage.
Notice: The warranty does not cover damage on machine or engine as a result of incorrect storage or negligence to comply with maintenance recommendation and warning.
Cleaning If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, seal up any damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil.
Notice: Water directly on a hot engine can cause damage or worse crack the aluminum parts in the engine. If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before washing.
Fuel Gasoline will oxidize and deteriorate during storage. Stale gasoline will cause hard starting, and will leave gum deposits that will clog the fuel system.
Do not keep same gasoline in engine for more than
3 months!!!
Warning: Don’t start the engine with oxidize and
deteriorate gasoline in the fuel tank, it may damage the carburetor and other fuel system components!
13
Page 16
Preparation for long term storage
We recommend draining the fuel tank and carburetor before long-term storage. However adding a fuel stabilizer can extend fuel service life.
Draining the fuel tank and carburetor
We recommend draining the fuel tank first and hereafter the carburetor.
How to:
1. Place an approved gasoline container below the carburetor, and use a funnel to avoid spilling fuel.
2. Remove the carburetor drain bolt, and then pull out the fuel tube.
3. After all the fuel has drained into the container, reattach the drain bolt and fuel tube. Ensure that both bolt and tube are securely tightened.
Adding a fuel additive Follow the fuel additive scale of the manufacturer.
How to:
1. Empty fuel tank for old gasoline and refill fresh.
2. Pour the fuel additive in the tank.
3. Idle run, the engine outdoors for 10 minutes. This will blend the fuel mixture in the engine block and carburetor.
4. Stop the engine.
Precautionary measures against moist
In order to minimize the parts to impair from moist:
1. Change the engine oil.
2. Remove the spark plugs.
3. Pour a tablespoon (5-10 cc) of clean engine oil into the cylinder.
4. Pull the starter rope several times to distribute the oil in the cylinder.
5. Reinstall the spark plugs.
6. Pull the starter rope slowly until resistance is felt. This will close the valves so moisture cannot enter the engine cylinder. Return the starter rope gently.
General advice
Select a well-ventilated storage location, with
low humidity in order to prevent rust and corrosion. Avoid locations where an ignition source is present.
A drained fuel tank will, minimize the possibility
of fuel leakage.
Position the equipment so the engine is level.
Tilting the machine can cause fuel or oil leakage.
Cover the engine and exhaust system to
prevent from dust.
Notice: A hot engine and exhaust system can ignite or melt some materials. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap moisture around the engine, promoting rust and corrosion.
Preparing the engine after a long term storage
Check your engine as described under
maintenance
Start your engine as described under
operation.
Notice: Gasoline oxidizes and deteriorates over time, causing hard starting. If the cylinders were coated with oil during storage preparation, the engine may smoke briefly at startup. This is normal.
Storage planner Less than 1- month
No special preparation is required.
1 to 2 months
Fill with fresh gasoline and add a gasoline
conditioner.
2 months to 1 year
Fill with fresh gasoline and add a gasoline
conditioner.
Drain fuel from carburetor.  Clean fuel sediment cup.
1 year or more
Drain fuel tank and carburetor.  Clean fuel sediment cup.  Remove spark plug.  Put a tablespoon of engine oil into the spark
plug cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall spark plug.
Change Oil.
14
Page 17
MAINTENANCE/TROUBLESHOOT
Maintenance chart
Everytime
1st month
Every 3 month
Every 6 month
Once year
Engine oil Check
X
Change
X X
Sediment Cup
Clean
X
Spark plug
Check Clean
X
Replace
X
Spark arrester
Clean
X
Idle speed Combustion chamber
Check Adjust Clean
X
Valve clearance
Check Adjust
X
Fuel tank and strainer
Clean
X
Fuel line
Check
Every 2 years (Replace if necessary)
Fault
Possible causes
Remedy
The unit does not operate smoothly and vibrates intensively
Bolts loose Auger unit mounting loose
Check bolts Check auger unit mounting
Engine does not run
Throttle lever in wrong position Spark plug defective Fuel tank empty Fuel cock closed
Check setting Replace spark plug Top up fuel Open fuel cock
Engine does not run smoothly
Bad Fuel Spark plug dirty
Empty Fuel Tank and refill with Fresh Fuel Clean the spark plug
Drive power falls
Clutch play too large Drive Belt loose or damaged
Adjust clutch cable Replace Drive Belt Contact authorized customer service
The engine will not start or dies after a short period of time
Choke in wrong position Spark plug Fouled No fuel
Check Choke setting Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6mm) Top up fuel
Inadequate or no ejection
Snow ejection until blocked Plow screw not turning Shearing bolts sheared
Clean the snow ejection unit with a solid object Adjust Auger clutch cable Replace shear bolts or contact authorized customer service
The snow is not removed fully
Skids maladjusted
Adjust the skids
Page 18
DE – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN............................... 16
SICHERHEITSANWEISUNGEN ................................ 16
SICHERHEITSSYMBOLE .......................................... 16
IDENFIKATION DER TEILE ...................................... 18
MONTAGE ................................................................. 18
EINSTELLUNG .......................................................... 18
MOTOR BEDIENUNG ............................................... 19
MASCHINE BEDIENNUNG ....................................... 19
WARTUNG ................................................................. 20
LAGERUNG ............................................................... 21
WARTUNG/FEHLERSUCHE ..................................... 23
TECHNISCHE DATEN ............................................... 57
Wir empfehlen, die in dieser Anleitung vorgeschriebenen Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch gründlich zu lesen und diese zu befolgen. Die Anweisungen dienen zu Ihrer Sicherheit. Bewahren Sie die Anleitung für den Fall eines Besitzerwechsels bitte für den späteren Gebrauch auf.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEIS! Teile der Komponenten des Geräts
sowie die Auspuffgase des Motors enthalten chemische Stoffe, die Krebs und Schäden am Fötus verursachen und die Fortpflanzungsfähigkeit herabsetzen können.
GEFAHR! Die Sicherheitsanweisungen in dieser Anleitung sind dem Gerät so angepasst, dass es sicher bedient werden kann. Dieses Gerät wurde so konstruiert, dass es gemäß der in dieser Anleitung beschriebenen sicheren Betriebspraxis bedient werden kann. Ein leichtfertiger Umgang mit dem Gerät sowie eine Fehlbedienung können zu ernsthaften Schäden führen. Das Gerät kann Finger, Hände, Zehen und Füße abtrennen sowie Fremdkörper herausschleudern. Die fehlende Einhaltung der hierunter genannten Sicherheitsanweisungen kann zu ernsthaften Personenschäden oder gar zum Tod führen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Sicherheitsanweisungen, die mit dem Ausrufezeichen gekennzeichnet sind, sollten besonders beachtet werden.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie
mit den Funktionen und Sicherheitsvorschriften
vertraut sind.
Warnung: Gibt eine gefährliche Situation an, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu ernsthaften Personenschäden führen könnte.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich, bevor Sie die Arbeit am Gerät beginnen. Wenn Sie Fragen zu den Sicherheitsanweisungen und Bedienfunktionen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Die fehlende Einhaltung der Sicherheitsanweisungen kann zu ernsthaften Personenschäden oder gar zum
Tod führen. Bedenken Sie, dass die Anweisungen bezüglich Sicherheit und Instandhaltung der Schneefräse Ihrer Sicherheit dienen.
SICHERHEITSSYMBOLE
Siehe ill9
LESEN SIE DIE ANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie mit den Funktionen und Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
WARNUNG – ROTIERENDER SCHNECKENBOHRER
Halten sie Hände und Füße von rotierenden Teilen, Schneckenbohrer, Auswurfgehäuse und Rohren entfernt. Das Gerät kann Finger, Hände, Zehen und Füße abtrennen.
WARNUNG – KATAPULTIERTE GEGENSTÄNDE
Das Gerät kann Fremdkörper auffangen und herausschleudern, die ernsthafte Personenschäden verursachen können.
WARNUNG – KRAFTSTOFF IST LEICHT ENTZÜNDLICH
Lassen Sie das Gerät stets mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Kraftstoff eingefüllt wird.
WARNUNG – KOHLENMONOXID
Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen oder in Bereichen mit schlechter Luftzufuhr an. Auspuffgase vom Motor enthalten Kohlenstoff sowie andere geruchlose und tödliche Gase.
WARNUNG – STROMSCHLAGGEFAHR
Benutzen Sie den elektrischen Anlasser nicht, wenn es regnet-Starter in der regen.
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt
wird, und darauf achten, dass Sie mit dem Not-Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht wenn Sie
sich unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor
Gebrauch. Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige
verschlissene oder beschädigte Elemente und Bolzen immer gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt bleibt.
16
Page 19
Der Bediener der Maschine ist für die
Sicherheit Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der
Nähe von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar
gemacht für Unfälle oder für die Gefährdung anderer Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in
der die Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen
Räumen oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich.
Tanken Sie nie wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf,
bevor Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen!
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe
sind erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer
Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht,
während Sie die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich ist, die Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen Sie zuvor den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde,
stoppen Sie sofort den Motor, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Beschädigung. Reparieren Sie Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich
zu vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im allgemeinen ein Hinweis auf Beschädigung.
Lösen Sie die Hebel, stellen Sie den Motor ab
und entfernen Sie die Zündkerze, solange die Einheit unbeaufsichtigt ist.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen stillstehen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei
schnellem Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine
nicht durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit. Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie
nicht in Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten
Sie die Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder
in Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf
Hängen die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in
geschlossenen Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort Ihre Haus und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene
Benzinbehälter. Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen
und sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
auskühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5
cm unter dem Rand des Einfüllstutzens, so dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel gut nach dem
Betanken.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken. Betanken Sie niemals innerhalb von
Gebäuden oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen können.
Halten Sie Benzin und Motor entfernt von
Geräten, Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten, Elektrowerkzeugen usw.
Der Kraftstofftank darf nur im Freien entleert
werden.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch
von Werkzeugen und beim Transport ohne eigene Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle
Schrauben und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie sie nötigenfalls an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen
oder unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht
benutzt wurde, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung.
17
Page 20
Halten Sie die Sicherheits- und
Hinweisschilder intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht­Originalteilen oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Ersetzen Sie schadhafte Schalldämpfer.
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert.
Stellen Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass es gut geschmiert ist.
Der Motor wird nicht mit Öl vorgefüllt. Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B.
das am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut gesichert ist.
Schließen Sie die Drossel beim Abstellen des
Motors und schließen Sie das Kraftstoffventil.
IDENFIKATION DER TEILE
Siehe ill1
1. Schneefräse
2. Kupplungshebel
3. Getriebe (6 Vorwärts - 2 Rückwärts)
4. Schnecke Betätigungshebel
5. Auswurfschacht Einstellhebel (Horizontal)
6. Deflektor Einstellhebel (Vertikal)
7. Elektrostart (Steckdose)
8. Auswurfschacht
9. Schnecke
10. Schutzblech* (Bei große Mengen an Schnee z.B. Schneewehen)
11. Choke
12. Primer
13. Gashebel
14. Zündschlüssel
15. Startknopf für den Elektrostart
Hinweis: Die Abbildungen können von Ihrem Modell abweichen.
* - kann von Ihrem Modell abweichen.
MONTAGE
Schalttafel /Steuer (ill2)
1. Montieren Sie die niedrige Teil des Lenkers an die Schneefräsen
2. Montieren Sie die Schalttafel auf die untere Lenkstange
3. Bringen sie Lenkstange und die Schalttafel in einen Linie. Fügen Sie die Schrauben, Scheibe ein und befestigen.
Getriebe (ill3)
1. Befestigen Sie die Getriebe Stange auf dem Getriebe Achse
2. Befestigen und passen Getriebe Stange auf den Schalthebel unter dem der Schalttafel, Zacke einfügen um zu befestigen.
Auswurfschacht (ill4)
Folgen Sie Anweisung Abbildung 4 Wenn die Schnecke montiert ist, sollte sie durch
leichte Handkraft frei laufen können. Ist das nicht der Fall, wird überprüft, ob die Bleche zu sehr fest gezogenen wurden, und ob sie wie oben beschrieben in der richtigen Reihenfolge liegen. Die Schneckenschraube ist dafür berechnet, den Winkel am Auswurf einstellen zu können. Sollte die Schneckenschraube keinen Kontakt zu den Zähnen am Auswurfrohr haben, werden die Bolzen an den Blechen gelöst, und sie wird im Verhältnis zu den Zähnen korrigiert.
Auswurfschacht Einstellhebel (Horizontal) (ill5)
1. Beschlag mit dem beigefügten Bolzen und der Mutter an der linken Seite der Lenkstange montieren.
2. Schneckenschraubenstange Die Stange in den Beschlag über der Achse der Schneckenschraube einsetzen und mit einem Splint verriegeln.
EINSTELLUNG
Kupplung und Schnecke Betätigungshebel (ill6)
Für die ordnungsgemäße Zugkraft sowie Rotation an der Schnecke anzupassen.
Wichtig: Im Notfall müssen die Kabel den Notausschalter auslösen.
Warnung:
Schalten Sie bei diesem Test die Schnecke nicht ein Warnung:
Sorgen Sie dafür, dass sich niemand am Gerät aufhält.
1. Bocken die Schneefräse auf.
Dieser Schritt macht die Maschine
unfähig zu bewegen, wenn die Kabel zu straff sind.
2. Ziehen Sie die Spannschraube, um die Kabel zu straffen.
3. Lassen Sie den Motor an, sobald die Kabel angepasst sind.
Kupplungskabel anpassen (ill1-2) und (ill6)
1. Ziehen Sie den Kupplungshebelsollte dies die Räder in Gang setzen.
Wenn die Räder sich nicht drehen,
müssen Sie das Kabel für die Kuppelung Nachspannen.
2. Beim Loslassen der Kupplungshebel sollten die Räder sofort aufhören sich zu drehen.
Wenn die Räder sich drehen, müssen
Sie Nachspannen.
Schneefräse Kabel anpassen (ill1-4) und (ill6)
1. Ziehen Sie die Schnecke Hebel, dies sollte die Schnecke in Gang setzen.
18
Page 21
Wenn die Schnecke sich nicht
einschalten lässt, müssen Sie Nachspannen.
2. Beim loslassen des Schnecken Hebels sollte die Schneefräse sofort stoppen.
Wenn sich die Schnecke noch dreht
müssen Sie Nachspannen.
Gleitkufen (ill7)
1. Mutter lockeren
2. Stellen Sie die Gleitkufen der Schneckeneinheit so dass sie gleiche ebene mit dem Boden ist. Befestigen Sie die Mutter.
MOTOR BEDIENUNG Wichtig! Bevor Sie den Motor das erste Mal starten
können, müssen Sie Motoröl und Kraftstoff nachtanken.
Überprüfen Sie die Kraftstoff und Motoröl
Stand und nachfüllen wenn notwendig.
Sichern Sie, dass der Zündkerzenstecker auf
die Zündkerze festmontiert ist.
Arbeitsbereich freihalten.
Den Motor anlassen Der Choker (ill1-11)
Um einen kalten Motor anzulassen, muss sich
der Choker in der Position close befinden. (Nur bei kaltem Motor)
Um einen warmen Motor anzulassen, muss
sich der Choker in der Position „run“ befinden.
Einspritzpumpe (Primer) (ill1-12)
Wenn der Motor kalt ist, versorgt der Primer
den Vergaser mit mehr Benzin. Mindestens dreimal die Primer pumpe drücken, um optimale Leistung zu erreichen.
Gasregelung (ill1-13)
Bewegen Sie den Gashebel ca. 1/3 von der
SLOW (Schildkröte) Position zur FAST (Hase) Position.
Den Zündschalter (ill1-14)
Den Zündschlüssel in das Zündschloss
stecken.
230 V elektrischer Anlasser (ill1-15)
Das Kabel an die Steckdose anschließen und
den Startschalter drücken. Nachdem der Motor angelassen wurde, das Kabel aus der Steckdose ziehen.
Seilzugstarter (alternativ)
Ziehen Sie langsam an der Startschnur, bis
Sie einen Widerstand spüren, dann ziehen Sie kräftig und lang durch. Lassen Sie die Startschnur nie los, sondern führen Sie sie mit der Hand zurück und ziehen Sie erneut.
Choker (ill1-11)
Wenn der Motor angelassen wird, wird die
Starthilfe allmählich im Zuge des Erwärmens des Motors von der Run Position in die Close Position geschoben.
Motor ausschalten
Um den Motor ausschalten. Gehen Sie dem folgenden Verfahren nach.
Gasregelung (ill1-13)
Bewegen Sie den Gashebel ca. 1/3 von der
FAST (Hase) Position zur SLOW (Schildkröte) Position.
Zündschalter (ill1-14)
Den Zündschlüssel abziehen.
MASCHINE BEDIENNUNG Wichtig! Sichern sie den Arbeitsbereich des Geräts
von Gegenständen freigeräumt ist. Der Betreiber der Schneefräse kann und wird haftbar gemacht werden für Verletzungen oder Schäden am Eigentum oder Geschädigten.
Erste Stufe: die Vorbereitung
1. Drücken Sie den Gashebel (ill1-13) auf voll auf (schnell-Hase)
2. Stellen Sie die Einstellhebel (ill1-5) um dem horizontalen Winkel des Auswurfschacht einzustellen
3. Stellen Sie die Einstellhebel (ill1-6) um dem vertikale Winkel des Auswurfschacht einzustellen
Warnung: Zu keinem Zeitpunkt während der Arbeit dürfen sich Personen vor dem Auswurfschacht befinden.
Achtung: Je nach der Menge des Schnees liegt der Ausstoß vom dem Auswurfschacht bis zu 15 Meter von der Schneefräse.
Zweite Stufe: das Kehren
1. Ziehen Sie den rechten Steuerhebel auf die Antriebseinheit um die Schneefräse zu aktiveren (ill1-2)
2. Verwenden Sie die 6 Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge (R1 und R2), um die gewünschte Arbeitsgeschwindigkeit zu erzielen.(ill1-3)
3. Drücken Sie den linken Steuerhebel zur Schnecke Einheit zu engagieren. (ill1-4)
Hinweis: Überlasten Sie nicht die Kapazität des Geräts, indem versucht wird, eine zu große Menge Schnee auf einmal zu räumen oder das Gerät beim Räumen zu schnell vorzuführen.
Hinweis: Benutzen Sie eine langsame Räum Geschwindigkeit bei Tauschnee und schnellere Geschwindigkeiten bei Pulverschnee
Achtung: Nicht geeignet beim Pappschnee!
19
Page 22
Warnung:
Lassen Sie besondere Vorsicht beim
Gebrauch des Geräts an Hängen walten.
Arbeiten Sie entlang der Hänge, nie hinauf und
hinunter.
Seien Sie vor allem bei einer
Richtungsänderung aufmerksam.
An besonders steilen Hängen sollte nicht
gearbeitet werden.
Schneckeneinheit
Die Schnecke am Gerät ist mit Schneidbolzen an der Antriebsachse befestigt. Die Schneidbolzen werden beschädigt, wenn die Schnecke auf einen harten Gegenstand trifft. Diese Sicherheitsmaßnahme soll verhindern, dass das Gerät weiteren ernsthaften Schaden nimmt.
Warnung: Die Schneidbolzen dürfen nicht durch normale Bolzen ersetzt werden!
Wenn der Auswurf verstopft ist, halten Sie den Motor an und warten Sie, bis die Schnecke nicht mehr rotiert. Entfernen Sie Eis und Schnee mit der Auswurfschaufel. (ill8)
WARTUNG
Bedeutung der Wartung.
