Tetra WP 600, WP 300, WP 1000 Instruction Manual

Page 1
Tetra GmbH, Herrenteich 78 D-49324 Melle, Gemany
TH51527
For more information: www.tetra.netFor more information: www.tetra.net
Page 2
WP 300 /
WP 600 / WP 1000
UK
D
F
NL
I
E
P
DK
S
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k použití
RUS
Руководство по эксплуатации 28 - 30
24 - 25
26 - 27
2 3
Page 3
3
min
B
D
max
4
F
A
C
E
1
4 x
5
2
4 5
Page 4
Dear customer,
Congratulations on choosing
your highly reliable, easy to maintain Tetra Water Pump. This TÜV tested product is manufactured from the highest quality materials. As a result, you can be sure of its reliability and safety. Please read the following instructions very carefully before using your new Tetra WP.
Tetra WP Water Pump
A. Pump Body B. Impeller C. Pump Housing D. Flow rate adjuster
Suction Cups (2x for WP 300,
E. 4x for WP 600 / WP 1000) F. Bearing (Spare Part only) for WP 600 / WP 1000
Operation/ Maintenance
Attention! Before any kind of maintenance is carried out,
ALWAYS disconnect the electrical supply of the pump and any other appliance placed in the water.
Regular cleaning and
• maintenance is recommended
for maximum use and performance
• Remove the pump housing from the motor body (fig. 4)
• Remove the impeller from
the mounting
Wash the pump wheel
and clean with a soft brush
• Reassemble everything in
reverse order
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged the appliance should be scrapped.
Guarantee
Tetra guarantees that your Tetra WP will be repaired or replaced free of charge within two years from the date of purchase if it fails to work because of faulty material or workmanship. This guarantee does not cover normal wear and tear, nor any deterioration suffered through overloading, improper use, negligence or accident. Similarly any modifications made by the purchaser to the appliance will cause the guarantee to be null and void. Please keep proof of purchase.
Safety Regulations
Instructions
Installation
Attach the enclosed suction cups into the openings on the bottom of the and pump housing. (fig. 1) Using the suction cups, attach the water pump below the water surface at your chosen position on the bottom or the side of the tank. (fig. 2)
Operation
To adjust the water flow, slide the flow rate adjuster within
minimum and maximum
the range. (fig. 3) Ensure that the electrical cord loops (indoor applications) below the electrical outlet forming a „drip loop“. This prevents the water from running down the cord and into the electrical outlet. (fig. 5)
To start the water pump, simply plug it in!
6 7
located
pump body
Attention! Before any kind of maintenance is carried out, always disconnect the
electrical supply of the pump and any other appliance placed in the water.
The pump will be destroyed if operated dry. Always ensure that there is water water flowing through the pump when in operation.
The pump is intended for indoor use only in temperatures that do not exceed 35°C.
Before connecting to the main power supply be sure the cord and the pump are undamaged. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
Technical Data
230V 50 Hz
l/h
300 600
1000
Aquarium
size
in litres
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
H. max Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
Model
WP 300 WP 600
WP 1000
Flow rate
Spare parts
T705534 Impeller for WP 300
T705535 Impeller for WP 600
T705536 Impeller for WP 1000
T705537 4 Suction Cups
Tetra GmbH D-49304 Melle, Germany www.tetra.net
and 2 O-rings
and 2 O-rings
UKUK
Page 5
Sehr geehrter Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer ausgesprochen zuverlässigen und leicht zu wartenden Tetra Wasserpumpe. Dieses TÜV-geprüfte Produkt wird aus hochwertigsten Materialien hergestellt. Sie können sich daher auf die Zuverlässigkeit und Sicherheit des Produkts verlassen. Bitte lesen Sie die nachfolgenden Anleitungen sorgfältig, bevor Sie Ihre neue Tetra WP in Gebrauch nehmen.
Tetra WP Wasserpumpe
A. Pumpenkörper B. Impeller C. Pumpengehäuse D. Durchflussregulierer E. Saugnäpfe (2x für WP 300,
4x für WP 600 / WP 1000)
Halterung (nur Ersatzteil) für
F. WP 600 / WP 1000
Anleitungen
Einbau
Bringen Sie die Saugnäpfe an den Öffnungen an der Untersei te des Pumpenkörpers und des Pumpengehäuses an. (Abb. 1) Bringen Sie die Wasserpumpe mit Hilfe der Saugnäpfe an der von Ihnen gewählten Stelle am Boden oder an der Seite des Wasserbeckens unter der Wasseroberfläche an. (Abb. 2)
Betrieb
Stellen Sie den Wasserdurch­flussregler zwischen Minimum und Maximum ein, um den Wasserdurchfluss zu regulie­ren (Abb. 3)
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (Innenbetrieb) unterhalb der Steckdose eine „Abtropfschlaufe“ bildet. Dies verhindert, dass Wasser am Kabel entlang in die Steckdose läuft. (Abb. 5)
8 9
Um die Pumpe in Betrieb zu nehmen, stecken Sie einfach den Stecker in die Steckdose.
Betrieb / Wartung
Achtung! Schalten Sie die Pumpe und alle anderen sich im Wasser befindenden elektrischen Geräte vor jeder Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Wir empfehlen eine regel- mäßige Säuberung und
Wartung der Pumpe zur
bestmöglichen Nutzung und
Leistung
• Entfernen Sie das Pumpen-
gehäuse vom Motorkörper (Abb. 4)
• Nehmen Sie den Impeller
aus der Halterung
• Waschen Sie das Pumpen-
rad und reinigen Sie es mit einer weichen Bürste
• Setzen Sie die Einzelteile
in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen
Sicherheitsvorschriften
-
Achtung! Schalten Sie die Pumpe und alle anderen sich im Wasser befinden­den elektrischen Geräte vor jeder Wartung aus und ziehen Sie den Netz­stecker.
Bei Trockenbetrieb wird
Pumpe beschädigt.
die Versichern Sie sich, dass bei Betrieb der Pumpe immer Wasser durch die Pumpe fließt.
Die Pumpe darf nur im Innenbetrieb bei Tem­peraturen bis zu 35 °C verwendet werden.
