TEXA EGO04B, EGO06C, EGO06G, EGO06B, EGO08B Installation, Operation And Maintenance Manual

...
C17000003R01
Installation, operation and maintenance manual Manuale di installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure Condizionatore per armadi elettrici Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO04B EGO04C EGO06B EGO06C EGO06G EGO08B EGO08C EGO08G EGO10B EGO10C EGO10G
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning. Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus­qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali­fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name­plate must comply with mains rat­ing.
Always switch power supply off be­fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions on condensate discharge connec­tion.
If an air filter is installed, check it and, when clogged, clean or re­place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto­rizzato può effettuare servizio tec­nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor­tata sulla targa dati del condizio­natore deve corrispondere a quella della rete.
Togliere alimentazione al condizio­natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni del manuale per lo scarico conden­sa.
Se è installato un filtro aria control­larlo e, quando intasato, pulirlo o sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von qualifiziertem und autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Anschluss­spannung muss der Netzspannung entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes, Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An­weisungen des Handbuchs auf­merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird, diesen kontrollieren und, bei Ver­stopfung, reinigen oder auswech­seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto­risé à cet effet peut procéder aux interventions techniques sur le cli­matiseur.
La tension d'alimentation figurant sur la plaque des données techni­ques doit correspondre à la tension de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou­per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins­tructions du manuel pour l'éva­cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder à son contrôle et à son nettoyage; lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza­do puede efectuar el servicio técni­co a la unidad.
La tensión de alimentación indica­da en la placa de datos del refrige­rador debe coincidir con los valores de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio­nes del manual para la descarga del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re­visarlo y cuando esté obstruido lim­piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0
F.2.1
F.4.1
3
F.7.1
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO04 EGO06
EGO08 EGO10
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG
Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA
Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU
Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA
Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP
Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 10.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG
Useful cooling output
Supply voltage
Dimensions (W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure temperature range
Temperature control
Ambient temperature range
Protection internal circuit
Protection external circuit
Noise level Weight Conformity
ITA
Potenza frigorifera utile
Tensione di alimentazione
Dimensioni (LxAxP)
Corrente max
Corrente di spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo temperatura interna
Regolazione temperatura
Campo temperatura esterna
Protezione circuito interno
Protezione circuito esterno
Livello rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis­tung
Versorgungs­spannung
Abmessungen (BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche­rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber­druck
Schalt­schrank­temperatur­bereich
Temperatur­regelung
Umge­bungs­temperatur­bereich
Schutzart Innenkreis­lauf
Schutzart Außen­kreislauf
Geräusch­pegel
Gewicht Konformität
FRA
Puissance frigorifique utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant max
Courant de démarrage
Dispositif de sécurité T
Puissance électrique
Durée de mise en circuit
Fluide réfrigérant
Pression max
Plage de température intérieure
Régulation de température
Plage de température extérieure
Protection circuit intérieur
Protection circuit extérieur
Niveau sonore
Poids Conformité
ESP
Potencia frigorífica útil
Tensión de alimentación
Dimensiones (AnxAlxP)
Intensidad máx
Intensidad de arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración de conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo temperatura interior
Regulación temperatura
Campo temperatura exterior
Protección circuito interior
Protección circuito exterior
Nivel de ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35 A35
A35 A50
A35 A35
A35 A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO04B EGO04C
380 380
240 240
230 1~ 50-60 115 1~ 50-60
285x450x176 285x450x176
1,6 3,2 6 11
4 6 280
290
330 340
100% 100%
0,1 0,1
26 26
20-46 20-46
Thermostat Thermostat
20-55*
20-50
IP54 IP54
IP34 IP34
60 60
17 18
CE
CE EGO06B EGO06C EGO06G
640 640 640
470 470 470
230 1~ 50-60 115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
306x605x209 306x605x209 306x605x209
2,1 4,4 1,2
8,1 16
5
6 8 2
400 410 410
470 480 480
100% 100% 100%
0,28 0,28 0,28
25 25 25
20-46 20-46 20-46
Thermostat Thermostat Thermostat
20-55*
20-50 20-50
IP54 IP54 IP54
IP34 IP34 IP34
65 65 65
21 22 22
CE
CE
CE EGO08B EGO08C EGO08G
820 820 820
680 680 680
230 1~ 50-60 115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213 348x783x213 348x783x213
2,6 5,3 1,7
10,8 21,5
6,1
6
10
6
440 450 450
490 500 500
100% 100% 100%
0,45 0,45 0,45
25 25 25
20-46 20-46 20-46
Thermostat Thermostat Thermostat
20-55*
20-50 20-50
IP54 IP54 IP54
IP34 IP34 IP34
65 65 65
27 28 28
CE
CE
CE EGO10B EGO10C EGO10G
1000 1000 1000
790 790 790
230 1~ 50-60 115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213 348x783x213 348x783x213
3
6,7
2
10,5
23
8
6
10
4
570 590 590
650 670 670
100% 100% 100%
0,3 0,3 0,3
25 25 25
20-46 20-46 20-46
Thermostat Thermostat Thermostat
20-55*
20-50 20-50
IP54 IP54 IP54
IP34 IP34 IP34
65 65 65
37 39 39
CE
CE
CE
* 50°C a 60 Hz
4
F. 13.1
Dimensions / Dimensioni Abmessungen / Dimensions Dimensiones
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G EGO10B / EGO10C / EGO10G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
F. 16.1
Drilling templates / Dime di foratura Montage ausschnitte / Gabarits de perçage Plantillas de perforación
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G EGO10B / EGO10C / EGO10G
EGO..B
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
EGO..C,G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
EGO..B,C,G
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
6
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page. La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente. Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite. La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
7
F.19.1
F.22.1 F.25.1
F.27.0 F.28.1
F.31.1 F.33.0 F.34.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are designed and built to cool the air inside switchboards in order to protect components sensitive to thermal shock and, at the same time, providing an IP54 protection level against the infiltration of contaminating and strong sub­stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up­date its product and relative manuals based on technical progress without prior notice. Please note that at the time of sale, this manual and relative product cannot be considered inade­quate only because they are not subject to above-mentioned updates.
