Testo 108-2 User Manual

Page 1
Wasserdichtes Temperatur-Messgerät
testo 108
Watertight temperature measuring instrument
Aparato de medición de temperatura estanco al agua
Waterdicht temperatuur-meetinstrumentÃ
Bedienungsanleitung de Instruction manual en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es
Manuale di istruzioni it Handleiding nl
Руководство пользователя ru
Thermomètre étanche
Termometro impermeabile
Page 2
Allgemeine Hinweise2
Bedienungsanleitung (de)............................................................3
Instruction manual (en) ...............................................................9
Mode d’emploi (fr) ....................................................................15
Manual de instrucciones (es) ....................................................21
Manuale di istruzioni (it) ............................................................27
Handleiding (nl).........................................................................33
Руководство пользователя (ru)........................................................39
Page 3
Allgemeine Hinweise 3
1. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es ein­setzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können.
2. Produktbeschreibung
Tauch- /
Fühleranschlussbuchse
Display
Gerät ein-/ausschalten
Batterie fach
(Rückseite)
Einstechsonde Vertiefung Schutzhülle (Softcase)
Mindesteinstech-/ Eintauchtiefe
Menüführung im Konfigurationsmodus
Schutzhülle (Softcase)
3. Sicherheitshinweise
deenfresitptsvnl????
Elektrische Gefahren vermeiden:
Nicht an oder in der Nähe von spannungs führenden Teilen
messen!
Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren:
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vor gegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden. Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern. Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand-
haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie-
ben ist.
Fachgerecht entsorgen:
Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben. Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
Page 4
4. Bestimmungsgemäße Verwendung4
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 108 ist ein wasserdichtes Lebensmittel-Thermometer. Das Produkt wurde für folgende Aufgaben / Bereiche konzipiert:
· Lebensmittelbereich: Produktion, Speisenausgabe, Stich­proben messung
· Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit Lebensmitteln ausgelegt: Die Tauch-/Einstechsonde von der Messspitze bis 1 cm vor dem Fühlerhandgriff bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung unter Punkt 7.2 oder die Markier ung(en) am Tauch-/Einstechfühler zu beachten.
In folgenden Bereichen darf das Produkt nicht eingesetzt werden:
· In explosionsgefährdeten Bereichen
· Für diagnostische Messungen im medizinischen Bereich
5. Technische Daten
Eigenschaft Werte
Sensortyp Thermoelement Typ T (im Lieferumfang), Thermoelement Typ K anschließbar
Messbereich -50...+300°C/-58...+572°F (gilt nur für metallische Sondenspitze)
Messgröße Temperatur in °C/°F Auflösung 0,1°C/°F Genauigkeit Gerät ±0,5 °C (-30...+70°C)
(Umgebungstemperatur ±0,5 °C ±0,5 % des Messwerts (-50...-30°C/+70...+300°C) +23°C ±3°C)
Genauigkeit Fühler ±0,5 °C (-40...-20°C) ±0,2 °C (-20...+70°C)
±0,5 °C (+70...+125°C)
±0,4 % des Messwerts (+125...+300°C) Angleichzeit t99 10s (in bewegter Flüssigkeit) Messrate 2 Messungen pro Sekunde Arbeitstemperatur -20...+60°C/-4...+140°F Transport- / Lagertemperatur -30...+70°C/-22...+158°F Spannungsversorgung 3 x Batterie Typ AAA Batteriestandzeit 2500 h (typisch bei 23°C ) Gehäuse TPE/PC +ABS/PC+ABS+10%GF Schutzart IP67 (der im Set mitgelieferte Fühler ist gesteckt) Abmessungen Gerät 140 x 60 x 24,5 mm Gewicht 150g (Gerät inkl. Batterien, ohne Softcase), 33g (Fühler) Anzeige LCD, einzeilig, mit Statuszeile Normen EN 13485
Zertifikate: siehe www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (Registrierung erforderlich)
EG-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre, Garantiebedingungen: siehe Internetseite
www.testo.com/warranty
Page 5
6. Inbetriebnahme 5
Normenhinweis
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß der Norm EN 13485.Eignung: S, T (Lagerung, Transport) Umgebung: E (Transportable Thermometer)
Genauigkeitsklasse: 1 Messbereich: -50...+300 °C Nach EN 13485 ist eine regelmäßige Überprüfung
und Kalib rierung des Messgeräts gemäß EN 13486 durchzuführen (Empfehlung: jährlich).
Kontaktieren Sie uns für nähere Informationen.
6. Inbetriebnahme
6.1 Schutzhülle (Softcase) entfernen
Die mitgelieferte Schutzhülle (Softcase) schützt das testo 108 vor Stößen und Verschmutzung.
Zusätzlich kann der Fühler in der Vertiefung der mitgelieferten Schutzhülle (Softcase) an der Seite des Gerätes sicher verstaut werden.
deenfresitptsvnl????
Fühlerkabel
Fühler
6.2 Batterien einlegen
1 Schraube am Batteriefach lösen. 2 Batteriefach öffnen. 3 Batterien (3 x Typ AAA) einsetzen.
Polung beachten! 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen.
Vertiefung Schutzhülle (Softcase)
Schutzhülle (Softcase)
Page 6
7. Bedienung6
7. Bedienung
7.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten: kurz drücken.
- Displaytest erscheint. Gerät ist messbereit. Gerät ausschalten: >3 sec gedrückt halten.
Werkseinstellungen Das Gerät ist im Auslieferungszustand folgendermaßen eingestellt:
Einheit: °C Fühlertyp: T Auto-off-Zeit: 10 min (Gerät schaltet sich 10 min nach
Einschalten des Geräts automatisch aus).
Einstellungen ändern siehe Gerät einstellen.
7.2 Messen
Erforderliche Eintauch- / Einstechtiefe für korrekte Mess­ergebnisse beachten: mindestens 22 mm.
Das Gehäuse darf maximal der Betriebstemperatur von -20 bis +60°C ausgesetzt werden. Der Messbereich von +300°C gilt nur für die metallische Sondenspitze.
 Gerät ist eingeschaltet.
Tauch-/Einstechsonde in Messobjekt eintauchen / -stechen.
- Aktueller Messwert wird angezeigt. Warten, bis sich der
Messwert nicht mehr verändert.
-50 bis
7.3 Fühler wechseln
An das testo 108 können neben dem mitgelieferten Typ T- Fühler handelsübliche Fühler Typ T oder Typ K mit Miniatur-TE-Stecker angeschlossen werden.
1 Angeschlossenen Fühler abziehen.
2 Gewünschten Typ T/K-Fühler in die
Fühleranschlussbuchse stecken.
3 Bei Typ K-Fühler: In den Einstellungen
Fühlertyp ändern, siehe Gerät einstellen.
Page 7
8. Gerät einstellen
7
8. Gerät einstellen
Im Einstellungsmenü können Einheit, Fühlertyp und Auto-off-Zeit verändert werden.
Das Einstellungsmenü muss immer komplett durchlaufen
werden, auch wenn nur ein Parameter geändert werden soll. Gerät ist ausgeschaltet. 1 Gerät einschalten:
- Displaytest erscheint. 2 während Displaytest ca. 3 sec gedrückt halten.
- Konfigurationsmodus ist geöffnet, je nach Voreinstellung wird
°C oder °F angezeigt. 3 Einheit °C oder °F wählen:
- Je nach Voreinstellung wird Typ K oder Typ T angezeigt. 4 Fühlertyp Typ K oder Typ T wählen: drücken, mit
bestätigen.
- Je nach Voreinstellung wird 10, 30, 60 oder off angezeigt. 5 Auto-off-Zeit 10, 30, 60 oder off wählen:
bestätigen.
- Die Konfiguration ist abgeschlossen. Das Gerät wechselt mit
den neuen Einstellungen in den Messmodus.
kurz drücken.
drücken, mit bestätigen.
drücken, mit
deenfresitptsvnl????
Page 8
9. Wartung und Pflege8
9. Wartung und Pflege
9.1 Batterien wechseln
1 Schraube am Batteriefach lösen. 2 Batteriefach öffnen. 3 Batterien (3 x Typ AAA) einsetzen.
Polung beachten! 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen.
9.2 Gerät reinigen
Für die Reinigung nur schwache handelsübliche Neutral­/ Haushaltsreiniger (z.B. Spülmittel) verwenden. Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden!
Schutzhülle (Softcase) kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Gehäuse und Sonde sind für die alkoholische Sprühdesinfektion
geeignet. Hierzu die Angaben des Desinfektionsmittelherstellers beachten.