Die Wartung ist für eine ausreichende Sicherheit, einen wirtschaftlichen und fehlerfreien Betrieb sowie die Verringerung der Umweltbelastung äußerst wichtig.
WARNUNG !
Eine falsche Wartung oder das Unterlassen der
Ausbesserung von Fehlern führt zu Defekten oder
ernsthaften Schäden am Gerät, die letztendlich zum
Tod führen können. Befolgen Sie stets die
Anweisungen dieser Anleitung.
Um die korrekte Wartung Ihres Geräts zu gewährleisten, wurden auf den folgenden Seiten ein Wartungsplan und eine Beschreibung sowie ein Durch Sicht verfahren für das Gerät erstellt. Für schwierige Wartungsaufgaben, die Spezialwerkzeug erforderlich machen, wenden Sie sich bitte an einen Techniker oder qualifizierten Mechaniker.
Wartung Sicherheit Wir machen in dieser Anleitung auf einige der wichtigsten Sicherheits- und Verhaltensmaßnahmen beim Betrieb bzw. der Handhabung und Wartung des Geräts aufmerksam. Wir weisen jedoch auch darauf hin, dass es nicht möglich ist, vor sämtlichen Gefahrenmomenten oder gefährlichen Situationen zu warnen, weshalb der Benutzer des Geräts Sorgfalt walten lassen und das Gerät vertretbar und vernünftig bedienen muss, um zu verhindern, sich selbst oder andere in Gefahr zu bringen.
Sicherheitsmaßnahmen
Schalten Sie das Gerät vor einer eventuellen
Wartung oder Reparatur aus. Dies verringert die Gefahr ernsthafter Personenschäden.
Kohlenstoffvergiftung durch Auspuffgas
Sorgen Sie bei jedem Einschalten des Geräts
für ausreichende Entlüftung.
Verbrennen an heißen Teilen
Lassen Sie den heißen Motor, Auspuff und
andere Teile vor dem Berühren stets abkühlen.
Schäden durch rotierende Teile
Laufen Sie nie schnell mit dem Gerät, es sei
denn etwas anderes wurde angewiesen.
Um eine mögliche Brand- und Explosionsgefahr zu verringern, ist bei der Hantierung von Benzin besondere Vorsicht walten zu lassen. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine brennbaren Stoffe. Sorgen Sie stets dafür, dass keine Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Feuerquellen in die Nähe des Geräts gelangen.
Einfüllen von Benzin
Den Tankdeckel bei ausgeschaltetem Motor entfernen und den Benzinstand überprüfen. Benzin auffüllen, wenn der Benzinstand zu niedrig ist. Sorgen Sie bei jedem Einschalten des Geräts für ausreichende Entlüftung. Lassen Sie das Gerät stets abkühlen. Füllen Sie Benzin vorsichtig ein, und vermeiden Sie es Benzin zu verschütten. Füllen Sie den Tank nie über das maximale Niveau auf. Verschließen Sie nach dem Auffüllen den Deckel erneut.
Füllen Sie nie Kraftstoff in geschlossenen Räumen ein, oder wenn die Benzindämpfe mit einer Feuerquelle in Berührung kommen können. Halten Sie Benzin von Haushaltsgeräten, Zündbrennern, Grill, Elektrowerkzeug, Maschinenwerkzeug usw. fern.
Empfohlener Kraftstoff
Verwenden Sie stets bleifreies Benzin Oktan
95 oder höher.
Verwenden Sie nie alten und verschmutzten
Kraftstoff oder Mischbenzin. Vermeiden Sie, dass Schmutz oder Wasser in den Tank gelangen.
Motoröl Niveaukontrolle
Um eine korrekte Messung des Ölstands zu gewährleisten, muss das Gerät ausgeschaltet sein und auf einer ebenen Fläche stehen.
Den Öl Deckel entfernen und den Öl stab
abreiben.
Den Öl stab einführen und wieder
herausnehmen, um den Ölstand zu überprüfen. Der Ölstand muss sich innerhalb des angegebenen Intervalls am Ende des Stabs befinden. Warnung! Füllen Sie nie mehr Öl ein, als angegeben, da dies den Motor beschädigt.
Befindet sich der Ölstand unter dem Intervall,
ist Öl vom Typ SAE nachzufüllen.
Verschließen Sie nach dem Auffüllen den
Deckel erneut.
20
Page 23
Motorölwechsel
Das benutzte Öl ablassen, während der Motor warm ist. Warmes Öl ist flüssiger als kaltes, was zu einem besseren Ergebnis führt.
Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter
den Motor, um das benutzte Öl aufzufangen. Entfernen Sie anschließend den Öl Deckel und den Bodenpfropfen.
Sorgen Sie dafür, dass sämtliches benutztes
Öl aus dem Motor abgelassen wird, ziehen Sie anschließend den Bodenpfropfen und den Öl Deckel fest.
Sorgen Sie dafür, dass das benutzte Motoröl
umweltgerecht entsorgt wird. Lagern Sie das benutzte Öl in einem geschlossenen Behälter. Das Öl kann bei einer Wiederverwertungsanlage oder Tankstelle abgegeben werden. Das benutzte Öl darf nicht in den Haushaltsmüll gelangen bzw. auf die Erde oder in einen Abfluss gegossen werden.
Füllen Sie neues Öl in das Gerät, während es
auf einer ebenen Fläche steht.
Verschließen Sie nach dem Auffüllen den
Deckel erneut.
Motoröl-Spezifikationen Öl ist ein wichtiger Faktor, der die Leistung Ihres Geräts und die Lebensdauer beeinflusst. Verwenden Sie 4-Taktöl Typ SAE30.
Wartung der Zündkerze Kontrollieren Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstunden auf Schmutz und entfernen Sie, wenn nötig, Schmutz mit einer Kupferbürste. Anschließend wird die Zündkerze nach 50 Betriebsstunden erneut gewartet.Wie:
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und
entfernen Sie eventuellen Schmutz aus dem Zündkerzenbereich.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel. Untersuchen Sie die Zündkerze.
Wechseln Sie die Zündkerze aus, wenn die
Elektroden abgenutzt sind oder der Isolator gerissen ist.
Messen Sie den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer passenden Spurweite.
Der Abstand muss 0,028 -0,031 in (0,70 bis
0,80 mm) betragen. Regulieren Sie wenn nötig den Abstand, indem Sie die Elektroden vorsichtig biegen.
Montieren Sie die Zündkerze vorsichtig mit der
Hand, um zu vermeiden, dass das Gewinde reibt.
Wenn die Zündkerze korrekt im Gewinde sitzt,
wird sie mit einem Zündkerzenschlüssel festgezogen, um Feuchtigkeit zu vermeiden.
Wenn eine benutzte Zündkerze erneut
verwendet wird, wird sie 1/8 - 1/4 Umdrehung festgezogen. Bei einer neuen Zündkerze wird 1/2 Umdrehung festgezogen.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker auf.
Bitte beachten! Eine falsche Zündkerze kann
Schäden am Motor verursachen.
LAGERUNG Vorbereitung für die Langzeitlagerung
Eine korrekte Vorbereitung für die Langzeitlagerung ist entscheidend dafür, dass das Gerät frei von Rost und Korrosion bleibt und ein Verschleiß von Teilen und Funktionen verhindert wird. Auf den folgenden Seiten haben wir eine Beschreibung verschiedener Verfahren erarbeitet, die dazu führen, dass der Motor nach einer Langzeitlagerung einfacher startet und Rost am Gerät verhindert wird.
Reinigung Wenn der Motor warm ist, muss er vor einer Reinigung mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen. Alle Außenflächen reinigen, eventuell beschädigten Lack versiegeln und andere Bereiche mit einer dünnen Schicht Öl bedecken, um Rost zu vermeiden.
Wasser, das mit einem warmen Motor in Berührung kommt, kann Schäden verursachen und im schlimmsten Fall die Aluminiumteile am Motor zerbrechen. Wenn der Motor gelaufen ist, muss er vor einer Reinigung mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen.
Kraftstoff Während einer Langzeitlagerung oxidiert Benzin und verschlechtert sich. Altes Benzin (mehr als drei Monate alt) führt zu einem schwierigen Anlassen des Geräts und hinterlässt Schlammablagerungen sowie verstopft das Kraftstoffsystem. Wenn das Benzin während der Lagerung oxidiert ist und sich verschlechtert hat, müssen der Vergaser und andere Komponenten im Kraftstoffsystem gewartet oder ausgewechselt werden.
Wie lange Benzin im Tank und im Vergaser gelagert werden kann, ohne funktionelle Probleme zu verursachen, hängt von den Verhältnissen ab, unter denen das Benzin gelagert wurde, wie Mischverhältnis, Lagerungstemperatur und im Tank belassene Benzinmenge.
Sauerstoff in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert die Verschlechterung des Kraftstoffs. Hohe Temperaturen verschlechtern ebenso die Kraftstoffqualität. Probleme mit dem Kraftstoff können innerhalb einiger Monate oder weniger auftreten, zum Beispiel wenn das Benzin beim Einfüllen nicht frisch war.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Probleme mit der Antriebskraft des Motors als Folge unterlassener oder nicht korrekter Vorbereitung der Lagerung sind nicht von der Werksgarantie umfasst.
Die Haltbarkeit des Kraftstoffs kann erhöht werden, indem dem Kraftstoff Zusätze zugefügt werden, die die Haltbarkeit des Benzins verlängern. Kraftstoffverschlechterungsprobleme können vermieden werden, indem der Kraftstofftank und der Vergaser vor einer Langzeitlagerung entleert werden.
21
Page 24
Benzin darf nicht länger als drei Monate im Motor gelagert werden! Fügen Sie dem Kraftstoff Zusätze zu, um die Haltbarkeit des Kraftstoffs zu verlängern.
Wenn Sie dem Kraftstoff Zusätze zufügen, füllen Sie frisches Benzin nach, wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist. Luft im Tank verstärkt die Verschlechterung des Kraftstoffs während der Lagerung. Wenn Sie einen Kanister mit Benzin lagern, überprüfen Sie, dass es nicht oxidiert ist oder auf andere Weise während der Lagerung verschlechtert wurde.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers, wenn Sie dem Benzin Zusätze zufügen.
Nach dem Einfüllen von Kraftstoffzusätzen: Lassen Sie den Motor 10 Minuten lang im Leerlauf laufen, um zu gewährleisten, dass sich die Mischung im gesamten Motorblock und vor allem im Vergaser verteilt hat.
Halten Sie den Motor an, und drehen Sie das Kraftstoffventil in die OFF-Position.
Entleeren des Kraftstofftanks und des Vergasers Wie:
1. Bringen Sie einen zugelassenen Benzinbehälter unter dem Vergaser an und verwenden Sie einen Trichter, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
2. Nehmen Sie den Kraftstoffschlauch vom Vergaser ab, führen Sie ihn in den Behälter und entleeren Sie. Anschließend wird der Vergaser bolzen entfernt und es wird entleert. Wir empfehlen, zuerst den Kraftstofftank und anschließend den Vergaser zu entleeren.
3. Nachdem der gesamte Inhalt des Tanks in den Behälter entleert wurde: Den Vergaser bolzen festziehen und den Kraftstoffschlauch erneut anschließen. Sorgen Sie dafür, dass Bolzen und Schlauch vertretbar geschlossen sind.
Verhaltensmaßnahmen gegen Feuchtigkeit
1. Motoröl wechseln.
2. Zündkerze entfernen.
3. Einen Esslöffel (5-10 cc) sauberes Motoröl in den Zylinder füllen.
4. Mehrmals am Rückschlagstarter ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
5. Die Zündkerze erneut montieren.
6. Vorsichtig am Rückschlagstarter ziehen, bis Widerstand spürbar ist. Dadurch werden die Ventile geschlossen, sodass keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangen kann. Das Startseil vorsichtig in die Startposition zurückgleiten lassen.
Wenn Sie das Gerät mit Benzin im Kraftstofftank und im Vergaser lagern, ist es wichtig, das Risiko der Entzündung von Benzindämpfen zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum für die Lagerung, weit von anderen Geräten entfernt, wie beispielsweise einem Ofen, einem Wasserkocher oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie die Platzierung in der Nähe von elektrischen Motoren oder an Orten, an
denen Elektrowerkzeug betrieben wird.
Wenn möglich, vermeiden Sie die Lagerung in
Bereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies die Gefahr von Rost und Korrosion erhöht.
Sorgen Sie dafür, dass sämtlicher Kraftstoff
aus dem Kraftstofftank entleert wurde, um die Gefahr eines Kraftstofflecks zu verringern.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Motor
eben steht. Eine Schrägstellung des Geräts kann zu einem Kraftstoff- oder Öl leck führen.
Decken Sie den Motor und Auspuff ab, um ein Einstauben zu verhindern. Beachten Sie, dass ein warmer Motor und Auspuff die Abdeckung anzünden oder schmelzen kann. Verwenden Sie kein Kunststoffmaterial zum Abdecken des Geräts. Die Abdeckung mit nicht porösem Material kann zu Feuchtigkeit am Motor führen, und so Rost und Korrosion fördern.
Vorbereitung des Geräts nach einer Langzeitlagerung
Überprüfen Sie den Motor, wie im Punkt
Wartung beschrieben.
Wenn der Kraftstoff vor der Lagerung aus dem
Gerät entleert wurde, wird frisches Benzin in den Tank gefüllt.
Wenn sich ein Rest gelagertes Benzin in Ihrem
Benzinkanister befindet, wird dieses entsorgt und neues Benzin eingefüllt.
Hinweis: Benzin oxidiert und verschlechtert sich während einer Langzeitlagerung, was das erste Anlassen des Geräts erschwert. Wenn die Zylinder während der Lagerung mit Öl beschichtet wurden, kann der Motor beim ersten Anlassen etwas rauchen. Das ist normal.
Lagerungszeitraum im Verhältnis zur Benutzung. Weniger als 1 Monat
Keine besondere Vorbereitung notwendig.
1 bis 2 Monate
Frisches Benzin einfüllen und Zusatz zufügen.
2 Monate bis 1 Jahr
Frisches Benzin einfüllen und Zusatz zufügen.  Kraftstoff aus dem Vergaser entleeren.  Ablagerungsschale reinigen.
1 Jahr oder mehr
Kraftstofftank entleeren.  Kraftstoff aus dem Vergaser entleeren.  Ablagerungsschale reinigen.  Zündkerze entfernen.  Einen Esslöffel Motoröl in den Zylinder der
Zündkerze füllen. Am Rückschlagstarter ziehen, um das Öl zu verteilen.
Die Zündkerze wieder einsetzen.  Motoröl wechseln.
22
Page 25
WARTUNG/FEHLERSUCHE
Wartungsübersichtsplan
Jedes Mal
Ersten Monat
Jeden 3. Monat
Jeden 6. Monat
Jährlich
Motoröl
Niveau überprüfen
X
Wechseln
X X
Filtergehäuse/Schlammgehäuse
Reinigen
X
Zündkerze
Überprüfen und Reinigen
X
Auswechseln
X
Funkenschutz
Reinigen
X
Leerlauf/Vergaser
Überprüfen Regulieren Reinigen
X
Ventile
Überprüfen Regulieren
X
Benzintank und Filter
Reinigen
X
Benzin
Überprüfen
Jedes 2. Jahr (wenn nötig wechseln)
Fehler
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft ungleichmäßig und vibriert intensiv
Lose Bolzen Lose Schneckeneinheit
Bolzen überprüfen Schneckeneinheit überprüfen
Der Motor läuft nicht
Gasregelung in falscher Position Zündkerze defekt Tank leer Kraftstoffhahn geschlossen
Einstellung überprüfen Zündkerze auswechseln Benzin einfüllen Kraftstoffhahn öffnen
Der Motor läuft nicht gleichmäßig
Schlechtes Benzin Zündkerze verschmutzt
Altes Benzin entleeren Neues Benzin einfüllen Zündkerze reinigen
Antriebskraft nimmt ab
Kupplungskabel zu schlaff Antriebsriemen lose oder defekt
Kupplungskabel einstellen Antriebsriemen auswechseln Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den Texas-Service
Motor startet nicht oder geht nach kurzer Zeit wieder aus
Starthilfe in falscher Position Zündkerze verschmutzt Kein Kraftstoff im Tank
Einstellung der Starthilfe überprüfen Zündkerze reinigen oder auswechseln (Elektrode Zwischenraum 0,6 mm) Kraftstoff einfüllen
Falscher oder kein Schneeauswurf
Auswurfmündung verstopft Schnecke rotiert nicht Sicherungsbolzen durchtrennt (
Mündung mit Auswurfschaufel entleeren Schneckenkabel einstellen Sicherungsbolzen auswechseln oder wenden Sie sich an Ihren Händler
Der Schnee ist nicht ordentlich geräumt
Schleifleisten falsch eingestellt
Schleifleisten einstellen
Page 26
FR- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE
RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ............................ 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................... 24
SYMBOLES DE SECURITE ...................................... 24
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ................... 26
MONTAGE ................................................................. 26
AJUSTEMENT ........................................................... 26
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR .......................... 27
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE .................... 27
ENTRETIEN ............................................................... 28
RANGEMENT ............................................................ 29
RANGEMENT/DÉPANNAGE ..................................... 31
CARACTERISTIQUES TECHHNIQUES ................... 57
Veuillez suivre les consignes de sécurité fournies dans ce manuel et vous assurer que vous comprenez parfaitement toutes les consignes de sécurité. Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure ou en prévision d'une revente.
RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION ! Certaines parties des composants de la
machine et l'échappement du moteur contiennent des substances chimiques ayant des effets négatifs sur le corps et la santé.
DANGER ! Cette machine a été conçue pour être utilisée conformément aux consignes d'utilisation sûre de ce manuel. Comme pour tout équipement motorisé, une négligence ou une erreur de la part de l'utilisateur peut entraîner des blessures graves. Cette machine peut amputer les doigts, les orteils ou les pieds et projeter des corps étrangers. Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Il convient de prêter une attention particulière aux précautions de sécurité accompagnées d'un point d'exclamation !
Veuillez lire et bien comprendre ce manuel et les
informations de sécurité avant de
démarrer le moteur.
Attention: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
Veuillez lire l'intégralité de ce manuel avant d'utiliser la machine. Si vous avez des questions concernant les caractéristiques de sécurité et d'utilisation, contactez votre revendeur.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles. Toutes les consignes de sécurité et d'entretien de la souffleuse à neige sont prévues pour assurer votre propre sécurité.
SYMBOLES DE SECURITE
Voir ill9
LIRE LE MANUEL
Il faut lire, comprendre et respecter toutes les consignes du manuel avant de monter et d'utiliser la souffleuse à neige.
ATTENTION - PIÈCES ROTATIVES
N'introduisez pas les mains dans l'orifice d'entrée et de déchargement lorsque la machine est en marche. Les lames rotatives à l'intérieur du carter de la vis sans fin peuvent provoquer une amputation.
ATTENTION - DÉCHARGEUR
N'introduisez pas les mains dans l'orifice de déchargement lorsque la machine est en marche.
ATTENTION - VIS SANS FIN ROTATIVE
N'approchez pas les mains ou les pieds du carter de la vis sans fin ou de l'orifice de déchargement. La vis sans fin peut amputer les doigts, les orteils et les pieds. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION - PROJECTION D'OBJETS
La machine peut ramasser et projeter des corps étrangers lourds, ce qui peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE
Ne remplissez pas le réservoir d'essence à l'intérieur, lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Les fuites d'essence sont extrêmement inflammables. Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein d'essence.
