Testo 826 Operating Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Mode d´emploi
testo 825-T1-T2-T3-T4
testo 826-T1-T2-T3-T4
testo 825-T1
testo 825-T2
testo 825-T3
testo 825-T4
testo 826-T1
testo 826-T2
Technische Daten - Technical Data -
Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
Infrarot-Messung - Infrared measurement
Mesure infrarouge - Medición infrarrojos
Allgemein - General
Générales - Generales
Kontakt-Messung - Contact measurement
Mesure de contact - Medición con contacto
Messbereich Measuring range Etendue de mesure Rango medición
Auflösung Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit ±2°C o. 2% v. Mw., der größere wert gilt Accuracy
±2 °C or 2% of m.v., the larger value applies
±3.5 °F or 2% of m.v., the larger value applies
Précision
±2 °C ou 2% v. m. la plus grde valeur faisant foi
Exactitud
±2 °C o 2% del v.m., se aplica el valor mayor
Emissionsfaktor testo 825 0.2 ... 1.0 Emissionsfaktor testo 826 fest 0,95 Emission factor/testo 825 0.2 to 1.0 Emission factor/testo 826 fixed at 0.95 Facteur d’émissivité testo 825 0,2 ... 1,0 Facteur d’émissivité testo 826 fixe 0,95 Valor emisividad/testo 825 0.2 a 1.0 Valor emisividad/testo 826 fijo a 0.95
Wellenlänge Wavelength Longueur d’ondes Longitud de onda
Öffnungsverhältnis L:D = 3:1 Opening ratio L:D = 3:1 Ratio distance/cible L:D = 3/1 Proporción obertura L:D = 3:1
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura almacenamiento
Inklusive optischer Alarm Including optical alarm Avec alarme optique Incluye alarma óptica
testo 825-T1/T2/T3/T4 testo 826-T1/T3
Einsatztemperatur Operating temperature Température d’utilisation Temperatura funcionamiento
testo 826-T2/T4
Einsatztemperatur Operating temperature Température d’utilisation Temperatura funcionamiento
testo 825-T1/-T3 / testo 826-T1/-T3
Batterie-Typ 2 x Lithium 2032 Battery type 2 x lithium 2032 Alimentation 2 x lithium 2032 Tipo de pila 2 x litio 2032
Batterie-Standzeit Battery life Autonomie Vida de la pila
testo 825-T2/-T4 / testo 826-T2/-T4
Batterie-Typ 2 x AAA Microzellen Battery type 2 x AAA round cells Alimentation 2 x AAA Tipo de pila 2 x pilas redondas AAA
Batterie-Standzeit 20 h - Dauerbetrieb - Laser Battery life 20 h - Continuous operation - laser Autonomie 20 h en continu avec laser Vida de la pila 20 h - con funcionamiento láser contínuo
Inklusive akustischer Alarm Including audible alarm Avec alarme acoustique Incluye alarma acústica
GARANTIE 2 Jahre WARRANTY 2 years GARANTIE 2 ans GARANTIA 2 años
testo 825-T3/-T4
Messbereich -50 °C...+250°C (bis 500°C max. 5 sec) Measuring range -50 °C to +250°C (to 500°C max. 5 s)
-58 °F...+482 °F (to 932 °F max. 5 s)
Etend. de mesure - 50°C... +250°C (500°C max.
pendant 5 sec.)
Rango medición -50 °C a +250°C (a 500°C max. 5 s) Auflösung
Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit
±(
1°C
+1% v. Mw.)
Accuracy
±(
1°C +
1% of m.v.)
±(
1,8 °F
+1% of m.v.)
Précision
±(
1°C
+ 1% v.m.)
Exactitud
±(
1°C
+1% del v.m.)
testo 826-T3/-T4
Messbereich Measuring range Etendue de mesure Rango de medición
Auflösung Resolution Résolution Resolución
Genauigkeit
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C oder ± 1% v. Mw.(restl. Bereich)
der größere Wert gilt
Accuracy
±
0.5°C (-30 to +99,9 °C)
± 1°C or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
±
0.9 °F (-22 to +212 °F)
± 1.8 °F or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
Précision
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C ou ± 1% v.m.sur l’étendue restante
la plus grande des valeurs faisant foi
Exactitud
±
0.5°C (-30 a +99,9 °C)
± 1°C o ± 1% del v.m. (rango restante)
se aplica el valor mayor
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken.
Laserklasse 2
Laser beam!
Do not look at beam.
Laser Class 2
Laser classe 2!
Ne pas viser les yeux et ne pas
regarder dans le faisceau.
Emisor laser!
No mirar hacia el emisor.
Laser Clase 2
testo 825-T2/-T4 / testo 826-T2/-T4
Zubehör - Accessories - Accessoires - Accesorios
Batteriewechsel - Changing the battery -
Changement de pile
-
Cambiar la pila
TopSafe TopSafe Topsafe TopSafe
testo 825 T1/T3 testo 826 T1/T3
testo 825 T2/T4 testo 826 T2/T4
Wandhalter Wall holder
Fixation murale
Soporte pared
Schutzkappe
Protective cap
Capuchon de protection
Cabezal protec.