3. Technical features. (Figures F.7.1 and F.10.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1 1 6 6 6 1 1
2
cooling unit installation, operating and maintenance manual with CE conformity certificate test certificate drilling template in 1:1 scale M6 nuts
6.4x18 mm flat washers M6x35 mm dowels 10x5 mm self-adhesive sealing strip piece of flexible hose for discharging condensate 12x2x100 mm M6 eyebolts
(figure F. 19.1) (figure F. 31.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling unit must be kept in the position clearly in­dicated on the packaging (figure F.1.0), and must not be exposed to temperatures higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo­sure is to be installed, must be no higher than 50°C and should never exceed the cooling unit’s maximum operating tem­perature which is specified on its rating plate. The unit must be positioned far away from heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is IP54 or higher. Should this not be the case excessive condensation could form. Con­sequently seal well all areas where cables pass and all other openings in the enclo­sure.
Check that the external environment does not contain excessive concentrations of contaminating solids and/or strong chemi­cals.
Check that the flows of air leaving and en­tering the cooling unit are not obstructed by walls or objects that are too close. For this purpose, in the case of the external air flow, verify the minimum distances (figure F.2.1), while in the case of the internal air flow, make sure there are no obstructions caused by the switchboard components.
The supply voltage available must corre­spond to the features given on the cooling unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the position indicated. Maximum permitted de­viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the enclosure air suction hole in the highest possible point.
If the cooling unit has to be installed on a door, make sure the door can take the weight.
Before making the holes and slits on the enclosure make sure the fixing elements and couplings will not interfere with the equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in­side the switchboard. The cooling unit can be applied externally to, or semi-recessed (figure F.13.1) on the electric enclosure as preferred without the need for any additional accessories (just those you will find inside the standard kit supplied with the unit). Depending on the in­stallation type chosen, drill the holes and make the necessary cuts on the switchboard (figure F.16.1) using the drilling template in 1:1 scale supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the enclosure and follow the assembly diagram (figure F.19.1). To lift the cooling unit in a safe manner the two M6 eyebolts may be used fitted into the threaded inserts located on the top of the cool­ing unit (figure F. 4.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am­bient temperature and humidity conditions, forms on the exchanger that cools the enclo­sure air, is not a malfunction but a normal phe­nomenon of the cooling unit. The condensate is taken outside through a hose at the bottom of the cooling unit. The transparent plastic hose, supplied with the unit, must be connected to this discharge (figure F.31.1). This plastic hose can be connected to another one with the same diameter to carry the con­densate to another point so when it is dis­charged it is where there can be no slipping hazard for personnel. In this case, make sure the condensate flows without any hindrance. Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me­tres, lengths with a reverse gradient and the accidental formation of traps (figure F.22.1). The end of the condensate discharge hose must always be free, never immersed, so never place the end of the discharge hose inside con­densate collection trays (figure F.25.1). If the cooling unit is used with the doors of the enclosure open, excessive quantities of con­densate will form and this is an unauthorised condition of use (figure F.28.1). We suggest using a position switch on the door that will stop the cooling unit if the door is opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be done by specialised and authorised person­nel. Switch power off to the enclosure be­fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre­sponds to the characteristics given on the cool­ing unit’s data plate. The supply of electricity to the cooling unit must be protected by an isolat­ing device / fuse or circuit breaker with a dis­tance between the contacts of at least 3 mm when open according to the indicated settings (figure F.10.1). Wire to the terminal board following the instruc­tions on the wiring diagram and paying attention to the terminals. After a stop the cooling unit must not be started again immediately. For this reason we suggest using a timed control that delays restarting 3 minutes. Disconnect the cooling unit before electrically testing the enclo­sure.
8.2 Versions with an autotransformer (EGO06G / EGO08G / EGO10G)
These bi-phase versions are set for two supply voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50­60Hz. If the available power supply voltage is 440V 2~ 50-60Hz connect terminals L1(0) and L2(440) indicated on the adhesive label above the terminal board located on the rear of the cooling unit (figure F.27.0). If the available power supply voltage is 400V 2~ 50-60Hz con­nect L1(0) and L2(400) to same terminal board.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in an incorrect position (figure F.1.0), wait at least 8 hours before switching it on otherwise 30 minutes are more than enough for the oil to re­turn to the compressor after which the cooling unit can be powered. The enclosure air suction fan starts working immediately, rendering the temperature even inside the enclosure. If this temperature is higher than the threshold value set on the adjustment thermostat both the com­pressor and external air fan start working, caus­ing the cooling cycle to start. The latter stops when the inside temperature reaches the low limit of the operating differential that has a fixed value of 4 K. The thermostat is factory set at 35 °C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit, from the inside of the electric enclosure (figure F.33.0). With the graduated scale, from 20 to 46
°C, you may alter the set temperature as wanted. To save energy and minimise the pro­duction of condensation we recommend not to go below 30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED turns on and the display shows the SET POINT. If necessary, use the UP key to increase the value or the DOWN key to reduce it. These keys act in one-digit steps but if you keep them pressed for more than two seconds the value increases or drops quickly to reach the value wanted. This mode is exited automatically if you fail to press any keys for about 5 seconds: the display returns to displaying the probe meas­ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters SP1 = 35 (temperature set point); SPLL = 20 (minimum set point); SPHL = 46 (maximum set point); SenS = ntc (type of probe); Pr2 = OFF
(Pr2 probe presence (evapo­rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub­sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame­ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes
(alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL
(configuration of output function OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function) Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any alterations the customer may make to the pa­rameters already set if he has received no au­thorisation to do so.
9
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte­nance work, switch current off to the enclo­sure. The cooling unit is the low maintenance
type so no filter change is required. The only jobs that need doing are the internal compo­nents with compressed air at a maximum pres­sure of 4 bar (figure F.34.1) and which should be checked regularly.
Job Frequency Check the external air heat
exchanger and clean if necessary
Every 3 months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3 months
Check the fans for any
overheating or excessive vibrations
Every 6 months
Any repairs that may need doing must only be done by specialised and authorised personnel and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works on the basis of a refrigeration circuit consisting of four main components: compressor, evapo­rator, condenser and expansion device (figure F.36.0). The circuit is hermetically sealed and the refrigerant circulates inside it. The refriger­ant used is R134a, chlorine free and harmless for the ozone layer. The unit is divided into two hermetically separated sections where the am­bient air and enclosure air do not come into contact with one another and are treated sepa­rately. The compressor (CP) compresses the refrigerant and takes it to a high pressure and high temperature. The compressor then pushes the refrigerant through a heat exchanger coil, called condenser (C), where it is cooled by am­bient air thus passing from the gas to the liquid state. At the liquid state it then passes through the capillary (EXP) and as it is at a much lower pressure, nebulizes at the outlet. It is then re­ceived by the heat exchanger coil, called evaporator (E), by means of which it absorbs heat from the enclosure air and passes from a liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn back into the compressor and the above de­scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high pressure safety switch P (figure F.36.0) set at maximum cooling unit working pressure. If the threshold is exceeded, the pressure switch stops the compressor working. It is the auto­matically resettable type. The fans and com­pressor have a thermal cut-out switch inside that stops them in the case of anomalous over temperatures.