Der im Set mitgelieferte Fühler ist gesteckt.
Gehäuse und Sonde unter fließendem Wasser reinigen und mit
einem Tuch trocken reiben.
10. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
leuchtet. Batterien leer. Batterien wechseln.
- - - leuchtet. Messbereich über- oder Messungen nur im ange­ unterschritten. gebenen Messbereich vornehmen.
Gerät lässt sich nicht Batterien leer. einschalten.
Gerät schaltet sich Gerät schaltet sich je nach selbständig aus. eingestellter Auto-off-Zeit Wenn gewünscht: Auto­ automatisch aus. off-Zeit verändern, siehe Gerät einstellen.
Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst. Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact.
Batterien wechseln.
Gerät einschalten. -
Page 9
General information 9
1. General information
Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary.
2. Product description
Probe connector socket
Display
Switch On/ Switch Off
the instrument
Battery compartment
(on back of instrument)
Immersion/ penetration probe
Protective cover recess (Softcase)
Minimum immersion/ penetration depth
Menu assistance in configuration mode
Protective cover (Softcase)
3. Safety information
deenfresitptsvnl????
Avoid electrical hazards:
Do not conduct measurements on or near live parts!
Adhere to the product safety/guarantee requirements:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force. Do not store with solvents (e.g. acetone). Only open the instrument if this is expressly described in the
documentation for maintenance purposes.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent battery
at the collection points provided. Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
Page 10
4. Intended Use10
4. Intended Use
The testo 108 is a watertight food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas:
· Food sector: production, food service, spot check measurement
· Measuring liquids, pastes and semi-solid materials
The following product components are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC) 1935/2004: The immersion/penetration probe from the tip up to 1 cm before the probe’s handgrip or the plastic housing. If provided, the information about penetration depths under point 7.2 in the instruction manual or the mark(s) on the immersion/penetration probes should be noted.
The product may not be used in the following areas:
· Potentially explosive areas
· For diagnostic measurements in the medical sector
5. Technical data
Feature Values
Sensor type Thermocouple Type T (included), Thermocouple Type K connectable
Measurement range -50...+300 °C/-58...+572 °F (only applies to metallic probe points)
Measurement Parameter Temperature in °C/°F Resolution 0.1°C/°F Instrument accuracy ±0.5 °C (-30...+70 °C)
(Ambient temperature ±0.5 °C ±0.5% of the measurement value +23°C ±3°C) (-50...-30 °C/+70...+300 °C)
Probe accuracy ±0.5 °C (-40...-20 °C)
±0.2 °C (-20...+70 °C)
±0.5 °C (+70...+125 °C) ±0.4% of the measurement value (+125...+300 °C)
Adjustment time t99 10 s (measured in moving liquid) Measurement rate 2 measurements per second Operating temperature -20...+60 °C/-4...+140 °F Transport/storage temperature -30...+70 °C/-22...+158 °F Power supply 3 x AAA batteries Battery life 2500 h (typically at 23 °C ) Housing TPE/PC +ABS/PC+ABS+10%GF Protection class IP67 (the probe included in the set is connected) Instrument dimensions 140 x 60 x 24,5 mm Weight 150 g (instrument incl. battery, without soft case), 33 g (probe) Display LCD, one-line, with status line Standards EN 13485
Certificates: see www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (registration required)
EC Directive 2004/108/EC Warranty 2 years, terms of warranty: see website
www.testo.com/warranty
Page 11
6. Initial operation 11
Information on standards
This product complies with the guidelines as per EN 13485 standard, performance: S, T (storage, transportation), environment: E (transportable thermometer)
Accuracy class: 1 Measuring range: -50...+300 °C According to EN 13485, the measuring instrument
should be checked and calibrated regularly under the terms of EN 13486 (recommended frequency: yearly).
Contact us for more information.
6. Initial operation
6.1 Remove the protective casing (Softcase)
The protective casing (Softcase) supplied with the testo 108 protects it from impact and contamination.
In addition, the probe can be safely stowed in the recess of the supplied protective casing (Softcase) on the side of the appliance.
Probe cable
Probe
Protective cover recess (Softcase)
Protective cover (Softcase)
deenfresitptsvnl????
6.2 Inserting batteries
1 Loosen the screw to the battery
compartment. 2 Open the battery compartment. 3 Insert batteries (3 x AAA).
Observe the polarity! 4 Close the battery compartment. 5 Tighten the screw.
Page 12
7. Operation12
7. Operation
7.1 On / Off.
Switch the instrument on: Press quickly.
- Display test appears. The instrument is ready for measurement.
Switch off the instrument: Hold down for at least 3 seconds Factory settings The instrument is set up for the delivery as follows:
Unit: °C
Probe type: T
Auto off-Time: 10 min (instrument automatically switches off
10 mins after switching on).
To edit the settings see how to adjust the instrument.
7.2 Measuring
Observe the required immersion/penetration for correct measuring result: at least 22 mm.
The housing must be exposed to a maximum operating temperature of -20 to +60 °C. The measurement range from
-50 to +300 °C is only applicable to metallic probe points.
 Instrument is switched on.
Immerse/place the probe into the object being measured.
- The current measurement value is shown. Wait until the
measurement value does not change any more.
7.3 Changing the probe
Standard Type T and K probes with miniature TE-connectors, as well as the supplied Type T probe can be connected to the testo 108.
1 Disconnect the connected probes. 2 Put the required Type T/K-probe in the
probe connector socket.
3 With Type K probes: In the settings
change the probe type, see instrument set-up.
Page 13
8. Setting up the instrument 13
8. Setting up the instrument
In the set-up menu the unit, type of probe, and Auto-off -Time can be changed.
The set-up menu must always be completely run through, also
if the only one parameter has been changed. Instrument is switched off. 1 Switching the instrument on:
- Display test appears. 2 hold pressed down for about 3 sec during Displaytest.
- Configuration mode is opened, after presetting °C or °F is
displayed. 3 Choose °C or °F unit:
- After presetting Type K or Type T is shown. 4 Choose probe type Type K or Type T: press and confirm
with
.
- After presetting 10, 30, 60 or off are displayed. 5 Auto-off Time 10, 30, 60 or off choose: press and confirm
with
.
- The configuration is finished. With the new settings, the
instrument changes in measurement mode.
Press quickly.
press and confirm with .
deenfresitptsvnl????
Page 14
9. Service and Maintenance14
9. Service and Maintenance
9.1 Changing the batteries
1 Loosen the screw on the battery
compartment. 2 Open the battery compartment. 3 Insert batteries (3 x AAA).
Observe the polarity! 4 Close the battery compartment. 5 Tighten the screw.
9.2 Cleaning the instrument
Only use weak, commercially available neutral/household cleaning agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument. Do not use aggressive cleaning agents or solvent!
Protective cover (Softcase) can be cleaned with washing up liquid.
The housing and probe can be disinfected using an alcohol­based spray. In doing so, always follow the manufacturer’s instructions.
 The probe included in the set is connected.
Clean the housing and probe under running water and rub dry
with a towel.
10. Questions and Answers
Question Possible causes Possible solution
lights on. Batteries dead. Change batteries.
- - - lights on. Measurement range exceeded Measurements can only or fallen below. be carried out in the range specified.
Instrument cannot be Batteries dead. switched on.
Instrument switches itself off. The instrument switches itself off automatically as per the If required: To change the configured Auto-off-Time. Auto-Off-Time see how to set up the instrument.
If we were not able to answer your question, please contact your local dealer or Testo´s Customer Service. For contact details, please visit www.testo.com/service-contact.
Change batteries.
Switch the instrument on. -
Page 15
Informations générales 15
1. Informations générales
Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit avant tout utilisation de l’appareil. Conserver ce document à portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire.
2. Description du produit
Douille de connexion
Compartiment à piles
du capteur
Ecran
Allumer / Eteindre
l’appareil
(face arrière)
Sonde d’immersion / de pénétration Logement de la gaine de protection (Softcase)
Profondeur d’immersion / de pénétration minimale
Menu en mode de configuration
Gaine de protection (Softcase)
3. Consignes de sécurité
Eviter les chocs électriques :
Ne pas effectuer de mesure sur ou à proximité d’éléments
sous tension !
deenfresitptsvnl????
Sécurité du produit / Garantie :
Utiliser uniquement l’appareil aux fins auxquelles il a été conçu
et en respectant les paramètres indiqués. Ne jamais faire usage de la force.
