TESTO TESTO 0560 4053 Instructions

Page 1
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Bedienungsanleitung de
¬ Befestigungs-Clip Á Kanalhalterung ® Drehring: Der untere Teil
des Fühler schaftes ist um 90° drehbar. Dies ermöglicht eine optimale Sicht auf die Anzeige
¯ Schutzkappe: Ein kurzer
150 - 300 mm
geschlossen. Nur für die Dauer der Messung öffnen!
° Schwenkbarer Anzeige-
kopf. Die Anzeige ist
immer ablesbar. Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strö­mungsrichtung an, in die das Messgerät abgeglichen wurde und die besten Messergebnisse erzielt.
Inbetriebnahme
Display-Schutzfolie entfernen.
Einschalten
Taste betätigen:
Segmenttest Aktueller Messwert
Umschalten der Messgrößen
Taste wiederholt betätigen:
Ausschalten
Taste 3 sec gedrückt halten.
Technische Daten
Anwendungstyp: ........................................................... Kurzzeitmessung
Messbereich m/s: ................................................0...5m/s bei -20...0 °C;
0...10 m/s bei 0...+50 °C
Messbereich m3/h: ..........................................................0...99990 m3/h
Messbereich °C: ..................................................................-20...+50 °C
Auflösung: .....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Genauigkeit:(Systemgenauigkeit bei Abgleichtemp.+25°C)
±(0,1 m/s + 5 % v.Mw.) (bis 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v. Mw.) (über 2 m/s)
± 0,5 °C
Umgebungstemperatur: .......................................................... 0...+50 °C
Lagertemperatur: .................................................................-20...+70 °C
Batterietyp: ............................................................................. 3 Stk. AAA
Batteriestandzeit: ........................................................................ca. 20 h
(ca. 750 Messungen á 2 min)
Fühlerrohr: ...................................................... Ø 12 mm/16 mm / Länge:
150...300 mm
CE-Richtlinie ......................................................................... 2014/30/EU
Unbedingt vor Inbetrieb nahme lesen!
Strömungsrichtung beachten!
• Messbereiche der Messwertaufnehmer beachten!
• Zul. Lager- und Betriebs temperatur nicht
• über schreiten (z.B. Messgerät vor direkter Sonnen­ ein strah lung schützen)!
• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die
Gewährleistungsansprüche!
• Sensor nicht berühren, Sensor sauber halten.
Schutzkappe nach Gebrauch schließen!
Batteriewechsel
Strömung Temperatur Volumen
Kanalquerschnitt m2 einstellen
3 Beim Einschalten On-Taste gedrückt halten,
einstellbare Stelle im Display blinkt.
1 Taste On so lange drücken bis die gewün schte Ziffer
erreicht ist. 2 sec warten = ein gestellter Wert wird übernommen und der Cursor wechselt zur nächsten Stelle.
2 Beschriebenen Vorgang für alle Stellen wieder holen.
Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der Messung in der Anzeige erscheint. 3 Gerät ist ausgeschaltet. 1 Batteriefachdeckel abnehmen. 2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue
Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach einlegen. Polung beachten!
3 Batteriefachdeckel schließen.
Auto-Off-Funktion
Nach ca. 5 Minuten im Ruhezustand schaltet das Gerät automatisch aus.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Page 2
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Instruction manual en
¬ Multi-purpose clip Á Holder for positioning
stick in duct.
® Twist ring: The lower
part of the probe stem can be twisted by 90°. This allows an optimum
view of the display ¯ Protective cap: The velocity sensor is
protected by a quick
twist of the bottom of
5.9 to 11.8 in
the probe stem à the
protective cap is clo sed.
Should only be left open
for the duration of the
measurement. ° Swivel head. The dis play
can always be read.
An arrow on the protective cap shows the wind
direction in which the instrument was calibrated and the best readings obtained.
Commissioning
Remove the protective film on the display.
Switching on
Press button once
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Technical data
Type of application: ..................................................Short measurement
Measuring range m/s: ..........................................0 to 5m/s at -20 to 0 °C;
0 to 10 m/s at 0 to +50 °C
Measuring range m3/h: ................................................ 0 to 99990 m3/h
Measuring range °C: ..........................................................-20 to +50 °C
Resolution:.....................................................................0.01 m/s; 0.1 °C
Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)
±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)
± 0.5 °C
Ambient temperature: ........................................................... 0 to +50 °C
Storage temperature: .........................................................-20 to +70 °C
Battery type: ............................................................................... 3 x AAA
Battery lifetime: ...................................................................Approx. 20 h
(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)
Probe stem: ........................................................Ø 0.5 in/0.6 in / Length:
5.9 to 11.8 in
CE guideline..........................................................................2014/30/EC
Please read before using instrument
• Observe flow direction
• Adhere to sensor measuring ranges
• Do not exceed maximum storage and operating
temperatures (e.g. protect measuring instrument from direct sunlight)!