11.3 Disposal. Caution! The cooling unit contains R134a re­frigerant and small quantities of lubricating oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis­posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning when testing, lower the thermostat setting until the compressor and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work
Internal fan failed Change the internal fan Compressor’s amperometric protector failed (external to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting Capacitor for compressor starting failed (where pre­sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor External and internal fans work, compressor works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres­sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so­no progettati e realizzati per il raffreddamento dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co­mando, al fine di proteggerne i componenti sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello stesso tempo, forniscono una protezione IP54 contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza preavviso, in base al progresso della tecnica. Di contro, al momento della commercializzazione, il presente manuale ed il relativo prodotto non possono essere considerati inadeguati solo perché non aggiornati col progresso di cui so­pra.
3. Caratteristiche tecniche (figure F. 7.1 e F. 10.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti: 1
1
1 1 6 6 6 1
1
2
condizionatore manuale di installazione, uso e manu­tenzione provvisto di certificato di con­formità CE certificato di collaudo dima di foratura in scala 1:1 dadi M6 rondelle piane 6.4x18 mm grani M6x35 mm nastro di guarnizione autoadesiva 10x5 mm spezzone tubo flessibile per scarico condensa 12x2x100 mm golfari M6
….
(figura F. 19.1) (figura F. 31.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento il condizionatore deve essere mantenuto nella posizione chiaramente indicata sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es­sere esposto a temperature superiori a 70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito di installazione dell’armadio, non deve su­perare i 50°C e, in ogni caso, non deve essere superiore alla massima tempera­tura di esercizio del condizionatore, speci­ficata nella targa dati dello stesso. Posizio­nare il condizionatore in modo da rimanere lontani da fonti di calore o flussi di aria cal­da.
Verificare che il quadro abbia un grado IP54 o superiore. In caso contrario si po­trebbe verificare formazione eccessiva di condensa.Di conseguenza, sigillare bene le zone di passaggio cavi ed eventuali altre aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre­senti concentrazioni di contaminanti solidi e/o di contaminanti chimici aggressivi in misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e in uscita dal condizionatore non siano o­stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini. A tale scopo, per quanto riguarda il flusso d’aria esterno, verificare le distanze mi­nime (figura F.2.1), mentre per il flusso d’aria interno, verificare che non vi siano ostacoli derivanti dai componenti presenti nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile deve rispondere alle caratteristiche ripor­tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel­la posizione prevista. Lo scostamento massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato con il foro di aspirazione aria armadio nel punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato su una porta, accertarsi che questa sia in grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie sull’armadio, accertarsi che gli elementi di fissaggio e di accoppiamento non an­dranno ad interferire con le apparecchia­ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in­terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Il condizionatore può essere applicato sull’ arma­dio elettrico sia esternamente che semincas­sato (figura F.13.1), senza la necessità di ulte­riori accessori che non siano quelli presenti nel kit standard in dotazione. In funzione del mon­taggio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli necessari (figura F.16.1), utilizzando l’apposita dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare, dove previsto, la guarnizione al condizionatore sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire lo schema di montaggio indicato (figura F.19.1). Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inse­rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla parte superiore del condizionatore (figura
F.4.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di temperatura e umidità ambiente, si forma sullo scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio, non è un’anomalia ma una caratteristica del funzionamento normale del condizionatore. La condensa viene portata all’esterno per mezzo di un tubo nella parte inferiore del condizionatore. A questo scarico, si deve collegare il tubo in plastica trasparente parte della fornitura (figura F.31.1). Questo tubo in plastica può essere raccordato ad un altro tubo di pari diametro per condurre la condensa in altra posizione, in mo­do che lo scarico avvenga in area non a rischio di scivolamento del personale. In questo caso, assicurarsi che la condensa scorra senza o­stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz­zontale, tratti in contro pendenza e formazione involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità del tubo di scarico della condensa deve sempre essere libera, mai immersa. Quindi non colloca­re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno di contenitori di raccolta condensa (figura F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio a porte aperte genera quantità eccessive di condensa: questa è una condizione di utilizzo non autorizzata (figura F.28.1). Per prevenire tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un interruttore di posizione sulla porta che arresti il funzionamento del condizionatore in caso di apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale specializzato e autorizzato. Togliere tensione all’armadio prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la tensione corrisponda a quella riportata sulla targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga­rantire la protezione dell’alimentazione utiliz­zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta­rature indicate (figura F.10.1). Eseguire il colle­gamento dei cavi nella morsettiera secondo quanto indicato nello schema elettrico pre­stando attenzione all’individuazione dei mor­setti. Il condizionatore dopo una fermata non deve essere reinserito immediatamente. Si consiglia pertanto l’uso di un comando tempo­rizzato che ritardi il reinserimento di 3 minuti. Scollegare il condizionatore prima delle prove di collaudo dell’armadio.
8.2 Modelli con autotrasformatore (EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Questi modelli bifase sono predisposti per due tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e 400V 2~ 50-60Hz. Se l’alimentazione disponi­bile è 440V 2~ 50-60Hz collegare i morsetti L1(0) e L2(440) indicati nell’adesivo sopra alla morsettiera posta nel retro del condizionatore (figura F. 27.0). Viceversa se l’alimentazione disponibile è 400V 2~ 50-60Hz collegare L1(0) e L2(400) sulla medesima morsettiera.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon­taggio, sia stato lasciato in posizione non cor­retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri­ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30 minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel compressore, dopodiché sarà possibile dare tensione al condizionatore. Il ventilatore che aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in funzione uniformando la temperatura interna dell’armadio. Se questa temperatura dovesse essere superiore alla soglia impostata sul ter­mostato di regolazione, si inseriranno il com­pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter­minando l’inizio del ciclo di raffreddamento. Quest’ultimo terminerà quando la temperatura interna raggiungerà il limite inferiore del diffe­renziale di funzionamento, che ha un valore fis­so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac­cedere al termostato situato sul retro del condi­zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu­ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C, permette di variare il set di temperatura se­condo il valore desiderato. Per il risparmio e­nergetico e minimizzare la produzione di con­densa si consiglia tuttavia di non scendere al di sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen­derà il led SET e il display visualizzerà il SET impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per incrementare il valore o DOWN per decremen­tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit ma se mantenuti premuti oltre due secondi il valore si incrementa o decrementa in modo ve­loce per consentire il rapido raggiungimento del valore desiderato. L'uscita dal modo di im­postazione del set avviene automaticamente non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi, a quel punto il display tornerà a visualizzare la temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico SP1 = 35 (set point di temperatura); SPLL = 20 (set point minimo); SPHL = 46 (set point massimo); SenS = ntc (tipo di sonda); Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2) PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC); HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
11
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura); tAL = Yes (memoria allarmi); diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno); Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2) buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer) USrb = 4 (modo funzionamento tasto U); La Pavarini Components non si assume alcuna responsabilità nel caso di modifica da parte del cliente dei parametri impostati senza relativa autorizzazione.
