Руководство пользователя(ru) ....................................................... 51
1. Allgemeine Hinweise 3
1. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie
sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei
Bedarf nachschlagen zu können.
2. Sicherheitshinweise
Elektrische Gefahren vermeiden:
Nicht an oder in der Nähe von spannungs führenden Teilen
messen!
· Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien
In folgenden Bereichen darf das Produkt nicht eingesetzt werden:
· In explosionsgefährdeten Bereichen
· Für diagnostische Messungen im medizinischen Bereich
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der
Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit
Lebensmitteln ausgelegt:
Die Tauch-/Einstechsonde von der Messspitze bis 2 cm vor dem
Fühlerhandgriff bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind
dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung
oder die Markier ung(en) am Tauch-/Einstechfühler zu beachten.
4. Technische Daten4
4. Technische Daten
Eigenschaft Werte
Einstechfühler
SensortypNTC
Messbereich -50...+250°C
Auflösung0,1°C/°F/°R
Genauigkeit (±1 Digit) ±1,0 °C (-50,0...-30,1°C)
Angleichzeit t99 10s (in bewegter Flüssigkeit)
Messrate0,5 s
Infrarotmessung
Optik 10:1 +Öffnungsdurchmesser des Sensors (12mm)
Spektralbereich 8 bis 14 μm
Lasertyp2-Punkt-Laser
Leistung / Wellenlänge < 1mW / 650nm
Klasse / Norm 2 / DIN EN 60825-1:2007
Messbereich -30...+250°C
Auflösung0.1°C/°F/°R
Genauigkeit (bei 23°C, ±1 Digit) ±2,5 °C (-30,0...-20,1°C)
Messrate0,5 s
Allgemein
Arbeitstemperatur -20...+50°C
Transport- / Lagertemperatur -30...+70°C (ohne Batterien)
Spannungsversorgung 2 x Batterie Typ AAA
Batteriestandzeit 10 h (typisch bei 25°C )
Gehäuse ABS/TPE/PC und Zinkdruckguss/Edelstahl
SchutzartIP65
Abmessungen 281 x 48 x 21 mm (Tauch-/Einstechsonde ausgeklappt)
- Alle Display-Segmente leuchten kurz auf. Die Kontaktmessung
wird aktiviert (
Ein- /Ausschalten über Bedientasten
Gerät einschalten: [ON] drücken.
- Alle Display-Segmente leuchten kurz auf. Die IR-Messung wird
aktiviert (
Gerät ausschalten: [OFF] gedrückt halten, bis das Display
erlischt.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn keine Taste
betätigt wird: Bei ausgeklapptem Fühler nach 10 Minuten, bei
eingeklapptem Fühler nach 1 Minute.
Für die Reinigung nur schwache handelsübliche Neutral/ Haushaltsreiniger (z.B. Spülmittel) verwenden . Keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden!
Gehäuse und Sonde sind für die alkoholische Sprühdesinfektion
geeignet. Hierzu die Angaben des Desinfektionsmittelherstellers
beachten.
Gehäuse und Sonde unter fließendem Wasser reinigen und mit
einem Tuch trocken reiben.
Die Linse vorsichtig mit einem mit Wasser oder medizinischem
Alkohol benetzten Watte stäbchen reinigen.
10. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
leuchtet. Batterien fast leer. Batterien wechseln.
IR-Messung: Messwerte außerhalb des
- - - leuchtet. Messbereichs. einhalten.
Kontaktmessung Messwerte außerhalb des
- - - leuchtet. Messbereichs. einhalten.
Gerät lässt sich nicht Batterien leer. Batterien wechseln.
einschalten.
Gerät schaltet sich Gerät schaltet sich bei
selbständig aus. Kontaktmessung 10 min, bei
IR-Messung 1 min nach
dem Einschalten automatisch
aus.
Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst.
Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact.
Zulässigen Messbereich
Zulässigen Messbereich
Gerät erneut einschalten.
11. Hinweise zur Infrarot (IR)-Messung 9
11. Hinweise zur Infrarot (IR) - Messung
11.1 Messmethode
IR-Messung ist eine optische Messung
Linse sauber halten.
Nicht mit beschlagener Linse messen.
Messbereich (Bereich zwischen Gerät und Messobjekt) von
Störgrößen freihalten: Keine Staub- und Schmutzpartikel, keine
Feuchtigkeit (Regen, Dampf) oder Gase.
IR-Messung ist eine Oberflächenmessung
Wenn sich Schmutz, Staub, Rauhreif usw. auf der Oberfläche
befinden, wird nur die oberste Schicht gemessen, sprich der
Schmutz.
Bei eingeschweißten Lebensmitteln nicht an Lufteinschlüssen
messen.
Bei kritischen Werten immer mit Kontakt-Thermometer
nachmessen. Besonders im Lebensmittelbereich: Kerntemperatur mit Einstech- / Eintauchthermometer messen.
Angleichzeit
Bei Veränderung der Umgebungstemperatur (Wechsel des
Messortes, z. B. Innen-/ Außenmessung) benötigt das Messgerät
für die Infrarot-Messung eine Angleichzeit von 15min.
11.2 Emissionsgrad
Materialien besitzen unterschiedliche Emissionsgrade. Das
bedeutet sie senden unterschiedliche Mengen an elektromagnetischer Strahlung aus. Der Emissionsgrad des Geräts ist
ab Werk auf 0,95 eingestellt. Dies ist optimal zur Messung von
Lebens mitteln, Nichtmetallen (Papier, Keramik, Gips, Holz, Farben
und Lacke) und Kunst stoffen.
deenfresitptsvnl????
12. Hinweise zur Kontaktmessung10
11.3 Messbereich, Entfernung
Abhängig von der Entfernung des Messgeräts zum Messobjekt
wird ein bestimmter Messbereich erfasst.
Messoptik (Verhältnis Entfernung : Messbereich)
kursiv = Laser
nicht kursiv = Messbereich
* optimierte Messdistanz
12. Hinweise zur Kontaktmessung
Mindesteinstechtiefe bei Tauch-/ Einstechfühlern beachten:
10x Fühlerdurchmesser
Einsatz in aggressiven Säuren oder Basen vermeiden.
1. General information 11
1. General information
Please read this document through carefully and familiarize
yourself with the operation of the product before putting it to use.
Keep this document to hand so that you can refer to it when
necessary.
2. Safety information
Avoid electrical hazards:
Do not conduct measurements on or near live parts!
Adhere to the product safety/warranty requirements:
Always operate the instrument properly and according to its
intended purpose and within the parameters specified. Do not
use force.
Do not store with solvents (e.g. acetone).
Only open the instrument if this is expressly described in the
documentation for the purpose of maintenance or repair work.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent
batteries at the collection points provided.
Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
deenfresitptsvnl????
3. Intended use
The testo 104-IR is a robust food thermometer.
The product is designed for the following tasks/areas:
· Measuring liquids, pastes and semi-solid materials
The product should not be used in the following areas:
· Potentially explosive areas
· For diagnostic measurements in the medical sector
The following product components are designed for continuous
contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC)
1935/2004:
The immersion/penetration probe from the tip up to 2 cm before the
probe handle or the plastic housing. If provided, information about
penetration depths in the instruction manual or the mark(s) on the
immersion/penetration probe should be observed.
4. Technical data12
4. Technical data
FeatureValues
Penetration probe
Sensor type
Measuring range -50 to +250 °C / -58 to +482 °F
Resolution0.1 °C/°F/°R
Accuracy (±1 digit) ±1.0 °C / ±1.8 °F (-50,0 to-30,1°C / -58.0 to -22.1 °F)
Response time t99 10 s (measured in moving liquid)
Measuring rate 0.5 s
Infrared measurement
Lens 10:1 + opening diameter of the sensor (12 mm / 0.47”)
Spectral range 8 to 14 μm
Laser type 2-point laser
Output / wavelength < 1 mW / 650nm
Class / standard 2 / DIN EN 60825-1:2007
Measuring range -30 - +250 °C / -22 - +482 °F
Resolution0.1 °C/°F/°R
Accuracy (at 23°C, ±1 digit) ±2.5 °C / ±4.5 °F (-30.0 to -20.1 °C / -22.0 to -4.2 °F)
Measuring rate 0.5 s
General
Operating temperature -20 to +50 °C / -4 to +122 °F
Transportation/ -30...+70 °C / -22 to +158 °F (without batteries)
storage temperature
Power supply
Battery life 10 h (typical at 25°C / 77°F)
Housing ABS/TPE/PC and die-cast zinc/stainless steel
Protection class IP65
Dimensions 281 x 48 x 21 mm / 11.06 x 1.89 x 0.83“ (immersion/
±0.5 °C / ±0.9 °F (-30,0 to +99,9°C / -22.0 to +211.9 °F)
±1 % of the measuring range (+100.0 to +250.0 °C / +212.0
to +482.0 °F)
±2.0 °C / ±3.6 °F (-20.0 to -0.1 °C / -4.1 to 31.9 °F)
±1.5 °C / ±2.7 °F or ±1.5 % of the measuring value (0.0 to
+250.0 °C / +32.0 to +482.0 °F)
2 x AAA batteries
penetration probe folded out)
(immersion/penetration probe folded up)
178 x 48 x 21 mm / 7.01 x 1.89 x 0.83”
Information on standards
This product complies with the EN 13485 standard for
penetration measurement.
Suitability: S, T (storage, transportation)
Environment: E (transportable thermometer)
Accuracy class: 0.5
Measuring range: -50...+250 °C
According to EN 13485, the measuring instrument should
be checked and calibrated regularly under the terms of
EN 13486 (recommended frequency: yearly).
· [OFF]: switches the instrument off
(hold button down)
· [
]: switches to IR measurement,
carry out IR measurement (hold button
down)
]: switches to contact measurement
· [
· [HOLD/MIN/MAX]: holds measuring
value, displays minimum/maximum
value
5 Fold-out immersion/penetration probe,
folding out the probe switches the
instrument on
6 Battery compartment (at the back)
6. Commissioning
Inserting batteries
1 Use a slotted screwdriver to undo the
screw on the battery compartment.
