TESTO 103 Instruction Manual

Page 1
1. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es ein­setzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können.
2. Produktbeschreibung
3. Sicherheitshinweise
Nicht an oder in der Nähe von spannungs führenden Teilen
messen!
Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren:
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vor gegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden. Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern. Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand-
haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie-
ben ist.
Fachgerecht entsorgen:
Leere Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen
abgeben. Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 103 ist ein Lebensmittel-Thermometer. Das Produkt wurde für folgende Aufgaben / Bereiche konzipiert:
· Lebensmittelbereich: Produktion, Speisenausgabe, Stich­proben messung
· Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit Lebensmitteln ausgelegt: Die Tauch-/Einstechsonde von der Messspitze bis 1cm vor dem Fühlerhandgriff bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung unter Punkt 7.2. oder die Markier ung(en) an der Tauch-/ Einstechsonde zu beachten.
In folgenden Bereichen darf das Produkt nicht eingesetzt werden:
· In explosionsgefährdeten Bereichen
· Für diagnostische Messungen im medizinischen Bereich
5. Technische Daten
Eigenschaft Werte
Sensortyp NTC Messbereich -30...+220°C Messgröße Temperatur in °C, °F Auflösung 0,1°C/0.1°F Genauigkeit ±0,5 °C (-30.0...+99,9°C) ±1 % des Messwerts (+100.0...+220.0°C) Angleichzeit t99 10s (in bewegter Flüssigkeit) Messrate 2 Messungen pro s Arbeitstemperatur -20...+60°C Transport- / Lagertemperatur -30...+70°C Spannungsversorgung 2 x Knopfzelle Typ CR2032 Batteriestandzeit 300 h (typisch bei 25°C) Gehäuse ABS Schutzart IP55 Abmessungen 189 x 35 x 19 mm (Tauch-/Einstechsonde aufgeklappt) Gewicht 49g (inkl. Knopfzellen) Anzeige LCD, einzeilig, nicht beleuchtet Normen EN 13485 Zertifikate: siehe www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (Registrierung erforderlich) EG-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre, Garantiebedingungen: siehe Internetseite www.testo.com/warranty
Normenhinweis
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß der Norm EN 13485. Eignung: S, T (Lagerung, Transport) Umgebung: E (Transportable Thermometer) Genauigkeitsklasse: 0,5 Messbereich: -30...+220 °C Nach EN 13485 ist eine regelmäßige Überprüfung und Kalib­rierung des Messgeräts gemäß EN 13486 durchzuführen (Empfehlung: jährlich). Kontaktieren Sie uns für nähere Informationen.
6. Inbetriebnahme
6.1 Einheit einstellen
1 Batteriefach (z. B. mit einer Münze)
öffnen.
2 Schalter mit einem spitzen Gegenstand
auf gewünschte Temperatureinheit (°C/°F) umlegen.
3 Batteriefach schließen.
6.2 Batterien einlegen
1 Batteriefach (z. B. mit einer Münze)
öffnen.
2 Batterien (2 x Typ CR2032) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach schließen.
7. Bedienung
Das Gerät schaltet sich auch bei aufgeklappter Tauch-/Einstech­sonde 60min nach Einschalten des Geräts automatisch aus.
7.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten: Tauch-/
Einstechsonde aufklappen.
Gerät ausschalten: Tauch-/
Einstechsonde zuklappen.
7.2 Messen
Erforderliche Eintauch- / Einstechtiefe für korrekte Mess­ergebnisse beachten: mindestens 23 mm.
Das Gehäuse darf maximal der Betriebstemperatur von -20 bis +60°C ausgesetzt werden.
Gerät ist eingeschaltet.
Tauch-/Einstechsonde in Messobjekt eintauchen / -stechen.
- Aktueller Messwert wird angezeigt.
8. Wartung und Pflege
8.1 Batterien wechseln
1 Batteriefach (z. B. mit einer Münze)
öffnen.
2 Batterien (2 x Typ CR2032) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach schließen.
8.2 Gerät reinigen
Für die Reinigung nur schwache handelsübliche Neutral-/ Haushaltsreiniger (z.B. Spülmittel) verwenden. Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden!
Gehäuse und Sonde mit einem feuchten Tuch abwischen. Zur Desinfektion das Gerät mit einem alkoholgetränkten Tuch
abwischen.
9. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
leuchtet. Batterien leer. Batterien wechseln.
- - - leuchtet. Messbereich über- oder Messungen nur im ange­ unterschritten. gebenen Messbereich vornehmen. Gerät lässt sich nicht Batterien leer.
Batterien wechseln. einschalten. Gerät schaltet sich Gerät schaltet sich 60 min
Tauch-/Einstechsonde ­selbständig aus. nach dem Einschalten zu- und wieder automatisch aus. aufklappen.
Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst. Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact
Bedienungsanleitung de
testo 103 Lebensmittel-Thermometer
0977 1030 de en fr it es nl pt sv 02 Vol1
Rev. 02
Batterie fach (Rückseite)
Display
Tauch- / Einstechsonde
Page 2
1. General Information
Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary.
2. Product Description
3. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not conduct measurements on or near live parts!
Preserving product safety / warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force. Do not store with solvents (e. g. acetone). Only open the instrument if this is expressly described in the
documentation for maintenance purposes.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent
batteries at the collection points provided. Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
4. Intended purpose
The testo 103 is a food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas:
· Food sector: production, food service, spot check measurement
· Measuring liquids, pastes and semi-solid materials
The following product components are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC) 1935/2004: From the tip of the immersion/penetration probe up to 1 cm before the probe handle or the plastic housing. If provided, the information about penetration depths under point 7.2 in the instruction manual or the mark(s) on the immersion/penetration probes should be noted.
The product may not be used in the following areas:
· Potentially explosive areas
· For diagnostic measurements in the medical sector
5. Technical data
6. Initial Operation
6.1 Configuring the unit
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Use a sharp instrument to move
the switch to the desired temperature unit (°C/°F).
3 Close the battery compartment.
6.2 Inserting batteries
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Insert batteries (2 x CR2032).
Observe the polarity!
3 Close the battery compartment.
7. Operation
The instrument switches off automatically 60 minutes after it has been switched on even if the immersion/penetration probe is open.
7.1 Switching On / Off
Switch on the instrument: open the
immersion/penetration probe.
Switch off the instrument: close the
immersion/penetration probe.