Ne pas stocker l’appareil à proximité de produits solvants
(par ex. : acétone).
N’ouvrir l’appareil que pour les travaux de maintenance et de
réparation expressément décrits dans ce document.
Recyclage et environnement :
Déposer les accumulateurs défectueux / piles usagées dans
les différents points de recyclage prévus à cet effet.
A la fin de son cycle de vie, retourner directement l’appareil à
Testo afin d’assurer son recyclage dans le respect de l’environnement.
Page 16
4. Utilisation conforme16
4. Utilisation conforme
Le testo 108 est un thermomètre alimentaire étanche. Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants :
· Agroalimentaire : production, distribution de plats cuisinés, mesure d’échantillons.
· Mesure de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
Les composants suivants du produit sont adaptés aux contacts répétés avec des produits alimentaires et répondent à la norme (CE) 1935/2004 : Sonde d’immersion/pénétration de la pointe de mesure jusqu’à 1 cm avant la poignée de la sonde ou au boîtier en plastique. Si celles-ci sont indiquées, les informations relatives à la profondeur de pénétration données au point 7.2 du mode d’emploi ou la/les marque(s) sur la sonde d’immersion/pénétration doivent être respectées.
Ne pas utiliser l’appareil dans les environnements suivants :
· dans les zones à risques d’explosion
· pour les diagnostics médicaux
5. Caractéristiques techniques
Propriétés Valeurs
Types de capteurs pouvant Thermocouple de type T (fourni), thermocouple de type K être raccordés
Plages de mesure -50...+300 °C / -58...+572 °F (uniquement pour les pointes de sonde métalliques)
Grandeurs de mesure Température, en °C / °F Résolution 0,1 °C/°F Précision de l’appareil ± 0,5 °C (-30...+70 °C)
(température ambiante : ± 0,5 °C ± 0,5 % de la valeur de mesure +23°C ±3°C) (-50...-30 °C / +70...+300 °C)
Précision du capteur ± 0,5 °C (-40...-20 °C)
± 0,2 °C (-20...+70 °C)
± 0,5 °C (+70...+125 °C) ± 0,4 % de la valeur de mesure (+125...+300 °C)
Temps de réponse t99 10 s (dans des liquides non stagnants) Taux de mesure 2 mesures par seconde Température d’utilisation -20...+60 °C / -4...+140 °F Température de transport/ -30...+70 °C / -22...+158 °F
stockage Alimentation en tension 3 piles de type AAA Durée de vie des piles 2500 h (usage normal à 23 °C) Boîtier TPE/PC + ABS/PC + ABS + 10%GF Classe de protection IP67 (capteur fourni dans le kit connecté) Dimensions de l’appareil 140 x 60 x 24,5 mm Poids 150 g (appareils avec piles, sans Softcase), 33 g (capteur) Ecran LCD, une ligne, avec ligne de statut Normes EN 13485
Certificats : cf. www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (enregistrement requis)
Directive CE 2004/108/CE Garantie 2 ans, pour les conditions de garantie : cf. page Internet
www.testo.com/warranty
Page 17
6. Première utilisation 17
Informations - Normes
Ce produit satisfait aux exigences de la norme EN 13485. Convenance : S, T (stockage, transport), environnement : E (thermomètre portable)
Classe de précision : 1 Plage de mesure : -50...+300 °C Conformément à la norme EN 13485, l’appareil de
mesure doit être vérifié et étalonné régulièrement selon les termes de la norme EN 13486 (recommandation : chaque année).
Nous contacter pour plus de renseignements.
6. Première utilisation
6.1 Retrait de la gaine de protection (Softcase)
La gaine de protection fournie (Softcase) protège le testo 108 contre les chocs et la saleté.
Le capteur peut également être rangé en toute sécurité dans le logement de la gaine de protection (Sotfcase) fournie, sur le côté de l’appareil.
Câble du capteur
Capteur
Logement de la gaine de protection (Softcase)
Gaine de protection (Softcase)
deenfresitptsvnl????
6.2 Mise en place des piles
1 Retirer la vis du compartiment à piles. 2 Ouvrir le compartiment à piles. 3 Insérer les piles (3x type AAA).
Attention à la polarité ! 4 Fermer le compartiment à piles. 5 Serrer la vis.
Page 18
7. Utilisation18
7. Utilisation
7.1 Démarrage / Mise à l’arrêt
Allumer l’appareil : appuyer sur brièvement.
- « Test de l’écran » s’affiche. L’appareil est prêt pour la mesure. Eteindre l’appareil : maintenir enfoncé pendant
> 3 secondes. Valeurs par défaut A la livraison, l’appareil est réglé comme suit :
Unité : °C Type de capteur : T Délai Auto-Off : 10 min. (L’appareil s’éteint automatiquement
10 min. après son démarrage). Pour modifier les réglages, cf. « Réglages ».
7.2 Mesures
Pour obtenir des résultats de mesure corrects, respecter la
profondeur d’immersion/de pénétration : au moins 22 mm.
Le boîtier ne peut être soumis qu’à des températures de
service de -20 à +60 °C max. La plage de mesure de -50 à
+300 °C s’applique pour les pointes de sonde métalliques.  L’appareil est allumé.
Immerger/Visser la sonde dans l’objet à mesurer.
- La valeur de mesure s’affiche. Attendre jusqu’à ce que la
valeur de mesure ne varie plus.
7.3 Remplacement du capteur
Outre le capteur de type T fourni, des capteurs de type T ou K, avec mini-connecteur TE peuvent être connectés au testo 108.
1 Retirer le capteur connecté. 2 Enficher le capteur de type T/K souhaité
dans la douille de connexion du capteur.
3 Pour les capteurs de type K : modifier
le type de capteur dans les réglages (cf. Réglages).
Page 19
8. Réglages 19
8. Réglage de l’appareil
Le menu « Réglages » permet de modifier l’unité, le type de capteur et le délai « Auto-Off ».
Le menu « Réglages » doit toujours être parcouru dans son
intégralité, même si un seul paramètre doit être modifié. L’appareil est éteint. 1 Allumer l’appareil : appuyer sur
- « Test de l’écran » s’affiche. 2 doit être maintenu enfoncé pendant env. 3 secondes
pendant le test de l’écran.
- Le mode de configuration est ouvert, en fonction du réglage
par défaut, °C ou °F s’affiche. 3 Sélectionner l’unité °C ou °F :
avec.
- En fonction du réglage par défaut, Type K ou Type T s’affiche. 4 Sélectionner le type de capteur Type K ou Type T :
sur
et confirmer avec.
- En fonction du réglage par défaut, 10, 30, 60 ou off s’affiche. 5 Sélectionner le délai Auto-Off 10, 30, 60 ou off : appuyer
sur
et confirmer avec.
- La configuration est terminée. L’appareil applique les nouveaux
réglages pour le mode de mesure.
brièvement.
appuyer sur et confirmer
appuyer
deenfresitptsvnl????
Page 20
9. Service et maintenance20
9. Service et maintenance
9.1 Remplacement des piles
1 Retirer la vis du compartiment à piles. 2 Ouvrir le compartiment à piles. 3 Insérer les piles (3x type AAA).
Attention à la polarité ! 4 Fermer le compartiment à piles. 5 Serrer la vis.
9.2 Nettoyage de l’appareil
Pour le nettoyage, utiliser uniquement des solutions lavantes neutres / ménagères (par ex. du produit vaisselle) douces. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou solvants corrosifs !
La gaine de protection (Softcase) peut être nettoyée au lave­vaisselle.
Le boîtier et la sonde peuvent être nettoyés au moyen de désinfectant en spray à base d’alcool. Respecter les instructions du fabricant du désinfectant.
Capteur fourni dans le kit connecté.
Nettoyer le boîtier et la sonde à l’eau courante et les essuyer
au moyen d’un chiffon.
10. Questions et réponses
Question Causes possibles Solution possible
s’allume. Les piles sont vides. Remplacer les piles.
- - - s’allume. Valeurs en dehors de
L’appareil ne s’allume pas. Les piles sont vides. L’appareil s’éteint
automatiquement.
l’étendue de mesure.
L’appareil s’éteint automatiquement après le délai Auto-Off réglé.
Si nous ne pouvons pas répondre à vos questions : S’adresser à un revendeur ou au service après-vente Testo. Vous trouverez nos coordonnées sur Internet, à l’adresse www. testo.com/service-contact.
Procéder uniquement à
des mesures dans la plage de mesure donnée.
