Testo 826 Operating Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Mode d´emploi
testo 825-T1-T2-T3-T4
testo 826-T1-T2-T3-T4
testo 825-T1
testo 825-T2
testo 825-T3
testo 825-T4
testo 826-T1
testo 826-T2
Technische Daten - Technical Data -
Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
Infrarot-Messung - Infrared measurement
Mesure infrarouge - Medición infrarrojos
Allgemein - General
Générales - Generales
Kontakt-Messung - Contact measurement
Mesure de contact - Medición con contacto
Messbereich Measuring range Etendue de mesure Rango medición
Auflösung Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit ±2°C o. 2% v. Mw., der größere wert gilt Accuracy
±2 °C or 2% of m.v., the larger value applies
±3.5 °F or 2% of m.v., the larger value applies
Précision
±2 °C ou 2% v. m. la plus grde valeur faisant foi
Exactitud
±2 °C o 2% del v.m., se aplica el valor mayor
Emissionsfaktor testo 825 0.2 ... 1.0 Emissionsfaktor testo 826 fest 0,95 Emission factor/testo 825 0.2 to 1.0 Emission factor/testo 826 fixed at 0.95 Facteur d’émissivité testo 825 0,2 ... 1,0 Facteur d’émissivité testo 826 fixe 0,95 Valor emisividad/testo 825 0.2 a 1.0 Valor emisividad/testo 826 fijo a 0.95
Wellenlänge Wavelength Longueur d’ondes Longitud de onda
Öffnungsverhältnis L:D = 3:1 Opening ratio L:D = 3:1 Ratio distance/cible L:D = 3/1 Proporción obertura L:D = 3:1
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura almacenamiento
Inklusive optischer Alarm Including optical alarm Avec alarme optique Incluye alarma óptica
testo 825-T1/T2/T3/T4 testo 826-T1/T3
Einsatztemperatur Operating temperature Température d’utilisation Temperatura funcionamiento
testo 826-T2/T4
Einsatztemperatur Operating temperature Température d’utilisation Temperatura funcionamiento
testo 825-T1/-T3 / testo 826-T1/-T3
Batterie-Typ 2 x Lithium 2032 Battery type 2 x lithium 2032 Alimentation 2 x lithium 2032 Tipo de pila 2 x litio 2032
Batterie-Standzeit Battery life Autonomie Vida de la pila
testo 825-T2/-T4 / testo 826-T2/-T4
Batterie-Typ 2 x AAA Microzellen Battery type 2 x AAA round cells Alimentation 2 x AAA Tipo de pila 2 x pilas redondas AAA
Batterie-Standzeit 20 h - Dauerbetrieb - Laser Battery life 20 h - Continuous operation - laser Autonomie 20 h en continu avec laser Vida de la pila 20 h - con funcionamiento láser contínuo
Inklusive akustischer Alarm Including audible alarm Avec alarme acoustique Incluye alarma acústica
GARANTIE 2 Jahre WARRANTY 2 years GARANTIE 2 ans GARANTIA 2 años
testo 825-T3/-T4
Messbereich -50 °C...+250°C (bis 500°C max. 5 sec) Measuring range -50 °C to +250°C (to 500°C max. 5 s)
-58 °F...+482 °F (to 932 °F max. 5 s)
Etend. de mesure - 50°C... +250°C (500°C max.
pendant 5 sec.)
Rango medición -50 °C a +250°C (a 500°C max. 5 s) Auflösung
Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit
±(
1°C
+1% v. Mw.)
Accuracy
±(
1°C +
1% of m.v.)
±(
1,8 °F
+1% of m.v.)
Précision
±(
1°C
+ 1% v.m.)
Exactitud
±(
1°C
+1% del v.m.)
testo 826-T3/-T4
Messbereich Measuring range Etendue de mesure Rango de medición
Auflösung Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C oder ± 1% v. Mw.(restl. Bereich)
der größere Wert gilt
Accuracy
±
0.5°C (-30 to +99,9 °C)
± 1°C or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
±
0.9 °F (-22 to +212 °F)
± 1.8 °F or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
Précision
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C ou ± 1% v.m.sur l’étendue restante
la plus grande des valeurs faisant foi
Exactitud
±
0.5°C (-30 a +99,9 °C)
± 1°C o ± 1% del v.m. (rango restante)
se aplica el valor mayor
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laserklasse 2
Laser beam!