7.2 Measuring
Observe the required immersion / penetration depth for correct readings: at least 23 mm.
The housing must only be subjected to operating temperature between -20 and +60°C.
 Instrument is switched on.
Immerse / penetrate the probe into the object being measured.
- The current reading is shown.
8. Service and Maintenance
8.1 Changing the batteries
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Insert batteries (2 x Type CR2032).
Observe the polarity!
3 Close the battery compartment.
8.2 Cleaning the instrument
Only use weak, commercially available neutral/household cleaning agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument. Do not use any aggressive cleaning agents or solvents!
Wipe the housing and probe with a damp cloth. To disinfect the instrument, wipe it with an alcohol-soaked
cloth.
9. Questions and Answers
Instruction manual en
testo 103 Food thermometer
Battery compartment (on rear)
Display
Immersion / penetration probe
Feature Values
Sensor type NTC Measurement range -30...+220°C Parameter Temperature in °C/°F Resolution 0.1°C/0.1°F Accuracy ±0.5 °C (-30.0...+99.9°C)
±1% of the measurement range (+100.0...+220.0°C) Response time t99 10 s (measured in moving liquid) Measuring rate 2 measurements per second Operating temperature -20...+60°C Transport/storage temperature -30...+70°C Power supply 2 x round cell type CR2032 Battery life 300 h (typically at 25°C) Housing ABS Protection class IP55 Dimensions 189 x 35 x 19 mm (immersion/penetration probe open) Weight 49g (incl. round cells) Display LCD, single line, not illuminated Standards EN 13485
Certificates: see www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (registration required) EC Directive 2004/108/EC Warranty 2 years, warranty conditions: see www.testo.com/warranty
Information on standards
This product complies with the EN 13485 standard Suitability: S, T (storage, transport) Environment: E (transportable thermometer) Accuracy class: 0.5 Measurement range: -30...+220 °C According to EN 13485, the measuring instrument should be checked and calibrated regularly under the terms of EN 13486 (recommended frequency: yearly). Contact us for more information.
Questions Possible causes
Possible solution
lights up.
Batteries dead.
Change batteries.
- - - lights up. Measurement range exceeded.
Measurements can only
be carried out in the range specified.
Instrument cannot be switched on.
Batteries dead.
Change batteries.
Instrument switches itself off.
The instrument switches off automatically 60 minutes after it is switched on.
Close and reopen the
immersion/penetration probe.
If we have not answered your question, please contact your local dealer or Testo´s Customer Service. For contact details, please visit www.testo.com/service-contact
Page 3
1. Informations générales
Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit avant tout utilisation de l’appareil. Conserver ce document à portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire.
2. Description de l’appareil
3. Consignes de sécurité
Eviter les chocs électriques :
Ne pas effectuer de mesure sur ou à proximité d’éléments
sous tension !
Protéger l’appareil / Garantie :
Utiliser uniquement l’appareil aux fins auxquelles il a été conçu
et en respectant les paramètres indiqués. Ne jamais faire usage de la force.
Ne pas stocker l’appareil à proximité de produits solvants
(par ex. : acétone).
N’ouvrir l’appareil que pour les travaux de maintenance et de
réparation expressément décrits dans ce document.
Recyclage et environnement :
Déposer les piles usagées dans les différents points de
recyclage prévus à cet effet.
A la fin de son cycle de vie, retourner directement l’appareil à
Testo afin d’assurer son recyclage dans le respect de l’environnement.
4. Utilisation conforme
Le testo 103 est un thermomètre alimentaire. Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants :
· Agroalimentaire : production, distribution de plats cuisinés, mesure d’échantillons.
· Mesure de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
Les composants suivants du produit sont adaptés aux contacts répétés avec des produits alimentaires et répondent à la norme (CE) 1935/2004 : Sonde d’immersion/pénétration de la pointe de mesure jusqu’ à 1 cm avant la poignée de la sonde ou au boîtier en plastique. Si celles-ci sont indiquées, les informations relatives à la profondeur de pénétration données au point 7.2 du le mode d’emploi ou la/ les marque(s) sur la sonde d’immersion/pénétration doivent être respectées.
Ne pas utiliser l’appareil dans les environnements suivants :
· dans les zones à risques d’explosion
· pour les diagnostics médicaux
5. Caractéristiques techniques
6. Première utilisation
6.1 Réglage de l’unité
1 Ouvrir le compartiment à piles (par ex.
avec une pièce de monnaie).
2 Placer l’interrupteur (par ex. au moyen
d’un objet pointu) sur l’unité de température souhaitée (°C/°F).
3 Refermer le compartiment à piles.
6.2 Mise en place des piles
1 Ouvrir le compartiment à piles (par ex.
avec une pièce de monnaie).
2 Insérer les piles (2 x Typ CR2032).
Attention à la polarité !
3 Refermer le compartiment à piles.
7. Utilisation
L’appareil s’éteint automatiquement 60 min. après son allumage lorsque la sonde d’immersion/pénétration est dépliée.
7.1 Touche On / Off
Allumer l’appareil : déplier la sonde
d’immersion/pénétration.
Eteindre l’appareil : Replier la sonde
d’immersion/pénétration.
7.2 Mesures
Pour obtenir des résultats de mesure corrects, respecter la profondeur d’immersion / de pénétration : au moins 23 mm.
Le boîtier ne peut être soumis qu’à des températures de service de -20 à +60°C max.
L’appareil est allumé.
Immerger / Visser la sonde dans l’objet à mesurer.
- La valeur de mesure s’affiche.
8. Service et maintenance
8.1 Remplacement des piles
1 Ouvrir le compartiment à piles (par ex.
avec une pièce de monnaie).
2 Insérer les piles (2 x Typ CR2032).
Attention à la polarité !
3 Refermer le compartiment à piles.
8.2 Nettoyage de l’appareil
Pour le nettoyage, utiliser uniquement des solutions lavantes neutres /ménagères (par ex. du produit vaisselle) douces. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou solvants corrosifs !
Essuyer le boîtier et la sonde au moyen d’un chiffon humide. Pour le désinfecter, essuyer l’appareil au moyen d’un chiffon
imbibé d’alcool.