Remplacer les piles. Allumer l’appareil. -
Si souhaité : modifier le délai Auto-Off, cf. « Réglages ».
Page 21
Información general 21
1. Información general
Lea detalladamente este documento y familiarícese con el funcionamiento del producto antes de utilizarlo. Tenga este documento siempre a mano por si necesita consultarlo.
2. Descripción del producto
Terminal para la
conexión del sensor
Pantalla
Encender/apagar
el instrumento
Compartimiento de
las pilas
(parte trasera)
Sonda de inmersión/ penetración
Hueco en la funda protectora (softcase)
Mínima profundidad de penetración/inmersión
Avance por los menús en modo de configuración
Funda protectora (softcase)
3. Información de seguridad
Evitar riesgos por electricidad:
¡No hacer mediciones en piezas bajo tensión ni cerca de estas!
deenfresitptsvnl????
Seguridad del producto/mantener la garantía:
Utilizar el instrumento adecuadamente, únicamente para su
utilidad original y siguiendo las especificaciones. No fuerce el
aparato ni ninguna de sus piezas. No almacenar junto con disolventes (p. ej. acetona). El instrumento únicamente debe abrirse en aquellos casos
explícitamente indicados en el manual de instrucciones para
su mantenimiento y reparación.
Correcto procedimiento con los desechos:
Deposite pilas recargables defectuosas y pilas descargadas en
un contenedor adecuado. Puede devolver el equipo a Testo cuando no desee utilizarlo
más. En tal caso nosotros garantizamos una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Page 22
4. Utilización conforme a las especificaciones22
4. Utilización conforme a las especificaciones
El testo 108 es un termómetro de alimentación estanco al agua. El producto ha sido concebido para las siguientes tareas/áreas:
· Área de comestibles: Producción, salida de alimentos,
mediciones de muestreo
· Medición de líquidos, pastas y semisólidos
Los siguientes componentes del producto están diseñados para el contacto continuo con alimentos de acuerdo a la norma (CE) 1935/2004: La sonda de inmersión/penetración desde la punta de medición hasta 1 cm antes de la empuñadura o de la caja del instrumento. Tenga en cuenta, en su caso, las indicaciones sobre profundidades de penetración en el punto 7.2 del manual de instrucciones o las marcas en la sonda de inmersión/penetración.
El producto no debe emplearse en las siguientes áreas:
· En áreas potencialmente explosivas
· Para mediciones de diagnóstico en el área médica
5. Datos técnicos
Características Valores
Tipo de sensor Termoelemento tipo T (incluido), termoelemento tipo K (se puede conectar)
Rango de medición -50...+300 °C/-58...+572 °F (válido para la punta metálica de la sonda)
Parámetro de medición Temperatura en °C/°F Resolución 0.1°C/°F Precisión del aparato ±0.5 °C (-30...+70 °C)
(temperatura ambiente +23°C ±3°C) ±0.5 °C ±0.5 % del valor medido (-50...-30 °C/+70...+300
°C) Precisión sensor ±0.5 °C (-40...-20 °C)
±0.2 °C (-20...+70 °C)
±0.5 °C (+70...+125 °C) ±0.4 % del valor medido (+125...+300 °C)
Tiempo de adaptación t99 10 s (en líquido en movimiento) Intervalo de medición 2 mediciones por segundo Temperatura de trabajo -20...+60 °C/-4...+140 °F Temperatura de transporte/ -30...+70 °C/-22...+158 °F
almacenamiento Alimentación de corriente 3 pilas tipo AAA Duración de las pilas 2500 h (a 23 °C ) Carcasa TPE/PC +ABS/PC+ABS+10 %fibra de vidrio Tipo de protección IP67 (el sensor incluido en el set está conectado) Tamaño aparato 140 x 60 x 24,5 mm Peso 150 g (Aparato con pilas y funda), 33 g (sensor) Pantalla LCD, una línea, con línea de estado Normas EN 13485
Certificados: véase www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (necesitará registrarse)
Directriz CE 2004/108/EG Garantía Garantía 2 años, véanse condiciones de la garantía en la
página web www.testo.com/warranty
Page 23
6. Puesta en servicio 23
Información estándar
Este producto cumple con las directrices del estándar EN 13485. Idoneidad: S (almacenamiento), T (transporte), entorno: E (termómetro transportable)
Clase de exactitud: 1 Rango de medición: -50...+300 °C De acuerdo con la EN 13485, los instrumentos de
medición deberían revisarse y calibrarse regularmente según los términos de EN 13486 (Recomendación: anualmente)
Contacte con nosotros para más información.
6. Puesta en servicio
6.1 Retirar funda protectora
La funda protectora (softcase) proporcionada protege al testo 108 frente a golpes y suciedad.
Además se puede guardar el sensor en el hueco de la funda protectora (softcase) proporcionada en el lateral del aparato.
Cable del sensor
Sensor
Hueco en la funda protectora (softcase)
Funda protectora (softcase)
deenfresitptsvnl????
6.2 Colocar las pilas
1 Soltar el tornillo en el compartimiento
de las pilas. 2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Colocar pilas (3 pilas tipo AAA).
Prestar atención a la polaridad. 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar el tornillo.
Page 24
7. Manejo24
7. Manejo
7.1 Encender/Apagar
Encender el instrumento: pulsar brevemente.
- Aparece el test de pantalla. El instrumento está preparado para funcionar.
Apagar el instrumento: Mantener presionada durante más
de 3 segundos.
Configuración inicial de fábrica Los ajustes de fábrica son como sigue:
Unidad: °C Tipo de sensor: T Tiempo de apagado automático (Auto OFF): 10 min
(el instrumento se apaga 10 min después del encendido).
Para modificar las preferencias véase Ajustar el instrumento.
7.2 Mediciones
Para un correcto resultado de la medición observar la profundidad de las sondas de inmersión/penetración: al menos 22 mm.
No exponga la carcasa a temperaturas inferiores a -20 ni superiores a +60 °C. El rango de medición de -50 a +300 °C sólo es aplicable a la punta metálica de la sonda .
 El instrumento está encendido.
Sumergir/introducir la sonda de inmersión/penetración en el
objeto a medir.
- Aparece la lectura actual. Esperar a que el valor permanezca estable.
7.3 Cambiar el sensor
Usted puede conectar al testo 108, además del sensor tipo T proporcionado, sensores tipo T y tipo K con mini conector TE adquiridos por usted.
1 Retirar el sensor conectado. 2 Insertar el sensor tipo T/K deseado en
el terminal de conexión.
3 En el caso de los sensores tipo K:
Modificar el tipo de sensor en las preferencias, véase Ajustar instrumento.
Page 25
8. Ajustar instrumento 25
8. Ajustar instrumento
En el menú de ajustes se pueden modificar la unidad utilizada, el tipo de sensor y el tiempo de apagado automático (Auto OFF).
Para el ajuste de un parámetro en el menú de ajustes es
necesario recorrer todo el menú. El instrumento está apagado. 1 Encender el instrumento:
- Aparece el test de pantalla. 2 mantener pulsado unos 3 segundos durante el test de
pantalla.
- El modo de configuración está abierto, según los ajustes
aparecerán °C o °F. 3 Seleccionar la unidad °C o °F:
mediante
- Según los ajustes aparecerá tipo K o tipo T. 4 Seleccionar sensor tipo K o tipo T: pulsar, confirmar
mediante
- Según los ajustes aparecerá 10, 30, 60 o bien off. 5 Seleccionar tiempo para Auto OFF 10, 30, 60 o bien off:
pulsar, confirmar mediante .
- La configuración se ha completado. El instrumento pasa al
modo de medición con las nuevas preferencias.
.
.
pulsar brevemente.
pulsar, confirmar
deenfresitptsvnl????
Page 26
9. Servicio y mantenimiento26
9. Servicio y mantenimiento
9.1 Cambiar las pilas
1 Soltar el tornillo en el compartimiento de las pilas.
2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Colocar pilas (3 pilas tipo AAA).
Prestar atención a la polaridad. 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar el tornillo.
9.2 Limpiar el instrumento
Para la limpieza, utilizar únicamente limpiadores neutrales/ domésticos comunes suaves (p. ej. lavavajillas). No utilice limpiadores agresivos ni disolventes.
La funda protectora (softcase) se puede limpiar en el lavavajillas. La caja y la sonda son adecuadas para la desinfección por
rociado con alcohol. Tener en cuenta las indicaciones del fabricante del desinfectante.
 El sensor incluido en el set está conectado.