10. Manutenzione. Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in­tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten­zione, quindi non richiede sostituzione o cambio del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi con aria compressa avente pressione max di 4 bar (figura F.34.1) e il controllo periodico, se­condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca­lore aria esterna
Ogni tre mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla base di un circuito frigorifero costituito da quat­tro componenti principali: compressore, evapo­ratore, condensatore e dispositivo di espan­sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è R134a , privo di cloro, con danno nullo all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due sezioni, ermeticamente separate, dove ven­gono trattate l’aria ambiente e l’aria dell’armadio senza che vengano in contatto tra di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta temperatura. Spinto dal compressore, il fluido passa nella batteria di scambio termico, detta condensatore (C), dove viene raffreddato dall’aria ambiente, passando così da gas a li­quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi a pressione e temperature molto più basse, ne­bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di scambio termico detta evaporatore (E), attra­verso la quale assorbe calore dall’aria dell’armadio passando, così, da liquido a gas. L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas viene quindi nuovamente aspirato dal compres­sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla massima pressione di esercizio del condizio­natore. Nel caso in cui la soglia venga superata il pressostato interrompe il funzionamento del compressore. E’ del tipo a ripristino automatico. I ventilatori e il compressore sono dotati (inter­namente o esternamente) di un protettore ter­mico che interrompe il funzionamento in caso di sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento. Attenzione! il condizionatore contiene fluido frigorigeno R134a e piccole quantità di olio lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo­stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal­timento finale devono essere eseguiti da esper­ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona­mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi­nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e­sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona
Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno Protettore amperometrico compressore guasto (ester­no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore Condensatore elettrico avviamento compressore gua­sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano, compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore Ventilatori esterno e interno funzionano, compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e­sterno e compressore funzionano a inter­mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano, compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge­räte sind für die Kühlung der Innenluft von Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu schützen; gleichzeitig gewähren sie einen Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von Verunreinigungen und aggressiven Substan­zen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht vor, seine Produkte und die dazugehörigen Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen ohne Vorankündung immer auf den neuesten technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten. (Abbildungen F.7.1 und F.10.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1 1 6 6 6 1 1
2
Kühlgerät Installations-, Betriebs- und Wartungs­anleitung mit Konformitätsbescheini­gung CE Wartungsnachweis Bohrschablone im Maßstab 1:1 Mutter M6 Unterlegscheiben 6.4x18 mm Zapfen M6x35 mm Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm Ablassschlauch für Kondenswasser 12x2x100 mm Ösen M6
...
(Abb. F. 19.1) (Abb. F. 31.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver­packung angezeigten Position (Abb. F.1.0) gehalten werden und darf keinen höheren Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer­den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver­packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und in keinem Fall die maximale Betriebstem­peratur des Kühlgerätes übersteigen, die auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad von IP54 oder mehr aufweisen, sonst könnte sich zuviel Kondenswasser bilden. Daher Kabeldurchführungen und andere Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich­ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in der Schaltschrankumgebung nicht in er­höhtem Maße verunreinigende oder ag­gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus­trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch zu nahe stehende Wände oder Ge­genstände verschlossen werden. Daher für den äußeren Luftdurchfluss die Mindest­abstände (Abb. F.2.1) einhalten und kon­trollieren, dass der Luftdurchfluss im In­nern nicht durch Bauteile des Schalt­schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf dem Typenschild des Kühlgerätes ange­gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen Position montieren. Max. Abweichung von der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden, dass sich das Luftansaugloch zum Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt, muss sichergestellt sein, dass sie das Ge­wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus­schnitte sicherstellen, dass die Befestigung und Verbindungsteile nicht an die im Schaltschrank befindlichen Apparaturen heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge­rät ist so gebaut (Abb. F.13.1), dass es nach Belieben außen oder teilweise in den Schrank eingebaut werden kann, ohne dass dazu an­dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu­behörteile notwendig sind. Entsprechend der gewählten Montageart die notwendigen Boh­rungen und Schnitte (Abb. F.16.1) am Schalt­schrank anbringen; verwenden Sie dazu die mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite des Kühlgerätes anbringen, die mit dem Schrank verbunden werden soll. Je nach ge­wünschter Einbauart das Montageschema (Abb. F. 19.1) befolgen. Zum Anheben des Ge­rätes können zwei Ösen M6 benutzt werden, die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte­oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 4.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen­temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme­tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt, bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu­tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik­schlauch befestigt werden (Abb. F.31.1). Dieser Plastikschlauch kann mit einem weiteren Schlauch desselben Durchmessers verbunden werden, um das Kondenswasser so abzufüh­ren, dass niemand darauf ausrutschen kann. Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab­laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei­gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von ungewollten Bögen vermieden werden (Abb. F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas- serablaufschlauches muss immer frei sein und darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau­chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle­gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist daher nicht zulässig (Abb. F.28.1). Es empfiehlt sich das Anbringen eines Türkontaktschalters, der das Gerät bei offenstehender Tür aus­schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass die Versorgungsspannung den auf dem Typen­schild des Kühlgerätes angegebenen Daten entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge­rätes muss mit einem Trennelement / Siche­rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3 mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb. F.10.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der Klemmleiste entsprechend dem elektrischen Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun­gen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühlge-
rät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie­der eingeschaltet werden. Daher ist es ange­bracht, eine Zeitschaltung zu benutzen, die das Wiedereinschalten um 3 Minuten verzögert. Vor Durchführung der elektrischen Prüfungen des Schaltschranks das Kühlgerät abklemmen.