• Inexpert handling cancels your warranty.
• Do not touch the sensor, keep the sensor clean.
Close protective cap after use.
Segmenttest
Current reading
Changing the parameters
Press button repeatedly:
Velocity Temperature Volume
Set duct cross-section m
3 Keep On button pressed when switching on.1st
position flashes.
1 Keep On button pressed until desired digit appears.
Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor then changes to the next position.
2 Repeat the described procedure for all positions.
2
Changing the battery
The battery has to be changed if the symbol appears in the display during the measurement.
3 Instrument is switched off. 1 Open battery compartment cover. 2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe polarity!
3. Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx.5 minu­tes, the instrument switches itself off automatically.
Page 3
Thermo-anémomètre · testo 405-V1
Mode d’emploi fr
¬ Clip de fixation Á Pour fixation en gaine,
par ex. dans les gaines de ventilation (voir photo ci-contre).
® La partie inférieure de
la tuge de sonde peut être pivotée à 90°. Cela permet une vue
optimale de l‘affichage ¯ Capot de protection: Une brève rotation de
150 - 300 mm
l’extrémité de la sonde protège le capteur à le capuchon de protection est fermé. A n’ouvrir que pendant la mesure!
° Tête pivotante pour une
lecture optimale.
Une flèche sur le capot de protection indique le
sens du flux pour lequel l‘appareil de mesure a été étalonné, et qui permet d‘obtenir les meilleurs résultats.
Mise en service
Retirez le film de protection de l’afficheur.
Mise en route
Touche 1. Après impulsion: test écran:
2 Répéter la procédure décrite pour toutes les
positions.
Arrêt
Appuyer 3 secondes en continu.
Caractéristiques techniques
Type d‘application : ................................................ Mesure courte durée
Etendue de mes. m/s: ............................................ 0...5m/s à -20...0 °C;
Etendue de mes. m3/h: ....................................................0...99990 m3/h
Etendue de mes.°C: .............................................................-20...+50 °C
Résolution:.....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Précision: (Précision du système à +25°C)
Température d’utilisation: ....................................................... 0...+50 °C
Température de stockage: ...................................................-20...+70 °C
Pile: .......................................................................... Pile bouton 3 x AAA
Autonomie: .......................................................................... environ 20 h
Dimensions sondes: .................................... Ø 12 mm/16 mm / longueur:
Directive européenne ............................................................ 2014/30/UE
±(0,1 m/s + 5 % v.m) (jusqu’à 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v. m) (au dessus de 2 m/s)
A lire avant mise en route !
• Observer le sens du flux!
• Respecter l’étendue de mesure du capteur!
• Ne pas dépasser les températures de stockage et d’utilisation!
• Un dépassement des consignes d’utilisation risque d’entraîner l’affichage de valeurs erronées!
• Ne touchez pas le capteur, maintenez-le propre. Fermer le capuchon de protection après utilisation.
0...10 m/s à 0...+50 °C
±0,5 °C
(env. 750 mesures en 2 min)
150...300 mm
Test écran Valeur actuelle
Changement de grandeurs
Appuyez plusieurs fois sur ON.
Vitesse Température Débit
Réglage des sections de gaine m2
3 Lors de l‘allumage, maintenir la touche ON
enfoncée. La position paramétrable clignote sur l‘écran.
1 Maintenir la touche ON enfoncée jusqu‘à ce que le
chiffre désiré s‘affiche. Patienter pendant 2 s = la valeur paramétrée est appliquée et le curseur passe à la position suivante.
Remplacement de la pile
Si le signal apparaît pendant la mesure, les piles doivent être changées. 3 L‘appareil est éteint. 1 Retirer le couvercle du compartiment pile 2 Retirer les piles vides / accus déchargés et insérer
des piles neuves / accus rechargés (3x AAA) dans le compartiment pile. Attention à la polarité !