Limpiar la caja y la sonda con agua corriente y secarlas con un
paño.
10. Preguntas y respuestas
Problema Posibles causas Posible solución
está iluminado. Pilas vacías. Cambiar pilas.
- - - está iluminado. Fuera del rango de medición.
El instrumento no se enciende Pilas vacías.
El instrumento se apaga solo. El instrumento se apaga
automáticamente alcanzado el tiempo Auto OFF ajustado.
Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor oficial o al servicio de atención al cliente de Testo. Encontrará los datos de contacto en la página de internet www.testo.com/service-contact.
Las mediciones solo se
pueden llevar a cabo en el rango especificado.
Cambiar pilas.
Encender el aparato. -
Si se desea: Modificar el tiempo Auto OFF, véase Ajustar el instrumento.
Page 27
Avvertenze generali 27
1. Avvertenze generali
Leggere attentamente questo documento e familiarizzare con il funzionamento dello strumento prima di utilizzarlo. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno.
2. Descrizione del prodotto
Sonda di immersione/
Attacco sonda
Display
Accensione/Spegnimento
Vano batterie
(retro)
penetrazione. Sede della sonda nella
custodia protettiva (softcase)
Profondità minima d’immersione/ penetrazione
Navigazione nel menu in modalità Configurazione
Custodia protettiva (softcase)
3. Avvertenze di sicurezza
deenfresitptsvnl????
Pericolo di folgorazioni elettriche:
Non misurare vicino o su oggetti sotto tensione!
Sicurezza del prodotto/Rispetto delle condizioni di garanzia:
Utilizzare lo strumento solo in modo regolamentare e conforme
alle disposizioni, rispettando i parametri specificati. Non
sottoporre lo strumento a stress meccanici. Non stoccare lo strumento insieme a solventi (es. acetone). Aprire lo strumento solo quando è espressamente indicato nel
manuale per i lavori di manutenzione.
Smaltimento a regola d’arte:
Smaltire le batterie/batterie ricaricabili scariche/difettose negli
appositi contenitori. Rispedire lo strumento direttamente a Testo al termine del suo
ciclo di vita. Provvederemo a smaltirlo nel pieno rispetto
dell’ambiente.
Page 28
4. Uso regolamentare28
4. Uso regolamentare
Lo strumento testo 108 è un termometro impermeabile per alimenti. Il prodotto è stato concepito per i seguenti lavori/settori:
· Settore alimentare: produzione, fornitura di alimenti, controlli qualità a campione
· Misura di sostanze liquide, pastose e semisolide
I seguenti componenti del prodotto sono adatti a un contatto continuo con alimenti, in conformità con la norma (CE) 1935/2004: la sonda di immersione/penetrazione dal puntale di misura fino a 1 cm prima dell’impugnatura o del corpo in plastica. Se presenti, osservare le informazioni sulla profondità di immersione presenti nel manuale di istruzioni al punto 7.2 o le apposite tacche sulla sonda di immersione/ penetrazione.
Lo strumento non può essere adoperato nei seguenti settori:
· In aree potenzialmente esplosive
· Per misure diagnostiche in ambito medico
5. Dati tecnici
Proprietà Valori
Tipo sensore Possibile il collegamento di termocoppie di tipo T (in dotazione) e K
Fascia di misura -50...+300 °C/-58...+572 °F (valori validi solo per il puntale metallico della sonda)
Valore rilevato Temperatura in °C/°F Risoluzione 0.1 °C/°F Precisione strumento ±0.5 °C (-30...+70 °C)
(temperatura ambiente ±0.5 °C ±0.5% del valore di misur +23°C ±3°C) a (-50...-30 °C/+70...+300 °C)
Precisione sonda ±0.5 °C (-40...-20 °C)
±0.2 °C (-20...+70 °C)
±0.5 °C (+70...+125 °C) ±0.4% del valore di misur (+125...+300 °C)
Tempo di adattamento t99 10 s (in liquido in movimento) Frequenza di misura 2 misure al secondo Temperatura di lavoro -20...+60 °C/-4...+140 °F Temperatura di trasporto/ -30...+70 °C/-22...+158 °F
stoccaggio Alimentazione 3 batterie AAA Autonomia batterie 2500 h (a 23 °C) Corpo TPE/PC +ABS/PC+ABS+10%GF Classe protezione IP67 (la sonda fornita nel kit in dotazione è collegata) Dimensioni strumento 140 x 60 x 24,5 mm Peso 150 g (strumento incl. batterie, senza softcase), 33 g (sonda) Display LCD monoriga con riga di stato Norme EN 13485
Certificati: vedere www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (necessaria la registrazione)
Direttiva CE 2004/108/CE Garanzia 2 anni, per le condizioni di garanzia vedere l’indirizzo
www.testo.com/warranty
Page 29
6. Messa in funzione 29
Avvertenze sulle norme
Questo prodotto soddisfa le direttive ai sensi della norma EN 13485. Idoneità: S, T (stoccaggio, trasporto) Ambiente: E (termometro portatile)
Classe di precisione: 1 Fascia di misura: -50...+300 °C Secondo la norma EN 13485, lo strumento di misura
dovrebbe essere controllato e calibrato periodicamente secondo la norma EN 13486 (intervallo raccomandato: 1 volta all’anno).
Contattateci per maggiori informazioni.
6. Messa in funzione
6.1 Rimozione della custodia protettiva (softcase)
La custodia protettiva in dotazione (softcase) protegge lo strumento testo 108 da urti e sporco.
La sonda può inoltre essere sistemata al sicuro nella sede laterale della custodia protettiva (softcase) fornita in dotazione.
Cavo della sonda
Sonda
Sede della sonda nella custodia protettiva (softcase)
Custodia protettiva (softcase)
deenfresitptsvnl????
6.2 Inserimento delle batterie
1 Svitare la vite del vano batterie. 2 Aprire il vano batterie. 3 Inserire le batterie (3 tipo AAA).
Rispettare la corretta polarità! 4 Chiudere il vano batterie. 5 Serrare a fondo la vite.
Page 30
7. Uso30
7. Uso
7.1 Accensione/Spegnimento
Per accendere lo strumento: premere brevemente.
- Sul display viene visualizzato il test di autodiagnosi. Lo strumento è operativo.
Per spegnere lo strumento: tenere premuto > 3 secondi. Impostazioni di fabbrica Lo strumento lascia la fabbrica con le seguenti impostazioni:
Unità: °C
Sensore: T
Tempo di autospegnimento: 10 min (lo strumento si spegne
automaticamente 10 min dopo l’accensione).
Per modificare le impostazioni, vedere Impostazioni strumento.
7.2 Misura
Per garantire misure corrette, rispettare la corretta profondità di immersione/penetrazione: almeno 22 mm.
Il corpo dello strumento può essere esposto a una temperatura d’esercizio compresa tra max. -20 e +60 °C. La fascia di misura da -50 a +300 °C vale solo per il puntale metallico della sonda.
 Lo strumento è acceso.
Immergere o introdurre la sonda nell’oggetto da misurare.
- Viene visualizzato il valore momentaneamente rilevato.
Attendere sino a quando il valore visualizzato rimane stabile.
7.3 Sostituzione della sonda
Allo strumento testo 108 è possibile collegare, oltre che la sonda T fornita in dotazione, qualsiasi altra sonda T o K con mini­connettore TE reperibile in commercio.
1 Scollegare la sonda collegata. 2 Collegare la sonda T/K desiderata
all’attacco dello strumento.
3 Con sonde K: modificare il tipo di
sonda, vedere Impostazioni strumento.
Page 31
8. Impostazioni strumento 31
8. Impostazioni strumento
Nel menu Impostazioni è possibile modificare l’unità, il tipo di sonda e il tempo di autospegnimento.
Nel menu Impostazioni è sempre necessario riconfermare tutti e tre i valori, anche se deve essere modificato un solo
parametro. Lo strumento è spento. 1 Accendere lo strumento:
- Sul display viene visualizzato il test di autodiagnosi. 2 Mentre viene visualizzato il test di autodiagnosi, premere
per circa 3 sec.
- Lo strumento passa in modalità di configurazione, a seconda
dell’impostazione precedente viene visualizzato °C o °F. 3 Per selezionare l’unità °C o °F: premere
.
- A seconda dell’impostazione precedente viene visualizzato
Tipo K o Tipo T. 4 Per selezionare la sonda Tipo K o Tipo T: premere
confermare con
- A seconda dell’impostazione precedente viene visualizzato 10,
30, 60 o off. 5 Per selezionare il tempo di autospegnimento 10, 30, 60 o off:
premere
- La configurazione è conclusa. Lo strumento torna in modalità
Misura con le nuove impostazioni.