9. Questions et réponses
Mode d’emploi fr
testo 103 Thermomètre alimentaire
0977 1030 de en fr it es nl pt sv 02 Vol2
Rev. 02
Compartiment à piles (face arrière)
Ecran
Sonde d’immersion / pénétration
Description Valeurs
Type de capteur NTC Etendue de mesure -30...+220°C Grandeur de mesure Température en °C, °F Résolution 0,1°C/0.1°F Précision ±0,5 °C (-30,0...+99,9°C)
±1% de l’étendue de mesure (+100,0...+220,0°C) Temps de réponse t99 10s (dans des eaux non stagnantes) Cadence de mesure 2 mesures par seconde Température d’utilisation -20...+60°C Temp. Transport / Stockage -30...+70°C Alimentation 2 x piles rondes de type CR2032 Autonomie 300 h (usage normal à 25°C) Boîtier ABS Classe IP55 Dimensions 189 x 35 x 19 mm (sonde d’immersion/pénétration dépliée) Poids 49 g (piles rondes incl.) Ecran LCD, une ligne, sans éclairage Normes EN 13485
Certificats : cf. www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (enregistrement requis) Directive CE 2004/108/CEE Garantie 2 ans, conditions de garantie : cf. site Internet www.testo.com/
warranty
Informations - Normes
Ce produit satisfait aux exigences de la norme EN 13485. Convenance : S, T (stockage, transport) Environnement : E (thermomètre portable) Classe de précision : 0,5 Etendue de mesure : -30...+220 °C Conformément à la norme EN 13485, l’appareil de mesure doit être vérifié et étalonné régulièrement selon les termes de la norme EN 13486 (recommandation : une fois par an). Nous contacter pour plus de renseignements.
Si nous ne pouvons pas répondre à vos questions : veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente Testo. Vous trouverez nos coordonnées sur Internet, à l’adresse www. testo.com/service-contact.
Question Causes possibles Remède possible
s’affiche.
Les piles sont vides.
Remplacer les piles.
- - - s’affiche. Valeurs en dehors de l’étendue de mesure.
Procéder uniquement à
des mesures dans la plage de mesure donnée.
L’appareil ne s’allume pas.
Les piles sont vides.
Remplacer les piles.
L’appareil s’éteint automatiquement.
L’appareil s’éteint automatiquement 60 min. après avoir été allumé.
Replier, puis déplier la
sonde d’immersion/ pénétration.
Page 4
1. Indicaciones generales
Por favor dedique un tiempo a leer detalladamente este manual de instrucciones y asegúrese de que está familiarizado con el funcionamiento antes de utilizarlo Tenga el manual de instrucciones a mano por si necesita consultarlo.
2. Descripción del producto
3. Información de seguridad
Evitar riesgos por electricidad:
¡No hacer mediciones en partes activas o cerca de ellas!
Conservar la seguridad del producto / mantener
la garantía:
Utilizar el instrumento adecuadamente, de acuerdo a su
propósito y dentro de sus especificaciones. No utilizar la
fuerza. No almacenar junto con disolventes (p. ej. acetona). El instrumento únicamente debe abrirse para su
mantenimiento y reparación si así se describe en el
manual de instrucciones.
Eliminación ecológica:
Depositar las pilas vacías en los puntos de recogida previstos
para tal fin. Puede devolvernos el equipo cuando ya no quiera utilizarlo
más. Nosotros nos responsabilizamos de que su eliminación
no cause daños al medio ambiente.
Atención: su producto está marcado con este símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos.
4. Uso predefinido
El testo 103 es un termómetro de alimentación. El producto ha sido concebido para las siguientes tareas/áreas:
· Área de comestibles: Producción, salida de alimentos, mediciones de muestreo
· Medición de líquidos, pastas y semi-sólidos
Los siguientes componentes del producto están diseñados para el contacto continuo con alimentos de acuerdo a la norma (CE) 1935/2004: La sonda de inmersión/penetración desde la punta de medición hasta 1 cm antes de la empuñadura o de la caja del instrumento. Si aparece indicado, debe tenerse en cuenta la información acerca de las profundidades de penetración en el manual de instrucciones en el punto 7.2 o las marcas en la sonda de inmersión/penetración.
El producto no debe ser empleado en las siguientes áreas:
· En áreas potencialmente explosivas
· Para mediciones de diagnóstico en el área médica
5. Datos técnicos
6. Funcionamiento inicial
6.1 Ajustar unidad
1 Abrir el compartimiento de la batería
(con una moneda, por ejemplo).
2 Ajustar el interruptor con un objeto
puntiagudo en la unidad de temperatura deseada (°C/°F).
3 Cerrar el compartimiento de las pilas.
6.2 Colocar las pilas
1 Abrir el compartimiento de la batería
(con una moneda, por ejemplo).
2 Colocar pilas (2 pilas tipo CR2032).
Prestar atención +/-.
3 Cerrar el compartimiento de las pilas.
7. Funcionamiento
El instrumento se desconecta también automáticamente con la sonda de inmersión/penetración abierta 60 min después de conectar el instrumento.
7.1 Encender / Apagar
Encender el instrumento: Abrir la
sonda de inmersión/penetración.
Apagar el instrumento: Cerrar la
sonda de inmersión/penetración.
7.2 Midiendo
Para un correcto resultado de la medición observar la profundidad de las sondas de inmersión / penetración: al menos 23 mm.
La caja puede exponerse a una temperatura de servicio máxima de -20 a +60°C.
Instrumento encendido.
Sumergir / introducir la sonda de inmersión/penetración en el
objeto a medir.
- La lectura actual se visualiza.
8. Servicio y mantenimiento
8.1 Cambiar las pilas
1 Abrir el compartimiento de la batería
(con una moneda, por ejemplo).
2 Colocar pilas (2 pilas tipo CR2032).
Prestar atención +/-.
3 Cerrar el compartimiento de las pilas.
8.2 Limpiar el instrumento
Para la limpieza, utilizar solo limpiadores neutrales/domésticos comunes suaves (p. ej. lavavajillas). No utilice limpiadores agresivos o disolventes.
Limpiar la caja y la sonda con un paño húmedo. Para desinfectar el instrumento, limpiarlo con un paño
impregnado en alcohol.
9. Preguntas y respuestas
Manual de instrucciones es
testo 103 Termómetro de alimentación
Compartimiento de las pilas (parte trasera)
Visualizador
Sonda de inmersión / penetración
Información estándar
Este producto cumple con las directrices del estándar EN 13845. Idoneidad: S, T (almacenamiento, transporte) Ambiente: E (termómetro transportable) Clase de exactitud: 0,5 Rango de medición: -30...+220 °C De acuerdo con EN 13485, los instrumentos de medición deberían revisarse y calibrarse regularmente según los términos de EN 13486 (Recomendado: una vez al año).