3 Fermer le couvercle du compartiment pile.
Fonction Auto-Off
Arrêt automatique environ 5 minutes sans manipulation.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Page 4
Termoanemómetro · testo 405-V1
Manual de instrucciones es
¬ Clip multi-uso Á Sujeciones para posi-
cionar el mini en con­ducto, ej. en un con­ducto de aire, ver fig.
® Anillo de rotación: la
punta de la sonda puede rotar 90° permitiendo una lectura óptima del visualizador
¯ Cabezal de protección:
El sensor de velocidad
150 - 300 mm
está protegido por un cabezal en la punta de la sonda à el cierre de protección estará cerrado. Se debe dejar abierto solamente durante la medición.
° Cabezal giratorio.El visualizador puede leerse
siempre.
En la cubierta de protección hay una flecha que
señala la dirección del flujo en la que se calibró el instrumento de medición y con la que se obtienen los mejores resultados.
Conexión
Tirar cuidadosamente del film protector del visualizador.
Poner en marcha
Pulsar la tecla
Desconexión
Presionar la tecla durante 3 segundos.
Datos técnicos
Tipo de aplicación: ...........................................................medición breve
Rango m/s: ........................................................... 0 a 5m/s de -20 a 0 °C;
Rango m3/h: ................................................................... 0 a 99990 m3/h
Rango °C: ...........................................................................-20 a +50 °C
Resolución: ....................................................................0.01 m/s; 0.1 °C
Exactitud: (exactitud del sistema a una temperatura de calibración +25°C)
Temperatura ambiente: ......................................................... 0 a +50 °C
Temperatura almacenamiento: ...........................................-20 a +70 °C
Tipo pila:..................................................................................... 3 x AAA
Vida pila:................................................................................Aprox. 20 h
Sonda: .............................................................. Ø 12 mm/16 mm / Long:
Directiva CE: ......................................................................... 2014/30/UE
±(0.1 m/s + 5 % del v.m.) (hasta 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% del v.m.) (más de 2 m/s)
(aprox. 750 mediciones de 2 minutos de duración)
0 a 10 m/s de 0 a +50 °C
± 0.5 °C
150...300 mm
Leer antes de utilizar
• Respetar la dirección del flujo
• Respetar el rango de medición del sensor.
• No exceder la temperatura de almacenamiento y funcionamiento (ej. protejer el instrumento de medi­ción de la luz solar directa)!
• Un uso inadecuado invalida la garantía.
• No toque el sensor, manténgalo limpio. Cierre la tapa protectora después de su uso.
Cambio de la pila
test de segmentos Valor de medición actual
Cambiar parámetro
Pulsar la tecla repetidas veces:
Velocidad Temperatura Volumen
Ajuste de la sección del conducto m2
3 Al conectar, presionar la tecla On; en el visualizador
parpadeará la posición ajustable.
1 Presionar la tecla On hasta obtener la cifra deseada.
Esperar 2 segundos = se aplica el valor ajustado y el cursor pasa a la siguiente posición.
2 Repetir el procedimiento anteriormente descrito para
todas las posiciones.
Cuando aparece en el visualizador durante la medición el simbolo la pila debe cambiarse.
3 El instrumento se encuentra apagado. 1 Retirar la tapa del compartimento para pilas. 2 Sacar las pilas/baterías agotadas e introducir pilas/
baterías (3 de AAA) nuevas en el compartimento para pilas. Respetar la polaridad.
3 Cerrar la tapa del compartimento para pilas.
Función de auto-desconexión
Si no se pulsa la tecla en aprox. 5 minutos, el instrumento se apaga automaticamente.
Page 5
Termoanemometro · testo 405-V1
Istruzioni per l‘uso it
¬ Clip di fissaggio Á Supporto per canali ® Ruotare l’anello: l’ultima
parte dello stelo della sonda può essere ruotata di 90°. Questo permette una
visione ottimale del display. ¯ Cappuccio protettivo: Una breve rotazione
sull‘estremità del tubo protegge il sensore di velocità à il cappuccio
150 - 300 mm
protettivo viene chiuso. Lasciarlo aperto soltan-to durante la misurazione!
° Testina del display
orientabile. È sempre
possibile consultare il
display.
Una freccia sul cappuccio di protezione indica la direzione del flusso d‘aria per la quale lo strumento di misura è stato tarato e con cui si possono ottenere i risultati migliori.
Messa in opera
Tirare la pellicola protettiva dal display.