2 Open the battery compartment.
3 Insert batteries (2x type AAA). Observe
the polarity!
4 Close the battery compartment.
5 Tighten the screw.
deenfresitptsvnl????
7. Operation14
7. Operation
7.1 Switching on/off
Switching on via fold-out probe
Fold out the probe.
- All display segments light up briefly. Contact measurement is
enabled (
Switching on/off via control keys
Switch the instrument on: press [ON].
- All display segments light up briefly. IR measurement is
enabled (
Switch off the instrument: press and hold down [OFF] until the
display goes off.
The instrument switches off automatically if no key is pressed:
for 10 minutes when the probe is folded out, or for 1 minute
when the probe is folded up.
7.2 Changing the measuring mode
Contact measurement —> IR measurement: press [ ].
IR measurement —> contact measurement: press [ ].
lights up).
lights up).
7.3 Measuring
Observe the information on IR measurement/contact
measurement (see chapter below).
IR measurement
- Instrument is on, IR measurement is enabled.
1 Start measurement: press and hold down [
2 Lock in on measurement object using the laser points: laser
points mark the edges of the measuring range.
- The current measuring value is displayed.
3 End measurement: release the key.
- Hold lights up. The last measuring value and min./max. value
are saved until the next measurement, or until the instrument is
switched off.
Switch between min., max. and recorded value: press [HOLD /
MIN / MAX].
The min./max. values can be reset:
· press [
Restart measurement: press and hold down [ ].
Setting the emission level:
· When IR measurement is enabled, press and hold down[
and [
] or switch the instrument off.
] at the same time ( lights up).
].
]
8. Settings 15
· Emission level is displayed.
· Use [
Contact measurement
- Instrument is on, contact measurement is enabled (
up).
1 Position the contact thermometer in the measurement object
and initiate the measurement: press [
2 End measurement: press [HOLD / MIN / MAX].
- Hold lights up. The last measuring value and min./max. value
are saved until the next measurement, or until the instrument is
switched off.
AutoHold function: if this function is enabled, the measurement
is ended automatically as soon as the measuring value is
stable, AutoHold lights up.
Switch between min., max. and recorded value:
press [HOLD / MIN / MAX].
The min./max. values can be reset:
· switch the instrument off, switch to IR measurement or, while
Restart measurement: press [ ].
] or [ ] to change the value and wait for 3 s.
lights
].
the held measuring value is displayed (Hold lights up), press
and hold down [HOLD / MIN / MAX] until Clr lights up.
deenfresitptsvnl????
8. Settings
- The instrument is switched off.
If no button is pressed for 3 s in settings mode, the instrument
switches to the next view.
1 Press and hold down [
flashes.
2 Switch the AutoHold function on (AutoHold) or off (Hold): press
[
] or [ ].
- °C, °F or °R flashes.
3 Set measurement unit to degrees Celsius (°C), degrees
Fahrenheit (°F) or degrees Réaumur (°R): press [
- flashes.
4 Switch the laser on (on) or off (oFF): press [ ] or [ ].
- The instrument switches to IR measurement.
] and [ ] until AutoHold or Hold
] or [ ].
9. Service and maintenance16
9. Service and maintenance
9.1 Changing the batteries
1 Use a slotted screwdriver to undo the
screw on the battery compartment.
2 Open the battery compartment.
3 Insert batteries (2x type AAA). Observe
the polarity!
4 Close the battery compartment.
5 Tighten the screw.
9.2 Cleaning the instrument
Only use weak, commercially available neutral/ household cleaning
agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument. Do not
use aggressive cleaning agents or solvent!
The housing and probe can be disinfected using an alcoholbased spray. In doing so, always follow the manufacturer’s
instructions.
Clean the housing and probe under running water and rub dry
with a towel.
Clean the lens carefully with a cotton bud dipped in water or
medical alcohol.
10. Questions and answers
Question Possible causes Possible solution
lights up Low battery Change batteries.
IR measurement: Measuring values
- - - lights up. outside measuring range measuring range.
be switched on
Instrument Instrument switches off Switch the
switches itself off. automatically after 10 min instrument on again
in contact measurement mode
and after 1 min after switching
on in IR measurement mode.
If we have not been able to answer your question, please contact
your local dealer or Testo Customer Service. For contact details,
please visit www.testo.com/service-contact.
Keep to permissible
Keep to measuring
Change batteries.
11. Information on infrared (IR) measurement 17
11. Information on infrared (IR)
measurement
11.1 Measuring method
IR measurement is a visual measurement
Keep lens clean.
Do not carry out measurement with a foggy lens.
Keep the measuring range (the range between the instrument
and the measurement object) free of obstacles. There must be
no particles of dust or dirt, no humidity (rain, steam) and no
gases.
IR measurement is a surface measurement
If there is dirt, dust, frost, etc. on the surface, only the outermost
layer is measured, i.e. the dirt.
For vacuum-packed food, do not measure at air pockets.
Where the values are critical, always measure separately
with a contact thermometer. Particularly in the food sector:
measure core temperature with a penetration/immersion
thermometer.
Adjustment time
If the ambient temperature changes (change of location,
e.g. measurement indoors/outdoors), the instrument must be
allowed to equalise for 15 minutes for infrared measurement.
11.2 Emissivity
Materials have different emission levels. This means they emit
various amounts of electromagnetic radiation. The emission level
of the instrument has a default setting of 0.95. This is ideal for
the measurement of food, non-metals (paper, ceramic, gypsum,
wood, paints and varnishes) and plastics.
deenfresitptsvnl????
12. Information on contact measurement18
11.3 Measuring range, distance
Depending on the distance of the measuring instrument from the
measurement object, a specific measuring range is recorded.
Measuring lens (ratio of distance : measuring range)
In italics = laser
Not in italics = measuring range
* Optimised measuring distance
12. Information on contact
measurement
Observe the minimum penetration depth for immersion/
penetration probes:
10x probe diameter
Avoid using in aggressive acids or alkalis.
1. Informations générales 19
1. Informations générales
Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit
avant tout utilisation de l’appareil. Conserver ce document
à portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire.
2. Consignes de sécurité
Eviter les chocs électriques :
Ne pas effectuer de mesure sur ou à proximité d’éléments
sous tension !
Sécurité du produit / Garantie :
Utiliser uniquement l’appareil aux fins auxquelles il a été conçu
et en respectant les paramètres indiqués. Ne jamais faire
usage de la force.
Ne pas stocker l’appareil à proximité de produits solvants (par
ex.: acétone).
N’ouvrir l’appareil que pour les travaux de maintenance et de
réparation expressément décrits dans ce document.
Recyclage et environnement :
Déposer les accumulateurs défectueux / piles usagées dans
les différents points de recyclage prévus à cet effet.
A la fin de son cycle de vie, retourner directement l’appareil
à Testo afin d’assurer son recyclage dans le respect de
l’environnement.
deenfresitptsvnl????
3. Utilisation conforme
Le testo 104-IR est un thermomètre alimentaire robuste.
Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants :
· Agroalimentaire : production, distribution d’aliments, mesure
d’échantillon, entrée de marchandise
· Mesure de produits liquides, pâteux et semi-solides.
Ne pas utiliser l’appareil dans les environnements suivants :
· dans les zones à risques d’explosion
· pour les diagnostics médicaux
Les composants suivants du produit sont adaptés aux contacts
répétés avec des produits alimentaires et répondent à la norme (CE)
1935/2004 :
Sonde d’immersion/pénétration de la pointe de mesure jusqu’à 2 cm
avant la poignée de la sonde ou au boîtier en plastique. Si celles-ci
sont indiquées, les informations relatives à la profondeur de
pénétration données dans le mode d’emploi ou la/les marque(s) sur la
sonde de mesure doivent être respectées.
4. Caractéristiques techniques20
4. Caractéristiques techniques
PropriétésValeurs
Sonde de pénétration
Type de capteur
Plage de mesure -50 … +250 °C
Résolution0,1 °C/°F/°R
Précision (±1 digit) ±1,0 °C (-50,0...-30,1 °C)
Temps de réponse t99 10 s (dans des liquides non stagnants)
Fréquence de mesure 0,5 s
Mesure infrarouge
Optique 10:1 +Diamètre d’ouverture du capteur (12 mm)
Domaine spectral 8 à 14 μm
Type de laser Laser 2 points
Puissance /
Longueur d’onde < 1 mW / 650nm
Classe / Norme 2 / DIN EN 60825-1:2007
Plage de mesure -30 … +250 °C
Résolution0.1 °C/°F/°R
Précision (à 23°C, ±1 digit) ±2,5 °C (-30,0...-20,1 °C)
Fréquence de mesure 0,5 s
Généralités
Température de travail -20 … +50 °C
Température de
transport/stockage -30 ... +70 °C (sans piles)
Alimentation en tension 2 piles de type AAA
Autonomie des piles
Boîtier ABS/TPE/PC et zinc moulé sous pression/acier
Degré de protection IP65
Dimensions 281 x 48 x 21 mm (sonde de plongée/pénétration ouverte)
Poids 197g ( piles incl.)
NormeEN 13485
Directive CE 2014/30/UE
NTC
±0,5 °C (-30,0...+99,9 °C)
±1 % de la plage de mesure (+100,0...+250,0 °C)
±2,0 °C (-20,0...-0,1 °C)
±1,5 % de la plage de mesure (+0,0...+250.0 °C)
10 h (usage normal à 25 °C)
inoxydable
178 x 48 x 21 mm (sonde de plongée/pénétration fermée)
Informations - Normes
Ce produit satisfait aux exigences de la norme EN13485
pour la mesure par pénétration.