ATTENTION - MONOXYDE DE CARBONE
Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le non­respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION - CHOC ÉLECTRIQUE
N'utilisez pas le démarreur électrique du moteur sous la pluie.
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous
d'être familiarisé avec les différentes commandes, les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment
arrêter l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des
personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement. Notez que les réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
24
Page 27
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez
mal, êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant de
l'utiliser. Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de
la sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité
d'enfants ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de
tout accident ou risque impliquant d'autres personnes et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où
l'équipement doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur
ou lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de
démarrer le moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des
travaux sur des terrains difficiles, comme un sol extrêmement dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à
semelles antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter des vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de
sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de
l'utilisation de la machine. Si vous devez quitter la zone de sécurité, coupez le moteur avant de quitter la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la bougie et inspectez minutieusement la machine pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez immédiatement la cause. Les vibrations signalent en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort,
coupez le moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que
toutes les parties mobiles sont complètement arrêtées avant de réaliser une réparation, un réglage ou une inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors
d'une utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure. Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers. Faites preuve d'attention lorsque la machine
est en marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la
machine n'est pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou
dans des zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours
une bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en
portant des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque
vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages
lorsque le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en
marche arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans
des endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les
vêtements peut entraîner de graves blessures. Rincez votre peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et
autres sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le
plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de
combustible à plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein. Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un
bâtiment ou aux endroits où les émanations d'essence pourraient entrer en contact avec une source d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé,
cette opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
25
Page 28
d'outils et du transport par d'autres moyens que son propre déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi
avant d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un
certain temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
ou accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique plus.
Remplacez les pots d'échappement
défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile. Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors
de son transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et
fermez le robinet de combustible.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Voir ill1
1. Souffleuses à neige
2. Levier d'embrayage
3. Transmission (6 avant - 2 arrière)
4. Auger levier de commande
5. Décharge goulotte levier de commande (horizontale)
6. Déflecteur goulotte levier de commande (vertical)
7. Démarrage électrique (sortie)
8. L'éjecteur.
9. Turbine
10. Tablier* (Par exemple, de grandes quantités de congères)
11. Etouffer
12. Apprêt
13. Etrangler
14. Commutateur d'allumage
15. Sur le bouton Démarrer pour le démarrage électrique
Remarque : ces illustrations peuvent différer de votre modèle actuel
* - peut différer de votre modèle actuel.
MONTAGE
Tableau de commande (ill2)
1. Fixez le guidon inférieur à la machine
2. Fixez le tableau de commande sur la poignée inférieure.
3. Insérez boulons avec la rondelle du et serrez.
Commande des vitesses (ill3)
1. Fixer la tige de l'essieu du train de transmission
2. Fixer et ajuster pôle de transmission sur le levier ci-dessous le tableau de bord à joindre à la pâte dentifrice.
Éjecteur (ill4)
Suivez les instructions voir ill 4. Une fois le déchargeur à goulotte monté, il doit pouvoir
être déplacé manuellement. Si tel n'est pas le cas, vérifiez que les plaques sont montées dans le bon ordre et que les boulons ne sont pas trop serrés.Si le bouton de commande de la goulotte est inversé, les dents peuvent glisser et donc bloquer le montage de la goulotte. Dans ce cas, desserrez les plaques du support et réajustez les dents et les plaques.
Décharge goulotte levier de commande (horizontale) (ill5)
1. Fixer le support sur le côté gauche du guidon
, à l’aide du boulon et de l’écrou fournis.
2. Passer la tige à travers le support vers le bas sur l’axe de la vis sans fin et verrouiller avec la goupille.
AJUSTEMENT
Vis sans fin et câble de traction (ill6)
La vis sans fin et le câble de traction doivent être ajustés pour obtenir une traction et une charge de roue appropriées. Veuillez suivre les étapes suivantes.
Important: dans les situations d'urgence, les câbles doivent déclencher le levier d'homme mort lorsque les poignées sont relâchées.
Attention: n'engagez pas la vis sans fin lorsque vous ajustez le câble de traction !
Attention: assurez-vous que personne ne se trouve autour de la machine pendant ce réglage !
1. Bloquez la souffleuse à neige.
Cette étape empêche la machine de
bouger si les câbles sont trop serrés.
2. Serrez le ridoir jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mou dans les câbles.
3. Démarrez le moteur une fois que les câbles sont ajustés.
Réglage de la traction (ill1-2) et (ill6)
1. Tirez le levier de traction, les roues doivent tourner.
Si les roues ne tournent pas,
augmentez encore la tension du câble à l'aide du ridoir.
26
Page 29
2. Relâchez le levier de traction, les roues doivent arrêter de tourner immédiatement.
Si les roues tournent toujours,
relâchez la tension du câble à l'aide du ridoir.
Réglage de la vis sans fin (ill1-4) et (ill6)
1. Tirez le levier de la vis sans fin, elle doit tourner.
Si la vis sans fin ne tourne pas,
augmentez encore la tension du câble à l'aide du ridoir.
2. Relâchez le levier de la vis sans fin ; elle doit alors arrêter de tourner immédiatement.
Si la vis sans fin tourne, relâchez la
tension du câble à l'aide du ridoir.
Arrêt d'urgence Relâchez en même temps le levier de traction et le levier de la vis sans fin ; si le réglage est correct, les leviers d'homme mort se déclenchent et coupent le moteur. Sinon, réajustez la vis sans fin ou le câble de traction.
Dérapages (ill7)
1. Desserrer les écrous
2. Ajustez les patins de sorte que la maison de la tarière est de niveau avec le sol et le fixer.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Important ! Vous devez faire le plein d'huile moteur et
de combustible avant de démarrer le moteur.
Vérifiez les niveaux de combustible et d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Assurez-vous que le capuchon de la bougie
est bien fixé à la bougie.
Dégagez et sécurisez la zone de travail.
Démarrage du moteur Etouffer (ill1-11)
Pour démarrer un moteur froid, placez le levier
du starter sur la position fermée. (Que le moteur est froid)
Pour faire redémarrer un moteur chaud,
laissez le levier du starter sur la position ouverte.
Apprêt (ill1-12)
Si le moteur est froid, l'amorceur envoie plus
d'essence au carburateur. Si le moteur est froid, l'amorceur envoie plus d'essence au carburateur.Poussez l'amorce au moins 3 fois pour des performances optimales
Etrangler (ill1-13)
Déplacer le levier d'accélérateur sur environ
1/3, de la position lente (tortue) vers la position rapide (lièvre).
Commutateur d'allumage (ill1-14)
Mettez la clé de contact dans le contact
Démarreur électrique 230 V (ill1-15)
Branchez le câble dans une prise électrique et
appuyez sur le bouton de démarrage. Une fois
le moteur lancé, débranchez la fiche de la prise ou tirez le lanceur à rappel pour mettre le moteur en marche.
Lanceur à rappel (alternativement)
Tirez sur le lanceur doucement jusqu'à ce que
vous sentez une résistance dans la corde. Ensuite, tirez rapidement et énergique. Ne pas en tout temps laisser aller sur le lanceur, mais faites-le glisser doucement en arrière et tirez à nouveau.
Etouffer (ill1-11)
Tournez le starter progressivement de la
position fermée à la position ouverte à mesure que le moteur chauffe.
Arrêt du moteur
Suivez la procédure suivante pour arrêter le moteur.
Etrangler (ill1-13)
Mettez le levier d'accélérateur sur la position
lente.
Commutateur d'allumage (ill1-14)
Retirer la clé sur le moteur
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Important! Dégagez et sécurisez la zone de travail.
L'utilisateur de la souffleuse à neige peut être et sera tenu responsable des blessures et dégâts matériels infligés à des tiers.
Première étape: préparation
1. Poussez la manette des gaz (ill1-13) à plein régime (rapide-lapin)
2. Tourner la goulotte de réglage du levier (ill1-5) pour régler l'angle d'éjection horizontal.
3. Tourner la goulotte de réglage du levier (ill1-6) pour régler l'angle d'éjection verticale.
Attention: Ne pointez jamais l'orifice de déchargement vers des passants et ne laissez personne se placer devant l'unité.
Prudence: La portée d'éjection est de 10 et 15 mètres à partir de la souffleuse à neige.
Attention: Ne convient pas pour la fonte des neiges!
Deuxième étape : déblayage
1. Tirez le levier de commande droit pour engager la boîte de commande et la souffleuse à neige commence à bouger. (ill1-2)
2. Utilisez les 6 marches avant et les 2 marches arrière (R1 et R2) pour atteindre la vitesse de travail souhaitée. (ill1-3)
3. Poussez le levier de commande gauche pour engager la vis sans fin. (ill1-4)
Conseil: sélectionnez une vitesse plus lente pour la neige humide et lourde, et une vitesse plus élevée pour une neige poudreuse et légère.
27
Page 30
Attention!
Faites preuve d'une extrême prudence en cas
d'utilisation sur des allées en gravier, des allées piétonnes ou des routes.
Ne déblayez pas la neige en travers des
pentes.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque
vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez pas de déblayer des pentes
abruptes.
Vis sans fin
L'arbre de transmission de la vis sans fin est sécurisé par des boulons de cisaillement. Les boulons de cisaillement cassent si la vis sans fin heurte un objet dur, afin d'éviter tout dommage supplémentaire sur la souffleuse à neige.
Attention:
Ne remplacez pas les boulons de cisaillement par
d'autres types de boulons !
Si le déchargeur à goulotte est bloqué: arrêtez le moteur. Vérifiez que toutes les pièces rotatives sont complètement arrêtées. Nettoyez la goulotte et la vis sans fin avec l'outil de nettoyage. (ill8)
ENTRETIEN
Importance de l'entretien
Un entretien adéquat est économique et essentiel pour un fonctionnement sûr et parfait.
ATTENTION
Un entretien inadapté ou le non-respect des consignes
et des précautions peuvent entraîner des blessures
graves voire mortelles. Suivez toujours les procédures
et précautions décrites dans le manuel.
Pour garantir l'entretien approprié de votre machine, les pages suivantes présentent un planning de maintenance, une description et une procédure d'inspection de votre machine. Pour les tâches plus difficiles ou qui nécessitent des outils spéciaux, l'entretien doit être réalisé par un technicien ou un mécanicien qualifié.
Sécurité lors de l'entretien
Comme pour tout équipement motorisé, une négligence ou une erreur de la part de l'utilisateur peut entraîner des blessures graves. Il est impossible de prévenir tous ces risques ou situations dangereuses. Il est donc important que l'utilisateur de la machine fasse preuve de vigilance pour utiliser la machine de manière sûre et rationnelle, afin d'éviter tout risque pour lui-même ou pour d'autres personnes.
Précautions de sécurité Important: avant de commencer toute maintenance
ou réparation, vérifiez que le moteur est arrêté. Pour minimiser le risque d'incendie ou d'explosion,
soyez prudent lors des travaux à proximité d'essence. Utilisez uniquement un solvant ininflammable (pas d'essence) pour nettoyer les pièces. N'approchez pas
de cigarettes, étincelles, flammes et autres sources d'inflammation de la machine.
Plein de combustible
Lorsque le moteur est arrêté, retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le niveau de combustible. Remplissez le réservoir si le niveau de combustible est bas.
Recommandations pour le combustible
Utilisez uniquement de l'essence sans plomb
de 95 octanes ou plus.
N'utilisez jamais d'essence éventée ou
contaminée ou un mélange huile/essence.
Évitez la pénétration d'impuretés ou d'eau
dans le réservoir de combustible.
Faites le plein dans un endroit bien ventilé avant de démarrer le moteur. Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir. Remplissez soigneusement pour éviter toute fuite de combustible. Ne remplissez pas au-dessus du bord de la crépine. Après le plein, serrez bien le bouchon du réservoir.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Pour vérifier le niveau d'huile moteur correctement, le moteur doit être arrêté et la machine doit se trouver dans une position plane.
Procédure:
Retirez le bouchon de remplissage/jauge et
essuyez-le.
Introduisez la jauge dans le goulot de
remplissage et sortez-la pour vérifier le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver dans
l'intervalle indiqué au bout de la jauge. Si le niveau d'huile se trouve sur l'extrémité inférieure de l'intervalle, faites le plein avec de d'huile SAE.
Vissez fermement le bouchon de
remplissage/jauge.
Attention: l'huile ne doit jamais dépasser l'extrémité supérieure de l'intervalle, car cela endommagerait le moteur.
Changement d'huile moteur
Purgez l'huile ancienne/éventée lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude est plus fluide que l'huile froide et s'écoule mieux.
Procédure :
Placez un récipient adapté sous le moteur
pour récupérer l'huile usée.
Retirez le bouchon de remplissage et le
bouchon de vidange.
Purgez toute l'huile !  Remettez le bouchon de vidange en place et
serrez-le bien.
Faites le plein avec la nouvelle huile
recommandée.
Éliminez l'huile moteur usagée dans le respect de l'environnement. Nous recommandons de stocker l'huile usagée dans un récipient scellé et de l'éliminer
28
Page 31
dans votre centre de recyclage ou une station-service. Ne la jetez pas avec les déchets, ne la déversez pas sur le sol ou dans les canalisations.
Spécifications de l'huile moteur
L'huile influence la performance de votre machine et sa durée de vie. Utilisez une huile détergente automobile 4 temps SAE 30.
Bougie
Vérifiez l'absence d'impuretés et de saletés sur la bougie ; nettoyez-la si nécessaire avec une brosse en cuivre.
Premier nettoyage après environ 10 heures de
fonctionnement.
Ensuite, entretenez la bougie toutes les 50
heures de fonctionnement.
Procédure:
Déconnectez le capuchon de la bougie et
éliminez toute impureté présente autour de la bougie.
Retirez la bougie avec une clé à bougie.
Inspectez la bougie.
Remplacez-la si les électrodes sont usées ou
si l'isolant est fissuré ou écaillé.
Mesurez la distance entre les électrodes de
bougie avec une jauge adéquate.
La distance doit être de 0,70 à 0,80 m.
Corrigez si nécessaire la distance en tordant avec précaution l'électrode latérale
Montez la bougie avec précaution à la main
pour éviter de déformer les filets.
Une fois la bougie mise en place, serrez avec
une clé à bougie pour comprimer l'eau. Si vous réinstallez une bougie usée, serrez 1/8 à 1/4 de tour après la mise en place de la bougie. Si vous installez une bougie neuve, serrez 1/2 tour après la mise en place de la bougie.
Fixez le capuchon de la bougie.
Remarque: Une bougie inadaptée peut endommager le moteur.
RANGEMENT
Une préparation appropriée avant un rangement à long terme est essentielle pour protéger votre souffleuse à neige contre la rouille et la corrosion et pour éviter la détérioration des pièces et des fonctions. Les étapes suivantes permettent de démarrer le moteur plus facilement après un rangement et évitent la formation de rouille sur votre souffleuse à neige en cas de rangement à long terme.
Remarque: la garantie ne couvre pas les dégâts sur la machine ou le moteur qui résultent d'un rangement incorrect ou du non-respect des recommandations d'entretien et des avertissements.
Nettoyage: Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyez les surfaces extérieures, réparez toute peinture endommagée et appliquez une légère couche d'huile sur les zones susceptibles de rouiller.
Remarque: l'eau entrant en contact direct avec le moteur chaud peut causer des dégâts ou, pire encore, fissurer les parties en aluminium du moteur. Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant le lavage.
Combustible: L'essence s'oxyde et se détériore pendant la période de rangement. L'essence éventée entraîne des difficultés au démarrage et laisse des dépôts de gomme qui bouchent le système de combustible.
Ne conservez pas la même essence dans le moteur
pendant plus de 3 mois !!!
Attention: ne démarrez pas le moteur si le réservoir
de combustible contient de l'essence oxydée et détériorée, cela pourrait endommager le carburateur et d'autres composants du système de combustible !
Préparation pour un rangement à long terme
Nous recommandons de purger le réservoir de combustible et le carburateur avant un rangement à long terme. Toutefois, l'ajout d'un stabilisateur de carburant peut prolonger la durée de vie du combustible.
Vidange du réservoir de combustible et du carburateur
Nous recommandons de purger tout d'abord le réservoir de combustible, puis le carburateur.
Procédure:
1. Placez un récipient adapté à l'essence sous le carburateur et utilisez un entonnoir pour éviter toute fuite de combustible.
2. Retirez le boulon de vidange du carburateur, puis sortez le tube de combustible.
3. Une fois tout le combustible purgé et recueilli dans le récipient, remettez en place le boulon de vidange et le tube de combustible. Vérifiez que le boulon et le tube sont bien serrés.
Ajout d'un additif pour carburant
Suivez l'échelle des additifs pour carburant du fabricant.
Procédure:
1. Videz le réservoir de combustible de l'essence ancienne et faites le plein d'essence fraîche.
2. Versez l'additif pour carburant dans le réservoir.
3. Après l'ajout d'additif pour carburant dans le réservoir, faites tourner le moteur au ralenti à l'extérieur pendant 10 minutes.Le mélange est ainsi bien incorporé dans le bloc moteur et le carburateur.
4. Arrêtez le moteur.
Mesures de précaution contre l'humidité
Pour minimiser les dégâts de l'humidité sur les pièces, veuillez suivre les consignes suivantes :
1. Changez l'huile moteur.
2. Retirez les bougies.
3. Versez une cuillère à soupe (5-10cc) d'huile moteur propre dans le cylindre.
29
Page 32
4. Tirez plusieurs fois sur le câble de démarreur pour répartir l'huile dans le cylindre.
5. Réinstallez les bougies.
6. Tirez lentement sur le câble de démarreur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. Cela permet de fermer les robinets pour empêcher l'humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Faites délicatement revenir le câble de démarreur.
Conseils généraux
Choisissez un endroit de rangement bien
ventilé et peu humide, afin d'éviter la rouille et la corrosion. Évitez les endroits où une source d'inflammation est présente.
La vidange du réservoir de combustible
minimise la possibilité d'une fuite de combustible.
Positionnez l'équipement de telle sorte que le
moteur soit horizontal.
Pencher la machine peut entraîner une fuite
de combustible ou d'huile.
Recouvrez le moteur et le système
d'échappement pour éviter l'accumulation de poussière.
Remarque: si le moteur et le système d'échappement sont chauds, ils peuvent enflammer ou faire fondre certains matériaux. N'utilisez pas de plastique comme protection contre la poussière. Une protection non poreuse enferme l'humidité autour du moteur, ce qui favorise la rouille et la corrosion.
Préparation du moteur après un rangement de longue durée
Contrôlez votre moteur selon les descriptions
du chapitre « Entretien ».
Démarrez votre moteur selon les descriptions
du chapitre « Utilisation ».
Remarque : l'essence s'oxyde et se détériore avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. Si les cylindres ont été revêtus d'huile pendant la préparation au rangement, le moteur peut fumer brièvement au démarrage. Ce phénomène est normal.
Planification du rangement Moins de 1 mois
Aucune préparation spéciale n'est requise.
1 à 2 mois
Aites le plein avec de l'essence fraîche et
ajoutez un stabilisateur d'essence.