Accensione
Azionare il tasto:
Spegnimento
Mantenere premuto il tasto 3 s.
Dati tecnici
Tipo di applicazione: ................................................... Misurazione breve
Campo di misura m/s:............................................... 0...5m/s -20...0 °C;
0...10 m/s 0...+50 °C
Campo di misura m3/h: ....................................................0...99990 m3/h
Campo di misura °C: ............................................................-20...+50 °C
Risoluzione: ...................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Precisione: (precisione del sistema a temperatura di taratura +25°C)
±(0,1 m/s + 5 % del v. m.) (fino a 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% del v. m.) (oltre 2 m/s)
± 0,5 °C
Temperatura ambiente: ..........................................................0...+50 °C
Temperatura di stoccaggio: .................................................-20...+70 °C
Tipo di batteria:.....................................................................3 unità AAA
Durata batteria: ...........................................................................ca. 20 h
(ca. 750 misurazioni di 2 min)
Stelo sonda: ................................................................Ø 12 mm/16 mm /
Lunghezza: 150...300 mm
Direttiva CE .......................................................................... 2014/30/UE
Si raccomanda di leggere prima dell‘uso!
Prestare attenzione alla direzione del flusso!
• Prestare attenzione ai campi di misura del sensore
di misura!
• Non superare la temperatura di stoccaggio ed
esercizio ammessa (ad es. non esporre il dispositivo di misura direttamente ai raggi solari)!
• In caso di utilizzo non conforme a quello previsto
decade qualsiasi diritto di garanzia!
• Non toccare il sensore, tenere pulito il sensore.
Chiudere il cappuccio protettivo dopo l‘uso.
Test segmento Lettura attuale
Commutazione tra i parametri
Azionare più volte il tasto:
Velocità Temperatura Volume
Impostazione area in m2
3 All‘accensione mantenere premuto il tasto On. La
cifra regolabile sul display lampeggia
1 Tenere premuto il tasto On fino a quando non sia
stata raggiunta la cifra desiderata. Attendere 2 s = il valore impostato viene acquisito e il cursore passa alla cifra successiva.
2 Ripetere la procedura per tutte le cifre.
Cambio delle batterie
Un cambio della batteria si rende necessario se durante la misurazione sul display compare . 3 Lo strumento è spento. 1 Aprire il coperchio del vano batterie. 2 Togliere le batterie consumate e introdurre le nuove
batterie (3 unità AAA - anche ricaricabili) nel vano batterie. Fare attenzione alle polarità!
3 Chiudere il coperchio del vano batterie
Funzione Auto Off
Quando lo strumento non viene utilizzato si spegne automaticamente dopo ca. 5 minuti.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Page 6
Anemómetro térmico · testo 405-V1
Manual de instruções pt
¬ Clip de fixação Á Fixação para condutas ® Aro rotativo: A parte
inferior da sonda pode girar até 90°. Isto permite uma óptima
visualização do visor ¯ Capa de protecção: Basta um giro breve
na ponta do tubo da
sonda para proteger o
sensor de medição da
150 - 300 mm
velocidade à A capa de
protecção está fechada.
Deixar aberto apenas
durante a medição.
° O cabeçal do visor é rotativo. Isto faz com que seja
sempre possível ver o visor. A seta na capa de protecção indica a direcção da velocidade, na qual se fez o ajuste do instrumento. Desta forma, é possível obter os resultados de medição mais precisos.
Conexão
Tirar cuidadosamente o filme protector do visor.
Ligar
Carregar no botão:
Desligar
Manter a tecla carregada durante 3 segundos.
Dados técnicos
Tipo de aplicação: ........................................... Medição de curta duração
Gama de medição m/s: .......................................... 0...5m/s a -20...0 °C;
0...10 m/s a 0...+50 °C
Gama de medição m3/h: ..................................................0...99990 m3/h
Gama de medição °C: ..........................................................-20...+50 °C
Resolução: .....................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Exactidão (exactidão do sistema a uma temperatura de ajuste de +25 °C)
±(0,1 m/s + 5 % do v.m.) (até 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% do v.m.) (acima de 2 m/s)
± 0,5 °C
Temperatura do ambiente circundante: ...................................0...+50 °C
Temperatura de armazenamento: ........................................-20...+70 °C
Tipo de pilha: .................................................................. 3 unidades AAA
Autonomia da pilha: ...............................................................aprox. 20 h
(aprox. 750 medições de 2 min)
Tubo da sonda: ...........................................................Ø 12 mm/16 mm /
Comprimento: 150...300 mm
Directiva CE .......................................................................... 2014/30/UE
Importante ler antes da colocação em funcionamento!