Convenance : S, T (stockage, transport),
environnement : E (thermomètre portable),
classe de précision : 0,5
plage de mesure : -50...+250 °C
Conformément à la norme EN 13485, l’appareil de mesure
doit être vérifié et étalonné régulièrement selon les termes
de la norme EN 13486 (recommandation : chaque année).
· [OFF]: Éteindre l’appareil (maintenir la
touche enfoncée)
· [
]: passer à la mesure IR-, exécuter
la mesure IR (maintenir la touche
enfoncée)
]: passer à la mesure par contact
· [
· [HOLD/MIN/MAX]: Conserver la valeur
de mesure, afficher la valeur minimale
/ maximale
5 Sonde de plongée/pénétration
rabattable, ouvrir la sonde allume
l’appareil
Compartiment à piles (face arrière)
6. Première utilisation
Mise en place des piles
1 Desserrer les vis du compartiment
à piles avec un tournevis plat.
2 Ouvrir le compartiment à piles.
3 Insérer les piles (2x type AAA). Attention
à la polarité !
4 Fermer le compartiment à piles.
5 Serrer la vis.
deenfresitptsvnl????
7. Utilisation22
7. Utilisation
7.1 Démarrage / Mise à l’arrêt
Allumer en ouvrant la sonde
Ouvrir la sonde
- Tous les segments de l’écran s’allument brièvement. La
mesure par contact est activée (
Allumer / éteindre par les touches de commande
Allumer l’appareil : appuyer sur [ON].
- Tous les segments de l’écran s’allument brièvement. La
mesure IR- est activée (
Eteindre l’appareil : [OFF] enfoncé jusqu’à ce que l’écran
s’éteigne.
L’appareil s’éteint automatiquement quand aucune touche
n’a été actionnée : quand la sonde est ouverte après
10 minutes, quand la sonde est fermée après 1 minute.
s’allume).
7.2 Changer de mode de mesure
Mesure par contact —> Mesure IR : appuyer sur [ ].
Mesure IR —> Mesure par contact : appuyer sur [ ].
s’allume).
7.3 Mesures
Respecter les remarques relatives aux mesures infrarouges/
mesures par contact (cf. chapitre ci-dessous).
Mesures IR
- l’appareil est allumé, mesure IR est activée
1 Démarrer la mesure maintenir la touche [
2 Viser l’objet de la mesure à l’aide des points laser : Les points
laser marquent la limite latérale de la plage de mesure.
- La valeur de mesure actuelle s’affiche.
3 Achever la mesure : relâcher la touche.
- Hold s’allume. La dernière valeur de mesure et les valeurs
min./max. sont conservées jusqu’à la mesure suivante ou
jusqu’à ce que l’appareil soit éteint.
Basculer entre les valeurs min./max. et la valeur conservée :
appuyer sur [HOLD / MIN / MAX].
Les valeurs min- / max -peuvent être remises à zéro :
- appuyer sur [
Procéder à une nouvelle mesure : maintenir la touche
[
] enfoncée.
Réglage de l’émissivité :
] ou éteindre l’appareil.
] enfoncée.
8. Procéder aux réglages. 23
- Si la mesure IR est activée, maintenir enfoncées
simultanément les touches [
- L’émissivité s’affiche.
· Modifier la valeur avec [
Mesure par contact
- l’appareil est allumé, mesure IR est activée (
1 Positionner le thermomètre à contact dans l’objet de mesure
et déclencher la mesure : Appuyer sur [
2 Achever la mesure : [HOLD / MIN / MAX].
- HOLD s’allume. La dernière valeur de mesure et les valeurs
min.-/max.- sont conservées jusqu’à la mesure suivante ou
jusqu’à ce que l’appareil soit éteint.
Fonction autoHold : Si cette fonction est activée, la mesure se
termine automatiquement dès que la valeur de mesure est
stable, AutoHold s’allume.
Basculer entre les valeurs min./max. et la valeur conservée :
appuyer sur [HOLD / MIN / MAX].
Les valeurs min- / max -peuvent être remises à zéro :
- Eteindre l’appareil, passer à la mesure IR- ou pendant que la
valeur de mesure conservée s’affiche (Hold) maintenir
[HOLD / MIN / MAX] enfoncées jusqu’à ce que Clr s’allume.
Procéder à une nouvelle mesure : Appuyer sur [ ].
] et [ ] ( s’allume).
] ou [ ] et attendre 3 s.
s’allume).
].
deenfresitptsvnl????
8. Procéder aux réglages.
- L’appareil est éteint.
Si aucune touche n’est enfoncée pendant 3 secondes en
mode de réglage, l’appareil passe à l’affichage suivant.
1 Maintenir enfoncées [
Hold clignote.
2 Allumer la fonction AutoHold (AutoHold) ou l’éteindre (Hold):
appuyer sur [
- °C, °F ou °R clignote.
3 Régler l’unité de mesure degrés Celsius (°C), degrés
Fahrenheit (°F) ou degrés Réaumur (°R) : appuyer sur [
].
-clignote.
4 Allumer le laser (on) ou l’éteindre (oFF): appuyer sur [ ] ou [ ].
- L’appareil passe à la mesures IR.
] ou [ ].
] et [ ] jusqu’à ce que AutoHold ou
] ou [
10. Questions et réponses24
9. Service et maintenance
9.1 Remplacement des piles
1 Desserrer les vis du compartiment
à piles avec un tournevis plat.
2 Ouvrir le compartiment à piles.
3 Insérer les piles (2x type AAA). Attention
à la polarité !
4 Fermer le compartiment à piles.
5 Serrer la vis.
9.2 Nettoyage de l’appareil
Pour le nettoyage, utiliser uniquement des solutions lavantes
neutres / ménagères (par ex. du produit vaisselle) douces. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage ou solvants corrosifs !
Le boîtier et la sonde peuvent être nettoyés au moyen de
désinfectant en spray à base d’alcool. Respecter les instructions
du fabricant du désinfectant.
Nettoyer le boîtier et la sonde à l’eau courante et les essuyer
au moyen d’un chiffon.
Nettoyer précautionneusement la lentille avec un cotontige
imbibé d’eau ou d’alcool médical.
10. Questions et réponses
Question Causes possibles Solution proposée
s’allume. Piles faibles Remplacer les piles.
Mesures IR : Valeurs de mesure en
- - - s’allume. dehors de la plage mesure admissible.
Mesure par contact: Valeurs de mesure en
- - - s’allume. dehors de la plage mesure.
L’appareil ne s’allume pas. Les piles sont vides. Remplacer les piles.
L’appareil s’éteint L’appareil s’éteint
automatiquement. automatiquement en cas nouvelle fois.
de mesure
de mesure admissible
de mesure par contact
après 10 min en cas de
mesure IR après 1 min.
Si nous ne pouvons pas répondre à vos questions : S’adresser
à un revendeur ou au service après-vente Testo. Vous trouverez
nos coordonnées sur Internet, à l’adresse www.testo.com/
service-contact.
Respecter la plage de
Respecter la plage de
Allumer l’appareil une
11. Remarques relatives aux mesures infrarouges (IR) 25
11. Remarques relatives aux mesures
infrarouges (IR)
11.1 Méthode de mesure
Les mesures IR sont des mesures optiques.
La lentille doit rester propre.
Ne jamais procéder à des mesures avec une lentille embuée.
Libérer la zone de mesure (espace entre l’appareil et l’objet de
mesure) de toute grandeur perturbatrice : particules de
poussière ou de saleté, humidité (pluie, vapeur) ou gaz.
Les mesures IR sont des mesures superficielles.
Lorsque des saletés, de la poussière, des aspérités, etc. se
trouvent sur la surface, seule la couche supérieure est mesurée,
c’est-à-dire la saleté.
Sur les aliments emballés sous vide, ne pas procéder à la
mesure sur des bulles d’air.
Procéder à une nouvelle mesure au moyen d’un thermomètre
à contact en cas de valeurs critiques. Notamment dans le
domaine alimentaire : Mesurer la température au coeur avec
un thermomètre par pénétration/immersion
Temps de réponse
En cas de modification des conditions ambiantes (changement
de lieu de mesure, p.ex. mesures à l’intérieur / à l’extérieur),
l’appareil de mesure a besoin d’un temps de réponse de
15 min. pour procéder à des mesures infrarouges.
11.2 Emissivité
Les matières ont une émissivité différentes. Cela signifie qu’elle
émettent des quantités différentes de rayons électromagnétiques.
L’émissivité de l’appareil a été réglée sur 0,95 en usine. Cette
valeur est la valeur idéale pour les mesures sur les aliments, les
objets non-métalliques (papier, céramique, plâtre, bois, peintures
et vernis) et les plastiques.
deenfresitptsvnl????
12. Remarques relatives à la mesure par contact26
11.3 Plage de mesure, éloignement
Une zone de mesure définie est saisie en fonction de
l’éloignement entre l’appareil de mesure et l’objet de mesure.
Optique de mesure (rapport entre l’éloignement et la plage
de mesure)
en italique = laser
pas en italique = zone de mesure
* distance de mesure optimisée
12. Remarques relatives à la mesure
par contact
Respecter la profondeur de pénétration minimale pour les
capteurs par pénétration/immersion :
10x diamètre du capteur
Eviter l’utilisation dans des acides et des bases agressifs.
1. Información general 27
1. Información general
Lea detalladamente este documento y familiarícese con el
funcionamiento del producto antes de utilizarlo. Tenga siempre
este documento a mano por si necesita consultarlo.
2. Información de seguridad
Evitar riesgos por electricidad:
¡No hacer mediciones en piezas bajo tensión ni cerca de estas!
Seguridad del producto/mantener la garantía:
Utilizar el instrumento adecuadamente, de acuerdo a su
propósito y dentro de sus especificaciones. No fuerce el
aparato ni ninguna de sus piezas.
No almacenar junto con disolventes (p.ej.acetona).