Versichern Sie sich vor Stromnetz, dass das An­schlusskabel und die Pumpe
Anschluss an das
unbeschädigt sind. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Garantie
Tetra garantiert, dass Ihre Tetra WP innerhalb einer Frist von zwei Jahren nach dem Kaufdatum kosten­los repariert oder ersetzt wird, wenn es aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern zu Funktions­störungen kommt. Diese Garantie gilt nicht bei nutzungsbedingtem Ver­schleiß, Schäden infolge von Über­lastung, unsachgemäßem Gebrauch, Fahrlässigkeit oder Beschädigungen durch Unfall. Auch bei vom Käufer des Geräts vorgenommenen Abände­rungen ist die Garantiezusage nicht wirksam. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg gut auf ,um Garantie­ansprüche geltend zu machen.
Technische Daten
230V 50 Hz
Modell
WP 300 WP 600
WP 1000
Durchfluss
l/h
300 600
1000
Aquarium-
größe
in Litern
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
Ersatzteile
T705534 Impeller für WP 300
T705535 Impeller für WP 600
T705536 Impeller für WP 1000
T705537 Saugnäpfe
Tetra GmbH D-49304 Melle, Deutschland www.tetra.net
und 2 O-Ringe
und 2 O-Ringe
Das Netzstromkabel kann nicht ersetzt werden. Geräte mit beschädigtem Kabel sind zu entsorgen
H. max Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
DD
Page 6
Cher client,
Toutes nos félicitations pour avoir choisi une pompe à eau Tetra d’une grande fiabilité et facile à entretenir. Ce produit testé par le TÜV allemand est fabriqué avec des matériaux de qualité. Vous pouvez donc compter sur sa fiabilité et sa sécurité. Veuillez lire soigneusement les instructions ci-dessous avant d’utiliser votre nouvelle pompe Tetra.
Pompe à eau Tetra WP
A. Corps de pompe B. Turbine C. Boîtier de la pompe D. Réglage du débit E. Ventouses (2x pour WP 300,
4x pour WP 600 / WP 1000)
Palier (pièce de rechange
F. seulement) pour WP 600 / WP 1000
Instructions
Installation
Fixez les ventouses fournies dans les ouvertures situées sur le fond du boîtier de la pompe. (fig. 1) À l’aide des ventouses, fixez la pompe sous la surface de l’eau dans la position choisie, sur le fond ou le côté de la cuve. (fig.
2)
Utilisation
Pour ajuster le débit, faites glisser le variateur de débit entre les valeurs minimales et maximales. (fig. 3) Assurez-vous que le cordon électrique est incurvé avant d‘atteindre la prise électrique et qu‘il forme une „boucle de gouttage“. Cela permet de garder la partie du cordon proche de la prise de courant parfaitement sèche. (fig. 5) Pour démarrer la pompe, ne vous reste plus qu‘à la brancher. Pour démarrer la pompe, il
10 11
ne vous reste plus qu‘à la brancher.
Utilisation / maintenance
Attention ! Avant toute opération de maintenance, TOUJOURS
débrancher l’alimentation électrique de la pompe et de tout appareil placé dans l’eau.
• Un nettoyage et une maintenance régulière sont recommandés pour des performances optimisées
Retirez le boîtier de la pompe du corps du moteur (fig. 4)
Retirez la turbine de son montage
• Nettoyez les pales de la turbine délicatement à l‘aide d‘une brosse fine
• Remontez chaque pièce en respectant l‘ordre inverse
Consignes de sécurité
Attention ! Avant toute opération de maintenance,
toujours débrancher l’alimentation électrique de la pompe et de tout appareil placé dans l’eau.
La pompe peut être détruite par un fonctionnement à sec. Toujours veiller à ce que de l’eau s’écoule à travers la pompe quand elle est en service.
La pompe est destinée exclusivement à une utilisation en intérieur à des températures ne dépassant pas 35°C.
Avant de brancher l’alimentation électrique, vérifier que le cordon d’alimentation et la pompe ne sont pas endommagés. Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ainsi que des personnes n‘ayant aucune expérience ou connaissances si ceux-ci bénéficient d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant son utilisation en toute sécurité et s‘ils comprennent les dangers qu‘il implique. Ce produit n‘est pas un jouet. Son nettoyage et son entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Le cordon d‘alimentation ne peut pas être remplacé. Si celui-ci est endommagé,
le produit ne doit plus être utilisé.
Garantie
Tetra garantit que la pompe Tetra WP sera réparée ou remplacée gratuitement dans un délai de deux ans à compter de la date d’achat en cas de mauvais fonctionnement résultant d’un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale, ni les détériorations dues à une surcharge, une utilisation incorrecte, une négligence ou un accident. De même, toute modification apportée à l’appareil par l’acheteur rendra la garantie nulle. Veuillez conserver votre facture d’achat.
Caractéristiques techniques
230V 50 Hz
Modèle
WP 300 WP 600
WP 1000
Débit
l/h
300 600
1000
Taille de
l’aquarium
en litres
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
Pièces détachées
T705534 Turbine pour WP 300
T705535 Turbine pour WP 600
T705536 Rotor pour WP 1000
T705537 Ventouses
Tetra GmbH D-49304 Melle, Allemagne www.tetra.net
et 2 joints toriques
et 2 joints toriques
H. max Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
FF
Page 7
Geachte cliënt,
Wij feliciteren U met uw keuze voor de duurzame, betrouwbare en gemakkelijk te bedienen Tetra waterpomp. Dit product verkreeg TUV goedkeuring en is vervaardigd uit de beste materialen, zodat U zeker kunt zijn van betrouwbaarheid en veiligheid. Lees evenwel voordat U de Tetra WP in gebruik neemt onderstaande instructies zorgvuldig na.
Tetra WP waterpomp
A. Pomp casco B. Rotor C. Pomphuis D. Regelaar voor doorstroming E. Zuigers (2x voor WP 300,
4x voor WP 600 / WP 1000) F.
Lager (uitsluitend als reserve onderdeel) voor WP 600/ WP 1000
U kunt de pomp nu in bedrijf stellen door de stekker in het stopcontact te steken!
Werking / Onderhoud
Attentie! Voordat U welke vorm van onderhoud dan ook uitvoert, altijd eerst de elektrische aansluiting uitschakelen !