Tenha em conta a direcção da velocidade!
• Tenha em conta as gamas de medição dos sensores!
• Não ultrapasse a temperatura de armazenagem e
de funcionamento (p. ex., proteger o instrumento da incidência directa de raios solares).
• A utilização imprópria do instrumento anula os
direitos à garantia.
• Não toque no sensor, mantenha-o limpo. Feche a
tampa protetora após o uso.
Teste de segmentos Valor de medição actual
Mudar os parâmetros
Carregar várias vezes no botão:
Velocidade Temperatura Volume
Ajustar a secção transversal da conduta
2
em m
3 Ao ligar o instrumento, manter a tecla „On“
pressionada. O respectivo ponto no visor começa a piscar.
1 Manter a tecla „On“ pressionada até que surja o
número desejado. Aguardar 2 segundos = o valor ajustado é aplicado e o cursor passa para o próximo ponto
2 Repetir o processo acima descrito para todos os
pontos.
Substituição da pilha
Se, durante a medição, surgir o símbolo no visor, é necessário substituir a pilha. 3 O instrumento está desligado. 1 Retirar a tampa do compartimento para as pilhas. 2 Retirar as pilhas/pilhas recarregáveis gastas e
colocar as novas (3x AAA) no compartimento para as pilhas. Tenha em conta a polaridade correcta.
3 Fechar a tampa do compartimento para as pilhas.
Função de desligar automático
Após aprox. 5 minutos sem estar a trabalhar, o instrumento desliga-se automaticamente.
Page 7
Luchtsnelheidsstick · testo 405
Handleiding nl
¬ Bevestigingsclip Á Kanaalhouder ® Draairing: Het onderste
deel van de sensor is 90° draaibaar. Hierdoor heeft u altijd goed zicht op het display.
¯ Beschermkap: Door
een korte draai aan het einde van de voeler­schacht beschermt u de luchtsnelheid sensor
150 - 300 mm
à De beschermkap is gesloten. Alleen ge durende de meting openen!
° Kantelbaar display. De
uitlezing is altijd lees-
baar. Een pijl op de bescherm kap geeft de stromings­richting aan waarbij de stick gekali breerd is en waar mee de beste meet resultaten worden bereikt.
Inbedrijfstelling
Screen Protector verwijderen.
Opstarten
De toets indrukken:
Uitzetten
De toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
Technische gegevens
Meetbereik m/s: ..................................................0...5 m/s bij -20...0 °C;
0...10 m/s bij 0...+50 °C
Meetbereik m3/h: .............................................................0...99990 m3/h
Meetbereik °C: ....................................................................-20...+50 °C
Resolutie: ......................................................................0,01 m/s; 0,1 °C
Nauwkeurigheid: (Systeemnauwkeurigheid bij kalibratietemp. +25°C)
±(0,1 m/s + 5 % v.d.mw.) (tot 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v.d.mw.) (vanaf 2 m/s)
± 0,5 °C
Omgevingstemperatuur: ......................................................... 0...+50 °C
Opslagtemperatuur: .............................................................-20...+70 °C
Batterijtype: ............................................................................ 3 Stk. AAA
Levensduur van de batterij: .........................................................ca. 20 h
(ca. 750 metingen á 2 min)
Voelerschacht (uitschuifbaar): ........................ Ø 12 mm/16 mm / Lengte:
150...300 mm
CE-Richtlijn: .......................................................................... 2014/30/EU
Lees aandachtig alvorens de meter te gebruiken!
Let op stromingsrichting!
• Let op meetbereiken van de sensor!
• De toegelaten opslag- en bedrijfstemperatuur
niet overschrijden. (b.v. het meetinstrument niet blootstellen aan direct zonlicht).
• Bij onjuist gebruik vervalt iedere aanspraak op
garantie.
• Raak de sensor niet aan, houd de sensor schoon.
Sluit de beschermkap na gebruik.
Segmenttest Actuele meetwaarde
Omschakelen van de meetgrootheden
De toets herhaaldelijk indrukken:
Luchtsnelheid Temperatuur Volume
Instelling kanaaloppervlakte m
3 Bij het opstarten de On-toets ingedrukt houden.
1 Het 1e cijfer knippert. 2 Door op de ON-toets te drukken verandert u de
waarde. Wanneer de juiste waarde is ingesteld wacht u 2 sec. en springt de cursor naar het volgende cijfer.