2 mois à 1 an
Faites le plein avec de l'essence fraîche et
ajoutez un stabilisateur d'essence.
Purgez le combustible du carburateur.  Nettoyez la cuve de sédimentation de
combustible.
1 an ou plus
Purgez le réservoir de combustible et le
carburateur.
Nettoyez la cuve de sédimentation de
combustible.
Retirez la bougie.  Versez une cuillère à soupe d'huile moteur
dans le cylindre de la bougie. Faites tourner le moteur lentement avec le lanceur pour répartir l'huile. Réinstallez la bougie.
Changez l'huile.
30
Page 33
RANGEMENT/DÉPANNAGE
Tableau d'entretien
Chaque
fois
1er
mois
Tous les
3 mois
Tous les 6
mois
Une fois
par an
Huile moteur Contrôler
X
Changer
X X
Cuve de sédimentation
Nettoyer
X
Bougie
Contrôler Nettoyer
X
Remplacer
X
Pare-étincelles
Nettoyer
X
Ralenti Chambre de combustion
Contrôler Ajuster Nettoyer
X
Jeu de soupape
Contrôler Ajuster
X
Réservoir de combustible et crépine
Nettoyer
X
Conduite de combustible
Contrôler
Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire)
Défaut
Causes possibles
Remède
L'unité ne fonctionne pas parfaitement et vibre beaucoup
Boulons desserrés Montage de la vis sans fin desserré
Vérifiez les boulons Vérifiez le montage de la vis sans fin
Le moteur ne tourne pas
Levier d'accélérateur dans la mauvaise position Bougie défectueuse Réservoir de combustible vide Robinet de combustible fermé
Vérifiez le réglage Remplacez la bougie Faites l'appoint de combustible Ouvrez le robinet de combustible Le moteur ne fonctionne pas parfaitement
Mauvais combustible Bougie sale
Videz le réservoir de combustible et faites le plein de combustible frais Nettoyez la bougie
La puissance de transmission baisse
Trop grande garde à la pédale d'embrayage Courroie de transmission desserrée ou endommagée
Ajustez le câble d'embrayage Remplacez la courroie de transmission Contactez un service après-vente autorisé
Le moteur ne démarre pas ou s'éteint rapidement
Starter dans la mauvaise position Bougie encrassée Pas de combustible
Vérifiez le réglage du starter Nettoyez ou remplacez la bougie (distance entre les électrodes : 0,6 mm) Faites l'appoint de combustible
Éjection inadéquate ou inexistante
Éjection de la neige jusqu'à blocage La vis de charrue ne tourne pas Boulons de cisaillement cassés
Nettoyez l'unité d'éjection de la neige avec un objet solide Ajustez le câble d'embrayage de la vis sans fin Remplacez les boulons de cisaillement ou contactez un service après-vente autorisé
La neige n'est pas déblayée complètement
Patins mal ajustés
Ajustez les patins
Page 34
RUS
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ................. 32
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ... 32
ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ ........................................ 32
ОБОЗНАЧЕНИЯ ........................................................ 35
СБОРКА ..................................................................... 35
РЕГУЛИРОВКА ......................................................... 35
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ ............................... 36
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ .................................... 36
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................ 37
ХРАНЕНИЕ ................................................................ 38
Обслуживание / Устранение неисправностей ....... 40
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................... 58
Соблюдайте инструкции по технике безопасности, имеющиеся в данном руководстве, убедившись в полном их понимании. Сохраните данное руководство для последующего использования или на случай перепродажи.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОСТОРОЖНО! Детали узлов машины и выхлопные
газы содержат химические вещества, которые могут вызвать телесные повреждения и нанести вред здоровью.
ОПАСНОСТЬ! Эта машина предназначена для эксплуатации в соответствии с правилами безопасной эксплуатации, перечисленными в данном руководстве. Как и для любого устройства с силовым приводом, невнимательность или ошибка оператора могут привести к серьезным телесным повреждениям. Данная машина может вызвать ампутацию пальцев рук, пальцев ног и стоп, а также выбрасывать инородные предметы. Несоблюдение следующих инструкций по технике безопасности может привести к получению серьезных травм или смерти.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Необходимо обращать особое внимание на меры предосторожности, обозначенные восклицательным знаком!
Прочитайте и осмыслите данное руководство, а также информацию о технике безопасности перед запуском двигателя.
Осторожно: Обозначает потенциально опасную
ситуацию, которая, в случае ее допущения, может привести к смерти или серьезному травмированию.
Полностью прочитайте данное руководство перед работой с машиной. Если у вас возникнут вопросы по безопасности и эксплуатации машины, обратитесь к своему дилеру. Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к серьезным травмам или смерти. Все инструкции по технике безопасности и обслуживанию снегоочистителя служат для обеспечения вашей личной безопасности.
ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
См. Ill 9
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО
Прочитайте, осмыслите и соблюдайте все инструкции данного руководства перед сборкой и эксплуатацией снегоочистителя.
ОСТОРОЖНО – ВЫБРАСЫВАТЕЛЬ
Не приближайте руки к отверстию выбрасывателя при работающей машине.
ОСТОРОЖНО – ВРАЩАЮЩИЙСЯ ШНЕК
Не располагайте руки или ноги рядом с кожухом шнека или отверстием выбрасывателя. Шнек может вызвать ампутацию пальцев рук, пальцев ног и стоп. Невыполнение данного требования может стать причиной увечья или смерти.
ОСТОРОЖНО – ВЫБРАСЫВАНИЕ ПРЕДМЕТОВ
Машина способна захватывать и выбрасывать тяжелые инородные предметы, что может привести к серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО – ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА
Не заливайте бензин в бак в помещении при работающем двигателе, или если он еще горячий. Пролитый бензин легко воспламеняется. Дайте двигателю остыть перед заправкой.
ОСТОРОЖНО – ОКИСЬ УГЛЕРОДА
Никогда не запускайте двигатель внутри помещений или в местах с плохой вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись углерода. Невыполнение данного требования может стать причиной несчастного случая или смерти.
ОСТОРОЖНО – ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Не пользуйтесь электрическим стартером двигателя во время дождя.
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно назначение различных элементов управления, настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить машину и
уметь пользоваться аварийным выключателем.
Не допускайте использование машины
детьми и людьми, не ознакомленными с данными инструкциями. Внимание. Местнымзаконодательством может быть ограничен возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные препараты, не следует эксплуатировать машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или повреждений.
32
Page 35
Производите комплексную замену
износившихся или поврежденных элементов и болтов, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за
безопасность людей.
Никогда не используйте машину рядом с
детьми или животными.
Оператор машины несет ответственность
за любые происшествия или риск, которому подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще горячий.
Вытрите пролитый бензин, прежде чем
запустить двигатель. Иначе может возникнуть пожар или произойти взрыв!
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом или твердом.
Используйте ботинки со стальными
носками и нескользящей подошвой. Не надевайте неплотно сидящую одежду.
Использование
Всегда запускайте двигатель, находясь в
безопасной зоне.
Не покидайте безопасную зону во время
эксплуатации машины. Если необходимо выйти из безопасной зоны, заблаговременно выключите двигатель.
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите колпачок свечи зажигания и тщательно осмотрите машину на предмет повреждений. Прежде чем продолжить работу, устраните повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель и установите причину неполадки. Вибрация, как правило, является признаком поломки.
Оставляя установку без присмотра, всегда
возвращайте рычаги в исходное положение, глушите двигатель и выкручивайте свечу зажигания.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что
все вращающиеся части полностью остановились, прежде чем начать осмотр или работы по ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время
работы на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с
высоким темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой скоростью.
Не перевозите пассажиров. Будьте внимательны, двигаясь задним
ходом.
Не допускайте появления посторонних
перед установкой.
Всегда снимайте режущие пластины, если
устройство не используется.
Эксплуатируйте машину только днем или
на хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и
крепко держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви
или в неподходящей обуви.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять настройку во
время работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись углерода. Невыполнение инструкций может стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при
обращении с бензином. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин
может вызвать серьезную травму. Промойте кожу и немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте мягкие бутылки из-под напитков и подобную тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные
трубки и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем
приступить к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху –
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края заливного отверстия, так как бензин может расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка
надежно закрыта.
Никогда не используйте функцию
замыкания заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки. Никогда не выполняйте заправку внутри
зданий или там, где пары бензина могут вступить в контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп, барбекю, электроприборов, электрического инструмента и т. д.
Если необходимо слить бензин с
бензобака, следует делать это на улице
33
Page 36
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене
инструментов и перевозке не своим ходом необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов
и гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть,
прежде чем машина будет поставлена на хранение или накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом руководстве пользователя.
Сохраните или замените
предупреждающие и информационные наклейки, если это необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти
и аксессуары. При использовании неоригинальных запчастей или аксессуаров гарантийные обязательства не соблюдаются.
Производите замену неисправных
глушителей.
Другиесведения
Шестерни поставляются уже смазанными.
Однако, перед каждым использованием следует убедиться, что они хорошо смазаны.
Изначально двигатель не заправлен
маслом.
Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага сцепления, не следует демонтировать или подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на
платформе необходимо надежно эту машину закрепить.
Отпустите дроссель при выключении
двигателя и перекройте топливный клапан.
34
Page 37
ОБОЗНАЧЕНИЯ
См. рис. 1
1. Снегоочиститель
2. Рычаг сцепления
3. Коробка передач (6 вперед - 2 назад)
4. Рычаг включения шнека
5. Рычаг регулировки наклонного желоба (по горизонтали)
6. Рычаг регулировки направляющего устройства (по вертикали)
7. Электрический стартер (разъем питания)
8. Наклонный желоб
9. Шнек
10. Ограждения*
(для большого количества снега, например, сугробов)
11. Воздушная заслонка
12. Праймер
13. Рычаг управления дросселем
14. Ключ зажигания
15. Кнопка запуска для электростартера
Примечание: рисунки могут отличаться от имеющейся у вас модели.
* - могут отличаться от вашей модели.
СБОРКА
Панель управления* (рис. 2)
1. Установите нижнюю часть руля.
2. Установите верхнюю часть руля с панелью управления.
3. Закрепите при помощи крепежа из комплекта
* - могут отличаться от вашей модели.
Механизм переключения передач (рис. 3)
1. Вставьте тягу.
2. Установите и закрепите тягу на рычаге
переключения передач под панелью управления, вставив ее в прорезь для крепления.
Наклонный желоб (рис. 4)
Следуйте указаниям на рис. 4.
После установки выбрасывателя наклонного желоба, он должен легко перемещаться рукой. Если это не так, еще раз проверьте правильность последовательности установки пластин и затяжку болтов. Если ручка управления наклонным желобом чересчур сильно повернута, зубья могут сместиться и вызвать заклинивание наклонного желоба. В этом случае отпустите опорные пластины и выполните повторную регулировку зубьев и пластин.
Рычаг регулировки наклонного желоба (по горизонтали) (рис. 5)
1. Установите скобу при помощи прилагаемого крепежа на левой стороне руля.
2. Проденьте рычаг поворота через скобу,
соедините его с ответной частью и закрепите шплинтом.
РЕГУЛИРОВКА
Сцепление и рычаг включения шнека (рис. 6)
Шнек и тяговый трос необходимо регулировать для обеспечения требуемого тягового усилия и нагрузки крыльчатки. Следуйте перечисленным ниже операциям.
Важно: В аварийных ситуациях тросы должны включать рукоятку аварийной блокировки при отпускании ручек.
Осторожно: Не включайте шнек во время регулировки тягового троса!
Осторожно: Убедитесь, что во время данной регулировки никого нет возле машины!
1. Заблокируйте снегоочиститель. Эта операция предотвратит
движение машины, если тросы очень сильно натянуты.
2. Затяните винтовую стяжку, пока не будет
устранена слабина тросов.
3. Запустите двигатель после регулировки
тросов.
Регулировка рычага сцепления (рис. 1-2) и (рис. 6)
1. Потяните рычаг сцепления, колеса должны
вращаться.
Если колеса не вращаются,
натяните трос с помощью винтовой стяжки.
2. Отпустите рычаг сцепления, колеса должны
сразу же прекратить вращение.
Если колеса продолжают
вращаться, ослабьте натяжение троса с помощью винтовой стяжки.
Регулировка рычага включения шнека (рис. 1-4) и (рис. 6)
1. Потяните рычаг включения шнека, шнек
должен вращаться.
Если шнек не вращается, натяните
трос с помощью винтовой стяжки.
2. Отпустите рычаг включения шнека;
вращение шнека должно сразу же прекратиться.
Если шнек вращается, ослабьте
натяжение троса с помощью винтовой стяжки.
Аварийный останов Одновременно отпустите рычаги сцепления и включения шнека, при правильной регулировке рукояток аварийной блокировки выключится двигатель. Если этого не произошло, рычаги сцепления или включения шнека необходимо отрегулировать снова.
35
Page 38
Регулировка полозьев (рис. 7)
1. Отпустите 2 гайки.
2. Отрегулируйте полозья таким образом,
чтобы кожух шнека установился на уровне земли, затем зафиксируйте их.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ Важно! Перед запуском двигатель необходимо
заправить моторным маслом и топливом.
Проверьте уровни топлива и масла и
долейте их в случае необходимости.
Убедитесь, что колпачок свечи зажигания
надежно установлен на свече.
Запуск двигателя Воздушная заслонка двигателя (рис. 1-11)
При запуске холодного двигателя
установите рычаг воздушной заслонки в закрытое положение. (только для холодного двигателя)
При повторном запуске горячего двигателя
оставьте рычаг воздушной заслонки в открытом положении.
Праймер (рис. 1-12)
При холодном двигателе праймер
обеспечивает подачу в карбюратор дополнительного количества бензина. Нажмите на праймер не менее 3 раз для обеспечения оптимального режима запуска.
Рычаг управления дроссельной заслонкой (рис.
1-13)
Переместите рычаг управления
дроссельной заслонкой на 1/3 от положения малых оборотов (черепаха) в направлении больших оборотов (кролик).
Ключ зажигания (рис. 1-14)
Вставьте ключ зажигания в отверстие под
ключ.
Электрический стартер с напряжением 230 В (рис. 1-15)
Вставьте шнур в электрическую розетку и
нажмите на кнопку запуска. После запуска двигателя выньте вилку из электрической розетки. Если двигатель не запустился, потяните шнуровой стартер, чтобы запустить двигатель вручную.
Шнуровой стартер (альтернативно)
Слегка потяните шнуровой стартер, пока не
почувствуете сопротивление шнура. После этого потяните его резко и энергично. Ни при каких обстоятельствах не отпускайте шнуровой стартер, медленно дайте ему вернуться на место и снова потяните.
Воздушная заслонка двигателя (рис. 1-11)
Постепенно перемещайте воздушную
заслонку из закрытого положения в открытое по мере прогрева двигателя.
Выключение двигателя
Для выключения двигателя выполните следующие действия.
Рычаг управления дроссельной заслонкой (рис. 1-13)
Переместите рычаг управления
дроссельной заслонкой из положения больших оборотов (кролик) в направлении положения малых оборотов (черепаха).
Ключ зажигания (рис. 1-14)
Вытащите ключ зажигания.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ Важно! Очистите место работ и обеспечьте
безопасность в нем. Оператор снегоочистителя может понести ответственность за нанесение травм или повреждение имущества понесшей ущерб стороны.
Первый этап: Подготовка
1. Установите дроссельную заслонку (рис. 1-
13) на максимальные обороты. (высокие – кролик)
2. Поверните рычаг регулировки наклонного
желоба (рис. 1-5) для установки горизонтального угла выбрасывателя.
3. Поверните рычаг регулировки наклонного
желоба (рис. 1-6) для установки вертикального угла выбрасывателя.
Осторожно: Никогда не направляйте выбрасыватель на окружающих и не позволяйте кому-либо стоять перед машиной. Внимание: Зависит от количества снега. Радиус выброса может достигать до 15 метров от наклонного желоба.
Второй этап: Уборка
1. Потяните правый рычаг управления для
включения узла привода и начала движения снегоочистителя. (рис. 1-2)
2. Используйте 6 передних и 2 задних
передачи (R1 и R2) для обеспечения требуемой рабочей скорости. (рис. 1-3)
3. Нажмите на левый рычаг управления для
включения узла шнека. (рис. 1-4)
Примечание: Не превышайте допустимую нагрузку на машину, пытаясь чистить снег с очень высокой скоростью.
Совет: Выбирайте медленную скорость для тяжелого мокрого снега и высокую скорость для легкого рассыпчатого снега.
Осторожно: Не использовать для очистки от
ледяной корки!
Осторожно!
36
Page 39
Будьте особенно внимательны при работе
на пересечениях с гравийными дорогами, пешеходными дорожками или шоссе.
Не выполняйте очистку снега поперек
поверхностей склонов.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять очистку крутых
склонов.
Узел шнека
Вал привода шнека крепится срезными болтами. Срезные болты сломаются, если шнек ударится о любой твердый предмет, это необходимо для предотвращения более серьезного повреждения снегоочистителя. Два запасных болта с гайками находятся в панели управления.
Осторожно: Не выполняйте замену срезных болтов болтами других типов!
Если выбрасыватель наклонного желоба забит: Выключите двигатель. Убедитесь, что все вращающиеся части полностью остановились. Очистите наклонный желоб и узел шнека с помощью инструмента для очистки. (рис. 8)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Важность технического обслуживания
Качественное техническое обслуживание снижает расходы и обеспечивает безопасную и безотказную работу.
ОСТОРОЖНО:
Неправильное обслуживание или несоблюдение
инструкций и мер предосторожности могут привести к серьезным травмам или смерти. Всегда соблюдайте процедуры и меры предосторожности,
перечисленные в руководстве.
Для обеспечения необходимого рабочего состояния машины, на следующих страницах помещен график технического обслуживания с описанием операций и порядком проверки машины. Более сложное техническое обслуживание, требующее использования специального инструмента, должно выполняться техниками или квалифицированными механиками.
Меры безопасности при техническом обслуживании
Как и для любого устройства с силовым приводом, невнимательность или ошибка оператора могут привести к серьезным телесным повреждениям. Невозможно предупредить о всех опасностях или опасных ситуациях, поэтому очень важно, чтобы пользователь машины был внимателен для обеспечения ее рациональной и безопасной эксплуатации и не подвергал опасности себя и других.
Меры предосторожности
Важно: Перед началом любого технического
обслуживания или ремонта убедитесь в том, что двигатель выключен.
Чтобы снизить возможность возгорания или взрыва, будьте осторожны при работе рядом с бензином. Используйте только невоспламеняющиеся растворители и не используйте бензин при очистке деталей. Не допускайте курения, искрения и пламени рядом с машиной.
Заправка топливом
При выключенном двигателе снимите крышку топливного бака и проверьте уровень топлива. Долейте топливо в бак, если его уровень низкий.
Рекомендации по топливу
Используйте только неэтилированный
бензин с октановым числом 95 или выше.
Никогда не используйте несвежий или
загрязненный бензин или смесь бензина с маслом.
Избегайте попадания грязи или воды в
топливный бак.
Осуществляйте заправку в хорошо проветриваемом месте до запуска двигателя. Если двигатель работал, дайте ему остыть. Осуществляйте заправку осторожно, чтобы не пролить топливо. Не заливайте топливо выше торца сетчатого фильтра. После заправки надежно закройте крышку топливного бака.
