¬ Befestigungs-Clip
Á Kanalhalterung
® Drehring: Der untere Teil
des Fühler schaftes ist
um 90° drehbar. Dies
ermöglicht eine optimale
Sicht auf die Anzeige
¯ Schutzkappe: Ein kurzer
Dreh am En de des
Fühlerrohres schützt
den Strömungs sensor
à die Schutz kappe ist
150 - 300 mm
geschlossen. Nur für
die Dauer der Messung
öffnen!
° Schwenkbarer Anzeige-
kopf. Die Anzeige ist
immer ablesbar.
Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strömungsrichtung an, in die das Messgerät abgeglichen
wurde und die besten Messergebnisse erzielt.
• über schreiten (z.B. Messgerät vor direkter Sonnen ein strah lung schützen)!
• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die
Gewährleistungsansprüche!
• Sensor nicht berühren, Sensor sauber halten.
Schutzkappe nach Gebrauch schließen!
Batteriewechsel
Strömung Temperatur Volumen
Kanalquerschnitt m2 einstellen
3 Beim Einschalten On-Taste gedrückt halten,
einstellbare Stelle im Display blinkt.
1 Taste On so lange drücken bis die gewün schte Ziffer
erreicht ist. 2 sec warten = ein gestellter Wert wird
übernommen und der Cursor wechselt zur nächsten
Stelle.
2 Beschriebenen Vorgang für alle Stellen wieder holen.
Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der
Messung in der Anzeige erscheint.
3 Gerät ist ausgeschaltet.
1 Batteriefachdeckel abnehmen.
2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue
Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach
einlegen. Polung beachten!
3 Batteriefachdeckel schließen.
Auto-Off-Funktion
Nach ca. 5 Minuten im Ruhezustand schaltet
das Gerät automatisch aus.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Instruction manual en
¬ Multi-purpose clip
Á Holder for positioning
stick in duct.
® Twist ring: The lower
part of the probe stem
can be twisted by 90°.
This allows an optimum
view of the display
¯ Protective cap:
The velocity sensor is
protected by a quick
twist of the bottom of
5.9 to 11.8 in
the probe stem à the
protective cap is clo sed.
Should only be left open
for the duration of the
measurement.
° Swivel head. The dis play
can always be read.
An arrow on the protective cap shows the wind
direction in which the instrument was calibrated
and the best readings obtained.
Commissioning
Remove the protective film on the display.
Switching on
Press button once
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Technical data
Type of application: ..................................................Short measurement
Measuring range m/s: ..........................................0 to 5m/s at -20 to 0 °C;
0 to 10 m/s at 0 to +50 °C
Measuring range m3/h: ................................................ 0 to 99990 m3/h
Measuring range °C: ..........................................................-20 to +50 °C
Resolution:.....................................................................0.01 m/s; 0.1 °C
Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)
±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)
± 0.5 °C
Ambient temperature: ........................................................... 0 to +50 °C
Storage temperature: .........................................................-20 to +70 °C
Battery type: ............................................................................... 3 x AAA
Battery lifetime: ...................................................................Approx. 20 h
(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)
Probe stem: ........................................................Ø 0.5 in/0.6 in / Length:
5.9 to 11.8 in
CE guideline..........................................................................2014/30/EC
Please read before using instrument
• Observe flow direction
• Adhere to sensor measuring ranges
• Do not exceed maximum storage and operating
temperatures (e.g. protect measuring instrument
from direct sunlight)!
• Inexpert handling cancels your warranty.
• Do not touch the sensor, keep the sensor clean.
Close protective cap after use.
Segmenttest
Current reading
Changing the parameters
Press button repeatedly:
Velocity Temperature Volume
Set duct cross-section m
3 Keep On button pressed when switching on.1st
position flashes.
1 Keep On button pressed until desired digit appears.
Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor
then changes to the next position.
2 Repeat the described procedure for all positions.
2
Changing the battery
The battery has to be changed if the symbol
appears in the display during the
measurement.
3 Instrument is switched off.
1 Open battery compartment cover.
2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe
polarity!
3. Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx.5 minutes, the instrument switches itself off
automatically.
Thermo-anémomètre · testo 405-V1
Mode d’emploi fr
¬ Clip de fixation
Á Pour fixation en gaine,
par ex. dans les gaines
de ventilation (voir photo
ci-contre).
® La partie inférieure de
la tuge de sonde
peut être pivotée à 90°.
Cela permet une vue
optimale de l‘affichage
¯ Capot de protection:
Une brève rotation de
150 - 300 mm
l’extrémité de la sonde
protège le capteur
à le capuchon de
protection est fermé.
A n’ouvrir que pendant
la mesure!
° Tête pivotante pour une
lecture optimale.
Une flèche sur le capot de protection indique le
sens du flux pour lequel l‘appareil de mesure a été
étalonné, et qui permet d‘obtenir les meilleurs
résultats.
Mise en service
Retirez le film de protection de l’afficheur.
Mise en route
Touche 1. Après impulsion: test écran:
2 Répéter la procédure décrite pour toutes les
positions.
Arrêt
Appuyer 3 secondes en continu.
Caractéristiques techniques
Type d‘application : ................................................ Mesure courte durée
Etendue de mes. m/s: ............................................ 0...5m/s à -20...0 °C;
Etendue de mes. m3/h: ....................................................0...99990 m3/h
Etendue de mes.°C: .............................................................-20...+50 °C
Résolution:.....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Précision: (Précision du système à +25°C)
Température d’utilisation: ....................................................... 0...+50 °C
Température de stockage: ...................................................-20...+70 °C
Pile: .......................................................................... Pile bouton 3 x AAA
Autonomie: .......................................................................... environ 20 h
Dimensions sondes: .................................... Ø 12 mm/16 mm / longueur:
• Ne pas dépasser les températures de stockage et
d’utilisation!
• Un dépassement des consignes d’utilisation risque
d’entraîner l’affichage de valeurs erronées!
• Ne touchez pas le capteur, maintenez-le propre.
Fermer le capuchon de protection après utilisation.
0...10 m/s à 0...+50 °C
±0,5 °C
(env. 750 mesures en 2 min)
150...300 mm
Test écran Valeur actuelle
Changement de grandeurs
Appuyez plusieurs fois sur ON.
Vitesse Température Débit
Réglage des sections de gaine m2
3 Lors de l‘allumage, maintenir la touche ON
enfoncée. La position paramétrable clignote sur
l‘écran.
1 Maintenir la touche ON enfoncée jusqu‘à ce que le
chiffre désiré s‘affiche. Patienter pendant 2 s = la
valeur paramétrée est appliquée et le curseur passe
à la position suivante.
Remplacement de la pile
Si le signal apparaît pendant la mesure, les piles
doivent être changées.
3 L‘appareil est éteint.
1 Retirer le couvercle du compartiment pile
2 Retirer les piles vides / accus déchargés et insérer
des piles neuves / accus rechargés (3x AAA) dans le
compartiment pile.
Attention à la polarité !
3 Fermer le couvercle du compartiment pile.
Fonction Auto-Off
Arrêt automatique environ 5 minutes sans
manipulation.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.