• Regelmatige reiniging en onderhoud is aanbevolen om maximale werking en prestatie te bevorderen
• Verwijder het pomphuis van het motor casco ( Fig.4)
• Verwijder de rotor uit de zetting
• Reinig het pomprad met een zachte borstel
• Herplaats alle delen in de omgekeerde volgorde
Veiligheids-voorschriften
Attentie! Alvorens welke vorm van onderhoud dan ook
Instructies
Installatie
Plaats de meegeleverde zuignappen in de openingen aan de onderzijde van het pomphuis (Fig. 1) Bevestig de waterpomp d.m.v. de zuignappen aan het glas onder het wateroppervlak op de gekozen plaats nabij de bodem of de zijkant van het aquarium. (Fig. 2)
Ingebruikname
Regel met de schuif de gewenste doorstroming tussen minimum en maximum. ( Fig. 3) Indien het stopcontact zich onder het aquarium bevindt ( fig. 5 ) wordt als extra veiligheidsmaatregelen aanbevolen een z.g. ‘druiplus’ te formeren, om te voorkomen dat ‘kruipwater’ het inwendige van het stopcontact bereikt.
12 13
uit te voeren altijd eerst de elektriciteit uitschakelen en alle andere toepassingen in het water afsluiten.
Bij drooglopen wordt de pomp onklaar. Verzeker U van de doorstroming met water als de pomp in bedrijf is. De pomp is bestemd voor gebruik binnenshuis bij een temperatuur tot maximaal 35ºC.
Controleer alvorens de pomp in bedrijf te stellen dat de elektrische aansluitkabel en de pomp onbeschadigd zijn. Dit apparaat moet zijn voorzien van een reststroom zekering die de standaard van 30mA niet te boven gaat. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan van een volwassene of hebben geleerd het apparaat veilig te gebruiken en begrijpen welke gevaren aan het gebruik zijn verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. Het netsnoer kan niet worden vervangen. Apparaten met een beschadigd snoer dienen als afval te worden verwijderd.
Technische gegevens
230V 50 Hz
Door-
300 600
1000
Aquarium-
80 – 200 l 200 – 300 l
Model
WP 300 WP 600
WP 1000
stroomvo-
lume L/.uur
Onderdelen
T705534 Rotor voor WP 300
T705535 Rotor voor WP 600
T705536 Rotor voor WP 1000
T705537 Zuignappen
Tetra GmbH D-49304 Melle, Duitsland www.tetra.net
en 2 O-ringen
en 2 O-ringen
GARANTIE­BEPALINGEN
Tetra garandeert dat de Tetra WP gratis wordt gerepareerd of vervangen binnen twee jaar na aankoop bij materiaaldefecten of vanwege fabricagefouten. Deze garantie sluit normale slijtage uit alsmede enige andere gebreken in de werking vanwege overbelasting, onjuist gebruik, nalatigheid of beschadiging als gevolg van een ongeval. Garantie vervalt eveneens bij veranderingen aan het apparaat door de gebruiker. Aankoopbon zorgvuldig bewaren om in aanmerking te komen voor eventuele garantie.
liters
Max. opvo-
erhoogte
0.5 m
1.30 m
2.0 m
inhoud in
10 – 80 l
Watt
5 11 25
NLNL
Page 8
Gentile Cliente,
complimenti per aver scelto la Sua pompa sommergibile Tetra, un dispositivo altamente affidabile e di facile manutenzione. Questo apparecchio, è testato secondo le norme TÜV e prodotto con mate­riali di prima qualità. Può dunque essere certo della sua affidabilità e sicurezza. Prima di mettere in funzione la Sua nuova Tetra WP, La preghiamo di leggere attenta­mente le istruzioni per l’uso.
Pompa sommergibile Tetra WP
A. corpo della pompa B. rotore C. guscio della pompa D. sistema di regolazione E. ventose (2 per la WP 300,
4 per la WP 600 / WP 1000) F. supporto (solo pezzo di ricam bio) per WP 600 / WP 1000
Istruzioni per l’uso Installazione
Inserire le ventose in dotazione nei fori situati sul fondo del corpo e del guscio della pompa. (fig. 1) Fissare con le ventose la pompa sotto la superficie dell’acqua nel punto prescelto sul fondo o su un vetro laterale dell’acquario. (fig.
2)
Messa in funzione
Per impostare la portata della pompa, far scorrere la levetta del regolatore tra il minimo e il massi­mo. (fig. 3)
Accertarsi che il cavo elettrico (funzionamento in locale chiuso) formi un’“ansa di sgocciolamen­to” sotto la presa di corrente. Si evita così che dell’acqua possa scorrere lungo il cavo e penetrare nella presa. (fig. 5)
Per avviare la pompa basta inse­rire la spina nella presa di cor­rente!
Cura e manutenzione
Attenzione! Prima di qualsia­si operazione di manutenzione scollegare SEMPRE la pompa e
qualsiasi altro apparecchio situa­to sott’acqua dall’alimentazione di corrente.
• Si consigliano regolari interven­ti di pulizia e manutenzione per ottenere il massimo grado di sollecitazione e prestazioni.
• Staccare il guscio della pompa dal corpo motore. (fig. 4)
• Sfilare il rotore dal supporto.
• Sciacquare la girante della pompa e pulirla con uno spazzo­lino morbido.
• Riassemblare i componenti in ordine inverso
Norme di sicurezza
Attenzione! Prima di qual­siasi operazione di manu­tenzione scollegare SEMPRE
la pompa e qualsiasi altro apparecchio situato sott’ac­qua dall’alimentazione di corrente. Un funzionamento a secco di­strugge la pompa. Accertarsi sempre che durante il funzio­namento nella pompa scorra dell’acqua. La pompa è concepita per l’u­so interno a temperature non superiori a 35 °C. Prima di collegare l’apparec­chio alla corrente elettrica accertarsi che il cavo e la pompa non siano danneg­giati. Questo apparecchio deve essere collegato a un inter­ruttore differenziale di prote­zione con soglia di intervento non superiore a 30 mA. Il presente dispositivo può essere utilizzato da bambini a
14 15
partire da 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o prive di esperienza o com­petenza, a condizione che si trovino sotto la supervisione di una persona responsa­bile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto le dovute istruzioni in merito all’utilizzo e ai pericoli che ne deriva­no. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le operazioni di pulizia e manu­tenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. In­terrompere definitivamente l’utilizzo del dispositivo e
Dati tecnici
230V 50 Hz
Modello
WP 300 WP 600
WP 1000
Portata
l/h
300 600
1000
Parti di ricambio
T705534 Rotore per WP 300
T705535 Rotore per WP 600
T705536 Rotore per WP 1000
T705537 Ventose
Tetra GmbH D-49304 Melle, Germania www.tetra.net
e 2 anelli
e 2 anelli
smaltirlo come rifiuto elet­trico/elettronico se il cavo di alimentazione risulta dan­neggiato.