Проверка уровня моторного масла
Для правильной проверки уровня моторного масла двигатель должен быть остановлен, а снегоочиститель необходимо расположить горизонтально.
Порядокдействий:
Снимите крышку заливной
горловины/масляный щуп и протрите их.
Вставьте и оставьте масляный щуп в
заливной горловине, чтобы проверить уровень масла. Примечание: Уровень масла должен находиться в обозначенной зоне на конце щупа. Если уровень масла ниже этой зоны, долейте масло с соответствующим значением SAE.
Надежно установите крышку заливной
горловины/масляный щуп.
Осторожно: Никогда не заливайте масло выше верхней отметки зоны, это может привести к повреждению двигателя.
Замена моторного масла
Слейте старое/несвежее масло, пока двигатель горячий. Горячее масло более текучее, чем холодное, и сливается лучше.
Порядок действий:
Поместите под двигатель подходящую
емкость, чтобы собрать использованное масло.
37
Page 40
Снимите крышку заливной горловины и
выверните сливную пробку.
Полностью слейте масло! Снова вверните сливную пробку и надежно
затяните ее.
Залейте свежее рекомендованное масло.
Утилизируйте использованное моторное масло, чтобы не причинить вреда окружающей среде. Мы рекомендуем слить отработанное масло в герметичную емкость и вывезти на утилизацию в центр по утилизации отходов или на станцию техобслуживания. Не выбрасывайте его в бытовые отходы, не сливайте на землю или в канализацию.
Спецификации моторного масла
Масло влияет на производительность вашей машины и срок ее службы. Используйте автомобильное масло с моющими присадками для 4-тактных двигателей SAE 30. Вязкость масла SA и эксплуатационная классификация указаны на маркировке API емкости с маслом. Мы рекомендуем использовать масло эксплуатационных категорий SE или SF по API.
Свеча зажигания
Проверьте свечу зажигания на отсутствие грязи и сажи; если необходимо, очистите ее с помощью щетки из медной проволоки.
Первый раз – приблизительно через 10
часов работы.
Затем выполняйте обслуживание свечи
зажигания через каждые 50 часов работы.
Порядок действий:
Снимите колпачок свечи зажигания и
удалите загрязнения вокруг свечи.
Выверните свечу зажигания с помощью
свечного ключа. Осмотрите свечу зажигания.
Замените ее, если заметен износ
электродов, а изолятор имеет трещины или сколы.
Измерьте зазор между электродами свечи
зажигания с помощью соответствующего щупа.
Зазор должен оставлять 0,70 - 0,80 мм.
Исправьте зазор в случае необходимости, осторожно подогнув боковой электрод.
Осторожно вверните свечу зажигания
рукой, чтобы избежать заедания резьбы.
После вворачивания свечи зажигания,
затяните ее свечным ключом, чтобы выдавить воду. Если свеча зажигания устанавливается повторно, затяните ее на 1/8 - 1/4 оборота после посадки на место. Если устанавливается новая свеча зажигания, затяните ее на 1/2 оборота после посадки на место.
Наденьте колпачок свечи зажигания.
Примечание: Неправильно подобранная свеча
зажигания может привести к повреждению
двигателя.
ХРАНЕНИЕ
Надлежащая подготовка для длительного хранения очень важна для поддержания вашего снегоочистителя защищенным от коррозии и для предотвращения ухудшения состояния и функций его деталей. Следующие операции облегчат запуск двигателя после хранения и защитят ваш снегоочиститель от коррозии при его длительном хранении.
Примечание: Гарантия не распространяется на повреждения машины или двигателя, возникшие из-за неправильного хранения или несоблюдения рекомендаций и предостережений по техническому обслуживанию.
Очистка: Если двигатель запускался, перед очисткой дайте ему остыть не менее получаса. Очистите все внешние поверхности, восстановите поврежденную краску и покройте другие места, которые могут подвергнуться коррозии, тонким слоем масла.
Примечание: Вода, попавшая на горячий двигатель, может привести к повреждению или возникновению крупных трещин в алюминиевых деталях двигателя. Если двигатель работал, перед мойкой дайте ему остыть не менее получаса.
Топливо Бензин окисляется и теряет свои свойства за время хранения. Несвежий бензин осложняет запуск и оставляет смолистые отложения, засоряющие топливную систему.
Не оставляйте бензин в двигателе более чем на
3 месяца!!!
Осторожно: Не запускайте двигатель с
окисленным и потерявшим свои свойства бензином в топливном баке. Это может привести к повреждению карбюратора и других компонентов топливной системы!
Подготовка к длительному хранению
Рекомендуется слить топливо из топливного бака и карбюратора перед длительным хранением машины. Добавление стабилизатора топлива также может продлить срок его годности.
Слив топлива из топливного бака и карбюратора
Рекомендуется сначала слить топливо из топливного бака, а затем с карбюратора.
Порядок действий:
1. Поместите соответствующую емкость для
бензина под карбюратор и используйте воронку, чтобы предотвратить расплескивание топлива.
2. Отверните сливной болт карбюратора и отсоедините топливопровод.
3. После того, как все топливо будет слито в емкость, установите на место сливной болт и топливопровод. Убедитесь, что болт и трубопровод надежно затянуты.
Добавление топливной присадки
38
Page 41
Соблюдайте дозировку топливной присадки, указанную изготовителем.
Порядок действий:
1. Слейте старый бензин из топливного бака и залейте свежий.
2. Влейте топливную присадку в бак.
3. Дайте двигателю поработать на холостом
ходу вне помещения в течение 10 минут. Это обеспечит смешивание топливной смеси в блоке двигателя и карбюраторе.
4. Остановите двигатель.
Меры защиты от влаги
Чтобы свести к минимуму повреждение деталей от влаги, выполните следующие действия:
1. Замените моторное масло.
2. Выверните свечи зажигания.
3. Залейте столовую ложку (5-10 куб. см) чистого моторного масла в цилиндр.
4. Несколько раз потяните за пусковой шнур, чтобы распределить масло по цилиндру.
5. Вверните свечи зажигания.
6. Медленно потяните пусковой шнур, пока не
почувствуете сопротивление. Это приведет к закрытию клапанов, поэтому влага не сможет попасть в цилиндр двигателя. Плавно отпустите пусковой шнур.
Общие рекомендации
Выберите хорошо проветриваемое и с
низкой влажностью место для хранения, что предотвратит образование ржавчины и коррозию. Избегайте мест с источниками воспламенения.
Осушенный топливный бак сведет к
минимуму возможность протечки топлива.
Установите машину так, чтобы двигатель
располагался горизонтально. Наклон машины может привести к утечке топлива или масла.
Накройте двигатель и выхлопную систему,
чтобы предотвратить попадание на них пыли.
Примечание: Горячий двигатель или выхлопная система могут поджечь или расплавить некоторые материалы. Не используйте листовой пластик для защиты от пыли. Плотный чехол будет задерживать влагу вокруг двигателя, вызывая образование ржавчины и коррозию.
Подготовка двигателя после длительного хранения
Проверьте двигатель согласно процедуре
технического обслуживания.
Запустите двигатель согласно инструкции
по эксплуатации.
Примечание: Бензин окисляется и теряет свои свойства с течением времени, затрудняя запуск двигателя. Если цилиндры были покрыты слоем масла во время подготовки к хранению, при запуске двигателя может возникнуть
кратковременное дымление. Это нормальное явление.
Подготовка к хранению Менее 1 месяца
Специальная подготовка не требуется.
От 1 до 2 месяцев
Залейте свежий бензин и добавьте
кондиционер топлива.
От 2 месяцев до 1 года
Залейте свежий бензин и добавьте
кондиционер топлива.
Слейте топливо из карбюратора. Очистите топливный отстойник.
1 год или дольше
Слейте топливо из топливного бака и
карбюратора.
Очистите топливный отстойник. Выверните свечу зажигания. Залейте столовую ложку моторного масла
через отверстие для свечи в цилиндр. Медленно проверните двигатель с помощью пускового шнура, чтобы распределить масло. Вверните свечу зажигания.
39
Page 42
Обслуживание / Устранение неисправностей
План обслуживания резюме
каждый
раз
Первый
месяц
Каждый 3-й
месяц
Каждый 6-й
месяц
ежегодно
Моторное масло
проверка X
заменять
X X
Корпус фильтра / жилье грязи
очистить
X
Свечи зажигания
проверка / очистить
X
заменять
X
Искрогаситель
очистить
X
Ожидания / карбюратор
проверка контроль очистить
X
арматура
проверка контроль
X
Топливный бак и фильтр
очистить
X
бензин
проверка
Каждый второй Год (изменения в случае необходимости)
ошибка
вызывать
средство
Устройство работает неравномерно и сильно вибрирует
ослабленные болты Свободный блок винт
Проверьте болты Червячной проверка
Двигатель не работает
Газ контроль в неправильном положении Свечи зажигания неисправность танк пуст Топливный клапан закрыт
Проверьте настройки Замена свечей зажигания автозаправочных Откройте топливный кран
Двигатель не работает гладко
Плохой бензин Свечи зажигания грязный
Слейте старое топливо Новые автозаправочных Очистить свечи зажигания
Движущая сила уменьшается
Трос сцепления замедлит Приводной ремень Ослабленные или сломанные
Сцепление Набор кабелей Замена приводного ремня Проконсультируйтесь с дилером или Texas службы
Двигатель не запускается или идти за короткий период
Перемычка в неправильном положении Свечи зажигания грязный Нет топлива в баке
Установка перемычки проверка Очистите или замените свечи (зазор между электродами 0,6 мм) Залейте топливо
Неправильное или нет снега выброс
Выброс отверстия забиты Винт не вращается Булавки сокращение
Пустые ведра рот с выбросом Набор Улитка вилкой Установите английскую булавку или свяжитесь с вашим дилером
Снег не очищается должным образом
Абразивные полоски неправильно
Абразивные полоски установить
Page 43
SL – PREVOD NAVODIL ZA UPORABO
VARNOSTNI PREDPISI ............................................ 41
VARNOSTNI NAPOTKI ............................................. 41
VARNOSTNE OZNAKE ............................................. 41
KAZALO ..................................................................... 43
SESTAVLJANJE ........................................................ 43
NASTAVLJANJE ........................................................ 43
UPRAVLJANJE MOTORJA ....................................... 43
UPRAVLJANJE STROJA ........................................... 44
VZDRŽEVANJE ......................................................... 44
SKLADIŠČENJE ........................................................ 45
VZDRŽEVANJE/ODPRAVLJANJE TEŽAV ............... 47
TEHNIČNI PODATKI ................................................. 59
Upoštevajte varnostne napotke v teh navodilih za uporabo in se prepričajte, da jih povsem razumete. Navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo in jih ob prodaji priložite stroju.
VARNOSTNI PREDPISI POZOR! Nekateri deli stroja in izpušni plini motorja
vsebujejo kemične snovi, za katere je znano, da povzročajo telesne poškodbe in škodujejo zdravju.
NEVARNOST! Ta stroj je bil zasnovan za uporabo v skladu z varnostnimi napotki, opisanimi v teh navodilih za uporabo. Tako kot pri uporabi katere koli druge
električne opreme lahko tudi pri uporabi tega stroja pride do hudih telesnih poškodb, če uporabnik ravna malomarno ali stroj napačno uporablja. Stroj lahko odreže prste na rokah in nogah ali stopala ter izvrže nevarne predmete. Neupoštevanje naslednjih
varnostnih napotkov lahko privede do hudih telesnih oziroma smrtnih poškodb.
VARNOSTNI NAPOTKI
Še posebej bodite pozorni na varnostne ukrepe, označene s klicajem!
Preden zaženete motor, preberite ta navodila za
uporabo in varnostne napotke. Opozorilo: Opozarja na morebitno nevarno situacijo,
ki lahko privede do hudih telesnih oziroma smrtnih
poškodb, če je ne preprečite.
Preden začnete uporabljati stroj, skrbno preberite ta navodila za uporabo. Če imate vprašanja glede
varnosti in uporabe stroja, se obrnite na prodajalca.
Neupoštevanje varnostnih napotkov lahko privede do hudih telesnih oziroma smrtnih poškodb. Vsa navodila glede varnosti in vzdrževanja snežne freze so namenjena za vašo varnost.
VARNOSTNE OZNAKE
Glejte sliko 9.
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
Preden snežno frezo sestavite in jo začnete uporabljati, preberite, se seznanite in upoštevajte vse
napotke v teh navodilih za uporabo.
POZOR – IZMET
Ne približujte rok izmetni odprtini, ko stroj deluje.
POZOR – VRTEČ POLŽ
Ne približujte rok ali nog okrovu polža ali izmetni odprtini. Polž lahko odreže prste na rokah in nogah ali stopala. Neupoštevanje previdnostnih ukrepov lahko povzroči hude telesne oziroma smrtne poškodbe.
POZOR – IZMET PREDMETOV
Stroj lahko pobere in izvrže težke nevarne predmete, ki lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
POZOR – NEVARNOST POŽARA
Rezervoarja za gorivo ne polnite v zaprtih prostorih, pri
zagnanem motorju ali če je motor še vroč. Razlit bencin je zelo vnetljiv. Preden dotočite gorivo, počakajte, da se motor ohladi.
POZOR – OGLJIKOV MONOKSID
Motorja nikoli ne zaženite v zaprtem prostoru ali na kraju s slabim zračenjem. Izpušni plini motorja vsebujejo ogljikov monoksid. Neupoštevanje previdnostnih ukrepov lahko povzroči trajne telesne oziroma smrtne poškodbe.
POZOR – ELEKTRIČNI UDAR
Električnega zaganjalnika motorja ne uporabljajte v dežju.
Nastavitev
Rok ali nog ne približujte vrtečim se delom. Skrbno preberite ta navodila za uporabo.
Prepričajte se, da ste seznanjeni z različnimi
krmilnimi elementi, nastavitvami in ročicami opreme.
Naučite se, kako ustaviti enoto, in se seznanite
s stikalom za zasilni izklop.
Stroja nikoli ne dovolite uporabljati otrokom ali
osebam, ki niso seznanjene s temi navodili.
Upoštevajte, da lahko lokalni predpisi
omejujejo starost upravljavca.
Stroja ne upravljajte, če se ne počutite dobro,
ste utrujeni ali ste uživali alkohol ali mamila.
Stroj pred vsako uporabo preglejte. Prepričajte
se, da noben del ni obrabljen ali okvarjen.
Obrabljene ali okvarjene dele in vijake, ki
spadajo skupaj, zamenjajte hkrati, da zagotovite dobro delovanje.
Za varnost oseb v bližini je odgovoren
upravljavec stroja.
Stroja nikoli ne uporabljajte v bližini otrok ali
živali.
Za vse povzročene nesreče ali nevarnosti za
druge osebe in njihovo lastnino je odgovoren upravljavec stroja.
Skrbno preglejte okolico, v kateri boste
uporabili opremo. Po potrebi odstranite vse ovire.
Bencina ne točite v zaprtih prostorih ali pri
zagnanem motorju.
Razlit bencin je zelo vnetljiv. Nikoli ga ne
točite, če je motor še vroč.
Razlit bencin obrišite, preden zaženete motor.
Lahko povzroči požar ali eksplozijo!
41
Page 44
Bodite pozorni na nevarnosti, ko stroj
upravljate na težavnem terenu, kot so izredno
kamnita ali trda tla.
Potrebni so škornji z nedrsečim podplatom in
jekleno kapico. Izogibajte se ohlapnim oblačilom.
Uporaba
Motor vedno zaženite z varnega prostora. Varnostnega prostora nikoli ne zapuščajte, ko
upravljate stroj. Če morate varni prostor
zapustiti, najprej zaustavite motor.
Če zadenete ob oviro, takoj zaustavite motor,
odstranite pokrovček vžigalne svečke in dobro preglejte stroj, da se ni okvaril. Preden nadaljujete, okvaro popravite.
Če se stroj začne neobičajno tresti, zaustavite
motor in takoj poiščite vzrok. Tresenje je običajno znak okvare.
Če boste stroj pustili brez nadzora, vedno
najprej izklopite ročice, zaustavite motor in odstranite vžigalno svečko.
Pred vsemi popravili, nastavitvami ali pregledi
vedno najprej zaustavite motor in se
prepričajte, da so se vsi premični deli
popolnoma ustavili.
Bodite izredno previdni pri delu na strmini. S strojem nikoli ne delajte hitro. Ne preobremenjujte zmogljivosti stroja s
prehitrim delom.
Ne prevažajte potnikov. Bodite previdni, ko je stroj v vzvratni prestavi. Nikomur ne dovolite, da bi se zadrževal pred
enoto.
Vedno izklopite rezila, ko jih ne uporabljajte. Stroj upravljajte le pri dnevni svetlobi ali na
dobro osvetljenih mestih.
Zagotovite stabilno oporo in vedno trdno držite
ročaje. Vedno hodite, ne tecite.
Opreme ne upravljajte, če ste bosi ali obuti v
sandale.
Bodite izredno previdni pri spreminjanju smeri
na strmini.
Ne opravljajte nastavitev pri zagnanem
motorju.
Bodite izredno previdni pri vzvratni vožnji ali pri
vleki stroja nazaj.
Motorja nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih
ali na slabo prezračevanih mestih. Izpušni plini
motorja vsebujejo ogljikov monoksid.
Neupoštevanje previdnostnih ukrepov lahko povzroči trajne telesne oziroma smrtne poškodbe.
Varno ravnanje z bencinom
Bodite izredno previdni pri ravnanju z
bencinom. Bencin je izredno vnetljiv, bencinski hlapi pa so eksplozivni.
Če se z bencinom polijete po telesu ali
oblačilih, lahko pride do hudih telesnih poškodb. Kožo takoj sperite in se preoblecite!
Uporabljajte le dovoljene posode za bencin.
Ne uporabljajte steklenic ali podobnega!
Ugasnite vse cigarete, cigare, pipe in druge
vire vžiga.
Goriva nikoli ne točite v stroj v zaprtih
prostorih.
Preden dotočite gorivo, počakajte, da se motor
ohladi.
Nikoli ne napolnite rezervoarja za gorivo več
kot 2,5 cm pod robom polnilnega nastavka, ker gorivo potrebuje prostor za širjenje.
Po točenju goriva trdno privijte pokrov
rezervoarja za gorivo.
Pri točenju goriva nikoli ne uporabljajte
blokirne funkcije na ročici za točenje goriva.
Med točenjem goriva ne kadite. Goriva nikoli ne točite v zaprtih prostorih ali na
mestih, kjer bi bencinski hlapi lahko prišli v stik z virom vžiga.
Bencina in motorja ne približujte vžigalnemu
plamenu, žaru, električnim napravam, električnemu orodju itn.
Če morate izprazniti rezervoar za gorivo, to
storite le na prostem.
Vzdrževanje in skladiščenje
Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem,
zamenjavo orodja ali prevozom stroja zaustavite motor.
Redno preverjajte, da so vsi vijaki in matice
čvrsto priviti. Po potrebi jih zategnite.
Pred skladiščenjem v zaprtih prostorih ali
prekrivanjem se mora motor popolnoma ohladiti.
Če stroja ne uporabljate dlje časa, upoštevajte
napotke v teh navodilih za uporabo.
Varnostne oznake in oznake z navodili
vzdržujte in jih po potrebi zamenjajte.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele
ali dodatke. Pri uporabi neoriginalnih delov ali dodatkov preneha veljati garancija za izdelek.
Zamenjajte okvarjene dušilce.
