Bedienungsanleitung de
Instruction manual en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manuale di istruzioni it
Handleiding nl
Manual de instruções pt
Bruksanvisning sv
testo 104
Lebensmittel-Thermometer
2
Bedienungsanleitung (de)............................................................3
Instruction manual (en) ...............................................................9
Mode d’emploi (fr) ....................................................................15
Manual de instrucciones (es) ....................................................21
Manuale di istruzioni (it) ............................................................27
Handleiding (nl).........................................................................33
Manual de instruções (pt)..........................................................39
Bruksanvisning (sv)...................................................................45
Allgemeine Hinweise 3
1. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie
sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es ein setzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei
Bedarf nachschlagen zu können.
2. Produktbeschreibung
3. Sicherheitshinweise
Elektrische Gefahren vermeiden:
Nicht an oder in der Nähe von spannungs führenden Teilen
messen!
Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren:
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vor gegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden.
Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern.
Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand -
haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie ben ist.
Fachgerecht entsorgen:
Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben.
Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
deenfresitptsvnl????
Taste
Messwert halten,
Max/Min-Werte
anzeigen
Batterie fach
(Rückseite)
Display
Tauch- / Einstechsonde
4. Bestimmungsgemäße Verwendung4
Eigenschaft Werte
Sensortyp NTC
Messbereich -50...+250°C
Messgröße Temperatur in °C/°F/°R
Auflösung 0.1°C/°F/°R
Genauigkeit ±1.0 °C (-50.0...-30.1°C)
±0.5 °C (-30.0...+99.9°C)
±1% des Messbereichs (+100.0...+250.0°C)
Angleichzeit t99 10s (in bewegter Flüssigkeit)
Messrate 2 Messungen pro s
Arbeitstemperatur -20...+60°C
Transport- / Lagertemperatur -30...+70°C
Spannungsversorgung 2 x Batterie Typ AAA
Batteriestandzeit 100 h (typisch bei 25°C ohne Displaybeleuchtung )
Gehäuse ABS/TPE/PC und Zinkdruckguss/Edelstahl
Schutzart IP65
Abmessungen 265 x 48 x 19 mm (Tauch-/Einstechsonde aufgeklappt)
Gewicht 165g ( inkl. Batterien)
Anzeige LCD, einzeilig, mit Statuszeile (Hold/Auto Hold) beleuchtet
Normen EN 13485
Zertifikate: siehe www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (Registrierung erforderlich)
EG-Richtlinie 2004/108/EG
Garantie 2 Jahre, Garantiebedingungen: siehe Internetseite
www.testo.com/warranty
Normenhinweis
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß der Norm
EN 13485.
Eignung: S, T (Lagerung, Transport)
Umgebung: E (Transportable Thermometer)
Genauigkeitsklasse: 0,5
Messbereich: -50...+250°C
Nach EN 13485 ist eine regelmäßige Überprüfung und
Kalib rierung des Messgeräts gemäß EN 13486
durchzuführen (Empfehlung: jährlich).
Kontaktieren Sie uns für nähere Informationen.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 104 ist ein robustes Lebensmittel-Thermometer.
Das Produkt wurde für folgende Aufgaben / Bereiche konzipiert:
· Lebensmittelbereich: Produktion, Speisenausgabe, Stich proben messung
· Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der
Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit
Lebensmitteln ausgelegt:
Die Tauch-/Einstechsonde von der Messspitze bis cm vor dem
Fühlerhandgriff bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind
dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung
unter Punkt 7.2 oder die Markier ung(en) am Tauch-/Einstechfühler zu
beachten.
In folgenden Bereichen darf das Produkt nicht eingesetzt werden:
· In explosionsgefährdeten Bereichen
· Für diagnostische Messungen im medizinischen Bereich
5. Technische Daten
6. Inbetriebnahme 5
6. Inbetriebnahme
6.1 Batterien einlegen
1 Schraube am Batteriefach lösen.
2 Batteriefach öffnen.
3 Batterien (2 x Typ AAA) einsetzen.
Polung beachten!