Garanzia
Tetra garantisce che la Sua Te­tra WP verrà riparata o sostitui­ta gratuitamente entro due anni dalla data di acquisto in caso di malfunzionamento dovuto a difetti di materiale o di fabbricazione. Tale garanzia non copre danni da normale usura, né danni da carico eccessivo, uso improprio, negligenza o incidente. Anche qualsiasi modifica apportata all’apparecchio dall’acquirente ne annullerà la garanzia. Conser­vare lo scontrino per far valere il diritto alla garanzia.
Capienza
della vasca
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
H. max Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
II
Page 9
Estimado cliente:
Le felicitamos por haberse decidido por la Bomba de Agua Tetra, de gran fiabilidad y fácil de mantener. Este producto testado por el TÜV es fabricado con mate­riales de máxima calidad. El resul­tado es que usted cuenta con un producto absolutamente fiable y seguro. Lea por favor atentamen­te las siguientes instrucciones antes de usar su nueva Tetra WP..
necte SIEMPRE la alimentación eléctrica de la bomba y de cualquier otro accesorio dentro del agua.
• Se recomienda una limpieza y un mantenimiento periódicos para asegurar un uso y un ren­dimiento óptimos
• Desmonte la carcasa de la bom­ba del cuerpo del motor (fig. 4)
• Saque el rotor de la sujeción
• Lave la rueda de la bomba y lím­piela con un cepillo suave
• Vuelva a montar las piezas por el orden inverso
Tetra WP Bomba de Agua
A. Cuerpo de la bomba B. Rotor C. Carcasa de la bomba D. Regulador de control E. Ventosas F. Soporte (sólo recambio) para
WP 600 / WP 1000
Instrucciones
Instalación
Coloque las ventosas en las aber­turas dispuestas en la base del cuerpo de la bomba. (fig. 1) Utilizando las ventosas, fije la bomba debajo de la superficie del agua en la posición escogida por usted, sobre el fondo o en un late­ral del tanque. (fig. 2)
Funcionamiento
Para ajustar el caudal, deslice el regulador entre el valor mínimo y máximo. (fig. 3)
Asegúrese de que el cable eléc­trico (aplicaciones en interiores) cuelgue en forma de bucle deba­jo del enchufe para evitar que el agua corra por el cable y entre en el enchufe. (fig. 5)
¡Para poner en marcha la bomba de agua, solo ha de enchufarla!
Funcionamiento / Mantenimiento
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento, desco
16 17
Normas de seguridad
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquier manteni­miento, desconecte siempre la alimentación eléctrica de la bomba y de cualquier otro accesorio dentro del agua. La bomba se dañará si traba­ja en seco. Asegúrese siem­pre de que, cuando la bomba trabaja, fluya agua a través de ella. La bomba está diseñada para uso exclusivo en interiores y a temperaturas no superiores a 35°C. Antes de conectar la corrien­te, compruebe que el cable y la bomba no presenten nin­gún daño. Este aparato debe ser alimentado a través de un dispositivo de corriente resi­dual (RCD) con una corriente residual operativa no supe­rior a 30mA. Este aparato no debe ser utilizado por personas (in­cluidos niños) cuyas capa­cidades físicas, sensoriales o mentales están reducidas o que carezcan de la debida experiencia y conocimientos, a no ser que lo hagan bajo la supervisión y las instruccio­nes de una persona respon­sable de su seguridad. Los
-
niños deben utilizar la bomba bajo supervision para evitar que jueguen con ella. Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con facul tades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimientos si están supervisadas o han recibido instrucción sobre la utilización segura del dispo sitivo y entienden los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el disposi tivo. La limpieza y el manteni­miento de usuario no pueden ser realizados por niños sin supervisión. El cable de alimentación no se puede sustituir. Si el cable está dañado, el dispositivo deberá desecharse.
Datos técnicos
230V 50 Hz
Modelo
WP 300 WP 600
WP 1000
Caudal
l/hora
300 600
1000
del acuario
80 – 200 l 200 – 300 l
Recambios
T705534 Rotor para WP 300
T705535 Rotor para WP 600
T705536 Rotor para WP 1000
T705537 Ventosas
Tetra GmbH D-49304 Melle, Alemania www.tetra.net
y dos juntas tóricas
y dos juntas tóricas
Garantía
Tetra garantiza que su Tetra WP será reparada o sustituida sin coste dentro de los dos años siguientes a la fecha de compra si el fallo es debido a material o
­fabricación defectuosos. Esta garantía no cubre el normal des­gaste por uso y tampoco ningún deterioro a causa de sobrecarga, uso indebido, negligencia o acci­dente. Cualquier modificación de
­la técnica por parte del compra­dor hará que la garantía quede sin efecto. Conserve por favor el
­comprobante de la compra para hacer valer los derechos de ga­rantía.
Volumen
en litros
10 – 80 l
H. máx. vatios
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
EE
Page 10
Estimado cliente,
Parabéns por ter escolhido a Bomba de Água Tetra altamente fiável e de fácil manutenção. Este produto, testado pela TÜV, é fabricado com materiais da mais elevada qualidade, estando assim garantidas a sua fiabilidade e segurança. Leia com muita atenção as seguintes instruções antes de usar a sua nova bomba de água Tetra WP
Bomba de água Tetra WP
A. Corpo da bomba B. Impulsor C. Caixa da bomba D. Regulador de controle E. Ventosas (2x para WP 300,
4x para WP 600 / WP 1000) F. Chumaceira (apenas como peça sobressalente) para WP 600 / WP 1000
Instruções
Instalação
Fixe as ventosas fornecidas nas aberturas localizadas na parte inferior do corpo da bomba e da caixa da bomba. (fig. 1) Use as ventosas para fixar a bomba de água no local pretendido, abaixo da superfície da água, no fundo ou num dos vidros laterais do aquário. (fig. 2)
Funcionamento
Para regular o caudal de água, faça deslizar o regulador de caudal entre o mínimo e o máximo. (fig. 3)
Nas aplicações em interiores, certifique-se de que o cabo de alimentação forma um “U” abaixo da tomada de corrente para evitar que a água escorra ao longo do cabo e entre na tomada. (fig. 5)
Para pôr a bomba de água a funcionar, basta ligá-la à corrente!