El instrumento únicamente debe abrirse en aquellos casos
explícitamente indicados en el manual de instrucciones para
su mantenimiento y reparación.
Correcto procedimiento con los desechos:
Deposite las baterías defectuosas y pilas descargadas en un
contenedor adecuado.
Puede devolver el equipo a Testo cuando no desee utilizarlo
más. En tal caso nosotros garantizamos una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
deenfresitptsvnl????
3. Utilización conforme a las
especificaciones
El testo 104-IR es un robusto termómetro de uso alimentario.
El producto ha sido concebido para las siguientes tareas/áreas:
· Área de comestibles: producción, salida de alimentos,
mediciones de muestreo, salida de mercancías.
· Medición de líquidos, pastas y semisólidos
El producto no debe utilizarse:
· En áreas potencialmente explosivas
· Para mediciones de diagnóstico en el área médica
Los siguientes componentes del producto están diseñados para el
contacto continuo con alimentos de acuerdo a la norma (CE)
1935/2004:
la sonda de inmersión/penetración desde la punta de medición hasta
2 cm antes de la empuñadura o de la caja del instrumento.
Compruebe además si hay información adicional sobre la profundidad
de penetración en el manual de instrucciones de la sonda de
inmersión/penetración o marcas indicativas en la propia sonda.
4. Datos técnicos28
4. Datos técnicos
Características Valores
Sonda de penetración
Tipo de sensor
Rango de medición -50...+250 °C
Resolución0,1 °C/°F/°R
Precisión (±1 dígito) ±1,0 °C (-50,0...-30,1 °C)
Tiempo de adaptación t99 10 s (en líquido en movimiento)
Intervalo de medición 0,5 s
Medición infrarroja
Óptica 10:1 +Diámetro abertura sensor (12 mm)
Rango espectral 8-14 μm
Tipo de láser Láser de 2 puntos
Potencia / longitud de onda < 1mW / 650nm
Clase / norma 2 / DIN EN 60825-1:2007
Rango de medición -30...+250 °C
Resolución0.1 °C/°F/°R
Precisión (a 23°C, ±1 dígito) ±2,5 °C (-30,0...-20,1 °C)
Intervalo de medición 0,5 s
Información básica
Temperatura de trabajo -20 a +50 °C
Temp transporte/almacén -30 ... +70 °C (sin pilas)
Alimentación de corriente 2 pilas tipo AAA
Duración de las pilas
Carcasa ABS/TPE/PC y fundición de cinc a presión/acero inoxidable
Tipo de protección IP65
Dimensiones 281 x 48 x 21 mm (con la sonda de
Peso 197 g (pilas incluidas)
Normas DIN EN 13485
Directriz CE 2014/30/UE
NTC
±0,5 °C (-30,0...+99,9 °C)
±1 % del rango de medición (+100,0...+250,0 °C)
±2,0 °C (-20,0...-0,1 °C)
±1,5 °C o bien ±1,5 % del valor medido
(+0,0...+250.0 °C)
10 h (valor típico a 25 °C )
inmersión/penetración desplegada)
178 x 48 x 21 mm (con la sonda de
inmersión/penetración plegada)
Información estándar
Este producto cumple con las directrices de la norma
EN 13845.
Idoneidad: S, T (almacenamiento, transporte)
Entorno: E (termómetro transportable)
Clase de precisión: 0,5
rango de medición: -50...+250 °C
De acuerdo con la norma EN13485, los instrumentos de
medición deberían revisarse y calibrarse regularmente
según los términos de EN13486 (Recomendación:
anualmente).
Contacte con nosotros para más información.
5. Descripción del producto 29
5. Descripción del producto
1 Sensor infrarrojo
2 Láser de 2 puntos
3 Pantalla
4 Teclas de manejo:
· [ON]: Encender instrumento
· [OFF]: Apagar instrumento (mantener
la tecla pulsada)
· [
]: cambiar a medición IR, realizar
medición IR (mantener la tecla
pulsada)
]: cambiar a medición de contacto
· [
· [HOLD/MIN/MAX]: Mantener valor de
medición, mostrar valor mínimo/máximo
5 Sonda de inmersión/penetración
plegable, al desplegar la sonda se
enciende el aparato
6 Compartimiento de las pilas (parte
trasera)
6. Puesta en servicio
Colocación de las pilas
1 Quitar el tornillo del compartimiento de
las pilas con un destornillador plano.
2 Abrir el compartimiento de las pilas.
3 Colocar pilas (3 pilas tipo AAA). Prestar
atención a la polaridad.
4 Cerrar el compartimiento de las pilas.
5 Apretar el tornillo.
deenfresitptsvnl????
7. Manejo30
7. Manejo
7.1 Encender/Apagar
Encendido mediante la sonda desplegable
Desplegar la sonda.
- Todos los elementos de la pantalla se iluminan por unos
instantes. Se activa la medición de contacto (
iluminado).
Encender y apagar con las teclas
Encender el instrumento: Pulsar [ON].
- Todos los elementos de la pantalla se iluminan por unos
instantes. Se activa la medición IR (
Apagar el instrumento: Mantener presionado [OFF] hasta que
se apague la pantalla.
El instrumento se apaga automáticamente si no se pulsa
ninguna tecla durante 2 minutos: si la sonda está desplegada
al cabo de 10 minutos, si está plegada al cabo de 1 minuto.
está iluminado).
7.2 Cambio de modo de medición
Medición de contacto —> medición IR: Presionar [ ].
Medición IR —> medición de contacto: Presionar [ ].
está
7.3 Mediciones
Siga las indicaciones sobre las mediciones de infrarrojos/de
contacto (véase capítulo más abajo).
Medición de infrarrojos
- El aparato está encendido, la medición IR está activada.
1 Iniciar medición: Mantener presionado [
2 Señalar el objeto a medir con los punteros láser: Los punteros
láser marcan los límites laterales del área de medición.
- Se muestra el valor medido actual.
3 Finalizar la medición: Soltar la tecla.
- Se ilumina HOLD. El último valor medido y el valor mín./máx.
se retienen hasta la próxima medición o hasta que se apague
el aparato.
Cambiar entre el valor mín., máx. y retenido: Presionar [HOLD
/ MIN / MAX].
Se pueden resetear los valores mín/máx:
· Presionar [
Reiniciar la medición: Mantener presionado [ ].
Ajuste de la emisividad:
] o apagar el aparato.
].
8. Establecer las preferencias 31
· Con la medición IR activada pulsar simultáneamente [
] ( está iluminado).
· Se muestra la emisividad.
· Modificar el valor mediante [
Medición de contacto
- El aparato está encendido, la medición de contacto está
activada (
1 Colocar el termómetro de contacto en el objeto de medición
e iniciar la medición: Presionar [
2 Finalizar la medición: Presionar [HOLD / MIN / MAX].
- Se ilumina HOLD. El último valor medido y el valor mín./máx.
se retienen hasta la próxima medición o hasta que se apague
el aparato.
Función AutoHold: Si está activada esta función, la medición
termina automáticamente una vez que el valor de medición es
estable; AutoHold está iluminado.
Cambiar entre el valor mín./máx. y retenido:
Presionar [HOLD / MIN / MAX].
Se pueden resetear los valores mín/máx:
· Apagar el instrumento, cambiar a medición IR o bien,
mientras se muestra el valor de medición retenido (HOLD
iluminado), mantener pulsado [HOLD / MIN / MAX] hasta que
se ilumine Clr.
Reiniciar la medición: Presionar [ ].
está iluminado).
] o [ ] y esperar 3 s.
].
] y [
8. Establecer las preferencias
- El instrumento está apagado.
Si no se pulsa ninguna tecla durante 3 segundos en el modo
de ajustes, el instrumento pasa automáticamente a la siguiente
vista.
1 Mantener pulsado [
o HOLD.
2 Activar función AutoHold (AutoHold) o apagar (HOLD): Pulsar [
4 Activar láser (ON) o desactivarlo (OFF): Pulsar [ ] o [ ] .
- El instrumento pasa a medición de infrarrojos.
] y [ ] hasta que parpadee AutoHold
] o [ ] .
deenfresitptsvnl????
9. Servicio y mantenimiento32
9. Servicio y mantenimiento
9.1 Cambiar las pilas
1 Quitar el tornillo del compartimiento de
las pilas con un destornillador plano.
2 Abrir el compartimiento de las pilas.
3 Colocar pilas (3 pilas tipo AAA). Prestar
atención a la polaridad.
4 Cerrar el compartimiento de las pilas.
5 Apretar el tornillo.
9.2 Limpiar el instrumento
Para la limpieza, utilizar únicamente limpiadores
neutrales/ domésticos comunes suaves (p. ej. lavavajillas). No
utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
La caja y la sonda son adecuadas para la desinfección por
rociado con alcohol. Tener en cuenta las indicaciones del
fabricante del desinfectante.
Limpiar la caja y la sonda con agua corriente y secarlas con un
paño.
Limpiar la lente con mucho cuidado con un bastoncillo mojado
en alcohol o en agua.
10. Preguntas y respuestas
Pregunta Posibles causas Posible solución
está iluminado Pilas casi agotadas. Cambiar pilas.
Medición de infrarrojos: Valores de medición
- - - está iluminado. fuera del rango demedición.
Medición de contacto Valores de medición
- - - está iluminado. fuera del rango de medición.
El instrumento Pilas vacías. Cambiar pilas.
no se enciende
El instrumento El instrumento se apaga
se apaga solo. automáticamente en instrumento de nuevo
medición admisible
medición admisible
medición de contacto
a los 10 min del
encendido; en medición
IR al cabo de 1 min.
Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor
oficial o al servicio de atención al cliente de Testo. Encontrará
los datos de contacto en la página de internet www.testo.com/
service-contact.