Do not look at beam.
Laser Class 2
Laser classe 2!
Ne pas viser les yeux et ne pas
regarder dans le faisceau.
Emisor laser!
No mirar hacia el emisor.
Laser Clase 2
testo 825-T2/-T4 / testo 826-T2/-T4
Zubehör - Accessories - Accessoires - Accesorios
Batteriewechsel - Changing the battery -
Changement de pile
-
Cambiar la pila
TopSafe TopSafe Topsafe TopSafe
testo 825 T1/T3 testo 826 T1/T3
testo 825 T2/T4 testo 826 T2/T4
Wandhalter Wall holder
Fixation murale
Soporte pared
Schutzkappe
Protective cap
Capuchon de protection
Cabezal protec.
Gefriergutvorbohrer Frozen food pre-borer Foret pour surgelés
Perforador congelados
IP 67
0973.8258/09.01T/wh/20.07.2004
°c
36.5
Bat
0516.8265
0554.0825
0554.0826
testo 826 T3/T4
testo 826 T3/T4
0 °C...+50 °C
+32 °F...+120 °F
-20 °C...+50 °C
-4 °F...+120 °F
-40 °C...+70 °C
-40 °F...+158 °F
100 h
8..14 µm
-50 °C...+400 °C
-58 °F...+752 °F
0.5 °C
0.9 °F
0.1 °C
0.1 °F
0.1 °C
0.1 °F
-50 °C...+230 °C
-58 °F...+446 °F
Achtung: Schutzart IP 67 nur mit geschlossenem TopSafe gewährleistet. Bei Unter­tauchen des Geräts Dichtkanten (siehe Pfeile) leicht einfetten. Note: The IP 67 protection class is guaranteed only inside the closed TopSafe.If the instrument is kept immersed for a longer period of time, apply grease to inside ope­nings of TopSafe (see arrows). Attention: La protection IP 67 n’est garantie que si le TopSafe est fermé. Lors de l´immersion de l´appareil, graisser legerement les points de jonction (voir fleches). Nota: La clase de protección IP 67 sólo se garantiza dentro del TopSafe cerrado. Si el instrumento se mantiene en inmersión durante un periodo largo de tiempo, aplicar grasa en la parte interior de las aperturas del TopSafe (ver flechas)
Batteriewechsel erforderlich. Auf richtige Polung der Batterien/Akkus achten.
Battery needs to be changed. Observe correct polarisation of batteries/rechargeable batteries.
Les piles doivent être changées. Respecter la polarité des piles et accus
Debe cambiarse la pila. Respete la correcta polaridad de las pilas/pilas recargables.
Messgerät konform zu EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. Die Geräte wurden getestet im Frequenzbereich 27-1000 MHz. Bei starken HF-Feldern können die spezifizierten Parameter nicht garantiert werden.
The measuring instrument conforms with EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. The instruments were tested in the 27-1000 MHz frequency range. The parameters specified cannot be guaranteed in high frequency ranges.
Appareil conforme à EN 50081-1 + EN 50 082-1;1992. L’appareil a été testé à des fréquences de 27 à 1000 MHz. De 250 à 600 MHz, nous ne garantissons pas les caractéristiques métrologiques du matériel.
Instrumento de medición conforme con EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. Los instrumentos se ensayaron en el rango de frecuencia 27-1000 MHz. Los parámetros especificados no pueden garantizarse en rangos de frecuencia elevados.
Bat
Bat
Bat
Bat
Page 2
Einstellungen - Settings - Paramétrages - Ajustes
2. Grenzwert einstellen für Alarm.
2. Set alarm limit.
2. Paramétrer les valeurs d’alarme
2. Ajustar valor de alarma
3. Entscheidung: Alarm erfolgt bei Über- bzw. Unterschreitung
3. Decide if alarm is to flash when value is above or below limit
3. Alarme active lors d’un dépassement de valeurs min. ou max.
3. Decidir si la alarma debe parpadear cuando se exce­de o no se alcanza el valor.
EIN: Tasten gleichzeitig 3 sec drücken. ON: Press buttons simulta­neously for 3 seconds. Mise en marche: appuyer simultanément pendant 3 sec. ON: Presionar las teclas simultáneamente durante 3 segundos.