Gefriergutvorbohrer Frozen food pre-borer Foret pour surgelés
Perforador congelados
IP 67
0973.8258/09.01T/wh/20.07.2004
°c
36.5
Bat
0516.8265
0554.0825
0554.0826
testo 826 T3/T4
testo 826 T3/T4
0 °C...+50 °C
+32 °F...+120 °F
-20 °C...+50 °C
-4 °F...+120 °F
-40 °C...+70 °C
-40 °F...+158 °F
100 h
8..14 µm
-50 °C...+400 °C
-58 °F...+752 °F
0.5 °C
0.9 °F
0.1 °C
0.1 °F
0.1 °C
0.1 °F
-50 °C...+230 °C
-58 °F...+446 °F
Achtung: Schutzart IP 67 nur mit geschlossenem TopSafe gewährleistet. Bei Unter­tauchen des Geräts Dichtkanten (siehe Pfeile) leicht einfetten. Note: The IP 67 protection class is guaranteed only inside the closed TopSafe.If the instrument is kept immersed for a longer period of time, apply grease to inside ope­nings of TopSafe (see arrows). Attention: La protection IP 67 n’est garantie que si le TopSafe est fermé. Lors de l´immersion de l´appareil, graisser legerement les points de jonction (voir fleches). Nota: La clase de protección IP 67 sólo se garantiza dentro del TopSafe cerrado. Si el instrumento se mantiene en inmersión durante un periodo largo de tiempo, aplicar grasa en la parte interior de las aperturas del TopSafe (ver flechas)
Batteriewechsel erforderlich. Auf richtige Polung der Batterien/Akkus achten.
Battery needs to be changed. Observe correct polarisation of batteries/rechargeable batteries.
Les piles doivent être changées. Respecter la polarité des piles et accus
Debe cambiarse la pila. Respete la correcta polaridad de las pilas/pilas recargables.
Messgerät konform zu EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. Die Geräte wurden getestet im Frequenzbereich 27-1000 MHz. Bei starken HF-Feldern können die spezifizierten Parameter nicht garantiert werden.
The measuring instrument conforms with EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. The instruments were tested in the 27-1000 MHz frequency range. The parameters specified cannot be guaranteed in high frequency ranges.
Appareil conforme à EN 50081-1 + EN 50 082-1;1992. L’appareil a été testé à des fréquences de 27 à 1000 MHz. De 250 à 600 MHz, nous ne garantissons pas les caractéristiques métrologiques du matériel.
Instrumento de medición conforme con EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. Los instrumentos se ensayaron en el rango de frecuencia 27-1000 MHz. Los parámetros especificados no pueden garantizarse en rangos de frecuencia elevados.
Bat
Bat
Bat
Bat
Einstellungen - Settings - Paramétrages - Ajustes
2. Grenzwert einstellen für Alarm.
2. Set alarm limit.
2. Paramétrer les valeurs d’alarme
2. Ajustar valor de alarma
3. Entscheidung: Alarm erfolgt bei Über- bzw. Unterschreitung
3. Decide if alarm is to flash when value is above or below limit
3. Alarme active lors d’un dépassement de valeurs min. ou max.
3. Decidir si la alarma debe parpadear cuando se exce­de o no se alcanza el valor.
EIN: Tasten gleichzeitig 3 sec drücken. ON: Press buttons simulta­neously for 3 seconds. Mise en marche: appuyer simultanément pendant 3 sec. ON: Presionar las teclas simultáneamente durante 3 segundos.
Gerät ausgeschaltet Instrument switched off Appareil éteint Instrumento desconectado
1. Umschalten °C / °F
1. Switch between °C / °F
1. Conversion °C / °F
1. Seleccionar entre °C / °F
Alarm erfolgt bei Überschreitung Alarm flashes if value is above limit Alarme lors d’un dépassement au dessus La alarma parpadea si el valor exce­de el valor límite
Umschalten - Alarm erfolgt bei Unterschreitung Switch over - Alarm flashes if value is below limit Alarme lors d’un dépassement en dessous. Desconexión - La alarma parpadea si el valor no alcanza el valor límite
Messen: Taste drücken Measuring: Press button Mesurer : appuyer sur la touche Medición: Presionar la tecla
Wert senken Reduce value Diminuer les val. Reducir valor
Wert erhöhen Increase value Augmenter la val. Incrementar valor
Ï ALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
°C
°F
ALARM °C
20.0
19.0
ALARM °C
21.0
...oder...
or
ou
o
Ï ALARM
ÏALARM
ALARM Ð
3 sec
3 sec
3 sec
22.0
°C
ALARM °C
Loading...
+ 2 hidden pages