8.2 Modelle mit Spartransformator (EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Er­sorgungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~ 50­60Hz und 400V 2~ 50-60Hz. Wenn die Versor­gung 440V 2~ 50-60Hz verfügbar ist, sind die auf dem Aufkleber angegebenen Klemmen L1(0) und L2(440) an das an der Kühlgerät­rückseite angebrachte Klemmenbrett anzu­schliessen (Abb. F. 27.0). Wenn dagegen die Versorgung 400V 2~ 50-60Hz verfügbar ist, sind die Klemmen L 1(0) und L 2(400) an das gleiche Klemmenbrett anzuschliessen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal­schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be­trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu­ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu­rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator, der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so­fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä­ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese Temperatur den auf dem Thermostat einge­stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres­sor und der Außenluftventilator ein und setzen den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe­ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe­rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein­gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf 35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück­seite des Kühlgeräts, der vom Innern des Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb. F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge­wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener­gie zu sparen und die Kondenswasserbildung möglichst gering zu halten, sollte man nicht un­ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar­aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet, und auf dem Display erscheint der eingegebene SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden. Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je­doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt, laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa­tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden lang nicht betätigt, dann erscheint im Display wieder die an der Sonde gemessene Tempe­ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektronischen Thermostats SP = 35 (Temperatursollwert); SPLL = 20 (niedrigster Sollwert); SPHL = 46 (höchster Sollwert); SEnS = ntc (Sondentyp); Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem Stop und dem nachfolgendem Start);
13
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC); HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis); diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A­larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion); Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf­tung für den Fall, dass der Kunde die eingege­benen Parameter eigenständig und ohne Ge­nehmigung verändert.
10. Wartung. Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten die Spannung vom Schaltschrank abklem­men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge­tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi­gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol­gende:
Arbeiten Häufigkeit Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und evtl. reinigen
Alle 3 Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3 Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä­ßiges Vibrieren kontrollie­ren.
Alle 6 Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei­nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer­den (Abb. F.34.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen­dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter, Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein­heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen­dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un­schädlich für die Ozonschicht und daher voll­kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten Bereichen, in denen die Außenluft und die Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan­der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel­verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so­dass es einen höheren Druck und Temperatur erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför­migen in den flüssigen Zustand überführt wird. Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus­gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt. Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge­nommenen Wärme vom flüssigen in den gas­förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas wieder vom Verdichter angesaugt, und der o­ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu­em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck­wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be­triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird der Schwellenwert überschritten, unterbricht der Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato­ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe­raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach­gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu­ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso­nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro­ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver­dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven­tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au­ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de­fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren, Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren, Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
W ärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren, Kältemittelverdichter funktioniert in Interval­len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver­dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
W ärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté­rieur des armoires électriques, afin de protéger les composants sensibles aux sollicitations thermiques. Ils fournissent aussi une protection IP54 contre la pénétration de substances nuisi­bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini Components se réserve le droit d’actualiser ses produits et ses notices à tout moment et sans préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente ce produit et la notice qui l’accompagne ne peuvent pas être considérés comme obsolètes pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis à jour.
3. Données techniques. (Figure F.7.1 et F.10.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1 1 6 6 6 1 1
2
climatiseur notice de montage et de fonctionne­ment avec certification de conformité CE certificat d'essai gabarit de perçage échelle 1:1 écrous M6 rondelles plates 6.4x18 mm tiges filetées M6x35 mm joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm flexible pour la vidange de la conden­sation 12x2x100 mm œilletons M6
… (figure F. 19.1)
(figure F. 31.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le climatiseur doit être maintenu dans la po­sition clairement indiquée sur l'emballage (figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être exposé à des températures supérieures à 70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si l'emballage n'a pas été endommagé pen­dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa­tion de l’armoire ne doit pas dépasser 50°C. Dans tous les cas, elle ne doit pas dépasser la température maximum d'exer­cice du climatiseur mentionnée dans les données techniques. Le climatiseur ne doit pas être monté près de sources de chaleur ou de flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le cas, il pourrait y avoir formation excessive de condensation à l'intérieur. Colmatez bien les passages des câbles et les ou­vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il n'y ait pas de concentrations excessives de substances solides contaminantes et/ou de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli­matiseur ne doit pas être gêné par des cloisons ou des objets trop proches. Dans ce but et en ce qui concerne le flux d'air extérieur, respectez les distances minima­les (figure F.2.1) tandis que le flux d'air à l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê­né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit correspondre à celle reportée sur la pla­quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po­sition prévue. L'inclinaison maximale tolé­rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou d'aspiration de l'air de l'armoire le plus haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une porte, vérifiez si celle-ci est en mesure d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans l’armoire, vérifiez si l’application des fixa­tions et du joint ne gêne pas le fonction­nement des instruments contenus dans l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter­vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur peut être monté en saillie ou à demi encastre­ment (figure F.13.1), sans la nécessité d'utiliser d'autres outils que ceux fournis en série dans le kit en dotation. En fonction du montage choisi, percez les trous ou effectuez les coupes né­cessaires (figure F.16.1), en utilisant le gabarit de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et suivez le schéma de montage (figure F. 19.1). Pour manutentionner le climatiseur en toute sé­curité, utilisez les 2 oeilletons M6 fournis en do­tation en les vissant dans les filets prévus à cet effet au sommet du climatiseur (figure F.4.