Contacte con nosotros para más información. Termómetro fabricado según EN 13845 y homologado según la orden ITC 3701/ 2006 con examen de modelo 02-001-B-35/11-R. Se incluye certificado de conformidad.
Pregunta Causas posibles
Posible solución
iluminado
Pilas vacías
Cambiar pilas
- - - iluminado Rango de medición excedido Las mediciones solo se pueden llevar a cabo en el rango especificado
El instrumento no se enciende
Pilas vacías
Cambiar pilas
El instrumento se apaga solo
El instrumento se apaga automáticamente 60 min después de la conexión
Volver a abrir y cerrar la
sonda de inmersión/ penetración
Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor oficial o al Servicio de Atención de Testo. Encontrará los datos de contacto en la página de internet www. testo.com/service-contact.
Características Valores
Tipo de sensor NTC Rango de medición -30...+220°C Tamaño de medición Temperatura en °C, °F Resolución 0,1°C/0.1°F Exactitud ±0,5 °C (-30.0...+99,9°C)
±1% de la lectura (+100.0...+220.0°C) Tiempo de respuesta t99 10s (en líquido en movimiento) Intervalo de medición 2 mediciones por segundo Temperatura de trabajo -20...+60°C Temp. de transporte/almacen. -30...+70°C Alimentación 2 x pilas botón tipo CR2032 Vida de la pila 300 h (típica a 25°C) Caja ABS Tipo de protección IP55 Tamaño 189 x 35 x 19 mm (sonda de inmersión/penetración abierta)
Peso 49g (pilas botón incluidas)
Indicador LCD, una línea, no iluminado Estándares EN 13485
Certificados: ver www.testo-international.com,
Service&Support | Centro de descargas (registro necesario) Directriz CE 2004/108/CEE Garantía 2 años, condiciones de garantía: ver página de internet www.
testo.com/warranty
Page 5
1. Informazioni generali
Leggere attentamente questo documento e prendere dimestichezza con il funzionamento del prodotto prima di utilizzarlo. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno.
2. Descrizione del prodotto
3. Informazioni sulla sicurezza
Evitare il pericolo di folgorazioni elettriche:
Non misurare vicino o su oggetti in tensione!
Sicurezza del prodotto / rispetto delle condizioni di garanzia:
Utilizzare lo strumento solo in modo appropriato e conforme
alle disposizioni, rispettando i parametri specificati. Non
applicare stress meccanici allo strumento. Non stoccare lo strumento insieme a solventi ( es. acetone). Aprire lo strumento solo quando è espressamente indicato dal
manuale per i lavori di manutenzione.
Smaltire a regola d’arte:
Smaltire le batterie esaurite negli appositi contenitori. Rispedite lo strumento direttamente a Testo al termine della
sua vita operativa. Provvederemo a eliminarlo nel rispetto
dell’ambiente.
4. Uso conforme
testo 103 è un termometro per alimenti. Il prodotto è stato concepito per i seguenti lavori / settori:
· settore alimentare: produzione, fornitura di alimenti, misurazione di campioni
· misurazione di sostanze liquide, pastose e semisolide
I seguenti componenti del prodotto sono adatti a un contatto continuo con gli alimenti, in conformità con la normativa (CE) 1935/2004: la sonda a immersione/di penetrazione dalla punta di misurazione fino a 1 cm prima dell’impugnatura e della custodia in plastica. Se presenti, prestare attenzione alle informazioni sulla profondità di immersione presenti nel manuale di istruzioni al punto 7.2 o agli appositi segni sulle sonde a immersione/di penetrazione.
Lo strumento non può essere adoperato nei seguenti settori:
· In zone a rischio di esplosione
· Per misurazioni diagnostiche in ambito medico
5. Dati tecnici
6. Operazioni iniziali
6.1 Impostazione dell’unità
1 Aprire il vano batterie (es. con una
moneta).
2 Posizionare l’interruttore sull’unità di
temperatura desiderata (°C/°F) con un oggetto appuntito.
3 Chiudere il vano batterie.
6.2 Inserimento delle batterie
1 Aprire il vano batterie (es. con una
moneta).
2 Inserire le batterie (2 x tipo CR2032).
Fare attenzione alla polarità!
3 Chiudere il vano batterie.
7. Funzionamento
Lo strumento si spegne automaticamente 60 min. dopo l’accensione dello strumento se la sonda a immersione/di penetrazione è aperta.
7.1 Accensione / spegnimento
Accendere lo strumento: aprire la sonda
a immersione/di penetrazione.
Spegnimento dello strumento: chiudere
la sonda a immersione/di penetrazione.
7.2 Misurazione
Per misurazioni corrette, osservare la corretta profondità di immersione / penetrazione: minimo 23 mm.
Il corpo può essere esposto max. a una temperatura di esercizio compresa tra -20 e +60°C.
Lo strumento è acceso:
Immergere / far penetrare la sonda nell’oggetto da misurare.
- Viene visualizzato il valore attualmente misurato.
8. Manutenzione e cura
8.1 Sostituzione delle batterie
1 Aprire il vano batterie (es. con una
moneta).
2 Inserire le batterie (2 x tipo CR2032).
Fare attenzione alla polarità!
3 Chiudere il vano batterie.
8.2 Pulizia dello strumento.
Per la pulizia utilizzare comuni detergenti domestici/neutri delicati (es. detersivo per piatti). Non usare soluzioni o agenti abrasivi!
Pulire il corpo e la sonda con un panno umido. Per disinfettare lo strumento, strofinarlo con un panno
imbevuto di alcool.