4 Batteriefach schließen.
5 Schraube anziehen.
6.2 Einheit einstellen
1 Schraube am Batteriefach lösen.
2 Batteriefach öffnen.
3 Schalter (z. B. mit einem spitzen
Gegenstand) auf gewünschte
Temperatureinheit (°C/°F/°R) einstellen.
4 Batteriefach schließen.
5 Schraube anziehen.
6.3 Gerät markieren
Das testo 104 kann mit Hilfe von Farbfolien gekennzeichnet
werden. Die farbige Markierung kann genutzt werden, um das
Gerät z.B. einem bestimmten Bearbeitungsschritt oder einem
Mitarbeiter zuzuordnen.
1 Batteriefach öffnen.
2 Klappe an der Innenseite des
Batteriefachs öffnen.
3 Farbfolie auf Klappe kleben.
4 Klappe schließen.
5 Batteriefach schließen.
deenfresitptsvnl????
°C/°F/°R
7. Bedienung6
7. Bedienung
Das Gerät schaltet sich auch bei aufgeklappter Tauch-/
Einstechsonde 60min nach Einschalten des Geräts automatisch
aus.
7.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten: Tauch-/Einstech sonde
aufklappen.
Gerät ausschalten: Tauch-/Einstechsonde zuklappen.
7.2 Messen
Erforderliche Eintauch-/ Einstechtiefe für korrekte Mess ergebnisse beachten: mindestens 23 mm.
Das Gehäuse darf maximal der Betriebstemperatur von -20 bis
+60°C ausgesetzt werden.
✓ Gerät ist eingeschaltet.
Tauch-/Einstechsonde in Messobjekt eintauchen / -stechen.
- Aktueller Messwert wird angezeigt.
Messwert manuell halten (Hold)
✓ Gerät befindet sich im Messmodus Hold (Auslieferungs -
zustand).
Messwert halten: drücken.
- Signalton ertönt, Messwert wird gehalten und Hold leuchtet.
Messung erneut starten: drücken.
Messwert automatisch halten (Auto Hold)
✓ Gerät befindet sich im Messmodus Auto Hold (siehe
Beschreibung Messmodus ändern).
- AutoHold blinkt. Bleibt der Messwert innerhalb von 10
Sekunden stabil, wird er gehalten. Ein Signalton ertönt und
AutoHold leuchtet.
Messung erneut starten: drücken.
7
deenfresitptsvnl????
8. Gerät einstellen
8. Gerät einstellen
Messmodus ändern
✓ Gerät ist ausgeschaltet.
1 Konfigurationsmodus öffnen: Tauch-/Einstechfühler aufklappen
und gleichzeitig gedrückt halten.
Je nach Voreinstellung wird Hold oder Auto Hold angezeigt.
2Hold oder Auto Hold wählen: drücken.
- Die Konfiguration ist abgeschlossen. Das Gerät wechselt in
den Messmodus.
Min-/Max-Wert anzeigen
Es gehen nur Hold- und Auto Hold-Werte in den Min-/MaxSpeicher ein.
✓ Gerät ist eingeschaltet.
1 Sonde in Messobjekt eintauchen /
-stechen.
2 Im Messmodus Hold: drücken.
Im Messmodus Auto Hold: Warten bis ein Signalton ertönt und
AutoHold leuchtet.
3 >2 Sekunden gedrückt halten.
- Max leuchtet und Max-Messwert erscheint.
4 drücken.
- Min leuchtet und Min-Messwert erscheint.
5 drücken.
- Gerät wechselt in den Messmodus.
Min-/Max-Werte löschen
✓ Schritte 1-4 von “Min-/Max-Wert anzeigen” wurden
durchgeführt.
5 >2 Sekunden gedrückt halten.