Funcionamento/ Manutenção
Atenção! Antes de proceder a qualquer operação de manutenção, desligue SEMPRE a bomba e todos os outros componentes eléctricos que estejam dentro de água.
• Recomenda-se uma limpeza e uma manutenção regulares para assegurar uma melhor utilização e o máximo rendimento do aparelho.
• Retire a caixa da bomba do corpo do motor. (fig. 4)
• Retire o impulsor.
• Lave a roda da bomba e limpe-a com uma escova macia.
• Volte a montar todas as peças pela ordem inversa.
Normas de segurança
Atenção! Antes de proceder a qualquer operação de manutenção, desligue sempre a bomba e todos os componentes eléctricos que estejam dentro de água. A bomba ficará danificada se funcionar em seco. Certifique­se sempre de que a água circula através da bomba quando esta se encontra em funcionamento. A bomba destina-se a uso exclusivo em interiores e a temperaturas que não excedam 35ºC. Antes de ligar a bomba à corrente, verifique se o cabo de alimentação e a própria bomba não estão danificados. Este equipamento tem de ser alimentado através de um dispositivo diferencial residual (DDR) com uma corrente residual nominal de funcionamento não superior a 30 mA. Este aparelho não dever ser usado por pessoas (nomeadamente crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou metais reduzidas, ou com falta de
18 19
experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido formação ou instrução para utilização do aparelho, por parte de uma pessoa responsável pela segurança dessas pessoas. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, inclusive, e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, caso tenham recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do equipamento e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não deverão brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não deverão ser realizadas por crianças sem supervisão.
Características técnicas
230V 50 Hz
Modelo
WP 300 WP 600
WP 1000
Caudal
l/hora
300 600
1000
Peças sobressalentes
T705534 Impulsor para WP 300
T705535 Impulsor para WP 600
T705536 Impulsor para WP 1000
T705537 Ventosas
Tetra GmbH D-49304 Melle, Alemanha www.tetra.net
e 2 O-rings
e 2 O-rings
O cabo de alimentação elétrica não pode ser substituído. Se o cabo de alimentação estiver danificado, o aparelho deverá deixar de ser utilizado.
Garantia
A Tetra garante que a sua bomba WP será reparada ou substituída gratuitamente no período de dois anos a partir da data de compra, em caso de mau funcionamento resultante de defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não cobre o desgaste normal nem deteriorações provocadas por sobrecarga, utilização incorrecta, negligência ou acidente. Da mesma forma, as modificações realizadas no aparelho, por parte do comprador, anularão a garantia. Guarde a factura ou o recibo como prova da compra.
Tamanho
do aquári-
os em litros
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
A. máx. Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
PP
Page 11
Bästa kund,
Vi gratulerar dig till köpet av denna högst pålitliga, lätthanter­liga vattenpump från Tetra. Pro­dukten är TÜV-kontrollerad och tillverkad av material av högsta kvalitet, vilket gör den tillförlitlig och säker. Läs följande instruktio­ner mycket noga innan du använ­der din nya Tetra WP.
• Regelbunden rengöring och regelbundet underhåll rekom­menderas för bästa möjliga an­vändning och prestanda
• Ta bort pumphöljet från mo­torkroppen (fig. 4)
• Ta bort impellern från fästet
• Tvätta pumphjulet och rengör med en mjuk borste
• Sätt ihop delarna igen i omvänd ordning
Tetra WP vattenpump
A. Pumpkropp B. Impeller C. Pumphölje D. Kontrollreglage E. Sugkoppar F. Hållare (endast reservdel) till
WP 600/WP 1000
Instruktioner
Installation
Fäst de medföljande sugkopparna i öppningarna nedtill på pump­kroppen och pumphöljet. (fig. 1) Fäst vattenpumpen under vatten­ytan i önskad position på bottnen eller på sidan av tanken med hjälp av sugkopparna. (fig. 2)
Drift Ställ in vattenflödet genom att flytta flödesregulatorn mellan mi­nimum och maximum. (fig. 3)
Försäkra dig om att nätkabeln (in­omhusbruk) löper under eluttaget och formar en „droppögla“. Detta hindrar vattnet från att rinna ned­för kabeln och in i eluttaget. (fig.
5)
Koppla in vattenpumpen för att starta den.
Drift/underhåll
Observera! Innan du påbörjar nå­gon form av underhåll måste du ALLTID frånkoppla strömmen till pumpen och andra elektriska an­ordningar som finns i vattnet.
20 21
Säkerhets föreskrifter
Observera! Innan du påbör­jar någon form av underhåll måste du alltid frånkoppla strömmen till pumpen och andra elektriska anordningar som finns i vattnet.
Pumpen förstörs om den används i torrt tillstånd. Se till att det alltid finns vatten som rinner genom pumpen vid drift.
Pumpen är endast avsedd för inomhusbruk i temperaturer upp till max. 35 °C.
Innan du ansluter till elnätet måste du försäkra dig om att kabeln och pumpen är oska­dade. Denna produkt måste förses med en jordfelsbrytare (RCD) med en jordfelsström på max. 30 mA.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med ned­satt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller har infor­merats om hur man använder apparaten på ett säkert sätt samt förstår riskerna som medföljer. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
Nätkabeln kan inte bytas ut. Apparater med skadad kabel måste kasseras.