9. Domande e risposte
Istruzioni per l’uso it
testo 103 Termometro per alimenti
0977 1030 de en fr it es nl pt sv 02 Vol3
Rev. 02
Vano batterie (retro)
Display
Sonda a immersione / di penetrazione
Proprietà Valori
Tipo di sensore NTC Campo di misura -30...+220°C Grandezza misurata Temperatura in °C/°F Risoluzione 0,1°C/0.1°F Precisione ±0,5 °C (-30.0...+99,9°C)
±1% del valore misurato (+100.0...+220.0°C) Tempo di adattamento t99 10s (in liquidi in movimento) Frequenza delle misurazioni 2 misurazioni al s Temperatura di lavoro -20 - +60°C Temperatura di trasporto/
stoccaggio
-30...+70°C
Alimentazione elettrica 2 pilette tipo CR2032 Durata della batteria 300 h (solitamente a 25°C) Corpo ABS Tipo di protezione IP55 Misure 189 x 35 x 19 mm (sonda d’immersione/di penetrazione aperta) Peso 49g (incl. batterie) Display LCD, a una riga, non illuminato Norme EN 13485
Certificati: cfr. www.testo-international.com, Service&Support |
Download Center (è necessaria la registrazione) Direttiva CE 2004/108/CEE Garanzia 2 anni, condizioni di garanzia: vedere il sito internet www.testo.
com/warranty
Informazioni sulle normative
Questo prodotto soddisfa le direttive ai sensi della norma EN 13485. Idoneità: S, T (stoccaggio, trasporto) Ambiente: E (termometro portatile) Classe di precisione: 0,5 Campo di misura: -30...+220 °C Secondo lo standard EN 13485, lo strumento di misura dovrebbe essere controllato e calibrato regolarmente secondo i termini EN 13486 (raccomandato: annualmente). Contattateci per maggiori informazioni.
Per ulteriori informazioni contattate il vostro distributore di zona o il servizio assistenza Testo. Per le informazioni di contatto vedere il sito internet www.testo. com/service-contact.
Domanda Cause possibili Soluzione possibile
s’illumina.
Batterie scariche.
Sostituire le batterie.
- - - s’illumina. Superamento in eccesso o in difetto del campo di misura.
Eseguire le misurazioni
solo nel campo di misura indicato.
Impossibile accendere lo strumento.
Batterie scariche.
Sostituire le batterie.
Lo strumento si spegne da solo.
Lo strumento si spegne automaticamente 60 min. dopo l’accensione.
Chiudere e riaprire la
sonda a immersione/ di penetrazione.
Page 6
1. Algemene aanwijzingen
Door het goed lezen van deze handleiding raakt u vertrouwd met het instrument, voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze handleiding op een goed bereikbare plek, zodat u deze bij behoefte kunt raadplegen.
2. Productbeschrijving
3. Veiligheidsvoorschriften
Elektrische gevaren vermijden
Niet aan of in de buurt van spanningsvoerende onderdelen
meten!
Productveiligheid / aansprakelijkheid
Het meetapparaat alleen vakkundig, reglementair en met
inachtneming van de gestelde parameters gebruiken.
Geen geweld gebruiken. Niet samen met oplosmiddelen (b. v. aceton) bewaren. Het meetinstrument alleen openen, wanneer dit voor het
onderhoud of de verzorging uitdrukkelijk in de documentatie
beschreven is.
Vakkundig verwijderen
Lege batterijen bij de daarvoor bestemde inzamelpunten
afgeven. Het instrument aan het einde van zijn gebruikstijd rechtstreeks
naar Testo sturen. Wij zorgen voor een milieuvriendelijke
verwijdering.
4. Doelmatig gebruik
De testo 103 is een voedselthermometer. Dit instrument is ontwikkeld voor de volgende taken / toepassingen:
· Levensmiddelenbereik: productie, voedseluitgifte, steekproefmetingen
· Meten van vloeibare, halfvaste en vaste middelen
De volgende componenten van het product zijn conform de verordening (EG) 1935/2004 voor een betrouwbaar contact met levensmiddelen ontwikkeld: De dompel-/insteeksonde van de meetpunt bevindt zich tot 1 cm van de voelerhandgreep resp. de kunststofbehuizing. Indien aangegeven moeten hierbij de aanwijzingen over insteekdiepten in de handleiding onder punt 7.2 of de markering(en) op de dompel-/insteeksonde worden nageleefd.
Het instrument mag niet worden gebruikt:
· in explosiegevaarlijke gebieden
· voor diagnostische metingen in medische toepassingen
5. Technische gegevens
6. Ingebruikname
6.1 Eenheid instellen
1 Batterijvak (bijv. met een munt) openen. 2 Schakelaar met een puntig
voorwerp instellen op de gewenste temperatuureenheid (°C/°F/).
3 Batterijvak sluiten.
6.2 Batterijen plaatsen
1 Batterijvak (bijv. met een munt) openen. 2 Batterijen (2 x type CR2032) plaatsen.
Let op de juiste polariteit!
3 Batterijvak sluiten.
7. Bediening
Het instrument schakelt ook bij opengeklapte dompel-/ insteeksonde 60 min. na het inschakelen automatisch uit.
7.1 In- / uitschakelen
Instrument inschakelen: Dompel-/
insteeksonde openklappen.
Instrument uitschakelen: Dompel-/
insteeksonde dichtklappen.
7.2 Meten
Neem de noodzakelijke indompel- / insteekdiepte voor correcte meetresultaten in acht: minstens 23 mm.
De behuizing mag maximaal aan bedrijfstemperaturen van -20 tot +60°C worden blootgesteld.
Instrument is ingeschakeld.
Dompel-/insteeksonde in meetobject dompelen / steken.
- Actuele meetwaarde wordt weergegeven.
8. Onderhoud en verzorging
8.1 Batterijen verwisselen
1 Batterijvak (bijv. met een munt) openen. 2 Batterijen (2 x type CR2032) plaatsen.
Let op de juiste polariteit!
3 Batterijvak sluiten.
8.2 Instrument reinigen
Gebruik voor de reiniging uitsluitend milde, normaal verkrijgbare huishoudelijke reinigingsmiddelen (bijv. afwasmiddel). Gebruik geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen!
Behuizing en sonde met een vochtige doek afnemen. Voor de desinfectie het instrument met een in alcohol
gedrenkte doek afnemen.