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé­rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est pas une anomalie mais une caractéristique de fonctionnement normal du climatiseur. La condensation est évacuée vers l'extérieur à tra­vers un tuyau de vidange situé dans la partie basse du climatiseur. Le tuyau en plastique transparent fourni en dotation doit être raccordé à ce tuyau de vidange (figure F.31.1). Ce tuyau en plastique transparent peut être raccordé à une allonge de même diamètre afin de diriger la condensation vers une zone non concernée par le passage de personnes et pré­venir ainsi le risque de glissement. Dans ce cas, vérifiez si la condensation s'écoule sans problème. Evitez un parcours horizontal de plus de 0,5 m, des tronçons à contrepente et la for­mation involontaire de siphons (figure F.22.1). L'extrémité du tuyau de vidange de la conden­sation doit toujours être libre, jamais immergée. Par conséquent, ne placez jamais l'extrémité du tuyau de vidange dans des conteneurs pour la récupération de la condensation (figure F.25.1). Il est interdit de laisser les portes de l'armoire ouvertes pendant le fonctionnement du climati­seur car cela génère une quantité trop impor­tante de condensation (figure F.28.1). Il est conseillé de monter un interrupteur de po­sition sur la porte qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture de l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit être effectué par des électriciens expérimen­tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement. Contrôlez si la tension d'alimentation disponible correspond à celle reportée sur la plaquette d'identification du climatiseur. L’alimentation du climatiseur doit être protégée par un section­neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les étalonnages reportés (figure F.10.1). Branchez les câbles dans le bornier en suivant le schéma électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes. Après avoir été arrêté, le cli­matiseur ne doit pas être remis en route immé­diatement. Il est donc conseillé de prévoir un temporisateur pour retarder la remise en route de 3 minutes. Débranchez le climatiseur avant d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
8.2 Modèles avec autotransformateur (EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Ces modèles biphasés sont prédisposés pour deux tensions d'alimentation: 440V 2~ 50-60Hz et 400V 2~ 50-60Hz. Si l’alimentation disponi­ble est 40V 2~ 50-60Hz, branchez les bornes L1(0) et L2(440) indiqués sur l’étiquette adhé­sive au-dessus du bornier monté au dos du cli­matiseur (figure F.27.0). Vice-versa, si l’alimentation disponible est 400V 2~ 50-60Hz, branchez les bornes L1(0) et L2(400) sur le même bornier.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé dans une mauvaise position (figure F.1.0) at­tendez 8 heures au moins avant de le brancher. Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver l'huile dans le compresseur puis à brancher le climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de l'armoire se met immédiatement en route en uniformisant ainsi la température à l’intérieur de l'armoire. Si cette température dépasse le seuil mis au point sur le thermostat de régulation, le compresseur et le ventilateur de l'air extérieur se mettent en route et entament le cycle de re­froidissement qui se termine lorsque la tempé­rature intérieure atteint la limite inférieure du dif­férentiel de fonctionnement qui a une valeur fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar­moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé­rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser l'énergie et minimiser la production de conden­sation, il est conseillé de ne pas descendre en dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven­tion
Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af­ficher la VALEUR programmée. Pour la modi­fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou­ches agissent unité par unité, toutefois en les maintenant enfoncées pendant plus de deux secondes elles permettent une modification plus rapide pour atteindre la valeur voulue. Pour quitter automatiquement la programma­tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche pendant 5 secondes environ; ensuite le moni­teur affiche à nouveau la température mesurée par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde); Pr2 = OFF
(présence sonde Pr2 (évapo­rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
15
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes
(mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL
(configuration fonctionnement sortie OUT2) ;
buF = OFF
(configuration fonctionnement sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U); Pavarini Components décline toute responsabi­lité en cas de modification des paramètres pro­grammés effectuée par le client sans autorisa­tion.
10. Entretien. Attention ! Avant toute intervention coupez toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer ou de changer le filtre. L'entretien se résume donc aux opérations suivantes : nettoyage des composants internes en insufflant de l’air com­primé à une pression maximale de 4 bars (fi­gure F.34.1) et contrôle périodique selon le ta­bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion
Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3 mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3 mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur­chauffes ou des vibrations excessives.
Tous les 6 mois
Les réparations éventuelles doivent être effec­tuées par un personnel spécialisé et agréé en utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires électriques se base sur un circuit frigorifique constitué de quatre composants principaux : le compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in­térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a, exempt de chlore, et donc non polluant car il ne s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se divise en deux sections hermétiquement sépa­rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar­moire sans qu'ils entrent en contact entre eux. Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri­gérant en l'amenant à haute pression et à tem­pérature élevée. Poussé par le compresseur, le fluide passe dans la batterie d'échange thermi­que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide. Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la sortie du quel il se transforme en vapeur car la pression est beaucoup plus basse. Il est en­suite réceptionné par la batterie d'échange thermique appelé évaporateur (E) à travers la­quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire, qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux, grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou­veau aspiré par le compresseur et le cycle à peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à la pression maximale d'exercice du climatiseur. Le pressostat se déclenche en interrompant le fonctionnement du compresseur lorsque le seuil est dépassé. Il se réenclenche automatique­ment. Une protection thermique a été prévue à l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du compresseur qui interrompt leur fonctionnement en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut. Attention ! Le climatiseur contient du fluide réfrigérant R134a et une petite quantité d'huile de lubrification. Ces composants sont
polluants et ne doivent pas être dispersés dans l'environnement. Le changement, la réparation et le traitement final doivent être effectués par des entreprises spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc­tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté­rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti­lateur extérieur et le compresseur ne fonc­tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant Condenseur électrique ventilateur intérieur défec­tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc­tionne pas
Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux (extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec­tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu) Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc­tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc­tionnent, le compresseur fonctionne de façon continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti­lateur extérieur et le compresseur fonction­nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi­samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc­tionnent, le compresseur fonctionne par in­termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com­presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este manual se han desarrollado y construido para refrigerar el aire contenido en el interior de los armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo­sitivos ubicados en su interior sensibles a las temperaturas elevadas, a la vez que proporcio­nan una protección IP54 contra la entrada de substancias contaminantes y de agentes agre­sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de modificar y poner al dia el producto y el manual correspondiente sin previo aviso, en base a los nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto, en el momento de la comercialización, el pre­sente manual y el producto corrispondiente no puede ser considerado inadecuado sólo se trat­ta de no demorar la entrega del equipo ac­tualizado.
3. Características técnicas. (Figuras F.7.1 y F.10.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1 1 6 6 6 1
2
acondicionador manual de instalación, uso y manteni­miento con certificado de conformidad CE certificado de ensayo plantilla de taladros en escala 1:1 tuercas M6 arandelas planas 6.4x18 mm prisioneros M6x35 mm cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm trozo de tubo flexible para descarga condensación 12x2x100 mm cáncamos M6
(figura F. 19.1) (figura F. 31.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la posición claramente indicada en el emba­laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro­barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser superior a la máxima temperatura de fun­cionamiento del refrigerador especificada en la placa de datos del mismo. Colocar el refrigerador lejos de fuentes de calor o flu­jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for­marse una excesiva condensación. Por consiguiente, sellar bien los pasos de los cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi­zados por paredes u objetos demasiado cercanos. A tal fin, por lo que respecta al flujo de aire externo, mantener las distan­cias mínimas (figura F.2.1). El flujo del aire interno al armario no debe estar obstaculi­zado por componentes eléctricos presen­tes en el armario.