Gerät ausgeschaltet Instrument switched off Appareil éteint Instrumento desconectado
1. Umschalten °C / °F
1. Switch between °C / °F
1. Conversion °C / °F
1. Seleccionar entre °C / °F
Alarm erfolgt bei Überschreitung Alarm flashes if value is above limit Alarme lors d’un dépassement au dessus La alarma parpadea si el valor exce­de el valor límite
Umschalten - Alarm erfolgt bei Unterschreitung Switch over - Alarm flashes if value is below limit Alarme lors d’un dépassement en dessous. Desconexión - La alarma parpadea si el valor no alcanza el valor límite
Messen: Taste drücken Measuring: Press button Mesurer : appuyer sur la touche Medición: Presionar la tecla
Wert senken Reduce value Diminuer les val. Reducir valor
Wert erhöhen Increase value Augmenter la val. Incrementar valor
Ï ALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
°C
°F
ALARM °C
20.0
19.0
ALARM °C
21.0
...oder...
or
ou
o
Ï ALARM
ÏALARM
ALARM Ð
3 sec
3 sec
3 sec
22.0
°C
ALARM °C
Page 3
Infrarot-Messung - Infrared-Measurement - Mesure infrarouge - Medición por infrarrojos
Kontakt-Messung - Contact measurement - Mesure par contact - Medición por contacto testo 825 T3 / T4, testo 826 T3 / T4
EIN:Taste kurz betätigen
Segmenttest erscheint ON:Press button briefly Segment test appears ON: Appuyer rapidement sur la touche. Un test écran apparaît ON:Presionar la tecla bre­vemente. Aparece el test de segmentos
Messung: Taste loslassen Measuring: Release button Mesure: lâcher la touche Medición: soltar la tecla
AUS: Taste 3 s halten OFF: Press button for 3 s
Arrêt: maintenir la touche pen-
dant 3
sec OFF: Presionar la tecla durante 3 s
Automatische Abschaltung Automatic switch-off function Arrêt automatique Función desconexión automática
Wechsel zur Kontakt-Messung Change to contact measurement Passer en mesure par contact Cambiar a medición por contacto
Wechsel zur Infrarot-Messung Change to infrared measurement Passer en mesure infrarouge Cambiar a medición por infrarrojos
Automatische Abschaltung Automatic switch-off function
Arrêt automatique Función desconexión automática
testo 825 T1/T2 testo 826 T1/T2 60 s testo 825 T3/T4 testo 826 T3/T4 10 min
EIN:Taste kurz betätigen
Segmenttest erscheint ON:Press button briefly Segment test appears ON: Appuyer rapidement sur la touche.Un test écran apparaît ON:Presionar la tecla brevemente Aparece el test de segmentos
Ï ALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
°c
36.5
HOLD: Taste loslassen Messwert wird festgehalten HOLD: Release button Reading is held
Hold:
Lâcher la touche. La val.mesurée reste à l’écran HOLD: Soltar la tecla Se retiene la lectura
3 s
°c
18.5
AUS: Taste 3 s halten OFF: Press button for 3 s Arrêt: Maintenir la touche
durant 3 s OFF: Presionar la tecla durante 3 s
10 min
Ï ALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
18.5
18.5
Hold
3 s
°c
18.5
°c
°c
Messung:Taste halten: min. 2 s, Messgerät max. 5 s auf Messob­jekt richten bei T > +150 °C Measuring: Keep button pressed: min 2 s, point meas. instr. at object for max. 5 s when T>150°C Mesure: Maintenir la touche 2 s. min. Diriger l’app. 5 s. max. vers l’objet à mesurer si T >+150°C Medición: Mantener la tecla pre­sionada: min 2 s, con T>150ºC apuntar el objeto máx. 5 s.
Messentfernung: Messfleck Meas. distance: Meas. spot Ratio distance/surface de mes. Dist. medición. Area medición
L 3 D 1
D = 30 mm
L = 90 mm
Richtig Right Juste Correcto
Falsch Wrong Faux Incorrecto
L min = 20 mm
Page 4
aggressive
Stoffe
> 10 mm
2.