Tekniska data
230V 50 Hz
Modell
WP 300 WP 600
WP 1000
Flödeshas-
tighet
l/timme
300 600
1000
Akvarie-
storlek i
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
Reservdelar
T705534 Impeller till WP 300
T705535 Impeller till WP 600
T705536 Impeller till WP 1000
T705537 Sugkoppar
Tetra GmbH D-49304 Melle, Tyskland www.tetra.net
och 2 O-ringar
och 2 O-ringar
Garanti
Tetra garanterar att din Tetra WP kommer att repareras eller bytas ut utan kostnad inom två år från köpdatumet om den inte fungerar pga. material- eller kon­struktionsfel. Denna garanti täck­er inte normalt slitage och inte heller skador som uppstår pga. överbelastning, felaktig använd­ning, vårdslöshet eller olyckor. Vid egenmäktiga ändringar av pro­dukten upphör garantin att gälla. Spara kvittot som bevis på ditt inköp, annars gäller inte garantin.
liter
H. max. Watt
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
SS
Page 12
Kære kunde,
Tillykke med købet af denne­Tetra vandpumpe, som både er super driftsikker og nem at vedli­geholde. Dette TÜV-testede pro­dukt er udelukkende fremstillet af materialer i topkvalitet. Derfor kan du have fuld tillid til, at den funge­rer driftsikkert og er sikker i brug. Sørg for at læse denne vejledning, før du tager din nye Tetra WP van­dpumpe i brug..
Tetra WP vandpumpe
A. Motorhus B. Pumpehjul C. Pumpehus D. Regulator E. Sugekopper F. Leje (kun reservedel) til WP 600
/ WP 1000
Vejledning
Montering
Fastgør de medfølgende sugekop­per i huller i bunden af motorhuset og pumpehuset. (fig. 1) Fastgør vandpumpen med suge­kopperne under vandoverfladen ­enten på bunden eller på siden af akvariet som ønsket. (fig. 2)
Betjening
Vandstrømmen gennem pumpen reguleres ved at flytte skyderen for flowhastighed inden for mini­mum-/maksimumområdet. (fig. 3)
Sørg for at placere elledningen, så den danner en bue (indendørs brug) under stikkontakten, i en såkaldt „drypbue“. Derved und­gås det, at der løber vand ned ad ledningen og ind i stikkontakten.
(fig. 5)
Vandpumpen startes ved at sætte stikket i kontakten!
Betjening / vedligeholdelse
OBS! Før al vedligeholdelse af vandpumpen skal strømmen til pumpen og alle øvrige elappara­ter i vandet ALTID afbrydes.
• Regelmæssig rengøring og ved­ligeholdelse anbefales for opti­mal anvendelse og funktion
• Afmonter pumpehuset fra mo­torhuset (fig. 4)
• Afmonter pumpehjulet fra be­slaget
• Skyl pumpehjulet og rengør det med en blød børste
• Saml delene igen i modsat ræk­kefølge
Sikkerhed­sanvisninger
OBS! Før al vedligeholdelse af vandpumpen skal strøm­men til pumpen og alle øvrige elapparater i vandet altid af­brydes.
Pumpen vil blive ødelagt, hvis den får lov at tørløbe. Sørg altid for, at der er vandgen­nemstrømning i pumpen, når den er tændt.
Denne pumpe er udeluk­kende beregnet til indendørs brug ved temperaturer op til maks. 35° C.
Før pumpen tilsluttes strøm, skal du kontrollere, at lednin­gen og pumpen er ubeskadi­get.
Dette apparat skal strømfor­synes via en elinstallation med fejlstrømssikring med en tilladt reststrøm på maks. 30 mA.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller men tal funktionsevne eller med manglende erfaring eller
-
22 23
viden, så længe de er under opsyn eller vejledes i sikker betjening af apparatet og er klar over de risici, som anven delse af apparatet indebærer. Børn må ikke lege med appa ratet. Rengøring og vedlige­holdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
Strømledningen kan ikke uds kiftes. Hvis den beskadiges, bør apparatet kasseres.
-
-
-
Tekniske data
230V 50 Hz
Flowhas-
tighed
Model
WP 300 WP 600
WP 1000
l/time
300 600
1000
Akvarium-
str. i liter
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
Reservedele
T705534 Pumpehjul til WP 300
T705535 Pumpehjul til WP 600
T705536 Pumpehjul til WP 1000
T705537 Sugekopper
Tetra GmbH D-49304 Melle, Tyskland www.tetra.net
Garanti
Tetra garanterer, at denne Tetra WP vil blive repareret el­ler udskiftet gratis inden for en periode på 2 år fra købsdatoen, hvis vandpumpen bliver defekt på grund af materiale- eller fabrika­tionsfejl. Garantien dækker hver­ken normal slitage eller forringet funktion på grund af overbelast­ning, forkert brug, uagtsomhed eller uheld. Desuden bortfalder garantien, hvis køberen foreta­ger ændringer af dette produkt. Sørg for at opbevare kvitteringen for købet, da denne kræves som dokumentation for at få garanti­service.
H. maks. W
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
DKDK
Page 13
Szanowni Państwo,
Gratulujemy wybrania niezawodnej i łatwej w utrzymaniu pompy wodnej Tetra. Wyrób ten posiada certykat niemieckie­go Stowarzyszenia Nadzoru Technicznego (TÜV) i jest wykonany z najwyższej jakości materiałów. W efekcie możecie być Państwo pewni jego niezawodności i bezpieczeń­stwa. Przed użyciem nowej pompy Tetra WP prosimy o bardzo uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją.
Pompa wodna Tetra WP
A. Korpus pompy B. Wirnik C. Obudowa pompy D. Regulator sterowania E. Przyssawki F. Łożysko (tylko część zamienna) do
modelu WP 600 / WP 1000
Wskazówki
Montaż
Przymocować dostarczone w zestawie przyssawki do otworów znajdujących się w dolnej części korpusu i obudowy pompy.
(rys. 1)
Za pomocą przyssawek przymocować pom­pę pod powierzchnią wody w wybranym po­łożeniu do dna lub boku zbiornika. (rys. 2)
Obsługa Aby ustawić przepływ wody, należy prze­suwać regulatorem przepływu w zakresie pomiędzy wartością minimalną a maksy­malną. (rys. 3)
Upewnić się, że kable elektryczne (do sto­sowania w pomieszczeniach) tworzą pod gniazdkiem elektrycznym łuk w kształcie litery U umożliwiający skapywanie wody. Uniemożliwi to spływanie wody po kablu do gniazdka elektrycznego. (rys. 5)
Aby uruchomić pompę wodną, wystarczy podłączyć wtyczkę!
Obsługa i konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z konserwacją, nale­ży ZAWSZE odłączyć zasilanie elektryczne
pompy i pozostałych urządzeń znajdujących się w wodzie.