9. Vragen en antwoorden
Handleiding nl
testo 103 Voedselthermometer
Batterijvak (achterkant)
Display
Dompel- / insteeksonde
Eigenschap Waarden
Sensortype NTC Meetbereik -30...+220°C Meetgrootte Temperatuur in °C, °F Resolutie 0,1°C/0.1°F Nauwkeurigheid ±0,5 °C (-30.0...+99,9°C)
±1 % van de meetwaarde (+100.0...+220.0°C) Reactietijd t99 10s (in bewegende vloeistof) Meetfrequentie 2 metingen per s Arbeidstemperatuur -20...+60°C Transport- / opslagtemperatuur -30...+70°C Voeding 2 x knoopcel type CR2032 Levensduur batterijen 300 h (typisch bij 25°C) Behuizing ABS Beschermingsklasse IP55 Afmetingen 189 x 35 x 19 mm (dompel-/insteeksonde opengeklapt) Gewicht 49g (incl. knoopcellen) Weergave LCD, eenregelig, niet verlicht Normen EN 13485
Certificaten: zie www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (registratie noodzakelijk) EG-richtlijn 2004/108/EG Garantie 2 jaar, garantievoorwaarden: zie internetsite www.testo.com/
warranty
Normverwijzing
Dit product voldoet aan de richtlijnen volgens de norm EN 13485. Geschiktheid: S, T (opslag, transport) Omgeving: E (transporteerbare thermometer) Nauwkeurigheidsklasse: 0,5 Meetbereik: -30...+220 °C Conform EN 13485 dient er een regelmatige controle en kalibratie van het meetinstrument volgens EN 13486 te worden uitgevoerd (aanbeveling: jaarlijks).
Neem contact met ons op voor meer informatie.
Indien wij uw vraag niet konden beantwoorden: neem a.u.b. contact op met uw dealer of de Testo-serviceafdeling. Contactgegevens zie internetsite www.testo.com/service-contact
Vraag Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
brandt.
Batterijen leeg.
Batterijen vervangen.
- - - brandt. Meetbereik over- of onderschreden.
Metingen alleen binnen
het aangegeven meetbereik uitvoeren.
Instrument kan niet worden ingeschakeld.
Batterijen leeg.
Batterijen vervangen.
Instrument schakelt zelfstandig uit.
Instrument schakelt 60 min. na het inschakelen automatisch uit.
Dompel-/insteeksonde
dicht- en weer openklappen.
Page 7
1. Informação geral
Por favor, leia este documento cuidadosamente e familiarize-se com o funcionamento do instrumento antes de o utilizar. Mantenha esta documentação à mão para a poder aceder sempre que necessário.
2. Descrição do produto
3. Informação de segurança
Evitar riscos por electricidade:
Não efectuar medições em ou próximo de locais com carga
eléctrica!
Conservar a segurança do produto/manter a garantia:
Utilizar o instrumento de forma adequada e de acordo com a
sua finalidade de utilização. Não force o instrumento.
Não armazenar o instrumento juntamente com solventes (por
ex. acetona).
Apenas abrir o instrumento se for indicado no manual de
instruções para trabalhos de manutenção.
Eliminação ecológica:
Depositar no contentor adequado as pilhas recarregáveis
defeituosas e as pilhas gastas.
Pode devolver-nos o equipamento quando este tiver chegado
ao fim da sua vida útil. Encarregamo-nos da sua correcta eliminação.
4. Finalidade
O testo 103 é um termómetro alimentar. O produto é concebido para as seguintes tarefas/áreas:
· Sector alimentar: produção, serviço alimentar, medição de verificação no local
· Medição de materiais líquidos, pastosos e semi-sólidos
Os seguintes componentes dos produtos são concebidos para um contacto contínuo com alimentos, de acordo com o Regulamento (EC) 1935/2004: Da ponta da sonda de imersão/penetração até 1 cm antes do punho da sonda ou da carcaça de plástico. Se fornecida, a informação sobre as profundidades de penetração no ponto 7.2 no manual de instruções ou as marcas nas sondas de imersão/penetração devem ser registadas.
O produto não pode ser utilizado nas seguintes áreas:
· Áreas potencialmente explosivas
· Para medições de diagnóstico no sector médico
5. Dados técnicos
6. Funcionamento inicial
6.1 Configuração da unidade
1 Abrir o compartimento das pilhas
(por ex. utilizando uma moeda).
2 Utilizar um objecto afiado para alterar
a unidade de temperatura desejada (°C/°F).
3 Fechar o compartimento das pilhas.
6.2 Inserir pilhas
1 Abrir o compartimento das pilhas
(por ex. utilizando uma moeda).
2 Inserir as pilhas (2 x CR2032).
Observar a polaridade!
3 Fechar o compartimento das pilhas.
7. Funcionamento
O instrumento desliga-se automaticamente 60 minutos depois de se ligar mesmo que a sonda de imersão/penetração esteja aberta.
7.1 Ligar/desligar
Ligar o instrumento: abrir a sonda de
imersão/penetração.
Desligar o instrumento: fechar a sonda
de imersão/penetração.
7.2 Medição
Observar a profundidade de imersão/penetração desejada para leituras correctas: pelo menos 23 mm.
A carcaça apenas deve estar sujeita a uma temperatura de funcionamento entre -20 e +60°C.
 O instrumento é ligado.
Imergir/penetrar a sonda no objecto a ser medido.
- O valor actual é apresentado.
8. Serviço e Manutenção
8.1 Substituição das pilhas
1 Abrir o compartimento das pilhas (por
ex. utilizando uma moeda).
2 Inserir as pilhas (2 x CR2032).
Observar a polaridade!
3 Fechar o compartimento das pilhas.
8.2 Limpeza do instrumento
Apenas utilizar produtos de limpeza suaves (por ex. líquido de loiça) para limpar o instrumento. Não utilizar produtos de limpeza agressivos ou solventes!
Limpar a carcaça e a sonda com um pano húmido. Para desinfectar o instrumento, limpe-o com um pano com
álcool.
9. Questões e respostas
Manual de instruções pt
testo 103 Termómetro alimentar
0977 1030 de en fr es it nl pt sv 02 Vol4
Rev. 02
Compartimento de pilhas (na parte posterior)
Visor
Sonda de imersão/penetração
Característica Valores
Tipo do sensor NTC Gama de medição -30...+220°C Parâmetro Temperatura em °C/°F Resolução 0.1°C/0.1°F Exactidão ±0.5 °C (-30.0...+99.9°C)
±1% da gama de medição (+100.0...+220.0°C) Tempo de resposta t99 10 s (medido em líquido em movimento) Taxa de medição 2 medições por segundo Temperatura de funcionamento -20...+60°C Temp. transporte/ armazenamento
-30...+70°C
Alimentação 2 x pilhas CR2032 Duração da pilha 300 h (tipicamente a 25°C) Carcaça ABS Classe de protecção IP55 Dimensões 189 x 35 x 19 mm (sonda de imersão/penetração aberta)
Peso 49g (ncl. pilhas) Visor LCD, linha única, sem iluminação Normas EN 13485
Certificados: ver www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (registo necessário)
Directiva EC 2004/108/EC Garantia 2 anos, condições de garantia: ver www.testo.com/warranty
Informação sobre as normas
Este produto cumpre com a norma EN 13485 Aptidão: S, T (armazenamento, transporte) Ambiente: E (termómetro transportável) Classe de exactidão: 0.5 Gama de medição: -30...+220 °C De acordo com EN 13485, o instrumento de medição deve ser verificado e calibrado regularmente com base na EN 13486 (frequência recomendada: anualmente). Contacte-nos para mais informações.