La tensión de alimentación disponible
debe coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio­nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele­mentos de fijación y de acoplamiento no estorbarán ni interferirán con el apare llaje colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del armario hay que desconectar la alimentación. El montaje del acondicionador en el armario puede ser exterior o semiempotrado (figura F.13.1), sin necesidad de utilizar otros acceso­rios que los presentes en el kit estándar sumi­nistrado en dotación. En función del montaje elegido, efectuar los taladros y los cortes en el armario (figura F.16.1), utilizando la plantilla de taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio­nador, en el lado de acoplamiento al armario y seguir el esquema de montaje (figura F. 19.1). Para levantar el acondicionador, en seguridad, se pueden utilizar los dos cáncamos M6 inclui­dos en el suministro, poniéndolos en las aplica­ciones roscadas previstas situadas en la parte superior de la acondicionador (figura F.4.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la temperatura y de la humedad ambiente, se forma en el intercambiador que enfría el aire del armario, no es una anomalía, sino una ca­racterística del funcionamiento normal del a­condicionador. El agua de condensación se e­vacua al exterior a través de un tubo de desa­güe situado en la parte inferior del acondicio­nador. Para ello se debe conectar a este desa­güe el tubo de plástico transparente incluido en el suministro (figura F.31.1). Este tubo de plá­stico puede empalmarse a otro tubo de igual diámetro para llevar el agua de condensación a otra posición, de modo que se evacue en una zona donde no exista riesgo de resbalones. En este caso asegurarse de que el agua de con­densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos superiores a 0,5 metros de tubo horizontal, tramos en contrapendiente y la formación in­voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo del tubo de desagüe del agua de condensación ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por lo tanto nunca hay que colocar el extremo del tubo de desagüe en el interior de contenedores de recogida del agua de condensación (figura F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer­tas del armario abiertas genera unas canti­dades excesivas de agua de condensación, por lo que no se autoriza usar el aparato en dichas condiciones (figura F.28.1). Se aconseja usar un interruptor de posición en la puerta que de­tenga el funcionamiento del acondicionador en caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad ¡Atención! La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal especializado y au­torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta­ción disponible debe coincidir con los valores indicados en la placa de datos del acondiciona­dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.10.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes. Después de
una parada no hay que volver a encender in-
mediatamente el acondicionador. Por consi-
guiente, se aconseja usar un mando tempori-
zado que retarde 3 minutos la activación. De-
sconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
8.2 Modelos con autotransformador
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Estos modelos bifásicos están predispuestos
para dos tensiones de alimentación: 440V 2~
50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz. Si la alimentación
disponible es de 440V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(440) indicados en la placa
adhesiva puesta encima de la caja de bornes,
presente en la parte trasera del acondicionador
(figura F. 27.0). Viceversa, si la alimentación
disponible es de 400V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(400) en la misma bornera.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el ven-
tilador del aire exterior, iniciando así el ciclo de
refrigeración. El ciclo de refrigeración termina
cuando la temperatura interna alcanza el límite
inferior del diferencial de funcionamiento, que
tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se pro-
grama en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por
debajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo. Estas teclas actúan a pasos
de un digit, pero si se mantienen presionadas
más de dos segundos, el valor aumenta o di-
sminuye rápidamente para llegar en poco tiem-
po al valor deseado. La salida del modo de
programación se realiza automáticamente si no
se presiona ninguna tecla durante unos 5 se-
gundos, entonces el display vuelve a visualizar
la temperatura medida por la sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
17
retardo entre una parada y un arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC); HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas); diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL
(configuración de la función de salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U); Pavarini Components no asume ninguna re­sponsabilidad en caso de modificación por par­te del cliente de los parámetros programados sin la debida autorización.
10. Mantenimiento. ¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter­vención, la unidad de refrigeración debe quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni­miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes internos, que deberá llevarse a cabo con aire comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi­gura F.34.1) y el control periódico según cuanto indicado a continuación:
Intervención Frecuencia Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador de calor del aire exterior
Cada 3 me­ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de condensación.
Cada 3 me­ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse ni vibrar excesivamente
Cada 6 me­ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias sólo podrán ser efectuadas por personal espe­cializado y autorizado, utilizando exclusiva­mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra­baja sobre la base de un circuito frigorífico con­stituido por cuatro elementos principales: com­presor, evaporador, condensador y dispositivo de expansión (figura F.36.0). El circuito es e­stanco y en él circula el fluido refrigerante. El fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad está dividida en dos secciones, hermética­mente separadas, donde se tratan el aire del medio ambiente y el aire del armario sin que entren en contacto entre sí. El compresor (CP) comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta presión y a alta temperatura. Empujado por el compresor, el fluido pasa a la batería de inter­cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa­sando así de gas a líquido. En estado líquido pasa seguidamente a través del conducto ca­pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una presión mucho más baja, se pulveriza. Segui­damente es recibido por la batería de intercam­bio térmico, llamada evaporador (E), a través de la cual absorbe calor del aire del armario, pasando así de líquido a gas. De esta manera el armario se enfría. El gas es pues aspirado nuevamente por el compresor y se repite el ci­clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre­sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e­stá ajustado a la presión de ejercicio máxima del acondicionador. Si se supera el umbral, el presóstato interrumpe el funcionamiento del compresor. Es del tipo de restablecimiento au­tomático. Los ventiladores y el compresor están equipados con una protección térmica que in­terrumpe el funcionamiento en caso de sobre­temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación. ¡Atención! El acondicionador contiene flui­do frigorífico R134a y pequeñas cantidades de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am­biente. La sustitución, reparación y la elimi­nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro­bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e­xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter­no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun­cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona
Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno Protector amperimétrico compresor averiado (externo al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor Condensador eléctrico arranque compresor averiado (si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu­viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com­presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor Ventiladores externo e interno funcionan, compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter­no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan, compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con­densación
Puerta del arma rio cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1
evaporator fan capacitor
C1
condensatore ventilatore evaporatore
C1
Kondensator Verdampfenventilator
C2
condenser fan capacitor
C2
condensatore ventilatore condensatore
C2
Kondensator Verflüssigerventilator
C3
compressor starting capacitor
C3
condensatore di avviamento compressore
C3
Betriebskondensator Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3
digital input for the alarm external signalling
S3
ingresso digitale per segnalazione allarme esterno
S3
Digitaleingang für Außenalarm Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1
electronic control terminal
board
X1
morsettiera controllo elettronico
X1
Elektronische Steuerung
Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1
condenseur ventilateur évaporateur
C1
condensador ventilador evaporador
C2
condenseur ventilateur condenseur
C2
condensador ventilador condensador
C3
condenseur mise en route compresseur
C3
condensador arranque compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3
entrée digitale pour la signalisation de l’alarme externe
S3
entrada digital para señalación alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1
bornier contrôle
electronique
X1
regleta de bornes control
electrónico
19
EGO04BM EGO04CM
EGO04BT EGO06BM/EGO08BM
EGO06CM/EGO08CM EGO06GM/EGO08GM
L1NPE
X
θ
X
L1NPE
θ
N
LXPE
80
81
X1
83
82
21 4312119786105
X
PE
p>
θ
L1
N
p>
θ
X
L1
N
PE
L1
(0-400 V)
0-440 V
0
PE
L2
L2
400 440
X
p>
θ
20
EGO06BT/EGO08BT EGO06GT/EGO08GT
EGO10BM EGO10CM
EGO10GM EGO10BT
L1
θ
p>
PE
N
X
PE
L2
L1XL2
0400440
0-440 V
(0-400 V)
θ
p>
L1NPE
X
θ
p>
PEL1
N
X
81
80
83
82
X1
51324687 1091112
p>
L2
440
0-440 V
(0-400 V)
L2
L1
X
400
0
80PE
83
82
81
X1
1 243 5 67 1198 10 12
p>
83L1
N
80
PE
X
81 82
X1
213 7456 98101211
p>
21
EGO10GT
X1
81
80 82
83
21435 129768 1110
p>
PE
X
400
L2
L1
0
L2
440
22
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages. La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti. Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten. La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques
des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
23
Notes
24
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16.