• Zaleca się regularne czyszczenie i kon­serwację w celu uzyskania maksymalnej wydajności i osiągów urządzenia
• Zdjąć obudowę pompy z korpusu silnika
(rys. 4)
• Zdjąć wirnik z mocowania
• Umyć koło pompy i oczyścić miękką szczotką
• Zmontować wszystko ponownie w od­wrotnej kolejności
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Przed wykonaniem jakichkol­wiek czynności związanych z konser­wacją, należy zawsze odłączyć zasila­nie elektryczne pompy i pozostałych urządzeń znajdujących się w wodzie.
Pompa pracująca na sucho ulegnie zniszczeniu. Podczas pracy pompy na­leży zawsze upewnić się, że przepływa przez nią woda.
Pompa jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w pomieszczeniach zamkniętych, w temperaturze nie przekraczającej 35°C.
Przed podłączeniem do głównego źródła zasilania należy upewnić się, że przewód zasilający i pompa nie są uszkodzone.
Urządzenie musi być zasilane przez wyłącznik różnicowoprądowy o zna­mionowym natężeniu prądu nieprze­kraczającym 30mA.
NNiniejsze urządzenie może być użyt­kowane przez dzieci powyżej 8. roku życia oraz osoby z ograniczonymi zdol­nościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi jedynie w przypadku zapewnienia właściwego nadzoru lub wyczerpującego poinstruowania o sposobie korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenia oraz konserwacji urządze­nia nie mogą dokonywać dzieci bez
24 25
nadzoru osób dorosłych.
Kabel zasilający nie podlega wymia­nie. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, urządzenie należy wy­rzucić.
Dane techniczne
230V 50 Hz
Model
WP 300 WP 600
WP 1000
Przepływ
l/godz.
300 600
1000
Części zamienne
T705534
T705535
T705536
T705537 Przyssawki
Tetra GmbH D-49304 Melle, Niemcy www.tetra.net
Wirnik do modelu WP 300
Wirnik do modelu WP 600
+ 2 uszczelki
Wirnik do modelu WP 1000
+ 2 uszczelki
Gwarancja
Firma Tetra gwarantuje, że pompa Tetra WP, w przypadku niesprawności spowo­dowanej wadą materiału lub wykonania, zostanie nieodpłatnie naprawiona lub wy­mieniona na inną w ciągu dwóch lat od daty zakupu. Gwarancja ta nie obejmuje normal­nego zużycia ani pogorszenia parametrów spowodowanego przeciążeniem, niewła­ściwym użytkowaniem, niedbalstwem lub wypadkiem. Podobnie wszelkie dokonane przez nabywcę modykacje urządzenia spo­wodują unieważnienie gwarancji. Prosimy zachować paragon sprzedaży jako dowód zakupu, gdyż jest on wymagany do korzy­stania z obsługi gwarancyjnej.
Wielkość
akwarium w
litrach
10 – 80 l 80 – 200 l 200 – 300 l
Hmax Moc w W
0.5 m
1.30 m
2.0 m
5 11 25
PLPL
Page 14
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k výběru vysoce spolehlivého vodního čerpadla Tetra se snadnou údržbou. Tento výrobek testovaný certikačním orgánem TUV je vyroben z materiálů nejvyšší jakosti. Proto si můžete být jisti jeho spolehlivostí a bezpečností. Před zahájením užívání vodního čerpadla Tetra si prosím pečlivě prostudujte následující návod.
Vodní čerpadlo Tetra
A. Těleso čerpadla B. Rotor C. Kr yt čerpadla D. Řídící regulátor E. Přísavky F. Ložisko (pouze jako náhradní díl) pro
vodní čerpadlo WP 600 / WP 1000
Návod
Instalace
Vložte přísavky do otvorů na dně čerpadla a v krytu čerpadla. (obr. 1) Pomocí přísavek upevněte vodní čerpadlo pod hladinou v požadované poloze na dně nebo na stěně akvária. (obr. 2)
Provoz Pro nastavení průtoku vody posouvejte regulátor rychlosti průtoku mezi polohami pro minimální a maximální průtok. (obr. 3)
Zkontrolujte, zda je elektrický kabel stočen (vnitřní použití) pod elektrickou zásuvkou a tvoří „odkapávací smyčku“. To zabrání stékání vody po kabelu do elektrické zásuvky. (obr.
5)
Čerpadlo se spustí jednoduše zapnutím do zásuvky!
• Odmontujte rotor
• Umyjte kolo čerpadla a vyčistěte měkkým kartáčkem
• Všechny součásti opět smontujte v opačném pořadí
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Před každou údržbou je nutno odpojit čerpadlo od napájení a veškerých dalších zařízení umístěných ve vodě.
Pokud bude čerpadlo provozováno nasucho, zničí se. Při provozu vždy zajistěte, aby čerpadlem proudila voda.
Čerpadlo je určeno pouze k vnitřnímu použití při teplotách pod 35 °C.
Před připojením čerpadla do sítě vždy zkontrolujte, zda ani napájecí kabel ani čerpadlo nejsou poškozeny.
Tento spotřebič musí být napájen přes zařízení zbytkového proudu (RCD) s jmenovitým provozním proudem pod 30 mA.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
Napájecí šňůra se nevyměňuje. Pokud se poškodí, je třeba spotřebič vyhodit do elektroodpadu.
Provoz/údržba
Pozor! Před každou údržbou je NUTNO odpojit čerpadlo od napájení a veškerých dalších zařízení umístěných ve vodě.
• Pro maximální využití a výkon čerpadla se doporučuje pravidelné čištění a údržba
• Sejměte kryt čerpadla z tělesa motoru
(obr. 4)
26 27
Záruka
Společnost Tetra zaručuje, že pokud bude na vašem vodním čerpadle Tetra zjištěna vada materiálu nebo řemeslného provedení, bude po dva roky od data nákupu opravováno nebo vyměňováno zdarma. Tato záruka
se nevztahuje na běžné opotřebení a na závady způsobené přetížením, nesprávným používáním nebo nedbalostí či nehodou. Rovněž jakékoliv úpravy na spotřebiči provedené kupujícím způsobí neplatnost této záruky. Uschovejte si prosím prodejní doklad jako důkaz koupě, protože jej budete potřebovat pro poskytnutí záručního servisu.