Razno
Prestave so ob dobavi namazane. Vendar se
pred vsako uporabo prepričajte, da so dobro
namazane.
Motor ni vnaprej napolnjen z oljem. Tovarniško nameščenih krmilnih elementov,
kot je kabel sklopke na ročaju, ni dovoljeno
odstranjevati ali razkrivati.
Rezervoar za gorivo izpraznite le na prostem.
Bencin je izredno vnetljiv, bencinski hlapi pa so eksplozivni.
Poskrbite, da bo stroj med prevozom dobro
zavarovan.
Med zaustavitvijo motorja znižajte hitrost in
zaprite ventil za dovod goriva.
42
Page 45
KAZALO
Glejte sliko 1.
1. Snežna freza
2. Ročica sklopke
3. Prestavna ročica (6 naprej in 2 vzvratno)
4. Ročica za zagon polža
5. Ročica za nastavitev izmetnega kanala (vodoravno)
6. Ročica za nastavitev deflektorja (navpično)
7. Električni zaganjalnik (omrežna vtičnica)
8. Izmetni kanal
9. Polž
10. Ščitnika* (za velike količine snega, npr. snežni zamet)
11. Čok
12. Vbrizgalnik
13. Ročica za plin
14. Ključ za zagon
15. Gumb za električni zagon
Opomba: slike se lahko razlikujejo od vašega modela.
* Lahko se razlikuje od vašega modela.
SESTAVLJANJE
Krmilni drog in krmilna plošča (slika 2)
1. Pritrdite spodnji del krmilnega droga na stroj.
2. Pritrdite krmilno ploščo na spodnji del krmilnega droga.
3. Poravnajte krmilne drogove. Vstavite vijak, namestite podložko in privijte.
* Lahko se razlikuje od vašega modela.
Prestavna ročica (slika 3)
1. Pritrdite palico na prestavno gred.
2. Namestite palico na prestavno ročico pod krmilno ploščo in jo pritrdite z razcepko.
Izmetni kanal (slika 4)
Sledite navodilom na sliki 4.
Ko je izmetni kanal sestavljen, ga more biti mogoče prosto premikati z roko. Če to ni mogoče, preverite, ali so plošče nameščene v pravilnem zaporedju in da vijaki niso preveč priviti. Če nastavitveni vijak
izmetnega kanala ni pravilno nastavljen, lahko zobje zdrsnejo in zagozdijo izmetni kanal. V takem primeru
odvijte podporne plošče in znova nastavite zobe in plošče.
Ročica za nastavitev izmetnega kanala (vodoravno) (slika 5)
1. Pritrdite nosilec s priloženim vijakom in matico na levo stran krmilnega droga.
2. Skozi luknjo nosilca vstavite palico v
nastavljalnik in jo pritrdite s priloženo
razcepko.
NASTAVLJANJE Ročica sklopke in ročica za zagon polža (slika 6)
Za ustrezno vlečno in pogonsko moč bo treba nastaviti kable polža in sklopke. Sledite spodnjim korakom.
Pomembno: V sili morajo kabli sprožiti zasilno zaustavitev, ko spustite ročaje.
Opozorilo: Polž naj ne deluje, medtem ko nastavljate kabel!
Opozorilo: Med nastavljanjem naj ne bo v bližini stroja drugih oseb!
1. Zablokirajte snežno frezo.
Ta korak bo preprečil premikanje
stroja, če so kabli preveč napeti.
2. Privijte natezni vijak, da napnete kable.
3. Motor zaženite šele, ko ste nastavili kable.
Nastavljanje ročice sklopke (slika 1–2) in (slika 6)
1. Ko stisnete ročico sklopke, bi se kolesa morala zavrteti.
Če se kolesa ne zavrtijo, še nekoliko
privijte natezni vijak, da bolj napnete kabel.
2. Ko spustite ročico sklopke, bi se kolesa morala takoj prenehati vrteti.
Če se kolesa še naprej vrtijo, nekoliko
odvijte natezni vijak, da kabel zrahljate.
Nastavljanje ročice za zagon polža (slika 1–4) in (slika 6)
1. Ko stisnete ročico za zagon polža, bi se polž moral zavrteti.
Če se polž ne zavrti, še nekoliko
privijte natezni vijak, da bolj napnete kabel.
2. Ko spustite ročico za zagon polža, bi se polž moral takoj prenehati vrteti.
Če se polž še naprej vrti, nekoliko
odvijte natezni vijak, da kabel zrahljate.
Zasilna zaustavitev: Hkrati spustite ročico sklopke in ročico za zagon polža. Pri pravilni nastavitvi bi se morala sprožiti zasilna zaustavitev in motor bi se moral zaustaviti. Če se ne, je treba nastaviti ročico sklopke ali ročico za zagon polža.
Nastavljanje drsnikov (slika 7)
1. Odvijte matici.
2. Nastavite drsnike tako, da je okrov polža poravnan s tlemi, in privijte matici.
UPRAVLJANJE MOTORJA Pomembno! Preden lahko motor zaženete, morate
natočiti motorno olje in gorivo.
Preverite nivo goriva in motornega olja ter ju
po potrebi dotočite.
Preverite, da je pokrovček vžigalne svečke
nameščen na vžigalno svečko.
Zagon motorja Čok motorja (slika 1–11)
Za zagon hladnega motorja zavrtite čok v
zaprti položaj. (samo hladni motor)
Za ponovni zagon toplega motorje pustite čok
v zaprtem položaju.
43
Page 46
Vbrizgalnik (slika 1–12)
Ko je motor hladen, vbrizgalnik dovaja
uplinjaču več bencina. Za največjo učinkovitost
pritisnite vbrizgalnik najmanj 3-krat.
Ročica za plin (slika 1–13)
Premaknite ročico za plin za približno 1/3 od
počasnega položaja (želva) proti hitremu položaju (zajec).
Ključ za zagon (slika 1–14)
Vstavite ključ za zagon v ključavnico.
Električni zaganjalnik za 230 V (slika 115)
Vključite kabel v električno vtičnico in pritisnite
gumb za zagon. Ko se motor zažene, izključite vtič iz vtičnice, ali pa povlecite zaganjalno vrvico, da zaženete motor.
Zaganjalnik na poteg (alternativno)
Nežno povlecite zaganjalno vrvico, dokler ne
začutite upora. Nato povlecite hitro in močno.
Zaganjalne vrvice nikoli ne spustite sunkovito,
temveč jo počasi spuščajte in jo znova
povlecite.
Čok motorja (slika 1–11)
Počasi zavrtite čok od zaprtega položaja do
odprtega položaja, da se motor segreje.
Zaustavitev motorja
Za zaustavitev motorja sledite naslednjemu postopku.
Ročica za plin (slika 1–13)
Premaknite ročico za plin od hitrega položaja
(zajec) do počasnega položaja (želva).
Ključ za zagon (slika 1–14)
Povlecite ključ za zagon.
UPRAVLJANJE STROJA Pomembno! Izpraznite in zavarujte delovno območje.
Upravljavec snežne freze je odgovoren za telesne poškodbe ali materialno škodo, ki jo povzroči sebi ali
drugim.
Prva stopnja: Priprava
1. Povlecite ročico za plin (slika 1–13) do konca v levo. (hitri zajec)
2. Premaknite ročico za nastavitev izmetnega kanala (slika 1–5), da nastavite vodoravni kot izmetnega kanala.
3. Premaknite ročico za nastavitev izmetnega kanala (slika 1–6), da nastavite navpični kot izmetnega kanala.
Opozorilo: Izmeta nikoli ne usmerite v osebe v bližini ali jim dovolite, da storijo pred strojem.
Previdno: Glede na količino snega. je domet izmeta lahko do 15 metrov od izmetnega kanala.
Druga stopnja: Čiščenje snega
1. Stisnite desno krmilno ročico, da zaženete
pogonsko enoto, in snežna freza se bo začela
premikati. (slika 1–2)
2. Uporabite 6 prestav za premikanje naprej in 2 prestavi za premikanje nazaj (R1 in R2), da nastavite želeno delovno hitrost. (slika 1–3)
3. Stisnite levo krmilno ročico, da zaženete polža. (slika 1–4)
Opomba: Ne preobremenjujte zmogljivosti stroja s prehitrim čiščenjem snega.
Nasvet: Izberite nižjo hitrost za moker, težek sneg in višjo hitrost za lahek, puhast sneg.
Opozorilo: Stroj ni primeren za sodro!
Pozor!
Bodite izredno previdni pri delu na prodnatih
dovozih, poteh ali cestah.
Snega ne čistite navzgor in navzdol po strmini.  Bodite izredno previdni pri spreminjanju smeri
na strmini.
Ne poskušajte čistiti zelo strmega terena.
Polž
Pogonska gred na polžu je pritrjena z varnostnimi vijaki. Varnostni vijaki se bodo zlomili, če polž trči ob trde ovire, s čimer se preprečijo hujše okvare snežne freze. Na krmilni plošči sta priložena dva nadomestna
vijaka z maticama. Opozorilo: Varnostnih vijakov ne nadomeščajte z
drugimi vrstami vijakov!
Če se izmetni kanal zamaši: Zaustavite motor. Prepričajte se, da so se vsi premični deli povsem ustavili. S pripomočkom za čiščenje očistite izmetni kanal in polža. (slika 8)
VZDRŽEVANJE
Pomembnost vzdrževanja
Redno vzdrževanje prihrani stroške in je pomembno
za varno in nemoteno delovanje stroja.
OPOZORILO:
Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje navodil in
previdnostnih ukrepov lahko vodi do hudih telesnih
oziroma smrtnih poškodb. Vedno upoštevajte postopke
in previdnostne ukrepe, opisane v navodilih za
uporabo.
Za ustrezno vzdrževanje stroja boste na naslednjih
straneh našli časovni načrt vzdrževanja, opis vzdrževalnih del in postopek za pregledovanje vašega stroja. Zahtevnejša opravila ali opravila, ki zahtevajo uporabo posebnega orodja, naj opravi tehnični
strokovnjak ali usposobljen mehanik.
Varnost pri vzdrževanju
Tako kot pri uporabi katere koli druge električne
opreme lahko tudi pri uporabi tega stroja pride do
hudih telesnih poškodb, če uporabnik ravna malomarno ali stroj napačno uporablja. Ker je nemogoče navesti vseh nevarnosti ali nevarnih
44
Page 47
okoliščin, je pomembno, da uporabnik stroja ravna skrbno in stroj uporablja na varen in pravilen način tako, da ne ogroža sebe ali drugih.
Varnostni ukrepi Pomembno: Preden začnete z vzdrževalnimi deli ali
popravilom, se prepričajte, da je motor zaustavljen.
Bodite previdni pri delu z gorivom, da preprečite nevarnost požara ali eksplozije. Za čiščenje delov
uporabljajte samo nevnetljiva topila in ne bencina.
Stroju ne približujte cigaret, isker, plamenov ali drugih virov vžiga.
Točenje goriva
Ko je motor ustavljen, odstranite pokrovček
rezervoarja za gorivo in preverite nivo goriva. Gorivo dotočite, če je nivo goriva nizek.
Priporočila glede goriva
Uporabljajte samo neosvinčen 95-oktanski
bencin ali višji.
Nikoli ne uporabite starega ali onesnaženega
bencina ali mešanice olja in bencina.
Preprečite, da bi v rezervoar za goriva prišla
umazanija ali voda.
Gorivo natočite v dobro prezračevanem prostoru, preden zaženete motor. Če je motor deloval, počakajte, da se ohladi. Gorivo natakajte previdno, da ga ne razlijete. Goriva ne natočite čez dovoljeno oznako. Po točenju goriva čvrsto privijte pokrovček
rezervoarja za gorivo.
Preverjanje nivoja motornega olja
Da bi pravilno preverili nivo motornega olja, mora biti motor ustavljen, stroj pa v ravnem položaju.
Postopek:
Odstranite pokrovček/merilno palico in jo
obrišite.
Merilno palico vstavite v odprtino za olje in jo
znova izvlecite, da preverite nivo olja. Opomba: Nivo olja mora biti med oznakama
na koncu merilne palice. Če je nivo olja na spodnji oznaki, dotočite olje SAE.
Čvrsto privijte pokrovček/merilno palico.
Opozorilo: Nikoli ne dotočite olja čez zgornjo oznako, ker boste s tem okvarili motor.
Zamenjava motornega olja
Izpustite staro olje, ko je motor topel. Toplo olje je bolj tekoče kot hladno in bo lažje izteklo.
Postopek:
Pod motor postavite primerno posodo, v katero
naj izteče olje.
Odstranite pokrovček in izpustni čep za olje. Počakajte, da olje povsem izteče! Znova namestite izpustni čep in ga čvrsto
privijte.
Natočite novo priporočeno olje.
Poskrbite za okolju prijazno odlaganje starega olja
med odpadke. Priporočamo, da staro olje zberete v
zaprto posodo, ki jo odnesete na zbirališče za ločeno
zbiranje odpadkov ali bencinsko postajo, kjer zbirajo staro olje. Starega olja ne odlagajte med gospodinjske odpadke ali ga zlivajte na tla ali v odtoke.
Podatki o motornem olju
Olje vpliva na delovanje stroja in njegovo življenjsko
dobo. Uporabljajte olje za 4-taktne motorje SAE 30.
Vžigalna svečka
Preverite, da vžigalna svečka ni umazana ali zamaščena, ter jo po potrebi očistite z bakreno žičnato krtačo.
Prvič jo preverite po približno 10 urah
delovanja.
Nato pa vžigalno svečko preverjajte vsakih
50 ur delovanja.
Postopek:
Odstranite pokrovček vžigalne svečke in
očistite morebitno umazanijo okrog vžigalne svečke.
Odvijte vžigalno svečko s ključem za vžigalne
svečke. Preglejte vžigalno svečko.
Če so elektrode obrabljene ali če je izolator
počen ali se lušči, vžigalno svečko zamenjajte.
S primernim merilnikom izmerite razmik med
elektrodami vžigalne svečke.
Razmik mora biti med 0,70 in 0,80 mm. Po
potrebi razmik popravite tako, da previdno upognete stransko elektrodo.
Vžigalno svečko previdno namestite z roko, da
preprečite zatikanje.
Ko vžigalno svečko namestite, jo privijte s
ključem za vžigalne svečke, da iztisnete vodo. Če privijate staro vžigalno svečko, jo privijte z 1/8–1/4 vrtljaja, ko jo vstavite. Če privijate novo vžigalno svečko, jo privijte z 1/2 vrtljaja,
ko jo vstavite.
Namestite pokrovček vžigalne svečke.
Opomba: Neustrezna vžigalna svečka lahko povzroči
okvare motorja.
SKLADIŠČENJE
Ustrezna priprava za daljše skladiščenje je pomembna, zato da snežna freza ne začne rjaveti ali
korodirati in da se ohrani dobro delovanje njenih delov.
Naslednji postopek zagotavlja lažji zagon motorja po daljšem času neuporabe in preprečuje, da bi snežna freza med tem časom začela rjaveti.
Opomba: Garancija ne vključuje okvar stroja ali motorja, ki nastanejo zaradi nepravilnega skladiščenja ali neupoštevanja priporočil in svaril glede vzdrževanja.
Čiščenje: Če je motor deloval, počakajte najmanj pol ure, da se ohladi, preden začnete s čiščenjem. Očistite vse zunanje površine, zatesnite poškodovano barvo in na dele, ki bi lahko začeli rjaveti, nanesite tako plast
olja. Opomba: Pršenje vode neposredno na vroč motor
lahko povzroči okvare motorja ali celo pokanje
45
Page 48
aluminijastih delov motorja. Če je motor deloval,
počakajte najmanj pol ure, da se ohladi, preden začnete s pranjem.
Gorivo: Bencin bo med skladiščenjem oksidiral in se bo skvaril. Zaradi starega bencina se bo motor težje zagnal, lepljive usedline, ki se bodo začele nabirati, pa bodo zamašile sistem za gorivo.
Neporabljen bencin naj ne bo v motorju dlje od 3
mesecev!!!
Opozorilo: Motorja ne zaženite, če je v rezervoarju za
gorivo oksidiran ali skvarjen bencin, ker lahko okvari uplinjač in druge sestavne dele sistema za gorivo!
Priprava na daljše skladiščenje
Priporočamo vam, da pred daljšim skladiščem izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač. Čeprav lahko življenjsko dobo goriva podaljšate tudi tako, da mu
dodate stabilizator goriva.
Praznjenje rezervoarja za gorivo in uplinjača
Priporočamo vam, da najprej izpraznite rezervoar za gorivo in šele nato uplinjač.
Postopek:
4. Pod uplinjač postavite primerno posodo za
bencin in uporabite lijak, da preprečite razlitje
goriva.
5. Odstranite izpustni vijak na uplinjaču in izvlecite cev za gorivo.
6. Ko gorivo izteče v posodo, znova namestite izpustni vijak in cev za gorivo. Prepričajte se, da sta izpustni vijak in cev varno pritrjena.
Dodajanje dodatka h gorivu Upoštevajte priporočila proizvajalca dodatka.
Postopek:
5. Iz rezervoarja za gorivo iztočite star bencin in natočite svežega.
6. V rezervoar za gorivo dodajte dodatek za gorivo.
7. Na prostem zaženite motor in ga 10 minut
pustite teči v prostem teku. To bo zmešalo
gorivo in dodatek v motornem bloku in uplinjaču.
8. Zaustavite motor.
Ukrepi za preprečevanje vlage
Za zmanjšanje možnosti okvar delov zaradi vlage:
7. Zamenjajte motorno olje.
8. Odstranite vžigalne svečke.
9. V valj dodajte žličko (5–10 cm
3
) svežega
motornega olja.
10. Nekajkrat povlecite zaganjalno vrvico, da porazdelite olje v valju.
11. Znova namestite vžigalne svečke.
12. Počasi povlecite zaganjalno vrvico, da začutite upor. S tem boste zaprli ventile, da vlaga ne
bo mogla vstopiti v valj motorja. Počasi spuščajte zaganjalno vrvico.
Splošni nasvet
Izberite dobro prezračevan prostor z nizko
stopnjo vlage, da preprečite rjavenje in
korozijo. Izogibajte se mest, kje je prisoten vir, ki bi lahko povzročil vžig.
Prazen rezervoar za gorivo bo zmanjšal
možnost iztekanja goriva.
Postavite opremo tako, da je motor v ravnem
položaju. Če stroj nagnete, lahko pride do iztekanja
goriva ali olja.
Prekrijte motor in izpušni sistem, da se ne
bosta zaprašila.
Opomba: Vroč motor ali izpušni sistem lahko vname ali stopi nekatere materiale. Za prekrivanje ne
uporabite plastičnih pregrinjal. Pregrinjalo, ki ne diha, bo zadržalo vlago okoli motorja in povzročilo rjavenje
in korozijo.
Priprava motorja po daljšem skladiščenju
Preglejte motor, kot je opisano v poglavju za
vzdrževanje.
Zaženite motor, kot je opisano v poglavju za
upravljanje.
Opomba: Bencin sčasoma oksidira in se skvari, zato se motor težje zažene. Če ste valje pred skladiščenjem namazali z oljem, se bo iz motorja ob
zagonu morda nekoliko pokadilo. To je normalno.
Načrt skladiščenja Manj kot 1 mesec
Posebna priprava ni potrebna.
1 do 2 meseca
Natočite svež bencin in mu dodajte dodatek za
gorivo.