1.
EIN:Taste kurz betätigen
Segmenttest erscheint ON:Press button briefly Segment test appears
ON:
Appuyer rapidement sur la touche. Un test écran apparaît. ON:Presionar la tecla brevemente. Aparece el test de segmentos
Ï ALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
ε
0.95
ε
0.94
ε
0.96
Beide Tasten gleich­zeitig betätigen Press both buttons simultaneously Maintenir les 2 touches simultanément Presionar las dos teclas simultáneamente
Wert senken... Reduce value Diminuer la valeur Reducir el valor
...Wert erhöhen ...increase value ...Augmenter la val. ...incrementar el valor
Wert übernehmen Value applies Enregistrer Valor que se aplica
...oder...
or
ou
o
Beachten:
- Mindesteinstechtiefe >10 mm um exakte Werte zu erhalten (Abb. 1).
- Für die Kerntemperaturmessung in gefrorenen Lebensmitteln mitgelieferten Vorbohrer (testo 826 T3/T4) verwenden. Anschließend Messspitze in das Messgut einstechen (Abb. 2).
- Verletzungsgefahr durch Messspitze (testo 826 T3/T4).
- Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperatur (z. B. Messgerät vor Sonneneinstrahlung
schützen)
- Bei Veränderung der Umgebungstemperatur (Wechsel des Messortes, z. B. Innen-/ Aus­senmessung) benötigt das Messgerät, für die IR-Messung, eine Angleichzeit von 15 min.
Please note:
- Minimum penetration depth >10 mm to achieve accurate values (Fig. 1).
- Use the pre-borer supplied when measuring the core temperature in frozen food (testo 826 T3/T4). Then place the measuring tip in the object to be measured (Fig. 2).
- Risk of injury from measuring tip (testo 826 T3/T4).
- Maximum ambient and operating temperature (e.g. protect instrument from sunlight)
- The instrument needs an adaptation time of 15 minutes for infrared measurement if the
ambient temperature changes (change of location, e.g. measurement inside/outside).
Attention:
- profondeur minimum de pénétration > 10mm pour obtenir des valeurs exactes (Photo1)
- pour des mesures à coeur de denrées surgelées, utilisez le foret à main (testo 826 T3/T4). Entrez la sonde dans le trou de perçage (photo 2)
- Attention , risque de blessure avec la pointe de sonde (testo 826 T3/T4).
- Respecter les températures de stockage et d’utilisation (éviter les rayons de soleil)
- Lors de changement de conditions de mesure, l’appareil doit rester 15 mn pour des
mesures infrarouges, dans l’ambiance thermique.
Por favor, observe:
- Profundidad mínima > 10 mm para obtener valores precisos (Fig. 1).
- Utilice el perforador que se suministra cuando se mida la temperatura del núcleo en ali-
mentos congelados (testo 826 T3/T4). Después coloque la sonda de medición en el objeto a medir (Fig. 2).
- Riesgo de lesión con la punta de la sonda de medición (testo 826 T3/T4).
- Temperatura ambiente y de funcionamiento máxima (ej. proteger de la luz solar directa)
- El instrumento necesita un tiempo de adaptación de 15 minutos para medir por infrarrojos
si varia la temperatura ambiente (cambio de situación, ej. medición interior/exterior).
Vermeiden:
- Einsatz in aggressiven Säuren oder Basen (Abb. 4).
- Messung an spannungsführenden Teilen (Abb. 5) (testo 825 T3/T4 und 826 T3/T4).
- Wärmequellen am Wärme-Sensor.
- scharfe Kanten -Kreuzband nicht beschädigen (testo 825 T3/T4).
- Schmutz auf der Linse Reinigen der Linse
- Mit Wattestäbchen (nur mit Wasser benetzt) reinigen oder mit Druckluft abblasen. Avoid:
- Use in corrosive acids or alkalines (Fig. 4).
- Measurements on live parts (Fig. 5) (testo 825 T3/T4 and 826 T3/T4).
- Heat on the heat sensor.
- Sharp edges - Do not damage cross-band tip (testo 825 T3/T4).