Technická data
230V 50 Hz
Průtok (v l/
Model
WP 300 WP 600
WP 1000
hod).Velikost akvá-
ria v litrech
300
10 – 80 l
600
80 – 200 l
1000
200 – 300 l
Náhradní díly
T705534
T705535
T705536
T705537
Tetra GmbH D-49304 Melle, Německo www.tetra.net
Rotor pro WP 300
Rotor pro WP 600 a 2 těsnicí kroužki
Rotor pro WP 1000 a 2 těsnicí kroužki
Přísavky
Maximální
výška
0.5 m
1.30 m
2.0 m
watty
5 11 25
CZCZ
Page 15
Уважаемый клиент!
Поздравляем с выбором сверхнадеж­ного, легкого в обслуживании водяного насоса фирмы Tetra. Этот продукт про­верен службой технического контроля и надзора Германии (TÜV) и изготовлен из материалов наивысшего качества. Таким образом, Вы можете быть уверены в на­дежности и безопасности водяного на­соса. Перед тем как использовать новый водяной насос фирмы Tetra, внимательно ознакомьтесь с приведенными ниже ин­струкциями.
Водяной насос WP фирмы Tetra
A. Корпус двигателя. B. Ротор. C. Корпус насоса. D. Регулятор производительности. E. Присоски. F. Держатель (только запасная часть)
для водяного насоса WP 600/WP 1000.
Инструкции
Установка
Прикрепите входящие в комплект при­соски к отверстиям, расположенным в основании корпуса насоса (рис. 1). С помощью присосок установите водяной насос в выбранное положение (на дно или боковую часть аквариума) ниже по­верхности воды (рис. 2).
Эксплуатация Чтобы отрегулировать поток воды, пере­мещайте регулятор расхода воды между минимальным и максимальным поло­жениями (рис. 3).
Убедитесь, что электрический шнур сви­сает (при установке в помещении) ниже электрической розетки, формируя „пет­лю“ для стока воды. Это предотвращает стекание воды по шнуру в электрическую розетку (рис. 5).
Чтобы запустить водяной насос, просто подключите его к сети!
Эксплуатация/Техническое обслуживание
Внимание! Перед тем как приступить к выполнению какой-либо операции по техническому обслуживанию, ВСЕГДА отсоединяйте помещенные в воду насос и любые другие устройства от источника электропитания.
• Для продления срока эксплуатации и поддержания рабочих характеристик рекомендуется регулярно чистить на­сос и проводить его техническое обслу­живание.
• Отсоедините отсек для ротора и сам ротор (рис. 4).
• Удалите ротор из корпуса.
• Промойте отсек для ротора и сам ротор и почистите их мягкой щеткой.
• Соберите все компоненты в обратном порядке.
Правила техники безопасности
Внимание! Перед тем как при­ступить к выполнению какой-либо операции по техническому обслу­живанию, всегда отсоединяйте по­мещенные в воду насос и любые другие устройства от источника электропитания.
При эксплуатации всухую насос при­дет в негодность. Всегда проверяй­те, что работающий насос распола­гается ниже поверхности воды.
Насос предназначен для эксплуата­ции в помещении только при тем­пературе не более 35 °C.
Перед тем как подключить насос к основному источнику питания, убедитесь в целостности шнура и насоса.
Рекомендуется подключить насос к электросети через устройство защитного отключения (УЗО) с но­минальным рабочим остаточным током не более 30 мА. Это устройство может исполь­зоваться детьми в возрасте от 8 лет и лицами с ограниченными
28 29
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами с нехваткой опыта и знаний, при условии предвари­тельного инструктажа о безопасном способе применения устройства и ознакомления с потенциальными опасностями при использовании. Не допускайте, чтобы дети играли с устройством. Очистка и обслужи­вание могут проводиться детьми только под контролем старших. Шнур питания не подлежит замене. В случае повреждения шнура ути­лизируйте устройство.
Гарантия
Фирма Tetra гарантирует бесплатный ре­монт или замену водяного насоса WP в течение двух лет с момента покупки, если
Технические характеристики
230V 50 Hz
Модель
WP 300 WP 600
WP 1000
Произ-
водитель-
ность, л/ч
300 600
1000
Запасные части
T705534 Ротор для WP 300
T705535 Ротор для WP 600
T705536 Ротор для WP 1000
T705537 Присоски, 4 шт.
Дистрибьютеры в Российской Федерации: ООО „Оптовая Компания АКВА ЛОГО“, 117420, г. Москва, ул. Профсоюзная, д. 57. ООО „Аква Плюс“, 196084, г. Санкт-Петербург, ул. Ломанная, д.11, лит.А, пом. 10Н. ЗАО „Валта Пет Продактс“, 115230, г. Москва, Варшавское ш., д.42. ООО „ЗООМАСТЕР“, 236016, г. Калининград, ул. Фрунзе, 21-32 Дистрибьютер в Республике Беларусь: ТЧУП „Дайнат-ЮК“, 220005 г. Минск, ул. Красная 17Б, оф.18 Дистрибьютер в Республике Казахстан: ИП „Котов А.А.“ Алматы, ул. Толе би 160
Тетра ГмбХ, Геррентайх 78, 49324 Мелле, Германия www.tetra.net
и 2 улотнительных кольца
и 2 уплотнительных кольца
его поломка возникла в результате использования некачественных мате­риалов или производственного дефекта. Эта гарантия не распространяется на нор­мальный износ или повреждения, воз­никшие из-за перегрузки, неправильной эксплуатации, халатности или аварии. Аналогичным образом устройство сни­мается с гарантии в случае внесения в его конструкцию каких-либо изменений. Сохраняйте товарный чек как доказа­тельство совершения покупки, поскольку это необходимо для гарантийного обслу­живания.
Тетра ГмбХ, Геррентайх 78, Д-49324 Мелле, Германия, www.tetra.net
Расшифровка номера партии / даты производства. Номер партии указан на корпусе мотора фильтра: первые 2 знака = день месяца; 3й знак = месяц (A= Январь, B= Февраль, C= Март, D= Апрель, E= Май, F= Июнь, G= Июль, H= Август, I= Сентябрь, J= Октябрь, K= Ноябрь, L= Декабрь); последние 2 знака = год: 36 = 2014, 37= 2015 и т.д.
Размер
аквариума в
10 – 80 л 80 – 200 л
200 – 300 л
Макс. высота Мощность, Вт
литрах
0,5 м
1,30 м
2,0 м
5 11 25
RUSRUS
Loading...