Pressostat
17.
thermostat / electronic thermostat
17.
termostato / termostato elettronico
17.
Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21.
assembly accessories kit
21.
sacchetto accessori di montaggio
21.
Beutel mit Montagezubehör
34.
compressor starter
34.
dispositivo avviamento compressore
34.
elektr. Starteinheit Kompressor
35.
evaporator fan capacitor
35.
condensatore elettrico ventilatore evap.
35.
elekt. Kondensator Verdampferlüfter
36.
condenser fan capacitor
36.
condensatore elettrico ventilatore cond.
36.
elekt. Kondensator Verflüssigerlüfter
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17.
thermostat / thermostat
électronique
17.
termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21.
pochette petites fournitures de montage
21.
bolsa de accesorios de montaje
34.
dispositif démarrage compresseur
34.
dispositivo arranque compresor
35.
condenseur électrique ventilateur évaporateur
35.
condensador ventilador eléctrico evaporador
36.
condenseur électrique ventilateur condenseur
36.
condensador ventilador eléctrico condensador
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol­lowing informations are essential:
In caso d’ordine le se­guenti informazioni sono assolutamente necessarie:
Bei einer Bestellung bitte die folgenden In­formationen unbedingt angeben:
Lors de la commande, il faut toujours men­tionner les informa­tions suivantes:
En caso de pedido de piezas de repuesto, siempre indicar los si­guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der
gewünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
25
EGO04B EGO04C
EGO06B EGO06C
EGO06G
EGO08B EGO08C
EGO08G
EGO10B EGO10C
EGO10G
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for: 12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with. This guarantee does not cover any damage to the product due to: a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate. b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere. For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi­tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re­delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer­ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad. ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per: 12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto. Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per: a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva. Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa­rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra, l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi­gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi. ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist. Außerdem gewährleistet sie: eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden. Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch: a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen. b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre. Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über­nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be­stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be­ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo­sphärischen Bedingungen. ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement. La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par : a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification, b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif. Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA. Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec­trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica­tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail. ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad. Garantiza además por: 12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto. Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por: a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien­tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa­bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de­fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular­mente pesados. ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner Condizionatore per armadio elettrico Klimagerät für Elektroschaltschrank Climatiseur pour armoire électrique Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output Potenza frigorifera utile Nutzkühlleistung Puissance frigorifique utilisée Potencia frigorifica útil
Rated voltage Tension nominale Tensión de servicio Tensione nominale Betriebsspannung
Test report Rapporto di prova Prüfungsbericht Report des essais Reporte de ensayo
EGO04B 380 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO04C 380 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO06B 640 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO06C 640 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO06G 640 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01 EGO08B 820 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO08C 820 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO08G 820 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01 EGO10B 1000 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO10C 1000 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01 EGO10G 1000 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
We subscribers declare un­der our own responsability that this unit is conforming with the EC Directives and norms:
Noi firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’unità in oggetto è conforme a quanto prescritto dalle Direttive e norme CE :
Die Unterzeichneten erklären in alleiniger Verantwortung, daß das betreffende Gerät den Bestimmungen aus den EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la présente, déclarons sous no­tre responsabilité que l’unité en question est conforme aux prescriptions des Directives et normes:
Nosotros, firmantes del pre­sente, declaramos bajo nues­tra responsabilidad que esta unidad esta conforme a las directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5 TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606 www.pavarinicomponents.com - email: info@pavarinicomponents.com
Pegognaga 20.04.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
C17000001R01
Installation, operation and maintenance manual Manuale di installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure Condizionatore per armadi elettrici Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO12B EGO12C EGO12G EGO16B EGO16C EGO16G EGO20B EGO20C EGO20L
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning. Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus­qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
C17000070R01
Installation, operation and maintenance manual Manuale di installazione, uso e manutenzione Montage-Betriebs und Wartungsanleitung Notice de montage et d’entretien Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure Condizionatore per armadi elettrici Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO30B EGO30L EGO40B EGO40L
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning. Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus­qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali­fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name­plate must comply with mains rat­ing.
Always switch power supply off be­fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions on condensate discharge connec­tion.
If an air filter is installed, check it and, when clogged, clean or re­place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto­rizzato può effettuare servizio tec­nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor­tata sulla targa dati del condizio­natore deve corrispondere a quella della rete.
Togliere alimentazione al condizio­natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni del manuale per lo scarico con­densa.
Se è installato un filtro aria control­larlo e, quando intasato, pulirlo o sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von qualifiziertem und autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Anschluss­spannung muss der Netzspannung entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes, Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An­weisungen des Handbuchs auf­merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird, diesen kontrollieren und, bei Ver­stopfung, reinigen oder auswech­seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto­risé à cet effet peut procéder aux interventions techniques sur le cli­matiseur.
La tension d'alimentation figurant sur la plaque des données techni­ques doit correspondre à la tension de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou­per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins­tructions du manuel pour l'éva­cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder à son contrôle et à son nettoyage; lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza­do puede efectuar el servicio técni­co a la unidad.
La tensión de alimentación indica­da en la placa de datos del refrige­rador debe coincidir con los valores de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio­nes del manual para la descarga del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re­visarlo y cuando esté obstruido lim­piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0
F.47.1
F.56.1
Loading...
+ 155 hidden pages