- Im Display erscheint Max Min CLr.
- Gerät wechselt in den Messmodus.
9. Wartung und Pflege8
9. Wartung und Pflege
9.1 Batterien wechseln
1 Schraube am Batteriefach lösen.
2 Batteriefach öffnen.
3 Batterien (2 x Typ AAA) einsetzen.
Polung beachten!
4 Batteriefach schließen.
5 Schraube anziehen.
9.2 Gerät reinigen
Für die Reinigung nur schwache handelsübliche Neutral-/
Haushaltsreiniger (z.B. Spülmittel) verwenden . Keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden!
Gehäuse und Sonde sind für die alkoholische Sprühdesinfektion
geeignet. Hierzu die Angaben des Desinfektionsmittelherstellers
beachten.
Gehäuse und Sonde unter fließendem Wasser reinigen und mit
einem Tuch trocken reiben.
10. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
leuchtet. Batterien leer. Batterien wechseln.
- - - leuchtet. Messbereich über- oder Messungen nur im angeunterschritten. gebenen Messbereich
vornehmen.
Gerät lässt sich nicht Batterien leer. Batterien wechseln.
einschalten.
Gerät schaltet sich Gerät schaltet sich 60 min Tauch-/Einstechfühler zuselbständig aus. nach dem Einschalten und wieder aufklappen.
automatisch aus.
Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst.
Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact.
9
de
3. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not conduct measurements on or near live parts!
Preserving product safety/warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force.
Do not store with solvents (e. g. acetone).
Only open the instrument if this is expressly described in the
documentation for maintenance purposes.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent
batteries at the collection points provided.
Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
1. General Information
1. General Information
Please read this document through carefully and familiarise
yourself with the operation of the product before using it. Keep
this documentation to hand so that you can refer to it when
necessary.
2. Product Description
enfresitptsvnl????
Button
Freeze reading,
display max/min
value
Display
Battery compartment
(on rear)
Immersion/ penetration probe
4. Intended Use10
4. Intended Use
The testo 104 is a robust food thermometer.
The product is designed for the following tasks/areas:
· Food sector: production, food service, spot check
measurement
· Measuring liquids, pastes and semi-solid materials
The following product components are designed for continuous
contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC)
1935/2004:
From the tip of the immersion/penetration probe up to cm before
the probe handle or the plastic housing. If provided, the information
about penetration depths under point 7.2 in the instruction manual or
the mark(s) on the immersion/penetration probes should be noted.
The product may not be used in the following areas:
· Potentially explosive areas
· For diagnostic measurements in the medical sector
5. Technical Data
Feature Values
Sensor type NTC
Measurement range -50...+250°C
Parameter Temperature in °C/°F/°R
Resolution 0.1°C/°F/°R
Accuracy ±1.0°C (-50.0...-30.1°C)
Response time t99 10 s (measured in moving liquid)
Measuring rate 2 measurements per second
Operating temperature -20...+60°C
Transport/storage temperature -30...+70°C
Power supply 2 x AAA batteries
Battery life 100h (typically at 25°C without display illumination)
Housing ABS/TPE/PC and die-cast zinc/stainless steel
Protection class IP65
Dimensions 265 x 48 x 19 mm (immersion/penetration probe open)
Weight 165 g (incl. batteries)
Display LCD, single line, with status line (Hold/Auto Hold) illuminated
Standards EN 13485
EC Directive 2004/108/EEC
E
Warranty 2 years, warranty conditions:
±0.5°C (-30.0...+99.9°C)
±1% of the measurement range (+100.0...+250.0°C)
Certificates: see www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (registration required)
see www.testo.com/warranty
Information on standards
This product complies with the EN 13485 standard
Suitability: S, T (storage, transport)
Environment: E (transportable thermometer)
Accuracy class: 0.5
Measurement range: -50...+250°C
According to EN 13485, the measuring instrument
should be checked and calibrated regularly under the
terms of EN 13486 (recommended frequency: yearly).