3 Omschreven procedure voor alle waarden herhalen.
2
Vervangen van de batterijen
Het vervangen van de batterij is noodzakelijk wanneer tijdens de meting in het display verschijnt.
3 Instrument is uitgeschakeld. 1 Batterijdeksel openen. 2 Lege batterijen / Accu’s verwijderen en vervang-
en door nieuwe (3 x AAA) let op polariteit!!
3 Batterijdeksel terugplaatsen.
Auto-Off-Functie
Indien gedurende 5 minuten geen toets wordt ingedrukt, wordt het instrument automatisch uitgeschakeld.
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
Ref. 01
Page 8
Термоанемометр testo 405-V1
–уководство по эксплуатации ru
1. Универсальный зажим
2. Держатель для установки стика в воздуховоде
3. Çîíä D 12 ìì
Cенсор скорости защищен быстрым поворотным колпачком зонда. При ­ защитный колпачок закрыт. Оставляйте колпачок открытым только на время измерений.
150..300
4. Поворотная головка.
Удобна при мониторинге показаний на дисплее.
5.Поворотная головка. Удобна
при мониторинге показаний на дисплее.
Cтрелка на защитном колпачке отображает направление потока воздуха, на который стик был откалиброван и при измерении которого Вы получите наиболее точные показания. *В случае комплектации универсальным зажимом, обозначение на корпусе прибра - testo 405-V1.
Удалите защитную пленку с дисплея.
Включение
Нажмите кнопку On
Технические характеристики
Применение: ...............................................Краткосрочные измерения
Диапазон измерения м/с: .............................0 до 5 м/с при -20 до 0°C;
0 äî 10 ì/ñ ïðè 0 äî +50 °C
Диапазон измерения м3/ч: .................... .....................0 до 99.990 м3/ч
Диапазон измерения °C: .................................................-20 до +50 °C
Pазрешение: .................. .............................................0.01 м/с; 0.1 °C
Погрешность:.........(погрешность системы при темп. калибровки +25°C)
±(0.1 ì/ñ + 5 % îò èçì. çí.) (äî 2 ì/ñ);
±(0.3 м/с + 5% от изм. зн.) (свыше 2 м/с)
± 0.5 °C
Температура окр. среды: .................... ...............................0 до +50 °C
Температура хранения: ..................... ..............................-20 до +70 °C
Тип батареи: .................... .......................................................3 x AAA
Pесурс батареи: .................. ..........................................приблиз. 20 ч
(приблиз. 750 измерений по 2 минуты каждое)
Çîíä: ........................ ...............................................D 12 ìì/16 ìì /
Длина: от 150
äî 300 ìì
Требования ЕC .................. ..............................................2014/30/EC
Ознакомьтесь перед началом использования
1. Проводите измерение по направлению потока воздуха согласно стрелке на защитном колпачке.
2. Cоблюдайте диапазоны измерений сенсора.
3. Не превышайте максимальную рабочую температуру и температуру хранения (не подвергайте измерительный прибор воздействию прямых солнечных лучей)!
4. Ненадлежащее использование влечет за собой прекращение действия гарантии.
5. Не прикасайтесь к датчику, содержите датчик в чистоте. Закройте защитный колпачок после использования.
Тестовая индикация
Текущие показания
Изменение параметров
Нажимайте кнопку On последовательно:
Cкорость Температура Объем
Установка профиля воздуховода (м2)
При включении прибора нажмите и удерживайте кнопку On. 1-ая позиция начинает мигать.
1. Удерживайте кнопку On, пока не введете необходимое значение. Подождите 2 секунды, пока значение не будет применено. Курсор перейдет в следующую позицию.
2. Повторите пункт 1 для всех последующих позиций.
Выключение
Нажмите и удерживайте кнопку On в течение 3 секунд.
Замена батарей
Необходимо заменить батареи, если на дисплее появился индикатор
Выключите прибор. 1 Откройте крышку отсека для батарей. 2 Извлеките разряженные батареи и вставьте 3 новых, типа ААА. Cоблюдайте полярность! 3 Закройте крышку отсека для батарей.
Функция автоматического отключения
Если инструмент находится в режиме простоя более 5 минут, происходит его автоматическое отключение.
Loading...