Mantener rango de
Mantener rango de
Encender el
11. Indicaciones sobre la medición de infrarrojos (IR) 33
11. Indicaciones sobre la medición de
infrarrojos (IR)
11.1 Método de medición
La medición de infrarrojos es una medición óptica
Mantenga la lente limpia.
No mida con la lente empañada.
Mantenga el área de medición (zona entre el instrumento y el
objeto a medir) libre de variables perturbadoras. Evite
partículas de polvo y suciedad, humedad (lluvia, vapor)
y gases.
La medición de infrarrojos es una medición de superficie.
Si hay suciedad, polvo, escarcha, etc. en la superficie, solo se
medirá en la capa superior, es decir, la capa de suciedad.
En el caso de alimentos envasados no medir en burbujas de
aire que se hayan formado.
En caso de valores críticos utilizar siempre el termómetro de
contacto para realizar una segunda medición. Particularmente
en el área alimenticia: Medir la temperatura interior con un
termómetro de penetración/inmersión.
Tiempo de adaptación
El instrumento necesita un tiempo de adaptación de
15 minutos para mediciones de infrarrojos en caso de cambios
en la temperatura ambiente (cambio de lugar de medición, p.
ej. medición interior/exterior).
11.2 Emisividad
Los distintos materiales tienen distintos valores de emisividad.
Esto significa que emiten diferentes cantidades de radiación
electromagnética. La emisividad del instrumento viene ajustada
de fábrica a 0,95. Este valor es idóneo para la medición de
alimentos, no metales (papel, cerámica, yeso, madera, lacas
y pinturas) y plásticos.
deenfresitptsvnl????
12. Indicaciones sobre la medición de contacto34
11.3 Rango de medición, distancia
Según la distancia entre el instrumento y el objeto a medir se
abarca un rango de medición mayor o menor.
Óptica de la medición (relación distancia- zona de medición)
cursiva = láser
no cursiva = rango de medición
* distancia de medición óptima
12. Indicaciones sobre la medición de
contacto
Tenga en cuenta que la profundidad mínima necesaria para las
sondas de inmersión/penetración equivale a 10 veces el
diámetro de la sonda.
Evite el uso en ácidos o bases corrosivos.
1. Avvertenze generali 35
1. Avvertenze generali
Leggere attentamente questo documento e familiarizzare con il
funzionamento dello strumento prima di utilizzarlo. Tenere sempre
il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in
caso di bisogno.
2. Avvertenze di sicurezza
Pericolo di folgorazioni elettriche:
Non misurare oggetti sotto tensione o nelle vicinanze di tali
oggetti!
Sicurezza del prodotto/Rispetto delle condizioni di
garanzia:
Utilizzare lo strumento solo in modo regolamentare e conforme
alle disposizioni, rispettando i parametri specificati. Non
sottoporre lo strumento a stress meccanici.
Non conservare lo strumento insieme a solventi (es. acetone).
Aprire lo strumento solo quando è espressamente indicato nel
manuale per i lavori di manutenzione.
Smaltimento a regola d’arte:
Smaltire le batterie, ricaricabili e non ricaricabili, scariche/
difettose negli appositi contenitori.
Rispedire lo strumento direttamente a Testo al termine del suo
ciclo di vita. Provvederemo a smaltirlo nel pieno rispetto
dell’ambiente.
deenfresitptsvnl????
3. Uso regolamentare
testo 104-IR è un termometro per alimenti robusto.
Il prodotto è stato concepito per i seguenti lavori/settori:
· Settore alimentare: Produzione, fornitura di alimenti, controlli
qualità a campione, accettazione merci.
· Misura di sostanze liquide, pastose e semisolide
Lo strumento non può essere adoperato nei seguenti settori:
· In aree potenzialmente esplosive
· Per misure diagnostiche in ambito medico
I seguenti componenti del prodotto sono adatti a un contatto continuo
con alimenti, in conformità con la norma (CE) 1935/2004:
la sonda di immersione/penetrazione dal puntale di misura fino a 2 cm
prima dell’impugnatura o del corpo in plastica. Se presenti, osservare
le informazioni sulla profondità di penetrazione contenute nel manuale
di istruzioni, ovvero la/le tacca/he sulla sonda a immersione/
penetrazione.
4. Dati tecnici36
4. Dati tecnici
ProprietàValori
Sonda a penetrazione
Tipo sensore
Fascia di misura -50...+250 °C
Risoluzione0,1 °C/°F/°R
Precisione (±1 digit) ±1,0 °C (-50,0...-30,1 °C)
Tempo di adattamento t99 10s (in liquido in movimento)
Frequenza di misura 0,5 s
Misura a infrarossi
Ottica 10:1 +diametro di apertura del sensore (12mm)
Rango espectral 8-14 μm
Tipo laser laser a 2 punti
Potenza / Lunghezza d’onda < 1 mW / 650nm
Classe / Norma 2 / DIN EN 60825-1:2007
Fascia di misura -30...+250 °C
Risoluzione0.1 °C/°F/°R
Precisione (a 23°C, ±1 digit) ±2,5 °C (-30,0...-20,1 °C)
Frequenza di misura 0,5 s
Generalità
Temperatura di lavoro -20...+50 °C
Temperatura di trasporto/stoccaggio -30 ... +70 °C (senza batterie)
Alimentazione 2 batterie AAA
Autonomia batterie
Corpo ABS/TPE/PC e zinco pressofuso/acciaio
ProtezioneIP65
Dimensioni 281 x 48 x 21 mm (sonda a penetrazione/immersione
Peso 197g (incl. batterie)
NormeEN 13485
Direttiva CE 2014/30/UE
NTC
±0,5 °C (-30,0...+99,9 °C)
±1 % della fascia di misura (+100,0...+250,0 °C)
±2,0 °C (-20,0...-0,1 °C)
±1,5 °C o ±1,5 % della fascia di misura (+0,0...+250.0 °C)
10 h (a 25 °C)
aperta)
178 x 48 x 21 mm (sonda a penetrazione/immersione
chiusa)
Avvertenze sulle norme
Questo prodotto per la misura a penetrazione soddisfa
le direttive ai sensi della norma EN 13485.
Idoneità: S, T (stoccaggio, trasporto)
Ambiente: E (termometro portatile)
classe di precisione: 0,5
Fascia di misura: -50...+250 °C
Secondo la norma EN 13485, lo strumento di misura
dovrebbe essere controllato e calibrato periodicamente
secondo la norma EN 13486 (intervallo raccomandato:
1 volta all’anno).
Contattateci per maggiori informazioni.
6. Messa in funzione 37
5. Descrizione del prodotto
1 Sensore a infrarossi
2 Laser a 2 punti
3 Display
4 Tasti di comando:
· [ON]: Accensione dello strumento
· [OFF]: Spegnimento dello strumento
(tenere premuto il tasto)
· [
]: passaggio alla misura IR,
esecuzione della misura IR (tenere
premuto il tasto)
]: passaggio alla misura a contatto
· [
· [HOLD/MIN/MAX]: mantenimento del
valore misurato, visualizzazione del
valore minimo/massimo
5 Sonda a immersione/penetrazione
estraibile, aprendo la sonda si accende
lo strumento
6 Vano batterie (retro)
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
1 Svitare la vite sul vano batterie con un
cacciavite piatto.
2 Aprire il vano batterie.
3 Inserire le batterie (2 del tipo AAA).
Rispettare la corretta polarità!
4 Chiudere il vano batterie.
5 Serrare a fondo la vite.
deenfresitptsvnl????
7. Uso38
7. Uso
7.1 Accensione/Spegnimento
Accensione attraverso la sonda estraibile
Aprire la sonda.
- Tutti i segmenti del display si illuminano brevemente. Si attiva
la misura a contatto (
Accensione/spegnimento attraverso i tasti di comando
Per accendere lo strumento: premere [ON].
- Tutti i segmenti del display si illuminano brevemente. Si attiva
la misura IR (
Per spegnere lo strumento: tenere premuto [OFF], sino
a quando il display si spegne.
Lo strumento si disattiva automaticamente se non viene
premuto nessun tasto: dopo 10 minuti con la sonda aperta,
dopo 1 minuto con la sonda chiusa.
si illumina).
7.2 Come cambiare la modalità di misura
Misura a contatto —> Misura IR: premere [ ].
Misura IR —> Misura a contatto: premere [ ].
si illumina).
7.3 Misura
Osservare le avvertenze per la misura a infrarossi/misura a
contatto (vedere capitolo in basso).
Misura IR
- Lo strumento è acceso, la misura IR è attivata.
1 Per avviare la misura: tenere premuto [
2 Puntare l’oggetto con i punti del laser: i punti del laser
contrassegnano il limite laterale dalla fascia di misura.
- Viene visualizzato il valore di misura momentaneo.
3 Per terminare la misura: rilasciare il tasto.
- Hold s’illumina. L’ultimo valore di misura e il valore min.-/
max.- vengono mantenuti sino alla misura successiva o fino
a quando non viene spento lo strumento.
Per passare dal valore min./max. al valore mantenuto
e viceversa: premere [HOLD / MIN / MAX].
I valori min.-/max.- possono essere azzerati:
· premere [
Per riavviare la misura: tenere premuto [ ].
Impostazione dell’emissività:
· Se è attiva la misura IR tenere premuti contemporaneamente
[
] e [ ] ( s’illumina).
] o spegnere lo strumento.
].
8. Impostazioni 39
· Viene visualizzata l’emissività.
· Modificare il valore con [
Misura a contatto
- Lo strumento è acceso, la misura a contatto è attivata (
s’illumina).
Posizionare il termometro a contatto nell’oggetto da misurare
1
e avviare la misura: premere [
2 Per terminare la misura: premere [HOLD / MIN / MAX].
- Hold s’illumina. L’ultimo valore di misura e il valore min.-/
max.- vengono mantenuti sino alla misura successiva o fino
a quando non viene spento lo strumento.
Funzione AutoHold: se questa funzione è attiva, la misura viene
terminata automaticamente non appena il valore misurato
è stabile, AutoHold s’illumina.