.
e confermare con .
premere brevemente.
e confermare con
e
deenfresitptsvnl????
Page 32
9. Manutenzione e cura32
9. Manutenzione e cura
9.1 Sostituzione delle batterie
1 Svitare la vite del vano batterie. 2 Aprire il vano batterie. 3 Inserire le batterie (3 tipo AAA).
Rispettare la corretta polarità! 4 Chiudere il vano batterie. 5 Serrare a fondo la vite.
9.2 Pulizia dello strumento
Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti domestici/neutri delicati (p.es. detersivo per piatti). Non usare detergenti o solventi aggressivi!
La custodia protettiva (softcase) può essere lavata in lavastoviglie. Corpo e sonda possono essere puliti con disinfettanti spray
a base di alcool. Rispettare le istruzioni del produttore del disinfettante.
 La sonda fornita nel kit in dotazione è collegata.
Pulire corpo e sonda sotto acqua corrente e asciugare con un
panno.
10. Domande più frequenti
Domanda Possibili cause Possilbile soluzione
Sul display compare . Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie. Sul display compare - - - . La soglia massima/minima Misurare esclusivamente
della fascia di misura è stata entro la fascia di misura superata specificata.
Impossible accendere lo Le batterie sono scariche.
Lo strumento si spegne da Lo strumento si spegne solo. automaticamente dopo il Se necessario: modificare tempo di autospegnimento il tempo di impostato. autospegnimento, vedere Impostazioni strumento.
Per ulteriori informazioni: contattare il rivenditore o il servizio assistenza Testo. Per le informazioni di contatto vedere il sito internet www.testo.com/service-contact.
Sostituire le batterie.
Accendere lo strumento. -
Page 33
Algemene aanwijzingen 33
1. Algemene aanwijzingen
Door deze handleiding goed te lezen raakt u vertrouwd met het product, voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze handleiding binnen handbereik zodat u deze bij behoefte kunt raadplegen.
2. Productbeschrijving
Voeleraansluiting
Display
Instrument
in-/uitschakelen
Batterijvakje
(achterkant)
Dompel-/insteeksonde Schacht
beschermdoosje (softcase)
Minimale dompel-/ insteekdiepte
Menusturing configuratiemodus
Beschermdoosje (softcase)
3. Veiligheidsinstructies
deenfresitnlsvnl????
Elektrische gevaren vermijden:
Niet aan of in de buurt van spanningvoerende onderdelen
meten!
Productveiligheid/aansprakelijkheid:
Het meetinstrument alleen vakkundig, reglementair en met
inachtneming van de gestelde parameters gebruiken. Geen
geweld gebruiken. Niet samen met oplosmiddelen (bijv. aceton) bewaren. Het meetinstrument alleen openen, wanneer dit voor het
onderhoud of de verzorging uitdrukkelijk in de documentatie
beschreven is.
Vakkundig verwijderen
Defecte accu´s/lege batterijen bij de daarvoor bestemde
inzamelpunten afgeven. Stuur het instrument aan het einde van zijn gebruikstijd
rechtstreeks naar Testo. Wij zorgen voor een milieuvriendelijke
verwijdering.
Page 34
4. Doelmatig gebruik34
4. Doelmatig gebruik
De testo 108 is een waterdichte levensmiddel-thermometer. Dit instrument is ontwikkeld voor de volgende taken / toepassingen:
· Levensmiddelenbereik: productie, voedseluitgifte, steekproefmetingen
· Meten van vloeibare, halfvaste en vaste stoffen
De volgende componenten van het product zijn conform de verordening (EG) 1935/2004 voor een betrouwbaar contact met levensmiddelen ontwikkeld: De dompel-/insteeksonde van de meetpunt bevindt zich tot 1 cm van de voelerhandgreep resp. de kunststofbehuizing. Indien aangegeven moeten hierbij de aanwijzingen over insteekdiepten in de handleiding onder punt 7.2 of de markering(en) op de dompel-/insteekvoeler worden nageleefd.
Het instrument mag niet worden gebruikt:
· in explosiegevaarlijke gebieden
· voor diagnostische metingen in medische toepassingen
5. Technische gegevens
Eigenschap Waarde
Sensortype aansluitbaar Thermo-element type T (in levering inbegrepen), thermo­ element type K
Meetbereik -50...+300°C/-58...+572°F (geldt enkel voor metalen punt van de sonde)
Meeteenheid Temperatuur in °C/°F Resolutie 0.1°C/°F Nauwkeurigheid instrument ±0.5 °C (-30...+70 °C)
(omgevingstemperatuur ±0.5 °C ±0.5 % van de meetwaarde +23°C ±3°C) (-50...-30 °C/+70...+300 °C)
Nauwkeurigheid voeler ±0.5 °C (-40...-20 °C)
±0.2 °C (-20...+70 °C)
±0.5 °C (+70...+125 °C) ±0.4 % van de meetwaarde (+125...+300 °C)
Afstemtijd t99 10 s (in bewogen vloeistof) Meetfrequentie 2 metingen per seconde Arbeidstemperatuur -20...+60 °C/-4...+140 °F Transport-/opslagtemperatuur -30...+70 °C/-22...+158 °F Voeding 3 x batterij type AAA Levensduur batterij 2500 h (typisch bij 23 °C ) Behuizing TPE/PC +ABS/PC+ABS+10%GF Beschermingsklasse IP67 (de in de set meegeleverde voeler is ingestoken) Afmetingen instrument 140 x 60 x 24,5 mm Gewicht 150 g (instrument incl. batterijen, zonder softcase), 33 g (voeler) Display LCD, één regel, met statusregel Normen EN 13485
Certificaten: zie www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (registreren vereist)
EG-richtlijn 2004/108/EG Garantie 2 jaar, garantievoorwaarden: zie internetpagina
www.testo.com/warranty
Page 35
6. Ingebruikname 35
Normverwijzing
Dit product voldoet aan de richtlijnen volgens de norm EN 13485. Geschiktheid: S, T (opslag, transport), omgeving: E (transporteerbare thermometer)
Nauwkeurigheidsklasse: 1 Meetbereik: -50...+300 °C Conform EN 13485 dient er een regelmatige controle
en kalibratie van het meetinstrument volgens EN 13486 te worden uitgevoerd (aanbeveling: jaarlijks
Neem contact met ons op voor meer informatie.
6. Ingebruikname
6.1 Beschermdoosje (softcase) verwijderen
Het meegeleverde beschermdoosje (softcase) beschermt de testo 108 tegen stoten en vuil worden.
Daarnaast kan de voeler in de schacht van het meegeleverde doosje (softcase) opzij van het instrument veilig worden opgeborgen.
Voelerkabel
Voeler
Schacht beschermdoosje (softcase)
Beschermdoosje (softcase)
deenfresitnlsvnl????
6.2 Batterijen plaatsen
1 Schroef op batterijvakje losdraaien. 2 Batterijvakje openen. 3 Batterijen (3x type AAA) plaatsen.
Let op de juiste polariteit! 4 Batterijvakje sluiten. 5 Schroef vastdraaien.
Page 36
7. Bediening36
7. Bediening
7.1 In-/uitschakelen
Instrument inschakelen: even drukken.
- Displaytest verschijnt. Instrument is klaar om te meten. Instrument uitschakelen: > 3 sec ingedrukt houden.
Fabrieksinstellingen Het instrument is bij levering als volgt ingesteld:
Eenheid: °C Voelertype: T Auto-Off-tijd: 10 min (instrument schakelt 10 min na
inschakelen van het instrument automatisch uit).
Instellingen wijzigen zie instrument instellen.
7.2 Meten
Neem de noodzakelijke indompel-/insteekdiepte voor correcte meetresultaten in acht: minstens 22 mm.
De behuizing mag maximaal aan bedrijfstemperaturen van -20 tot +60 °C worden blootgesteld. Het meetbereik van -50 tot +300 °C geldt alleen voor de metalen punt van de sonde.
 Instrument is ingeschakeld.
Dompel-/insteeksonde in meetobject dompelen/steken.
- Actuele meetwaarde wordt weergegeven. Wachten totdat de
meetwaarde niet meer verandert.
7.3 Voeler wisselen
Aan de testo 108 kunnen behalve de meegeleverde type T-voeler gangbare voelers van het type T of type K met miniatuur-TE­stekker worden aangesloten.