Questão Causas possíveis
Solução possível
acende.
Pilhas gastas.
Substituir pilhas.
- - - acende. Gama de medição excedida.
Medições apenas podem
ser executadas na gama expecificada.
O instrumento não liga. Pilhas gastas.
Substituir pilhas.
O instrumento desliga-se sozinho.
O instrumento desliga-se sozinho automaticamente 60 minutos depois de ser ligado.
Fechar e abrir de novo a
sonda de imersão/ penetração.
Se não respondermos às suas questões, por favor contacte o seu distribuidor ou o Serviço Técnico da Testo. Para detalhes de contactos, por favor visite www.testo.com/ service-contact
Page 8
1. Allmän information
Läs denna bruksanvisning noggrant och bekanta dig med funktionerna innan du börjar använda dem. Se till att ha bruksanvisningen nära till hands så att du kan använda den när det behövs.
2. Produktbeskrivning
3. Säkerhetsinformation
Undvik farorna med elektricitet:
Mät aldrig på eller nära strömförande delar!
Upprätthålla produktsäkerhet/garantirätt:
Använd instrumentet på lämpligt sätt, inom det avsedda
användningsområdet och inom de angivna parametrarna.
Använd inte våld. Förvara inte tillsammans med lösningsmedel (t.ex. aceton). Instrumentet får enbart öppnas i underhållssyfte, om detta
uttryckligen beskrivs i bruksanvisningen.
Tänk på miljön:
Gör dig av med defekta ackumulatorer och tomma batterier på
därför avsedda uppsamlingsplatser. När instrumentet har tjänat ut kan du skicka det direkt till oss.
Vi ser till att det tas om hand på ett miljövänligt sätt.
4. Användningsområde
testo 103 är en temperaturmätare för livsmedel. Produkten är avsedd för följande mätuppgifter / användningsområden: Livsmedelssektorn: produktion, restauranger, punktkontroller
· Mätning i vätska, deg och halvfasta material
Följande komponenter i produkten är konstruerade för kontinuerlig kontakt med livsmedel i enlighet med förordningen (EG) 1935/2004: Från mätspetsen på dopp-/insticksgivaren upp till 1 cm från handtaget eller plasthuset. Se eventuell information om insticksdjup i punkt 7.2 i bruksanvisningen eller läs märkningen på dopp-/ insticksgivaren.
Produkten får inte användas inom följande områden:
· Potentiellt explosionsfarliga områden
· Diagnostiska mätningar inom vårdsektorn
5. Tekniska data
6. Komma igång
6.1 Inställningar
1 Öppna batterifacket
(t.ex. med ett mynt).
2 Använd ett spetsigt verktyg för att
flytta omkopplaren till önskad temperaturenhet (°C/°F).
3 Stäng batterifacket.
6.2 Sätta i batterier
1 Öppna batterifacket
(t.ex. med ett mynt).
2 Sätter i batterier (2 st. CR2032).
Vänd dem rätt!
3 Stäng batterifacket.
7. Funktion
Instrumentet stänger av sig automatiskt 60 minuter efter tillslag, även om dopp-/insticksgivaren är öppen.
7.1 Sätta på / stänga av
Sätta på instrumentet: öppna dopp-/
insticksgivaren.
Stänga av instrumentet: stäng dopp-/
insticksgivaren.
7.2 Mätning
Observera det erfordrade dopp- /insticksdjupet för att erhålla korrekta mätvärden: minst 23 mm.
Instrumenthuset får inte utsättas för temperaturer under -20 eller över +60°C.
 Instrumentet ska vara tillslaget.
Sänk ned/stick in givaren i mätobjektet.
- Aktuellt mätvärde visas.
8. Service och underhåll
8.1 Byte av batterier
1 Öppna batterifacket
(t.ex. med ett mynt).
2 Sätter i batterier (2 st. typ CR2032).
Vänd dem rätt!
3 Stäng batterifacket.
8.2 Rengöring av instrument
Använd enbart milda, neutrala rengöringsmedel (t.ex. handdiskmedel) för att rengöra instrumentet. Använd inte starka rengöringsmedel eller lösningsmedel!
Torka av instrumenthuset och givaren med en fuktig trasa. Använd en trasa som fuktats med alkohol om du behövs
desinficera instrumentet.
9. Frågor och svar
Bruksanvisning sv
testo 103 Temperaturmätare för livsmedel
Batterifack (på baksidan)
Display
Dopp- /insticksgivare
Funktion Värden
Sensortyp NTC
Mätområde -30...+220°C
Parameter Temperatur i °C / °F
Upplösning 0,1 °C/0,1 °F
Noggrannhet ±0,5 °C (-30,0...+99,9°C)
±1% av mätområdet (+100,0...+220,0 °C)
Svarstid t99 10 s (mäts i vätska i rörelse)
Mätfrekvens 2 mätningar per sekund
Driftstemperatur -20...+60°C
Transport-/förvarings­temperatur
-30...+70°C
Strömförsörjning 2 st. batterier CR2032
Batteriliv 300 tim (typiskt vid 25°C)
Instrumenthus ABS
Skyddsklass IP55
Mått 189 x 35 x 19 mm (öppen dopp-/insticksgivare)
Vikt 49 g (inkl. batterier)
Display LCD, en rad utan belysning
Standarder EN 13485
Certifikat se www.testo-international.com, Service&Support | Download Center (registrering krävs)
EG-direktiv 2004/108/EC
Garanti 2 år, garantivillkor: se www.testo.com/warranty
Information om standarder
Den här produkten uppfyller kraven i standarden EN 13485 Lämplighet: S, T (lagring, transport) Miljö: E (portabel temperaturmätare) Noggrannhetsklass: 0,5 Mätområde: -30...+220 °C Enligt EN 13485 ska mätinstrument kontrolleras och kalibreras regelbundet i enlighet med kraven i EN 13486 (rekommendation: årligen). Beställ mer information.