Per passare dal valore min./max. al valore mantenuto
e viceversa: premere [HOLD / MIN / MAX].
I valori min.-/max.- possono essere azzerati:
· spegnere lo strumento, passare alla misura IR oppure mentre
è visualizzato il valore misurato tenuto (Hold è illuminato)
tenere premuto [HOLD / MIN / MAX] finché non s’illumina Clr.
Per riavviare la misura: premere [ ].
] o [ ] e attendere 3 secondi.
].
deenfresitptsvnl????
8. Impostazioni
- Lo strumento è spento.
Se in modalità Emissività non viene premuto alcun tasto per
3s, lo strumento passa alla schermata successiva.
1 Tenere premuti [
o Hold.
2 Attivare la funzione AutoHold (AutoHold) o disattivarla (Hold):
Premere [
- °C, °F o °R lampeggia.
3 Impostare l’unità di misura in gradi Celsius (°C), gradi
Fahrenheit (°F) o gradi Réaumur (°R): Premere [
- lampeggia.
4 Attivare il laser (on) o disattivarlo (oFF): Premere [ ] o [ ].
- Lo strumento passa alla misura IR.
] o [ ].
] e [ ] finché non lampeggia AutoHold
] o [ ].
9. Manutenzione e cura40
9. Manutenzione e cura
9.1 Sostituzione delle batterie
1 Svitare la vite sul vano batterie con un
cacciavite piatto.
2 Aprire il vano batterie.
3 Inserire le batterie (2 del tipo AAA).
Rispettare la corretta polarità!
4 Chiudere il vano batterie.
5 Serrare a fondo la vite.
9.2 Pulizia dello strumento
Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti domestici/neutri
delicati (p.es. detersivo per piatti). Non usare detergenti o solventi
aggressivi!
Corpo e sonda possono essere puliti con disinfettanti spray
a base di alcool. Rispettare le istruzioni del produttore del
disinfettante.
- Pulire corpo e sonda sotto acqua corrente e asciugare con un
panno.
- Pulire delicatamente la lente con del cotone imbevuto in acqua
o alcol.
10. Domande frequenti
Domanda Possibili cause Possibile soluzione
Sul display compare Batterie quasi scariche. Sostituire le batterie.
Misura IR: I valori non rientrano nella
Sul display compare - - -. fascia di misura consentiti.
Misura a contatto I valori non rientrano nella
Sul display compare - - -. fascia di misura consentita consentiti.
Impossibile accendere Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie.
lo strumento.
Lo strumento si spegne Lo strumento si spegne auto-
da solo. maticamente 10 minuti dopo strumento.
l’accensione con la misura
a contatto e 1 minuto dopo
la misura IR.
Per ulteriori informazioni: contattare il rivenditore o il servizio
assistenza Testo. Per le informazioni di contatto vedere il sito
internet www.testo.com/service-contact.
Rispettare i valori
Rispettare i valori
Accendere nuovamente lo
11. Avvertenze sulla misura a infrarossi (IR) 41
11. Avvertenze sulla misura a infrarossi
(IR)
11.1 Metodo di misura
La misura IR è una misura ottica
Tenere la lente pulita.
Non misurare se la lente è appannata.
Tenere l’area di misura (l’area tra lo strumento e l’oggetto da
misurare) libera da fonti di disturbo: nessuna particella di
polvere/sporco, nessuna umidità (pioggia, valore) o gas.
La misura IR è una misura superficiale
Se sulla superficie dell’oggetto da misurare è presente sporco,
polvere, brina, ecc., viene misurato solo lo strato superiore (cioè
lo sporco).
In presenza di alimenti saldati tra di loro, non misurare nelle
fessure d’aria.
In presenza di valori critici, confermare sempre la misura con
il termometro a contatto. In particolare nel settore alimentare:
misurare la temperatura al cuore con il termometro a
penetrazione/immersione.
Tempo di adattamento
Quando cambia la temperatura ambiente (cambio della locazione
di misura, p.es. misura in esterno/interno), per la misura IR lo
strumento ha bisogno di un tempo di adattamento di 15 min.
11.2 Emissività
I materiali possiedono una diversa emissività. Ciò significa che
emanano diverse quantità di irraggiamento elettromagnetico.
L’emissività dello strumento è impostata in fabbrica sul valore 0,95.
Questo valore è ideale per la misura di alimenti, metalloidi (carta,
ceramica, gesso, legno, vernici e colori) e materie plastiche.
deenfresitptsvnl????
12. Note per la misura a contatto42
11.3 Fascia di misura, distanza
A seconda della distanza dello strumento dall’oggetto da
misurare, viene rilevata una determinata fascia di misura.
Ottica di misura (rapporto distanza : fascia di misura)
corsivo = laser
non corsivo = fascia di misura
* Distanza di misura ottimale
12. Note per la misura a contatto
Osservare la profondità di penetrazione minima per le sonde
a penetrazione/immersione:
10x diametro sonda
Evitare l’impiego in acidi o basi aggressivi.
1. Algemene aanwijzingen 43
1. Algemene aanwijzingen
Door deze handleiding aandachtig door te lezen raakt u vertrouwd
met het instrument, voordat u dit voor de eerste keer gebruikt.
Bewaar deze handleiding binnen handbereik, zodat u hem indien
nodig kunt raadplegen.
2. Veiligheidsinstructies
Elektrische gevaren vermijden:
Niet aan of in de buurt van spanningvoerende delen meten!
Productveiligheid/aansprakelijkheid:
Het meetinstrument alleen vakkundig, doelmatig en met
inachtneming van de opgegeven parameters gebruiken. Geen
geweld gebruiken.
Niet samen met oplosmiddelen (bijv. aceton) bewaren.
Het meetinstrument alleen openen, wanneer dit voor het
onderhoud of de verzorging uitdrukkelijk in de documentatie
beschreven is.
Vakkundig verwijderen
Defecte accu´s/lege batterijen bij de daarvoor bestemde
inzamelpunten afgeven.
Het instrument aan het einde van zijn gebruikstijd rechtstreeks
naar Testo sturen. Wij zorgen voor een milieuvriendelijke
verwerking.
deenfresitnlsvnl????
3. Doelmatig gebruik
De testo 104-IR is een robuuste voedselthermometer.
Dit instrument is ontwikkeld voor de volgende taken /
toepassingen:
· Levensmiddelenbereik: productie, voedseluitgifte,
steekproefmetingen, binnenkomende waren
· Meten van vloeibare, halfvaste en vaste stoffen
Het instrument mag niet worden gebruikt:
· in explosiegevaarlijke gebieden
· voor diagnostische metingen in medische toepassingen
De volgende componenten van het product zijn conform de
verordening (EG) 1935/2004 voor een langdurig contact met
levensmiddelen ontwikkeld:
De dompel-/insteeksonde van de meetpunt bevindt zich tot 2 cm van
de voelerhandgreep resp. het kunststof huis. Indien aangegeven
moeten hierbij de aanwijzingen over insteekdiepten in de handleiding
of de markering(en) aan de dompel-/insteekvoeler worden gevolgd.
4. Technische gegevens44
4. Technische gegevens
Eigenschap Waarde
Insteekvoeler
Sensortype
Meetbereik-50...+250 °C
Resolutie0,1°C/°F/°R
Nauwkeurigheid (±1 digit) ±1,0 °C (-50,0...-30,1 °C)
Afstemtijd t99 10s (in bewogen vloeistof)
Meetfrequentie 0,5 s
Infraroodmeting
Optiek 10:1 +openingsdiameter van de sensor (12mm)
Spectraal gebied 8…14 μm
Lasertype2-punts laser
Vermogen / Golflengte < 1 mW / 650nm
Klasse / Norm 2 / DIN EN 60825-1:2007
Meetbereik-30...+250 °C
Resolutie0,1 °C/°F/°R
Nauwkeurigheid ±2,5 °C (-30,0...-20,1 °C)
(bij 23°C, ±1 digit) ±2,0 °C (-20,0...-0,1 °C)
Meetfrequentie 0,5 s
Algemeen
Werktemperatuur -20...+50 °C
Transport-/opslagtemperatuur -30 ... +70 °C (zonder batterijen)
Voeding 2 x batterij type AAA
Levensduur batterij
Huis ABS/TPE/PC en spuitgietzink/roestvrij staal
Beschermklasse IP65
Afmetingen 281 x 48 x 21 mm (dompel-/insteeksonde uitgeklapt)
±0,5 °C (-30,0...+99,9 °C)
±1 % van het meetbereik (+100,0...+250,0 °C)
±1,5 °C of ±1,5 % van de meetwaarde (+0,0...+250,0 °C)
10 h (typisch bij 25°C)
178 x 48 x 21 mm (dompel-/insteeksonde ingeklapt)
Normverwijzing
Dit product voldoet voor de insteekmeting aan de
richtlijnen volgens de norm EN 13485.
Geschiktheid: S, T (opslag, transport)
Omgeving: E (transporteerbare thermometer)
nauwkeurigheidsklasse: 0,5
Meetbereik: -50...+250 °C
Conform EN 13485 dient er een regelmatige controle
en kalibratie van het meetinstrument volgens EN 13486
te worden uitgevoerd (aanbeveling: jaarlijks).
door de voeler uit te klappen wordt het
instrument ingeschakeld
6 Batterijvak (achterkant)
6. Ingebruikname
Batterijen erin leggen
1 Schroef aan het batterijvak losdraaien
met een sleufschroevendraaier.
2 Batterijvakje openen.
3 Batterijen (2x type AAA) erin plaatsen.
Let op de juiste polariteit!
4 Batterijvakje sluiten.
5 Schroef vastdraaien.
deenfresitnlsvnl????
7. Bediening46
7. Bediening
7.1 In-/uitschakelen
Inschakelen via uitklapbare voeler
Voeler uitklappen.