Contact us for more information.
11
6. Initial Operation
6.1 Inserting batteries
1 Loosen the screw on the battery
compartment.
2 Open the battery compartment.
3 Insert batteries (2 x AAA).
Observe the polarity!
4 Close the battery compartment.
5 Tighten the screw.
6.2 Configuring the unit
1 Loosen the screw on the battery
compartment.
2 Open the battery compartment.
3 Set the switch (e.g. using a sharp
instrument) to the desired temperature
unit (°C/°F/°R).
4 Close the battery compartment.
5 Tighten the screw.
6.3 Labelling the instrument
The testo 104 can be labelled using coloured foils. The coloured
label can be used, for example, to allocate the instrument to a
particular processing stage or employee.
1 Open the battery compartment.
2 Open the flap on the inside of the
battery compartment.
3 Stick the coloured foil onto the flap.
4 Close the flap.
5 Close the battery compartment.
de
6. Initial Operation
enfresitptsvnl????
°C/°F/°R
7. Operation12
7. Operation
The instrument switches off automatically 60 minutes after it
has been switched on even if the immersion/ penetration probe
is open.
7.1 Switching On/ Off
Switch on the instrument: open the
immersion/penetration probe.
Switch off the instrument: close the
immersion/penetration probe.
7.2 Measuring
Observe the required immersion/penetration depth for correct
readings: at least 23mm.
The housing must only be subjected to operating temperature
between -20 and +60°C.
✓ Instrument is switched on.
Immerse/ penetrate the probe into the object being measured.
- The current reading is shown.
Holding the reading manually (Hold)
✓ The instrument is in Hold mode (mode when supplied).
Hold reading: press .
- Signal emitted, reading is frozen and Hold lights up.
Restart measurement: press .
Holding the reading automatically (Auto Hold)
✓ The instrument is in Auto Hold mode (See description under
“Changing the measurement mode”).
- Auto Hold flashes. If the reading remains stable within
10 seconds, it is frozen. A signal is emitted and Auto Hold
lights up.
Restart measurement: press .
13
8. Configuring the instrument
Changing the measurement mode
✓ Instrument is switched off.
1 Open the configuration mode: open the immersion/penetration
probe while holding down .
Depending on the preconfigured settings, either Hold or
Auto Hold is shown.
2 Select Hold or Auto Hold: press .
- Configuration is complete. The instrument changes to the
measur
ement mode.
Displaying min/max values
Only Hold and Auto Hold values are stored in the min/max
memory.
✓ Instrument is switched on.
1 Immerse / penetrate the probe into the object being measured.
2 In the Hold measurement mode: press .
In the Auto Hold measurement mode: wait until a signal is
emitted and Auto Hold lights up.
3 Hold down for at least 2 seconds.
- Max lights up and the maximum measurement value is shown.
4 Press .
de
enfresitptsvnl????
8. Configuring the instrument
- Min lights up and the minimum measurement value is shown.
5 Press .
-
The instrument changes to the measurement mode.
Deleting min/max values
✓ Steps 1-4 of “Displaying min/max values” have been followed.
5 Hold down for at least 2 seconds.
- Max Min CLr. appears on the display.
- The instrument changes to the measurement mode.
9. Service and Maintenance14
9. Service and Maintenance
9.1 Changing the batteries
1 Loosen the screw on the battery
compartment.
2 Open the battery compartment.
3 Insert batteries (2 x AAA).
Observe the polarity!
4 Close the battery compartment.
5 Tighten the screw.
9.2 Cleaning the instrument
Only use weak, commercially available neutral/household cleaning
agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument. Do not
use any aggressive cleaning agents or solvents!
The housing and probe can be disinfected using an alcoholbased spray. In doing so, always follow the manufacturer’s
instructions.
Clean the housing and probe under running water and rub dry
with a towel.