1 Aangesloten voeler eraf trekken. 2 Gewenste type T/K-voeler in de
voeleraansluiting steken.
3 Bij type K-voeler: in de instellingen
voelertype veranderen, zie instrument instellen.
Page 37
8. Instrument instellen 37
8. Instrument instellen
In het instellingenmenu kunnen eenheid, voelertype en Auto-Off­tijd worden aangepast.
Het instellingenmenu moet altijd volledig doorlopen worden,
ook als u maar één parameter wilt veranderen. Instrument is uitgeschakeld. 1 Instrument inschakelen:
- Displaytest verschijnt. 2 Tijdens displaytest ca. 3 sec ingedrukt houden.
- Configuratiemodus is geopend, al naargelang de instelling °C
of °F weergegeven. 3 Eenheid °C of °F kiezen:
- Al naargelang de instelling wordt type K of type T
weergegeven. 4 Voelertype type K of type T kiezen:
bevestigen.
- Al naargelang de instelling wordt 10, 30, 60 of off
weergegeven. 5 Auto-Off-tijd 10, 30, 60 of off kiezen:
bevestigen.
- De configuratie is afgesloten. Het instrument schakelt met de
nieuwe instellingen in de meetmodus.
even drukken.
drukken, met bevestigen.
drukken, met
drukken, met
deenfresitnlsvnl????
Page 38
9. Onderhoud en verzorging38
9. Onderhoud en verzorging
9.1 Batterijen vervangen
1 Schroef op batterijvakje losdraaien. 2 Batterijvakje openen. 3 Batterijen (3x type AAA) plaatsen.
Let op de juiste polariteit! 4 Batterijvakje sluiten. 5 Schroef vastdraaien.
9.2 Instrument reinigen
Gebruik voor de reiniging uitsluitend milde, gangbare huishoudelijke reinigingsmiddelen (bijv. afwasmiddel). Gebruik geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen!
Beschermdoosje (softcase) kan in de vaatwasser worden gereinigd.
Behuizing en sonde zijn geschikt voor sproeidesinfectie met alcohol. Neem hierbij de gegevens van de desinfectiemiddelfabrikant in acht.
 De in de set meegeleverde voeler is ingestoken.
Behuizing en sonde onder stromend water reinigen en met een
doek afdrogen.
10. Vragen en antwoorden
Vraag Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing
brandt. Batterijen leeg. Batterijen vervangen.
- - - brandt. Meetbereik over- of
Instrument kan niet worden ingeschakeld.
Instrument schakelt vanzelf uit.
onderschreden.
Batterijen leeg.
Instrument schakelt al naargelang de ingestelde Auto-Off-tijd automatisch uit.
Indien wij uw vraag niet konden beantwoorden: Gelieve u te wenden tot uw dealer of de Testo-klantendienst. Contactgegevens zie internetsite www.testo.com/service-contact.
Metingen alleen binnen het
aangegeven meetbereik uitvoeren.
Batterijen vervangen.
Instrument inschakelen. -
Indien gewenst: Auto-Off­tijd veranderen, zie instrument instellen.
Page 39
Общие сведения
39
1. Общие сведения
Перед использованием внимательно прочтите настоящий документ и ознакомьтесь с правилами работы с прибором. Храните настоящий документ в легкодоступном месте для своевременного получения необходимой информации.
2. Описание прибора
Разъ¸м подключения зонда
Дисплей
Включение/выключение прибора
Отсек для батареек (на
задней панели прибора)
Погружной/проникающий зонд
Ниша защитного чехла (Softcase)
Минимальная глубина погружения/проникновения
Вспомогательная кнопка в режиме конфигурации
Защитный чехол (Softcase)
3. Инструкция по безопасности
de
deenfresitptsvnl????
sv
fresitpt
ru
nl????
Во избежание поражения электрическим током:
Не проводите измерений вблизи или на деталях под напряжением!
Придерживайтесь условий сохранности прибора/гарантийных требований прибора:
Работайте с прибором аккуратно и в соответствии с его назначением, а
также, в рамках указанных в технических данных прибора параметров. Не применяйте силу при работе с прибором.
Не храните в непосредственной близости от растворителей (например,
ацетона).
Не вскрывайте прибор, если в документации на этот сч¸т нет особого
указания для целей технического обслуживания.
Соблюдайте правила утилизации:
Утилизируйте неисправные и отработавшие батареи в специальных
при¸мных пунктах.
По окончании срока службы прибора отправьте прибор нам. Мы
обеспечим утилизацию прибора с использованием экологичных методов.
Page 40
40
4. Область применения
4. Область применения
Прибор testo 108 - это герметичный термометр для пищевых продуктов. Прибор разработан для решения следующих задач/применения в следующих областях:
· Продовольственный сектор: производство, поставка продуктов питания,
точечные контрольные измерения
· Измеряемые жидкости, пасты и полутв¸рдые материалы
Согласно Норме (ЕЭС) 1935/2004 следующие компоненты прибора разработаны с уч¸том постоянного контакта с продуктами питания: Расстояние от наконечника погружного/проникающего зонда до рукоятки или пластикового корпуса должно составлять не менее 1 см. Если это предусмотрено, то в Пункте 7.2 настоящего Руководства пользователя должны быть указаны сведения или отметки о глубине погружения погружного/проникающего зонда.
Прибор непригоден для использования в следующих областях:
· Потенциально-взрывоопасные области
· Диагностические измерения в медицине
5. Технические данные
Характеристика Значения
Тип сенсора Термопара Тип T (входит в комплект), Термопара Тип К (опция) Диапазон измерения -50...+300°C
Единица измерения Температура в °C/°F Разрешение 0,1 °C Пределы допускаемой
погрешности, °C
- погружн. датчик, т/п тип Т класса 1*
- погружн. датчик, т/п тип К класса 1*
- погружн. датчик, т/п тип К класса 2*
- поверхност. датчик, магнитный, т/п тип К
- поверхност. датчик,
подпружиненный, т/п тип К
- поверхност. датчик,
остальные, т/п тип К Время температурного выравнивания t99 Частота измерений 2 измерения в секунду Рабочая температура -20...+50°C Температура транспортировки/хранения Питание 3 батареи типа AAA Ресурс батарей 2500 ч (работа при 23°C) Корпус ТЭП/ПК+АБС/ПК+АБС+10%GF Класс защиты IP67 (при условии, что входящий в комплект зонд подключ¸н) Габаритные размеры, мм 145 x 38 x 195 Масса, кг, не более 0,15
Дисплей Ж/к, однострочный + строка состояния
Стандарты
Директива ЕЭС 2004/108/EC Гарантия 2 года, условия гарантии: см. www.testo.ru
±1 (-30...+70°C)
±(1+0,5% от изм. знач.) (ост. диапазон) ±2 (-30...+70°C) ±(2+0,5% от изм. знач.) (ост. диапазон)
±3 (-30...+70°C) ±(3+0,5% от изм. знач.) (ост. диапазон)
±5 (до 100 °C) ±5 % (свыше 100°C)
10 сек. (значение измерения в движущейся жидкости)
-40...+70°C
EN 13485 Сертификаты: см. www.testo.ru, Сервис и поддержка | Центр загрузки (требуется регистрация)
* - класс термопар по ГОСТ Р 8.585-2001
Page 41
6. Программное обеспечение
41
Сведения о стандартах
Данный прибор соответствует положениям стандарта EN13485, рабочие характеристики: „S“ и „T“ (хранение и транспортировка), рабочие условия: „E“ (переносной термометр)
Класс точности: 1 Диапазон измерений: -50...+300°C Согласно стандарту EN13485 измерительный прибор
подлежит регулярной поверке и калибровке в соответствии с условиями стандарта EN13486 (рекомендованная периодичность: ежегодно). Для получения более подробной информации обращайтесь к нам.
6. Программное обеспечение
Программное обеспечение термометров цифровых Testo 108 является встроенным программным обеспечением микропроцессора и представляет собой метрологически-значимую часть. Термометры Testo 108 не имеют метрологически незначимой части программного обеспечения.
6.1 Принцип действия
Работой встроенного программного обеспечения управляет микропроцессор, расположенный внутри корпуса прибора на электронной плате. Электронный блок выдает питающее напряжение на первичные преобразователи и получает с них аналоговый сигнал, который преобразуется в цифровой код и поступает на обработку микропроцессором и микросхемами поддержки микропроцессора.