2 meseca do 1 leta
Natočite svež bencin in mu dodajte dodatek za
gorivo.
Izpraznite gorivo iz uplinjača. Očistite sedimentacijsko posodo za gorivo.
1 leto ali več
Izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač. Očistite sedimentacijsko posodo za gorivo.  Odstranite vžigalno svečko. V valj vžigalne svečke dodajte žličko
motornega olja. Počasi povlecite zaganjalno vrvico, da porazdelite olje. Znova namestite vžigalno svečko.
Zamenjajte olje.
46
Page 49
VZDRŽEVANJE/ODPRAVLJANJE TEŽAV
Razpredelnica vzdrževalnih del
Vsakič
1.
mesec
Vsake 3 mesece
Vsakih 6
mesecev
Enkrat
letno
Motorno olje Pregled
X
Zamenjava
X X
Sedimentacijska posoda
Čiščenje
X
Vžigalna svečka
Pregled Čiščenje
X
Zamenjava
X
Iskrolov
Čiščenje
X
Prosti tek Uplinjač
Pregled Nastavitev Čiščenje
X
Ventili
Pregled Nastavitev
X
Rezervoar za gorivo in filter
Čiščenje
X
Cev za dovod goriva
Pregled
Vsaki 2 leti (po potrebi zamenjajte)
Težava
Morebitni vzroki
Ukrep
Enota ne deluje tekoče in se močno trese
Odviti vijaki Odvit polž
Preverite vijake Preverite polža
Motor ne deluje
Ročica za plin ni v pravilnem položaju Okvarjena vžigalna svečka
Prazen rezervoar za gorivo Zaprt dovod goriva
Preverite nastavitve
Zamenjajte vžigalno svečko Dotočite gorivo
Odprite dotok za gorivo Motor ne deluje tekoče
Slabo gorivo
Umazana vžigalna svečka
Izpraznite rezervoar za gorivo in natočite sveže gorivo Očistite vžigalno svečko
Pogonska moč se znižuje
Prevelika zračnost
sklopke
Nenapet ali poškodovan
pogonski jermen
Nastavite kabel sklopke Zamenjajte pogonski jermen
Obrnite se na pooblaščeni servis
Motor se ne zažene ali se po kratkem času zaustavi
Čok ni v pravilnem položaju Umazana vžigalna svečka
Ni goriva
Preverite nastavitve čoka Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko
(razmik med elektrodami mora biti 0,6 mm) Dotočite gorivo
Izmet snega je slab ali ga ni
Zamašen izmetni kanal Polž se ne vrti
Zlomljeni varnostni vijaki
Očistite izmetni kanal Nastavite kabel polža
Zamenjajte varnostne vijake ali se obrnite na
pooblaščeni servis Slabo čiščenje snega
Nepravilno nastavljeni drsniki
Nastavite drsnike
Page 50
IT - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
NORME DI SICUREZZA ............................................ 48
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ..................................... 48
SIMBOLI DI SICUREZZA ........................................... 48
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI .................... 50
MONTAGGIO ............................................................. 50
REGOLAZIONE ......................................................... 50
FUNZIONAMENTO DEL MOTORE ........................... 51
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA ................... 51
MANUTENZIONE ...................................................... 52
CONSERVAZIONE .................................................... 53
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI ................................................................. 55
SPECIFICHE .............................................................. 59
Seguire le istruzioni di sicurezza contenute presente manuale e assicurarsi di averle comprese tutte perfettamente. Conservare il presente manuale per consultarlo in futuro o in caso di rivendita del prodotto.
NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE! Alcuni componenti della macchina e lo
scarico del motore contengono sostanze chimiche che possono causare lesioni fisiche e danni alla salute.
PERICOLO! Questa macchina è realizzata per essere utilizzata rispettando le pratiche per l'uso sicuro indicate nel presente manuale. Come per qualsiasi tipo di apparecchiatura alimentata, la negligenza o un errore da parte dell'operatore possono causare lesioni gravi. Questa macchina potrebbe amputare dita e piedi, oltre a proiettare oggetti a distanza. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza che seguono può provocare lesioni gravi o mortali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza, contrassegnate dal punto esclamativo.
Prima di avviare il motore, leggere attentamente il presente manuale e le informazioni relative alla sicurezza.
Attenzione: Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o mortali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare la macchina. In caso di domande sulle caratteristiche di sicurezza e sul funzionamento, rivolgersi al rivenditore. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può causare lesioni gravi o mortali. Tutte le istruzioni sulla sicurezza e sulla manutenzione del fresaneve sono fondamentali per la sicurezza personale.
SIMBOLI DI SICUREZZA
Vedere Ill 9
LEGGERE IL MANUALE
Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di montare e utilizzare il fresaneve.
ATTENZIONE - SCARICO
Tenere le mani lontane dall'apertura di scarico quando la macchina è in funzione.
ATTENZIONE - COCLEA GIREVOLE
Non avvicinare le mani o i piedi all'alloggiamento della coclea né all'apertura dello scarico. La coclea può amputare le dita e i piedi. Il mancato rispetto delle indicazioni può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE - LANCIO DI OGGETTI
La macchina potrebbe sollevare e lanciare a distanza pesanti corpi estranei, che possono provocare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE - PERICOLO DI INCENDIO
Non riempire il serbatoio della benzina in ambienti chiusi, mentre il motore è in funzione o quando il motore è ancora caldo. La benzina è estremamente infiammabile. Lasciar raffreddare il motore prima di riempire o rabboccare il serbatoio.
ATTENZIONE - MONOSSIDO DI CARBONIO
Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o in aree poco ventilate. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio. Il mancato rispetto delle indicazioni può provocare lesioni permanenti o mortali.
ATTENZIONE - SCARICHE ELETTRICHE
Non utilizzare il motorino di avviamento elettrico sotto la pioggia.
Preparazione
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti
rotanti o alle aree sotto le stesse.
Leggere attentamente il presente manuale.
Acquisire dimestichezza con i diversi comandi, con le impostazioni e le impugnature dell'apparecchiatura.
Verificare di conoscere la manovra per
arrestare la macchina e acquisire dimestichezza con l'arresto di emergenza.
Non lasciare utilizzare la macchina a bambini
o persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni. Tenere presente che la legislazione locale potrebbe prevedere un'età minima per l'operatore.
In caso di malessere, stanchezza o se si è
sotto l'effetto di alcolici o droghe, non usare la macchina.
Ispezionare sempre la macchina prima
dell'uso e verificare che non ci siano parti usurate o danneggiate.
Sostituire gli elementi usurati o danneggiati e i
bulloni in serie complete, per non sbilanciare la macchina.
L'operatore della macchina è responsabile
della sicurezza delle persone.
Non utilizzare la macchina vicino a bambini o
animali.
L'operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o rischi causati alle persone e ai loro beni.
48
Page 51
Ispezionare con cura la zona in cui si utilizzerà
l'apparecchiatura; se necessario, rimuovere eventuali corpi estranei.
Non rabboccare la benzina in ambienti chiusi o
mentre il motore è in funzione.
La benzina è estremamente infiammabile; non
fare mai rifornimento se il motore è ancora caldo.
Pulire eventuali fuoriuscite di benzina prima di
avviare il motore. In caso contrario si rischia di causare un incendio o un'esplosione!
Prestare attenzione a eventuali pericoli
quando si lavora su superfici impegnative, come i terreni molto pietrosi o molto duri.
È necessario indossare stivali con suola
antiscivolo e rivestimento in acciaio. Evitare abiti larghi.
Utilizzo
Avviare sempre il motore all'interno dell'area di
sicurezza.
Non uscire dall'area di sicurezza mentre la
macchina è in funzione. Se è necessario uscire dall'area di sicurezza, spegnere prima il motore.
Se si urta un oggetto estraneo, arrestare
immediatamente il motore, togliere il cappuccio della candela e ispezionare con cura la macchina per verificare che non sia danneggiata. Prima di continuare, riparare gli eventuali danni.
Se la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo, arrestare il motore e individuare immediatamente la causa della vibrazione. Generalmente le vibrazioni anomale indicano che la macchina ha subito un danno.
Quando si lascia la macchina incustodita,
disinserire sempre le leve, arrestare il motore e togliere la candela.
Prima di eseguire riparazioni, regolazioni o
ispezioni, arrestare sempre il motore e verificare che tutte le parti in movimento siano completamente ferme.
Prestare la massima attenzione quando si
lavora in pendenza.
Non utilizzare mai la macchina a velocità
sostenuta.
Non sovraccaricare la macchina cercando di
lavorare a un ritmo troppo veloce.
Non trasportare persone. Prestare attenzione quando si procede
all'indietro.
Evitare sempre che ci siano persone davanti
alla macchina.
Disinserire sempre le lame quando la
macchina non è in uso.
Utilizzare la macchina solo con luce diurna o in
aree completamente illuminate.
Verificare di avere sempre un punto
d'appoggio stabile e tenere sempre le impugnature saldamente. Camminare sempre. Evitare di correre.
Non azionare la macchina a piedi nudi né
indossando sandali.
Prestare la massima attenzione quando si
cambia direzione mentre si lavora in pendenza.
Non cercare mai di eseguire alcuna
regolazione mentre il motore è in funzione.
Prestare estrema attenzione quando ci si gira
o si procede all'indietro.
Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o
in aree con ventilazione scarsa. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio. Il mancato rispetto delle indicazioni può causare lesioni permanenti o mortali.
Uso sicuro della benzina
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia la benzina. La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
Se la benzina viene accidentalmente versata
sulle persone o sugli abiti può causare gravi lesioni. Sciacquare immediatamente la pelle e cambiare gli abiti.
Utilizzare solo contenitori omologati per la
benzina. Non utilizzare bottiglie di bibite o recipienti simili.
Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
accensione.
Non rabboccare mai la benzina in ambienti
chiusi.
Prima di rabboccare la benzina, lasciare
raffreddare il motore.
Riempire sempre il serbatoio lasciando almeno
2,5 cm di distanza tra il livello della benzina e la parte inferiore del beccuccio di riempimento, in modo che la benzina abbia lo spazio necessario per espandersi.
Dopo il rifornimento, verificare che il tappo sia
ben chiuso.
Durante il rifornimento, non utilizzare mai la
funzione di blocco dell'erogatore della benzina.
Non fumare durante il rabbocco della benzina. Non rabboccare mai la benzina all'interno di
un edificio o in un ambiente in cui i vapori benzina possano entrare in contatto con una fonte di accensione.
Tenere la benzina e il motore lontano da
elettrodomestici, luci pilota, barbecue, apparecchiature elettriche, utensili elettrici e così via.
Se è necessario svuotare il serbatoio della
benzina, l'operazione deve essere svolta all'aperto
Manutenzione e conservazione
Durante le operazioni di manutenzione e di
pulizia, quando si cambiano gli utensili e durante il trasporto su mezzi, il motore deve essere arrestato.
Controllare regolarmente che tutti bulloni e i
dadi siano serrati. Se necessario, serrarli nuovamente.
Prima di riporre la macchina all'interno o di
coprirla, il motore deve essersi raffreddato completamente.
49
Page 52
Se la macchina rimane inutilizzata per un certo
periodo, consultare le istruzioni contenute nel presente manuale.
Controllare e sostituire le etichette di sicurezza
e quelle delle istruzioni, se necessario.
Utilizzare solo ricambi o accessori originali. Se
si utilizzano ricambi o accessori non originali, la garanzia decade.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Varie
Gli ingranaggi vengono consegnati pre-
ingrassati, tuttavia è sempre necessario ingrassarli bene prima di ogni utilizzo.
Il motore non è pre-riempito di olio. I dispositivi di comando montati in fabbrica,
come il cavo della frizione sull'impugnatura, non devono essere rimossi o lasciati esposti.
Svuotare il serbatoio del carburante solo
all'aperto. La benzina è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
Verificare che la macchina sia fissata
correttamente quando viene trasportata su un pianale e in casi simili.
Durante l'arresto del motore, rilasciare
l'acceleratore e chiudere la valvola del carburante.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Vedere ill1
1. Fresaneve
2. Leva della frizione
3. Cambio (6 marce avanti - 2 retro)
4. Leva di azionamento della coclea
5. Leva di regolazione del condotto di scarico (orizzontale)
6. Leva di regolazione del deflettore (verticale)
7. Avviamento elettrico (presa di corrente)
8. Condotto di scarico
9. Coclea
10. Protezioni* (per grandi quantità di neve, ad esempio i cumuli)
11. Starter
12. Primer
13. Acceleratore
14. Chiave di accensione
15. Pulsante per l'avviamento elettrico
Nota: le illustrazioni possono non corrispondere esattamente al modello in proprio possesso
* - Può non corrispondere al modello in proprio
possesso.
MONTAGGIO
Manubrio e pannello di comando (ill2)
1. Fissare il manubrio inferiore alla macchina
2. Fissare il pannello di comando al manubrio inferiore
3. Allineare il manubrio. Inserire il bullone e la rondella, quindi serrare.
* - Può non corrispondere al modello in proprio
possesso.
Cambio (ill3)
1. Fissare l'asta sull'asse della trasmissione
2. Montare l'asta sulla leva del cambio, sotto il pannello di comando; inserire la copiglia per fissarla.
Condotto di scarico (ill4)
Seguire le istruzioni riportate nella figura 4 Dopo aver assemblato il condotto di scarico, dovrebbe
essere possibile muoverlo liberamente a mano. In caso contrario, verificare nuovamente che le piastre siano disposte nella sequenza corretta e che i bulloni siano serrati. Se la manopola di comando del condotto di scarico è eccessivamente ruotata, i denti potrebbero slittare e inceppare il gruppo del condotto di scarico. In questo caso, allentare le piastre di supporto e regolare nuovamente i denti e le piastre.
Leva di regolazione del condotto di scarico (orizzontale) (ill5)
1. Assemblare la staffa del condotto di scarico con il bullone e il dado sul lato sinistro del manubrio.
2. Inserire l'asta del condotto di scarico attraverso il foro della staffa sul regolatore del condotto di scarico e bloccarla con la copiglia in dotazione.
REGOLAZIONE Leva di azionamento del condotto di scarico e
della coclea (ill6)
È necessario regolare la coclea e il cavo di trazione affinché la trazione e il carico della girante si svolgano correttamente. Seguire le istruzioni riportate di seguito.
Importante: In situazioni di emergenza, i cavi devono attivare la leva del dispositivo "uomo morto" al rilascio delle impugnature.
Attenzione: Non innestare la coclea durante la regolazione del cavo di trazione!
Attenzione: Verificare che durante la regolazione non ci siano persone nelle vicinanze della macchina.
1. Bloccare il fresaneve.
Questa operazione consente di
impedire che la macchina si muova, se i cavi sono troppo tesi.
2. Serrare il tenditore fino a eliminare il gioco dei cavi.
3. Dopo aver regolato i cavi, avviare il motore.
Leva di regolazione della frizione (ill1-2) e (ill6)
1. Tirare la leva di trazione: le ruote dovrebbero girare.
Se le ruote non girano, tendere
ulteriormente il cavo utilizzando il tenditore.
2. Rilasciare la leva di trazione: le ruote devono smettere immediatamente di girare.
50
Page 53
Se le ruote continuano a girare, ridurre
la tensione del cavo utilizzando il tenditore.
Regolazione della leva di azionamento della coclea (ill1-4) e (ill6)
1. Tirare la leva della coclea: la coclea dovrebbe girare.
Se la coclea non gira, tendere
ulteriormente il cavo utilizzando il tenditore.
2. Rilasciare la leva della coclea; la coclea dovrebbe smettere immediatamente di girare.
Se la coclea continua a girare, ridurre
la tensione del cavo utilizzando il tenditore.
Arresto di emergenza
Rilasciare contemporaneamente la leva di trazione e la leva della coclea. Se la regolazione è corretta, la leva del dispositivo "uomo morto" viene attivata e determina l'arresto del motore. In caso contrario, è necessario regolare nuovamente la leva della frizione o la leva di azionamento della coclea.
Regolazione dei pattini (ill7)
1. Allentare i due dadi
2. Regolare i pattini in modo che l'alloggiamento della coclea sia in piano rispetto al terreno, quindi serrare.
FUNZIONAMENTO DEL MOTORE Importante! Prima di avviare il motore è necessario
riempire con olio motore e introdurre carburante.
Controllare il livello del carburante e dell'olio
motore; rabboccare se necessario.
Verificare che il cappuccio della candela sia
fissato alla candela.
Avviamento del motore Avviamento con starter (ill1-11)
Per avviare il motore a freddo, spostare la leva
dello starter sulla posizione di chiusura (solo a motore freddo).
Per avviare il motore a caldo, lasciare la leva
dello starter in posizione di apertura.
Primer (ill1-12)
Quando il motore è freddo, il primer invia al
carburatore una maggior quantità di benzina. Premere il primer almeno tre volte per ottenere prestazioni ottimali.
Acceleratore (ill1-13)
Spostare la leva dell'acceleratore di circa 1/3
dalla posizione di marcia lenta (tartaruga) verso la posizione di marcia veloce (coniglio).
Chiave di accensione (ill1-14)
Inserire la chiave di accensione nel foro
corrispondente.
Motorino di avviamento elettrico a 230 V (ill1-15)
Inserire la spina del cavo nella presa elettrica
e premere il pulsante di avviamento. Dopo aver avviato il motore, staccare la spina dalla
presa. In alternativa, tirare il dispositivo di avviamento a strappo per avviare il motore.
Avviamento a strappo (in alternativa)
Tirare delicatamente il dispositivo di
avviamento a strappo finché si avverte una resistenza sulla cordicella. A quel punto, tirare rapidamente e con forza. Non rilasciare mai il dispositivo di avviamento a strappo: farlo scorrere delicatamente in posizione, quindi tirare di nuovo.
Avviamento con starter (ill1-11)
Premere progressivamente lo starter
spostandolo dalla posizione di chiusura verso la posizione aperta, via che il motore si scalda.
Arresto del motore
Per arrestare il motore, attenersi alla seguente procedura.
Acceleratore (ill1-13)
Spostare la leva dell'acceleratore dalla
posizione di marcia veloce (coniglio) verso la posizione di marcia lenta (tartaruga).
Chiave di accensione (ill1-14)
Agire sulla chiave di avviamento.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA Importante! Pulire e mettere in sicurezza l'area di
lavoro. L'operatore del fresaneve sarà ritenuto responsabile di eventuali danni alle persone o ai beni.
Prima fase: Preparazione
1. Premere l'acceleratore (ill1-13) fino a fine corsa (marcia veloce-coniglio).
2. Ruotare la leva di regolazione del condotto di scarico (ill1-5) per regolare l'inclinazione orizzontale dell'espulsore.
3. Ruotare la leva di regolazione del condotto di scarico (ill1-6) per regolare l'inclinazione verticale dell'espulsore.
Attenzione: Non rivolgere mai lo scarico verso le persone e non permettere a nessuno di rimanere davanti all'unità.
Attenzione: In base alla quantità di neve, la neve espulsa può arrivare fino a 15 metri di distanza dal condotto di scarico.
Seconda fase: Spazzare
1. Tirare la leva di comando destra per innestare la trasmissione; il fresaneve comincerà a muoversi. (ill1-2)
2. Utilizzare le 6 marce avanti e le 2 marce indietro (R1 e R2) per raggiungere la velocità di lavoro desiderata. (ill1-3)
3. Premere la leva di comando di sinistra per innestare il gruppo coclea. (ill1-4)
Nota: Non sovraccaricare la macchina cercando di rimuovere la neve a un ritmo troppo veloce.