10. Questions and Answers
If we have not answered your question, please contact your local
dealer or Testo´s Customer Service.
For contact details, please visit www.testo.com/service-contact.
Question Possible causes
Possible solution
lights up.
Batteries dead. c Change batteries.
- - - lights up. Measurement range exceeded. Measurements can only
be carried out in the
range specified.
Instrument cannot
be switched on.
Batteries dead. Change batteries.
Instrument switches
itself off.
The instrument switches off
automatically 60 minutes
after it is switched on.
Close and reopen the
immersion/penetration
probe.
15
de
1. Informations générales
1. Informations générales
Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit
avant toute utilisation de l’appareil. Conserver ce document à
portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire.
2. Description de l’appareil
3. Consignes de sécurité
Eviter les chocs électriques :
Ne pas effectuer de mesure sur ou à proximité d’éléments
sous tension !
Protéger l’appareil / Garantie :
Utiliser uniquement l’appareil aux fins auxquelles il a été conçu
et en respectant les paramètres indiqués. Ne jamais faire
usage de la force.
Ne pas stocker l’appareil à proximité de produits solvants
(par ex. : acétone).
N’ouvrir l’appareil que pour les travaux de maintenance et de
réparation expressément décrits dans ce document.
Recyclage et environnement :
Déposer les accumulateurs défectueux / piles usagées dans
les différents points de recyclage prévus à cet effet.
A la fin de son cycle de vie, retourner directement l’appareil
à Testo afin d’assurer son recyclage dans le respect de
l’environnement.
enfresitptsvnl????
Touche
Figer la valeur de
mesure, afficher les
valeurs max./min.
Compartiment à piles
(face arrière)
Ecran
Sonde d’immersion/ pénétration
16 4. Utilisation conforme
Description Valeurs
Type de capteur NTC
Etendue de mesure
Grandeur de mesure Température en °C/°F/°R
Résolution 0,1°C/°F/°R
Précision ±1,0°C (-50,0...-30,1°C)
±0,5°C (-30,0...+99,9 )
±1% de l’étendue de mesure (+100,0...+250,0°C)
Temps de réponse t99 10s (dans des eaux non stagnantes)
Cadence de mesure 2 mesures par seconde
Température d’utilisation -20...+60°C
Temp. Transport/ Stockage -30...+70°C
Alimentation 2 x piles de type AAA
Autonomie 100 h (usage normal à 25°C, sans éclairage de l’écran)
Boîtier ABS/TPE/PC et zinc moulé sous pression/acier inoxydable
Classe IP65
Dimensions 265 x 48 x 19 mm (sonde d’immersion/pénétration dépliée)
Poids 165g (piles incl.)
Ecran LCD, une ligne, avec barre de statut (Hold / Auto Hold), éclairé
Normes EN 13485
Certificats : cf. www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (enregistrement requis)
Directive CE 2004/108/CE
Garantie 2 ans, conditions de garantie : cf. site Internet
www.testo.com/warranty
4. Utilisation conforme
Le testo 104 est un thermomètre alimentaire robuste.
Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants :
· Agroalimentaire : production, distribution de plats cuisinés,
mesure d’échantillons.
· Mesure de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
Les composants suivants du produit sont adaptés aux contacts
répétés avec des produits alimentaires et répondent à la
norme (CE) 1935/2004 :
Sonde d’immersion/pénétration de la pointe de mesure jusqu’
à cm avant la poignée de la sonde ou au boîtier en plastique.
Si celles-ci sont indiquées, les informations relatives à la profondeur
de pénétration données au point 7.2 du mode d’emploi ou la/les
marque(s) sur la sonde d’immersion/pénétration doivent être
respectées.
Ne pas utiliser l’appareil dans les environnements suivants :
· dans les zones à risques d’explosion
· pour les diagnostics médicaux
5. Caractéristiques techniques
-50...+250°C