- Dirt on the lense. Cleaning the lense:
- Clean with cotton buds (made moist with water) or with compressed air. Eviter:
- Utilisation dans des bases ou des acides (photo 4).
- Mesure sur des corps sous tension (photo 5) (testo 825 T3/T4 et 826 T3/T4).
- Source de chaleur au niveau des capteurs (briquet).
- Arrêtes vives (endommage le capteur de contact) (testo 825 T3/T4).
- Salissures sur la lentille Nettoyage de la lentille:
- Soit avec de l´air comprimé
- Soit avec une lingette humidifiée á l´eau. Evite:
- El uso de ácidos corrosivos o alcalinos (Fig. 4).
- Medir en partes con carga eléctica (Fig. 5) (testo 825 T3/T4 y 826 T3/T4).
- Calor en el sensor de calor.
- Objetos cortantes -No dañar la banda cruzada (testo 825 T3/T4).
- Suciedad en las lentes.s Limpiar las lentes:
- Limpiar, con toallita de algodón (humedecida con agua) o con aire a presión.
Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die Gewährleistungsansprüche. The warranty is invalid if instruments are inexpertly handled. En cas d’utilisation non conforme, la garantie ne sera plus valable! Un manejo inadecuado de los instrumentos invalida la garantía.
3 sec
Hinweise - Instructions - Instructions - Instrucciones
1.)
2.)
3.)
5.)
90 °
4.)
testo 826 T3/T4
testo 826 T3/T4
testo 825 T3/T4
Emissionsgrad ermitteln - Measuring emissivity - Déterminer le facteur d´émissivité - Medir la emisividad testo 825 T1 / T2 / T3 / T4
Emmissionsgrad für das zu messende Material der Fachliteratur entnehmen, oder durch Vergleichsmessung bestimmen. Vergleichsmessung: 1. Oberflächen-Kontakt-Messung an einem Punkt; 2. Infrarot-Messung am gleichen Punkt. 3. ε verändern bis Messwerte 1 und 2 übereinstimmen. Bei testo 826 ist der Emissionsgrad fix auf 0,95 eingestellt, dies ist optimal für das Messen an Lebensmitteln sowie farbigen Umverpackungen. Bei Objekten mit Emissonsgrad unter 0,2 z.B. glänzende metallische Oberflächen das testo Klebeband Art.-Nr. 0554.0051 (ε = 0.93) zur berührungslosen Messung verwenden oder nur mit Kontaktseite messen. Refer to reference material for the emissivity of the substance to be measured or determine via comparison measurements. Comparison measurement: 1. Surface contact measurement at one point; 2. Infrared measurement on the same point. 3. Keep changing ε until readings 1 and 2 are the same. The emissivity in testo 826 is set at 0.95 which is ideal for measurements on food or on coloured packaging. Use testo adhesive tape Part no. 0554.0051 (ε = 0.93) on objects with an emissivity below 0.2, e.g. shiny metallic objects, for non-contact measurement or only measure with the contact side. Choisir le degré d’émissivité en fonction des valeurs connues en littérature technique ou effectuer une mesure par comparaison avec une mesure de contact . Mesure par comparaison: 1. mesure par contact sur une surface. 2. Mesure infrarouge au même endroit. 3. Faire varier ε jusqu’ à corrélation entre 1 et 2. Le degré d’émissivité du testo 826 est réglé sur 0,95 ce qui est l’idéal pour les mesures des aliments ou des emballages couleur. Pour des objets ayant un degré d’émissivité inférieur à 0,2 par ex., utilisez le ruban adhésif à émissivité fixe de 0,93 référence 0554.0051 ou comparez avec la mesure par contact. Ver referencia de material para la emisividad de la materia a medir o determinar via mediciones por comparación. Mediciones de comparación 1. Medición se superficie con contacto en un punto; 2. Medición por infrarrojos en el mismo punto. 3. Modificar la ε hasta que las lecturas 1 y 2 sean iguales. En el testo 826 la emisividad está ajustada a 0.95, que es la ideal para mediciones en alimentos o envases coloreados. Utilice la cinta adhesiva testo modelo 0554.0051 (ε = 0.93) en objetos con una emisividad menor a 0.2, ej. objetos metálicos brillantes, para medición sin contacto o sólo para medir con el lado de contacto.
Loading...