- Alle display-segmenten lichten kort op. De contactmeting
wordt geactiveerd (
In-/uitschakelen via bedieningstoetsen
Instrument inschakelen: Op [ON] drukken.
- Alle display-segmenten lichten kort op. De IR-meting wordt
geactiveerd (
Instrument uitschakelen: [OFF] ingedrukt houden, tot het
display dooft.
Het instrument schakelt automatisch uit, als geen toets wordt
ingedrukt. Bij uitgeklapte voeler na 10 minuten, bij ingeklapte
voeler na 1 minuut.
7.2 Meetmodus wisselen
Contactmeting —> IR-meting: Op [ ] drukken.
IR-meting —> contactmeting: Op [ ] drukken.
brandt).
brandt).
7.3 Meten
Aanwijzingen voor de IR-meting/contactmeting (zie
onderstaand hoofdstuk) volgen.
IR-meting
- Instrument is ingeschakeld, IR-meting is geactiveerd.
1 Meting starten: [
2 Meetobject met behulp van de laserpunt peilen: Laserpunten
markeren de zijdelingse begrenzing van het meetbereik.
- De huidige meetwaarde wordt weergegeven.
3 Meting afsluiten: Toets loslaten.
- Hold brandt. De laatste meetwaarde en Min.-/Max.-waarde
worden bijgehouden tot aan de volgende meting of tot het
instrument wordt uitgeschakeld.
Wisselen tussen Min.-, Max.- en bijgehouden waarde:
Op [HOLD / MIN / MAX] drukken.
De Min.-/Max.-waarden kunnen worden teruggezet:
· Op [
Meting opnieuw starten: [ ] ingedrukt houden.
] drukken of instrument uitschakelen.
] ingedrukt houden.
8. Instellingen uitvoeren 47
Emissiegraad instellen:
· Bij actieve IR-meting [
(
brandt).
· Emissiegraad wordt weergegeven.
· Met [
Contactmeting
- Instrument is ingeschakeld, contactmeting is geactiveerd (
1 Contactthermometer in het meetobject positioneren en de
meting starten: Op [
2 Meting afsluiten: Op [HOLD / MIN / MAX] drukken.
- Hold brandt. De laatste meetwaarde en Min.-/Max.-waarde
worden bijgehouden tot aan de volgende meting of tot het
instrument wordt uitgeschakeld.
AutoHold-functie: Als deze functie geactiveerd is, dan wordt
de meting automatisch beëindigd zodra de meetwaarde stabiel
is, AutoHold brandt.
Wisselen tussen Min.-, Max.- en bijgehouden waarde:
Op [HOLD / MIN / MAX] drukken.
De Min.-/Max.-waarden kunnen worden teruggezet:
· Instrument uitschakelen, naar de IR-meting wisselen of terwijl
Meting opnieuw starten: Op [ ] drukken.
] of [ ] de waarde wijzigen en 3s wachten.
brandt).
de bijgehouden meetwaarde wordt weergegeven (Hold
brandt) [HOLD / MIN / MAX] ingedrukt houden tot Clr brandt.
] en [ ] gelijktijdig ingedrukt houden
] drukken.
deenfresitnlsvnl????
8. Instellingen uitvoeren
- Instrument is uitgeschakeld.
Als in de instelmodus gedurende 3s geen toets wordt
ingedrukt, dan gaat het instrument naar het volgende beeld.
1 [
] en [ ] ingedrukt houden, tot AutoHold of Hold knippert.
2 AutoHold-functie inschakelen (AutoHold) of uitschakelen
(Hold): Op [
- °C, °F of °R knippert.
3 Meeteenheid graden Celsius (°C), graden Fahrenheit (°F) of
graden Réaumur (°R) instellen: Op [
- knippert.
4 Laser inschakelen (on) of uitschakelen (oFF): Op [ ] of [ ]
drukken.
- Het instrument wisselt naar de IR-meting.
] of [ ] drukken.
] of [ ] drukken.
9. Onderhoud en verzorging48
9. Onderhoud en verzorging
9.1 Batterijen vervangen
1 Schroef aan het batterijvak losdraaien
met een sleufschroevendraaier.
2 Batterijvakje openen.
3 Batterijen (2x type AAA) erin plaatsen.
Let op de juiste polariteit!
4 Batterijvakje sluiten.
5 Schroef vastdraaien.
9.2 Instrument reinigen
Gebruik voor de reiniging uitsluitend milde, gangbare
huishoudelijke reinigingsmiddelen (bijv. afwasmiddel). Gebruik
geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen!
Behuizing en sonde zijn geschikt voor sproeidesinfectie
met alcohol. Neem hierbij de gegevens van de
desinfectiemiddelfabrikant in acht.
Behuizing en sonde onder stromend water reinigen en met een
doek afdrogen.
De lens voorzichtig reinigen met een met water of medische
alcohol bevochtigd wattenstaafje.
- - - brandt. meetbereik aanhouden.
Contactmeting: Meetwaarden buiten het
- - - brandt. toegelaten meetbereik
Instrument kan niet Batterijen leeg. Batterijen vervangen.
worden ingeschakeld.
Instrument schakelt Instrument schakelt bij
vanzelf uit. contactmeting 10 min, bij inschakelen.
IR-meting 1 min na het
inschakelen automatisch uit.
Indien wij uw vraag niet konden beantwoorden: Gelieve
u te wenden tot uw dealer of de Testo klantendienst.
Contactgegevens zie internetsite www.testo.com/service-contact.
Toegelaten meetbereik
Meetbereik aanhouden.
Instrument opnieuw
11. Aanwijzingen voor de infrarood (IR)-meting 49
11. Aanwijzingen voor de infrarood
(IR)-meting
11.1 Meetmethode
IR-meting is een optische meting
Lens schoon houden.
Niet meten met beslagen lens.
Meetbereik (bereik tussen instrument en meetobject) vrij
houden van stoorgrootheden: Geen stof- en vuildeeltjes, geen
vocht (regen, damp) of gassen.
IR-meting is een oppervlaktemeting
Als er vuil, stof, rijp enz. op het oppervlak zit, dan wordt alleen de
bovenste laag gemeten, lees het vuil.
Bij in folie verpakte levensmiddelen niet meten aan
luchtinsluitingen.
Bij kritieke waarden altijd nameten met contact-thermometer.
Met name in de levensmiddelensector: Kerntemperatuur meten
met insteek-/dompelthermometer.
Afstemtijd
Bij verandering van de omgevingstemperatuur (wissel van de
meetlocatie, bijv. binnen-/buitenmeting) heeft het meetinstrument
voor de infrarood-meting een afstemtijd van 15min nodig.
11.2 Emissiegraad
Materialen bezitten verschillende emissiegraden. Dat betekent
dat ze verschillende hoeveelheden elektromagnetische straling
uitzenden. De emissiegraad van het instrument is in de
fabriek ingesteld op 0,95. Dit is optimaal voor de meting van
levensmiddelen, niet-metaal (papier, keramiek, gips, hout, verf en
lakken) en kunststoffen.
deenfresitnlsvnl????
12. Informatie over de contactmeting50
11.3 Meetbereik, afstand
Afhankelijk van de afstand van het meetinstrument tot het
meetobject wordt een bepaald meetbereik geregistreerd.
Meetoptiek (verhouding afstand : meetbereik).
cursief = laser
niet cursief = meetbereik
* geoptimaliseerde meetafstand
12. Informatie over de contactmeting
Minimum insteekdiepte bij dompel-/insteekvoelers in acht
nemen: 10x voelerdiameter
Inzet in agressieve zuren of basen vermijden.
1. Общие сведения
51
1. Общие сведения
Перед использованием внимательно прочтите настоящий документ и
ознакомьтесь с методами работы с прибором. Храните данный документ в
легкодоступном месте для удобства получения необходимых сведений.
2. Сведения о безопасности
Во избежание поражения электрическим током:
Не проводите измерений вблизи или на деталях под напряжением!
Соблюдайте требования к безопасности/гарантийные требования
прибора:
Работайте с прибором аккуратно и в соответствии с его
предназначением, а также в рамках указанных параметров. Не
прикладывайте усилий.
Не храните в непосредственной близости от растворителей (например,
ацетона).
Вскрывайте прибор только в тех случаях, когда это явным образом
предусмотрено в документах для целей технического обслуживания.
Соблюдайте правила утилизации:
Утилизируйте неисправные и отработавшие аккумуляторы в специальных
при¸мных пунктах.
По окончании срока службы прибора отправьте прибор нам. Мы
обеспечим утилизацию с использованием экологичных методов.
deenfresitnlrunl????
3. Назначение
Прибор testo 104 - это прочный термометр для пищевых продуктов.Прибор
разработан для решения следующих задач/использования в следующих
областях:
- Продовольственный сектор: производство, поставка продуктов питания,
точечные контрольные измерения и при¸мка товаров.
- Измерительные жидкости, пасты и полутв¸рдые материалы
Прибор непригоден для использования в следующих областях:
- Потенциально-взрывоопасные области
- Диагностические измерения в медицине
Согласно Норме (ЕЭС) 1935/2004 следующие компоненты прибора разработаны
с уч¸том постоянного контакта с продуктами питания:
Расстояние от наконечника погружного/проникающего зонда до рукоятки или
пластикового корпуса должно составлять не менее 2 см. Если это
предусмотрено, то необходимо учитывать указанные в настоящем Руководстве
сведения и отметки глубины погружения/проникновения зондов.
52
4. Технические данные
4. Технические данные
ХарактеристикиЗначения
Проникающий зонд
Тип сенсораNTC
Диапазон измеренийот -50 до +250°C
Разрешение0.1°C/°F/°R
Погрешность (±1 цифра)±1,0°C (îò -50,0 äî -30,1°C)
Время отклика t9910 сек. (при измерении двигающейся жидкости)
Частота измерений0,5 ñ.