Программное обеспечение термометров Testo 108 имеет следующее обозначение:
Идентификация ПО может быть выполнена только при помощи
Наименование программного обеспечения
Встроенное
ÏÎ Testo 108
Идентификационное наименование программного обеспечения
en_sdi_p_108_
V1.00_03.12.bin
Номер версии (идентификационный номер)
0563 1080 CAEADF03 CRC32
Цифровой идентификатор (контрольная сумма исполняемого кода)
Алгоритм вычисления цифрового идентификатора
de
deenfresitptsvnl????
sv
fresitpt
nl????
ru
специализированного сервисного оборудования производителя. Для этого требуется наличие специального сервисного адаптера, а также сервисного программного обеспечения, позволяющего считать сервисную информацию и внутренней памяти микропроцессора.
6.2 Назначение
Программное обеспечение термометров цифровых Testo 108 предназначено для преобразования полученного с первичного преобразователя аналогового сигнала (тока или напряжения) в цифровой, и сопоставления его соответствующим единицам измеряемой величины. Кроме того, с помощью, заложенной в процессор, микропрограммы осуществляется вывод полученных значений на ЖК-дисплей.
Структурно программное обеспечение представляет собой один модуль обработки сигнала и модуль управления интерфейсом. Модули могут работать как одновременно, так и по очереди.
Встроенное ПО выполняет следующие функции:
Page 42
42
7. Начало работы
- управление питанием термометра и первичного преобразователя
- преобразование полученного сигнала в единицы измеряемой величины
- отображение данных на ЖК-дисплее
- обработка команд поступающих при нажатии кнопок интерфейса. Встроенное программное обеспечение представляет собой микропрограмму,
установленную в микропроцессор путем записи в его энергонезависимую память при производстве измерителя. Каждой микропрограмме, при ее записи, присвоена версия, которая отражает определенный набор функций, соответствующий данному прибору.
6.3 Алгоритм работы
Алгоритм использует стандартные математические процедуры и физические формулы.
6.4 Интерфейсы измерителя
Описание интерфейсов пользователя, всех меню и диалогов термометров приводятся в разделе 14 руководства по эксплуатации.
Обработка и хранение данных осуществляется внутри электронных компонентов термометра без использования открытых интерфейсов связи.
6.5 Защита ПО
Защита программного обеспечения осуществляется путем записи бита защиты при программировании микропроцессора в процессе производства приборов. Установленный бит защиты запрещает чтение кода микропрограммы, поэтому модификация программного обеспечения (умышленная или неумышленная) невозможна. Снять бит защиты можно только при полной очистке памяти микропроцессора вместе с программой находящейся в его памяти.
6.6 Хранение данных
Термометры Testo 108 не имеют возможности подключения и сохранения данных на съемных, а также удаленных носителях.
7. Начало работы
7.1 Снимите защитный чехол (Softcase)
Защитный чехол (Softcase), поставляемый с testo 108, служит для защиты от механических воздействий и загрязнений.
Так же зонд можно поместить для защиты в нишу прилагаемого защитного чехла (Softcase), которая находится на боковой стороне прибора.
Кабель зонда
Çîíä
Ниша защитного чехла (Softcase)
Защитный чехол (Softcase)
7.2 Установка батарей
Page 43
8. Работа прибора
43
1 Ослабьте винт на батарейном отсеке.
2 Откройте батарейный отсек. 3 Установите батареи (3 x AAA).
Соблюдайте полярность установки! 4 Закройте батарейный отсек. 5 Затяните винт.
8. Работа прибора
8.1 Включение/Выключение.
Включите прибор: Кратковременно нажмите .
- Будет выполнена проверка дисплея. Прибор готов к измерениям. Выключите прибор: Нажмите и удерживайте 3 сек. кнопку
Заводские настройки
В состоянии поставки прибор имеет следующие настройки:
Единица измерения: °C Тип зонда: T Время автоматического отключения: 10 мин. (прибор отключается
автоматически через 10 мин. после включения).
Инструкции по правке настроек приведены в разделе Настройка прибора.
8.2 Методика измерений
В термометрах цифровых Testo 108 используется метод измерений, основанный на зависимости сопротивления сенсорного элемента от температуры. Для выполнения измерений погружной/проникающий зонд помещают в измеряемую среду. В результате изменения температуры сопротивление сенсорного элемента, расположенного в наконечнике зонда, меняется (при возрастании температуры сопротивление становится меньше). От зонда в электронный блок термометра поступает электрический сигнал, который преобразуется в значение измеряемой величины (температуры).
8.3 Измерения
Для получения правильных результатов измерений соблюдайте глубину погружения/проникновения: минимум 22 мм.
Максимальная рабочая температура окружающей среды не должна выходить за диапазон -20 - +60 °C. Значение диапазона измерений от
-50 до +300°C указано только для металлических наконечников зондов.
3 Включите прибор.
Погрузите/вставьте зонд в измеряемый объект.
- Будет показано текущее значение измерения. Дождитесь стабилизации
значения измерения.
de
deenfresitptsvnl????
sv
fresitpt
ru
nl
????
8.4 Замена зонда
Page 44
44
9. Настройка прибора
К прибору testo 108 можно подключать только стандартные зонды Tип T и K с миниатюрными разъ¸мами TE, а также, идущий в комплекте поставки зонд Tип T.
1 Отсоедините подключенные зонды.
2 Подключите зонд T/K нужного типа в разъ¸м
зонда.
3 Для зондов Tип K: В настройках измените тип
зонда (см. Настройку прибора).
9. Настройка прибора
В меню настроек прибора можно изменить настройки типа зонда и времени автоматического отключения.
Потребуется проверка всех значений настроек параметров меню, даже
если меняется только одно значение. 3 Выключите прибор. 1 Включение прибора: Кратковременно нажмите
- Будет выполнена проверка дисплея. 2 в ходе проверки дисплея, нажмите и удерживайте прибл. в течении 3
ñåê.
- После отображения выбранной единицы измерения - °C èëè °F - будет
выполнен вход в режим конфигураций. 3 Выберите единицу измерений °C èëè °F: нажмите
выбор нажатием
- По завершении настройки будет показан тип Tèï K èëè Tèï T. 4 Выберите зонд типа Tèï K èëè Tèï T: нажмите и подтвердите
выбор нажатием
- По завершении настройки будет показано 10, 30, 60 èëè off. 5 Выбор времени автоматического выключения 10, 30, 60 èëè off:
нажмите
- Конфигурация завершена. После вступления в силу новых настроек
прибор перейд¸т в режим измерений.
.
.
и подтвердите выбор нажатием .
.
и подтвердите
Page 45
10. Сервисное и техническое обслуживание
45
10. Сервисное и техническое обслуживание
10.1 Замена батарей
1 Ослабьте винт на батарейном отсеке.
2 Откройте батарейный отсек. 3 Установите батареи (3 x AAA).
Соблюдайте полярность установки!
4 Закройте батарейный отсек. 5 Затяните винт.
10.2 Чистка прибора
Для чистки прибора используйте только имеющиеся в свободной продаже нейтральные/бытовые чистящие средства (например, ополаскиватели). Не используйте высокоэффективные чистящие средства или растворители! Для чистки защитного чехла (Softcase) можно использовать моечную жидкость. Для дезинфекции корпуса и прибора можно использовать спреи на основе спирта. При этом необходимо следовать указаниям производителя.
3 Входящий в данный комплект зонд подключен к прибору.
Ополосните корпус и прибор под проточной водой и протрите сухим
полотенцем.
11. Вопросы и ответы
Вопрос
Загорается
Возможные
причины
Отработавшие батареи. Замените батареи.
Возможное решение
de
deenfresitptsvnl????
sv
fresitpt
ru
nl????
Загорается - - - Измеряемое значение выше
Прибор не включается. Отработавшие батареи.
Прибор произвольно выключается.
верхнего или ниже нижнего предельного значения диапазона измерений.
Прибор выключается автоматически в установленное время автоматического выключения прибора.
Измерения можно проводить только в установленном диапазоне.
Замените батареи.
Включите прибор. При необходимости: для настройки автоматического отключения прибора, обратитесь к разделу “Настройка прибора”.
Если вы не получили ответы на возникающие вопросы обратитесь в ближайшее представительство или в Сервисную службу Testo. Контактная информация приведена на сайте www.testo.ru/контакты.
Page 46
testo AG Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch
Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0
Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00 E-Mail: info@testo.de
Internet: http://www.testo.com
0973 1080 de en fr es it nl ru 03
www.testo.com
Loading...