51
Page 54
Consiglio: Selezionare una velocità inferiore in presenza di neve pesante e bagnata e una velocità superiore per la neve leggera e farinosa.
Attenzione: Non adatto per il nevischio!
Attenzione!
Prestare la massima attenzione quando si
attraversano vialetti di ghiaia, sentieri o strade.
Non rimuovere la neve in senso
perpendicolare alla pendenza.
Prestare la massima attenzione quando si
cambia direzione lavorando in pendenza.
Non tentare di pulire pendii ripidi.
Unità coclea
L'albero di trasmissione della coclea è protetto mediante bulloni di sicurezza. I bulloni di sicurezza si rompono se la coclea colpisce un oggetto duro, per evitare che il fresaneve subisca ulteriori danni. Sul pannello di comando sono disponibili due bulloni di ricambio con relativi dadi.
Attenzione: Non sostituire i bulloni di sicurezza con altri tipi di bulloni!
Se il condotto di scarico è ostruito procedere in questo modo: Arrestare il motore. Verificare che tutte le parti rotanti siano completamente ferme. Pulire il condotto di scarico e l'unità coclea utilizzando lo strumento per la pulizia. (ill8)
MANUTENZIONE
Importanza della manutenzione
Una buona manutenzione consente di ridurre i costi ed è essenziale per un funzionamento sicuro e senza problemi.
ATTENZIONE:
Una manutenzione non corretta o il mancato rispetto
delle istruzioni e delle precauzioni possono causare
lesioni gravi o mortali. Seguire sempre le procedure e
le precauzioni descritte nel manuale.
Per una cura corretta della macchina, nelle pagine che seguono è riportato un programma di manutenzione completo di descrizione, oltre alla procedura di ispezione. Le operazioni di manutenzione più difficili o che richiedono utensili speciali devono essere eseguite da un tecnico o da un meccanico qualificato.
Manutenzione di sicurezza
Come per qualsiasi tipo di apparecchiatura alimentata, la negligenza o un errore da parte dell'operatore possono causare lesioni gravi. Non è possibile elencare tutti i pericoli o tutte le possibili situazioni di pericolo, quindi è importante che l'utente presti molta attenzione nell'utilizzare la macchina in modo sicuro e razionale, per evitare di mettere in pericolo se stesso e gli altri.
Procedure di sicurezza Importante: Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione o riparazione, verificare che il motore sia fermo.
Per ridurre le possibilità di incendio o di esplosione, prestare attenzione quando si lavora in presenza di benzina. Utilizzare solo un solvente non infiammabile (non usare benzina) per pulire i componenti. Tenere sigarette, scintille e fiamme e altre fonti di accensione lontane dalla macchina.
Rifornimento
A motore spento, rimuovere il tappo del serbatoio e controllare il livello del carburante. Se il livello è basso, riempire il serbatoio.
Raccomandazioni sul carburante
Usare soltanto benzina senza piombo ad
almeno 95 ottani.
Non usare mai benzina vecchia o contaminata,
né miscele di olio e benzina.
Evitare di far entrare sporcizia o acqua nel
serbatoio del carburante.
Eseguire il rifornimento in un'area ben ventilata, prima di avviare il motore. Se prima del rifornimento il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare. Durante il rifornimento, prestare attenzione a evitare fuoriuscite di carburante. Non superare il bordo del filtro del carburante. Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio del carburante.
Controllo del livello dell'olio motore
Per controllare il livello dell'olio motore correttamente, il motore deve essere spento e la macchina deve trovarsi in piano.
Procedura:
Togliere il tappo di riempimento con l'asta di
livello e pulire l'asta.
Inserire l'asta di livello nel bocchettone di
riempimento, quindi estrarla per controllare il livello dell'olio. Nota: Il livello dell'olio deve rientrare nell'intervallo specificato all'estremità dell'asta. Se il livello dell'olio raggiunge l'estremità inferiore dell'intervallo, rabboccare con olio SAE.
Avvitare bene il tappo di rifornimento con l'asta
di livello.
Attenzione: Non rabboccare oltre l'estremità superiore dell'intervallo, per non danneggiare il motore.
Sostituzione dell'olio motore
Far uscire l'olio vecchio quando il motore è caldo. L'olio caldo è più fluido di quello freddo e scorre meglio.
Procedura:
Posizionare un contenitore adatto sotto il
motore per raccogliere l'olio usato.
Togliere il tappo di riempimento e il tappo di
scarico.
Svuotare completamente.  Riposizionare il tappo di scarico e serrarlo
bene.
Riempire con l'olio nuovo.
52
Page 55
Smaltire l'olio motore usato in conformità alle norme per la tutela dell'ambiente. Si consiglia di conservare l'olio usato in un contenitore sigillato e di smaltirlo presso un centro di riciclo o una stazione di servizio, che lo invierà a una struttura di bonifica. Non gettarlo nei rifiuti, non versarlo per terra, né nelle fogne.
Specifiche dell'olio motore
L'olio influisce sulle prestazioni della macchina e sulla sua vita utile. Utilizzare per auto a 4 tempi SAE 30.
Candela
Controllare la candela per individuare sporcizia e depositi; se necessario pulirla con una spazzola di filo rame.
La prima volta l'operazione deve essere
eseguita dopo circa 10 ore di funzionamento.
Dopodiché, eseguire la manutenzione della
candela ogni 50 ore di funzionamento.
Procedura:
Staccare il cappuccio della candela, e
rimuovere eventuale sporcizia dalla zona circostante.
Rimuovere la candela con una chiave per
candele. Ispezionare la candela.
Sostituirla se gli elettrodi sono usurati o se
l'isolante è rotto o scheggiato.
Misurare la distanza tra gli elettrodi della
candela con uno spessimetro adeguato.
La distanza deve essere di 0,70 - 0,80 mm. Se
necessario, regolarla piegando delicatamente l'elettrodo laterale.
Montare la candela con cura, avvitando a
mano per evitare di danneggiare il filetto.
Dopo averla avvitata a mano, serrare con una
chiave per candela. Se si rimonta una candela usata, serrarla di 1/8 - 1/4 di giro dopo averla avvitata a mano fino in fondo. Se si monta una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla avvitata a mano fino in fondo.
Fissare il cappuccio sulla candela.
Avviso: Una candela non corretta può provocare
danni al motore.
CONSERVAZIONE
Prima di riporre il fresaneve per lunghi periodi, è fondamentale prepararlo per evitare che venga attaccato dalla corrosione e dalla ruggine, che potrebbero danneggiare i componenti. Le seguenti operazioni faciliteranno l'avviamento del motore dopo un lungo periodo di inutilizzo e impediranno che il fresaneve arrugginisca quando rimane immagazzinato per lunghi periodi.
Avviso: La garanzia non copre i danni alla macchina o al motore causati da cattiva conservazione o dal mancato rispetto delle raccomandazioni e degli avvisi sulla manutenzione.
Pulizia
Se il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare per almeno mezz'ora prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice eventualmente
danneggiata e ricoprire con un leggero strato di olio le zone che potrebbero arrugginirsi.
Avviso: Versando acqua direttamente su un motore caldo si possono causare danni o addirittura crepe sulle parti in alluminio. Se il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare per almeno mezz'ora prima di lavarlo.
Carburante
La benzina si ossida e si deteriora durante la conservazione prolungata della macchina. La benzina vecchia renderà difficile l'avviamento e lascerà dei depositi che intaseranno l'impianto di alimentazione.
Non lasciare la stessa benzina nel motore per più
di 3 mesi.
Attenzione: Non avviare il motore con benzina
ossidata e deteriorata nel serbatoio: si rischia di danneggiare il carburatore e altri componenti dell'impianto di alimentazione.
Preparazione prima di riporre la macchina per lunghi periodi di inattività
Prima di riporre la macchina e lasciarla inutilizzata per lunghi periodi, si consiglia di svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore. Aggiungendo uno stabilizzatore per il carburante si può però prolungare la durata utile di quest'ultimo.
Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
Si consiglia di svuotare prima il serbatoio del carburante, quindi il carburatore.
Procedura:
1. Posizionare un recipiente adatto per la benzina sotto il carburatore e usare un imbuto per evitare fuoriuscite di carburante.
2. Rimuovere la vite di scarico del carburatore, quindi estrarre il tubo del carburante.
3. Quando tutto il carburante si è riversato nel recipiente, rimontare il bullone di scarico e il tubo del carburante. Verificare che il bulloni e il tubo siano ben serrati.
Aggiunta di un additivo per carburanti Rispettare la gradazione dell'additivo indicata del produttore.
Procedura:
1. Svuotare il serbatoio dalla benzina vecchia e riempire con benzina nuova.
2. Versare l'additivo per carburante nel serbatoio.
3. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo, all'aperto, per 10 minuti. In questo modo il carburante si miscelerà bene nel blocco motore e nel carburatore.
4. Arrestare il motore.
Precauzioni contro l'umidità
Per ridurre al minimo la presenza di umidità sui componenti, procedere come segue:
1. Cambiare l'olio motore.
2. Rimuovere le candele.
53
Page 56
3. Versare un cucchiaio (5-10 cc) di olio motore pulito nel cilindro.
4. Tirare la corda di avviamento diverse volte per distribuire l'olio nel cilindro.
5. Rimontare le candele.
6. Tirare la corda di avviamento lentamente, fino ad avvertire una certa resistenza. In questo modo si chiudono le valvole, impedendo all'umidità di entrare nel cilindro del motore. Riportare delicatamente la corda di avviamento in posizione.
Informazioni generali
Per riporre la macchina per lunghi periodi,
scegliere una posizione ben ventilata e al riparo dall'umidità, per prevenire la ruggine e la corrosione. Evitare luoghi in cui sia presente una fonte di accensione.
Svuotando il serbatoio del carburante si ridurrà
al minimo la probabilità che si verifichino perdite di carburante.
Posizionare l'apparecchiatura in modo che il
motore sia in piano. Inclinando la macchina si possono verificare perdite di carburante o di olio.
Coprire il motore e l'impianto di scarico per
proteggerli dalla polvere.
Avviso: Se il motore o l'impianto di scarico sono caldi, possono incendiare o fondere determinati materiali. Non usare teli di plastica come protezione contro la polvere. Una protezione non porosa tratterà l'umidità intorno al motore, favorendo l'insorgere di ruggine e corrosione.
Preparazione del motore dopo un lungo periodo di inattività
Controllare il motore come descritto nella
sezione dedicata alla manutenzione.
Avviare il motore come descritto nella sezione
dedicata al funzionamento.
Avviso: Con il tempo, la benzina si ossida e si deteriora, rendendo difficile l'avviamento. Se i cilindri sono stati ricoperti da un velo d'olio durante la preparazione per il periodo di inattività, all'avviamento il motore potrebbe emettere del fumo. È perfettamente normale.
Programma per la conservazione della macchina Meno di 1 mese
Non è necessaria alcuna preparazione
particolare.
Da 1 a 2 mesi
Riempire con benzina nuova e aggiungere un
additivo alla benzina.
Da 2 mesi a 1 anno
Riempire con benzina nuova e aggiungere un
additivo alla benzina.
Svuotare il carburatore dal carburante.  Pulire la vaschetta di sedimentazione del
carburante.
1 anno e oltre
Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore.
Pulire la vaschetta di sedimentazione del
carburante.
Rimuovere la candela.  Versare un cucchiaio di olio motore nel
cilindro, dal foro della candela. Far girare lentamente il motore tirando la corda di avviamento per distribuire l'olio. Rimontare la candela.
Sostituire l'olio.
54
Page 57
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Schema di manutenzione
A ogni
utilizzo
Il primo
mese
Ogni 3
mesi
Ogni 6
mesi
Una volta
all'anno
Olio motore Controllare
X
Sostituire
X X
Vaschetta di sedimentazione
Pulire
X
Candela
Controllare Pulire
X
Sostituire
X
Protezione candela
Pulire
X
Regime al minimo Camera di combustione
Controllare Regolare Pulire
X
Luce valvola
Controllare Regolare
X
Serbatoio del carburante e filtro
Pulire
X
Tubo del carburante
Controllare
Ogni due anni (se necessario, sostituire)
Guasto
Possibili cause
Soluzione
L'unità non funziona in modo regolare e vibra intensamente
Bulloni allentati Gruppo unità coclea allentato
Controllare i bulloni Controllare il gruppo unità coclea
Il motore non si avvia
Leva dell'acceleratore in posizione errata Candela difettosa Serbatoio del carburante vuoto Rubinetto del carburante chiuso
Controllare Sostituire la candela Rabboccare il carburante Aprire il rubinetto del carburante Il motore non funziona in modo regolare
Carburante non adatto Candela sporca
Svuotare il serbatoio del carburante e riempirlo con carburante nuovo Pulire la candela
Calo di potenza
Gioco della frizione eccessivo Cinghia di trasmissione lenta o danneggiata
Regolare il cavo della frizione Sostituire la cinghia di trasmissione Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
Il motore non si avvia o si spegne poco dopo l'avviamento
Starter in posizione errata Candela imbrattata Carburante esaurito
Controllare lo starter Pulire o sostituire la candela (distanza tra gli elettrodi: 0,6 mm) Rabboccare il carburante
Espulsione inadeguata o assente
Condotto di espulsione intasato La coclea non gira Bulloni di sicurezza rotti
Pulire il condotto di espulsione con un oggetto solido Regolare il cavo della frizione della coclea Sostituire i bulloni di sicurezza o rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
La neve non viene rimossa completamente
Pattini non regolati correttamente
Regolare i pattini
Page 58
SPECIFIKATIONER
Snow king
Model
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Model
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Slagvolume cc
182
212
208
265
Arbejdshøjde (cm)
56
61
61
61
Arbejdsbredde (cm)
51
51
51
51
Gear
6 Frem
2 Bak
6 Frem
2 Bak
6 Frem
2 Bak
6 Frem
2 Bak
Vægt (kg)
79,5
83,5
85
94
Dækstørrelse
13”
13”
13”
13”
Snow king
Model
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Model
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Stroke volume cc
182
212
208
265
Working height (cm)
56
61
61
61
Working width (cm)
51
51
51
51
Gear
6 Forward
2 Reverse
6 Forward
2 Reverse
6 Forward 2 Reverse
6 Forward 2 Reverse
Weight (kg)
79,5
83,5
85
94
Tire size
13”
13”
13”
13”
SPECIFICATIONS
56
Page 59
TECHNISCHE DATEN
Snow king
Model
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Model
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Hubraum (l) cc
182
212
208
265
Arbeitshöhe (cm)
56
61
61
61
Arbeitsbreite (cm)
51
51
51
51
Gangschaltung
6 Vorwärts
2 Rückwärts
6 Vorwärts
2 Rückwärts
6 Vorwärts
2 Rückwärts
6 Vorwärts
2 Rückwärts
Gewicht (kg)
79,5
83,5
85
94
Reifengröße
13”
13”
13”
13”
Snow king
Modèle
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Moteur
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Cylindrée cc
182
212
208
265
Hauteur de travail (cm)
56
61
61
61
Largeur de travail (cm)
51
51
51
51
Gangschaltung
6 Avant
2 Inverser
6 Avant
2 Inverser
6 Avant
2 Inverser
6 Avant
2 Inverser
Poids (kg)
79,5
83,5
85
94
Taille des pneus
13”
13”
13”
13”
CARACTERISTIQUES TECHHNIQUES
57
Page 60
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Snow King
модель
566TGE
617TGE
6195BE
619TGE
Двигатель
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Объем двигателя, куб.см
182
212
208
265
Ном. мощность, л.с / об/мин
5,5 / 3600
6
См. инстр на
двигатель
7
макс. мощность, л.с. / об/ мин
6 / 3600
7 / 3600
См. инстр на
двигатель
9 / 3600
Рабочая ширина, см
56
61
61
61
Рабочая высота , см
51
51
51
51
Передачи
6 Вперед
2 Назад
6 Вперед
2 Назад
6 Вперед
2 Назад
6 Вперед
2 Назад
Pазмер шин
13”
13”
13”
13”
Вес нетто, кг
79,5
83,5
85
94
Производитель: Texas A/S Knullen 22 DK5260 Odense S • Denmark Tlf. +45 6395 5555 • E-mail: export@texas.dk • www.texas.dk
Изготовлено в Китае
58
Page 61
TEHNIČNI PODATKI
Snow king
Model
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Delovna prostornina v kubičnih centimetrih
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Delovna višina (cm)
182
212
208
265
Delovna širina (cm)
56
61
61
61
Prestave
51
51
51
51
Masa
6 naprej in 2
vzvratno
6 naprej in 2
vzvratno
6 naprej in 2
vzvratno
6 naprej in 2
vzvratno
Velikost pnevmatik (kg)
79,5
83,5
85
94
Model
13 palcev
13 palcev
13 palcev
13 palcev
Snow king
Modello
566TGE
617TGE
6195BR
619TGE
Cilindrata (cc)
Loncin
LC165FDS
Loncin
LC170FDS
B&S 950S
Loncin
LC175FDS
Altezza operativa (cm)
182
212
208
265
Larghezza operativa (cm)
56
61
61
61
Cambio
51
51
51
51
Peso
6 marce
avanti - 2 retro
6 marce
avanti - 2
retro
6 marce avanti -
2 retro
6 marce avanti -
2 retro
Formato delle gomme (kg)
79,5
83,5
85
94
Modello
13"
13"
13"
13"
SPECIFICHE
59
Page 62
CE Overensstemmelseserklæring DK CE Certificate of conformity GB CE-Konformitätserklärung DE Déclaration de conformité F
Deklaracja zgodności CE PL Prohlášení o shodě CE CZ
CE certifikat o skladnosti SL Certificato di conformità CE IT
EU-importør • EU-importer • EU-importeur • Importateur UE •Importer UE • Dovozce do EU • EU-importeur
UE-Importeur
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel Hereby certifies that the following Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden
• Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Tímto potvrzuje, že • Potrjuje, da je
naslednja EU-importeur Certifica che il seguente UE-Importeur
Benzin-Sneslynge • Gasoline-Snow thrower Benzin-Schneefräse Essence-Fraises à neige Odśnieżarka-Benzyny Benzín-Sněhová fréza Bencin, sneg metalec Lanciatore Benzina-neve
Snow king 566TGE - Snow king 617TGE - Snow king 6195BE - Snow king 619TGE
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien Est fabriqué en conformité avec les directives suivantes • Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • Spełnia wymagania dyrektywy maszynowej wraz z późniejszymi zmianami • Je v skladu z zahtevami direktive o strojni in poznejših sprememb È conforme alle specifiche della Direttiva Macchine e successive modifiche
2006/42/EC - 2004/108/EC
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til Annex I • Conformity assessment procedure according to Annex I Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I • Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I • Postup posuzování shody podle přílohy I Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s Prilogo I Procedura di valutazione della conformità secondo l'allegato I
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards
• In Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi normami • Zařízení je v souladu s těmito normami • V skladu z naslednjimi standardi
Conforme alle seguenti norme
EN ISO 8437 : 1989+A1, EN ISO 3744 :1995
Guaranteed LWA: 105 dB(A) - Measured LWA: 101.4 dB(A)
Texas Andreas Petersen A/S Responsible for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk, Purchase Manager
01.06.2013
Verner Hansen Managing Director
Loading...