Инфракрасное измерение
Объектив10:1 + диаметр апертуры сенсора (12 мм)
Спектральный диапазон8 - 14 мкм
Тип лазера2-точечный лазер
Выходная мощность/длина волны
Класс/стандарт2/DIN EN 60825-1:2007
Диапазон измеренийот -30 до +250°C
Разрешение0,1°C/°F/°R
Погрешность
(при 23°C, ±1 цифра)
Частота измерений0,5 ñ.
Общие сведения
Рабочая температура(-20 до +50°C)± 2%
Температура транспортировки/
хранения
Питание
Ресурс батарей
Корпус
Класс защиты
Размеры
Масса
Стандарты
Директива ЕЭС
±0,5°C (от -30,0 до +99,9°C)
±1% от диапазона измерения (от +100,0 до +250,0°C)
< 1 ìÂò/650nm
±2,5°C (от -30,0 до -20,1°C)
±2,0°C (от -20,0 до -0,1°C)
±1,5°C или ±1,5% от значения измерения (от +0,0 до
+250,0°C)
от -30 до +70°C (без батареи)
2 батареи AAA
10 ч. (типичный ресурс при 25°C)
АБС/ТЭП/ПС и цельнолитой цинк/нержавеющая сталь
IP65
281 x 48 x 21 мм (при откинутом погружном/проникающем
зонде)
178 x 48 x 21 мм (при сложенном погружном/
проникающем зонде)
197 г. (включая батареи)
EN 13485
2014/30/EC
Сведения о стандартах
Прибор соответствует стандарту EN 13485 проникающего измерения.
Среда: „E“ (пригодный для транспортировки термометр)
Класс точности: 0,5
Диапазон измерений: от -50 до +250°C
Согласно стандарту EN 13485 измерительный прибор подлежит регулярной
проверке и калибровке в соответствии с условиями стандарта EN 13486
(рекомендованная периодичность: ежегодно).
Для получения более подробных сведений обращайтесь к нам.
5. Описание термометра
53
5. Описание термометра
1 Инфракрасный сенсор
2 2-точечный лазер
3 Дисплей
4 Кнопки управления:
- [ON]: включение прибора
- [OFF]: выключение прибора (нажатие с
удержанием)
- [
]: переход к ИК-измерению, выполнение
ИК-измерения (нажатие с удержанием)
]: переход к контактному измерению
- [
- [HOLD/MIN/MAX]: удержание на
дисплее значения измерения, просмотр
минимального/максимального значения
5 Откидной погружной/проникающий зонд,
прибор включается при откидывании зонда
6 Отсек для батареек (задняя панель)
6. Перед началом работы
deenfresitnlrunl????
Установка батарей
1 С помощью плоской отв¸ртки отверните винт
на отсеке для батареек.
2 Откройте отсек для батареек.
3 Установите батарейки (2 шт. типа ААА).
Соблюдайте полярность установки!
4 Закройте отсек для батареек.
5 Затяните винт.
54
7. Работа
7. Работа
7.1 Включение/выключение
Включение откидыванием зонда
Откиньте зонд.
- Кратковременно загорится подсветка всех сегментов дисплея. Это будет
означать включение контактного измерения (загорится
Включение/выключение с помощью кнопок
Включите прибор: нажмите [ON].
- Кратковременно загорится подсветка всех сегментов дисплея. Это будет
означать включение ИК-измерения (загорится
Выключите прибор: нажатие с удержанием [OFF] до выключения
дисплея.
Прибор автоматически выключается, если не была нажата ни одна
кнопка: в течение 10 минут при сложенном зонде, или в течение 1
минуты при откинутом зонде.
Необходимо учитывать сведения об ИК/контактном измерении
указанные в Главах 11/12 ).
ИК-измерение
- Включите прибор в режиме ИК-измерений.
1 Приступите к измерению: нажатие с удержанием [
2 Наведите прибор на объект измерения по точкам лазерной маркировки:
точками лазерной маркировки будут отмечены границы пятна
измерения.
- Будет показано текущее значение измерения.
3 Завершение измерения: отпустите кнопку.
- Загорится Hold. Значение последнего измерения и мин./макс. значение
будут сохранены до следующего измерения или до выключения
прибора.
Переключение между мин., макс. и фактическим значениями: нажмите
[HOLD/MIN/MAX].
Мин./макс. значения могут быть сброшены:
- нажмите [
Перезапустите измерение: нажатие с удержанием [ ].
Установка коэффициента излучения:
] или выключите прибор.
].
8. Настройки
55
- В режиме ИК-измерении нажмите [
).
- Будет показано текущее значение коэффициента излучения.
- С помощью [
Контактное измерение
- Включите прибор в режиме контактных измерений (загорится
1 Поместите контактный термометр в объект измерения и приступите к
измерению: нажмите [
2 Завершение измерения: нажмите [HOLD/MIN/MAX].
- Загорится Hold. Значение последнего измерения и мин./макс. значение
будут сохранены до следующего измерения или до выключения
прибора.
Функция AutoHold: если данная функция включена, то процесс
измерения будет заверш¸н автоматически, как только значение
измерения станет стабильным, при этом загорится AutoHold.
Переключение между мин., макс. и фактическим значениями: нажмите
[HOLD/MIN/MAX].
Мин./макс. значения могут быть сброшены:
- выключите прибор, перейдите к ИК-измерению или при удержанном
на дисплее значении измерения (горит Hold) нажмите и удерживайте
[HOLD/MIN/MAX] до тех пор, пока не загорится Clr.
Перезапустите измерение: нажмите [ ].
] èëè [ ] измените значение и подождите 3 сек.
].
], удерживая [ ] (загорится
).
8. Настройки
- Выключите прибор.
Если в режиме настроек в течение 3 сек. не будет нажата ни одна
кнопка, то прибор перейд¸т к следующему виду представления.
1 Нажатие с удержанием [
èëè Hold.
2 Включите функцию AutoHold (AutoHold) или выключите (Hold):
нажмите [
- начн¸т мигать°C, °F или °R.
3 Выберите единицу измерения - градусы Цельсия (°C), Фаренгейта (°F)
1 С помощью плоской отв¸ртки отверните винт
на крышке отсека для батареек.
2 Откройте отсек для батареек.
3 Установите батарейки (2 шт. типа ААА).
Соблюдайте полярность установки!
4 Закройте отсек для батареек.
5 Затяните винт.
9.2 Чистка прибора
Для чистки прибора используйте только имеющиеся в свободной продаже
нейтральные/бытовые чистящие средства (например, ополаскиватели). Не
используйте высокоэффективных чистящих средств или растворителей!
Для дезинфекции корпуса и прибора можно использовать спреи на основе
спирта. При этом необходимо слелдовать указаниям производителя.
Ополосните корпус и прибор под проточной водой и протрите сухим
полотенцем.
Аккуратно протрите объектив ватной палочкой, смоченной
дистилированной водой или медицинским спиртом.
10. Вопросы и ответы
ВопросВозможные причины Возможное решение
Загорается .
ИК-измерение: загорается
- - -.
Контактное измерение:
загорается - - -.
Не уда¸тся включить
прибор
Прибор произвольно
выключается.
При невозможности получить ответы на возникающие вопросы обратитесь
в ближайшее представительство или в Сервисную службу Testo. Контактные
данные приведены на сайте www.testo.com/service-contact.
Низкий заряд батареек. Замените батареи
Значения измерений выходят
за пределы допустимого
диапазона теператур
Значения измерений выходят
за пределы допустимого
диапазона температур
Отработавшие батареи.
В режиме контактного
измерения прибор выключается
автоматически, если в течении
10 мин. не была нажата ни
одна кнопка, а в режиме
ИК-измерения - через 1 мин.
Соблюдайте допустимый
диапазон измерений.
Соблюдайте допустимый
диапазон измерений.
Замените батареи.
Включите прибор
11. Сведения об инфракрасном (ИК) измерении
57
11. Сведения об инфракрасном (ИК) измерении
11.1 Метод измерения
ИК-измерение - это оптическое измерение
Содержите объектив в чистоте.
Не проводите измерений с замутн¸нным объективом.
В области измерения (между прибором и объектом измерения) не должно быть
посторонних предметов. Также не должно быть посторонних частиц пыли и грязи,
влажности (в виде росы или пара) и газов.
ИК-измерение - это поверхностное измерение
При наличии на поверхности грязи, пыли, инея и т.п. объектом измерения будет
только верхний слой, т.е. грязь.
При измерениях на продуктах питания в вакуумных упаковках не принимайте в
расч¸т показания, полученные при измерениях в области газовых пузырьков.
Там, где значения измерений критически важны, используйте раздельные
измерения с помощью контактного термометра. Важно для сектора продуктов
питания: для измерения внутренней температуры используйте проникающий/
погружной термометр.
Время выравнивания температур
При изменении окружающей температуры (смене места измерения, например, в
помещении/вне помещения) прибору необходим 15-минутный период
выравнивания температур перед ИК-измерением.
11.2 Коэффициент излучения
Материалы обладают различными значениями коэффициента излучения. Это
означает, что электромагнитное излучение материалов различается по уровню
интенсивности. Значение коэффициента излучения установленное в приборе по
умолчанию - 0,95. Это наиболее подходящее значение для измерений на продуктах
питания, материалах, не содержащих металлов (бумага, керамика, гипс, древесина,
лакокрасочные материалы) и пластиках.
deenfresitnlrunl????
58
12. Сведения о контактном измерении
11.3 Диапазон измерения, расстояние
Площадь пятна измерения зависит от расстояния между прибором объектом
измерения.
Оптическая диаграмма (расстояние до объекта: размер пятна измерения)
Курсив - размер пятна измерения для лазерного маркера
Без курсива - размер реального пятна измерения
* Оптимальное расстояние до объекта измерения
12. Сведения о контактном измерении
Соблюдайте минимальную глубину погружения для погружных
проникающих зондов: десять диаметров зонда