Fråga Möjlig orsak Möjlig lösning
visas.
Batterierna slut. Byt batterier.
- - - tänds. Mätområdet överskridet.
Mätningar kan enbart
utföras inom det angivna området.
Instrumentet kan inte sättas på.
Batterierna slut.
Byt batterier.
Instrumentet stänger av sig själv.
Instrumentet stänger av sig automatiskt 60 minuter efter att det sätts på.
Stäng och öppna dopp-/
insticksgivaren.
Om vi inte kan svara på frågan: Vänd dig till återförsäljaren eller kundtjänsten vid Testo. Mera information finns på baksidan av detta dokument eller på webbplatsen www.testo.com/ servicecontact.
Page 9
1. Общие сведения
Перед использованием внимательно прочтите настоящий документ и ознакомьтесь с методами работы с прибором. Храните настоящий документ в легкодоступном месте для удобства получения необходимых сведений.
2. Описание прибора
3. —ведения о безопасности
Во избежание поражения электрическим током:
Не проводите измерений вблизи или на деталях под напряжением!
Обеспечение сохранности прибора/сохранение прав предъявления претензий по гарантии:
–аботайте с прибором аккуратно и в соответствии с его
предназначением, а также в рамках указанных параметров. Не
прикладывайте усилий. Не храните в непосредственной близости от растворителей (например,
ацетона). Вскрывайте прибор только если это предписано в документации в целях
технического обслуживания.
—облюдайте правила утилизации:
Утилизируйте неисправные и отработавшие батареи/аккумуляторы в
специальных при¸мных пунктах. По окончании срока службы прибора отправьте прибор нам. Мы
обеспечим утилизацию прибора с использованием экологичных
методов.
4. Назначение
Прибор testo 103 - это термометр для пищевых продуктов. Прибор разработан для решения следующих задач / использования в следующих областях: Продовольственный сектор: производство, поставка продуктов питания,
точечные контрольные измерения
Измерительные жидкости, пасты и полутв¸рдые материалы
—огласно Норме (ЕЭ—) 1935/2004 следующие компоненты прибора разработаны с уч¸том постоянного контакта с продуктами питания: От наконечника погружного/проникающего зонда до 1 см до рукоятки или пластикового корпуса. Если это предусмотрено, то в Пункте 7.2 настоящего – уководства пользователя должны быть указаны сведения или отметки о глубине погружения погружного/проникающего зонда.
Прибор непригоден для использования в следующих областях: Потенциально-взрывоопасные области Диагностические измерения в медицине
5. Технические данные
6. Начало работы
6.1 Конфигурация прибора
1 Откройте батарейный отсек
(например, с помощью монеты).
2 — помощью острого инструмента переведите переключатель в требуемое положение (°C/°F).
3 Закройте батарейный отсек.
6.2 Установка батарей
1 Откройте батарейный отсек
(например, с помощью монеты).
2 Установите батареи (2 x CR2032). —облюдайте полярность установки!
3 Закройте батарейный отсек.
7. –абота
Прибор отключается автоматически по прошествии 60 минут после включения даже если погружной/проникающий зонд открыт.
7.1 Включение/Отключение
Включите измерительный прибор: откройте погружной/проникающий зонд.
Отключите измерительный прибор: закройте погружной/проникающий зонд.
7.2 Измерение
Для достоверности показаний соблюдайте глубину погружения погружного/проникающего зонда: по меньшей мере, 23 мм.
Корпус рассчитан на работу при температуре исключительно в пределах
-20 è +60°C.
Включите прибор.
Погрузите/вставьте зонд в измеряемый объект.
- На дисплей будет выведено текущее показание.
8. —ервисное и техническое обслуживание
8.1 Замена батарей
1 Откройте батарейный отсек (например, с помощью монеты).
2 Установите батареи (2 x тип CR2032). —облюдайте полярность установки!
3 Закройте батарейный отсек.
8.2 Чистка прибора
Для чистки прибора используйте только имеющиеся в свободной продаже нейтральные/бытовые чистящие средства (например, ополаскиватели). Не используйте агрессивных чистящих средств или растворителей!
Протрите корпус и зонд влажной тканью. Для дезинфекции протрите прибор смоченной спиртом тканью.
9. Вопросы и ответы
–уководство пользователя ðóñ
testo 103 Термометр для пищевых продуктов
0977 1030 de en fr it es nl pt sv ru 02 Vol5
Rev. 02
Батарейный отсек (на задней панели)
Дисплей
Погружной/проникающий зонд
Характеристика Значение
Тип сенсора NTC Измерительный диапазон -30...+220°C Параметр Температура в °C/°F –азрешение 0,1°C/0,1°F Точность ±0,5 °C (-30,0...+99,9°C)
±1% от измерительного диапазона (+100,0...+220,0°C) Время отклика t99 10 сек. (при измерении в движущейся жидкости) Частота измерений 2 измерения в секунду –абочая температура -20...+60°C Температура транспортировки/ хранения
-30...+70°C
Питание 2 таблеточных элемента питания типа CR2032 –есурс батареи 300 ч. (при 25°C) Корпус АБ— Класс защиты IP55 –азмеры 189 x 35 x 19 мм (при открытом погружном/проникающем
зонде) Масса 49 г. (включая таблеточные элементы) Дисплей Ж/к, однострочный, без подсветки —тандарты EN 13485
—ертификаты: см. www.testo-international.com,
—ервисное обслуживание и поддержка | Центр загрузки
(требуется регистрация) Директива ЕЭ— 2004/108/EC Гарантия 2 года. Условия гарантии: см. www.testo.ru/warranty
—ведения о стандартах
Прибор соответствует стандарту EN 13485 Применимость: „S“, „T“ (хранение, транспортировка) —реда: „E“ (пригодный для транспортировки термометр) Класс точности: 0,5 Измерительный диапазон: -30...+220 °C —огласно стандарту EN 13485 измерительный прибор подлежит регулярной поверке и калибровке в соответствии с условиями стандарта EN 13486 (рекомендованная периодичность: ежегодно). Для получения более подробных сведений обращайтесь в testo
Вопрос Возможные причины
Возможное решение
Загорается
.
Отработавшие батареи. Замените батареи.
Загорается - - - . Превышен диапазон измерений. Измерения можно
проводить только в установленном диапазоне.
Прибор не включается. Отработавшие батареи.
Замените батареи.
Прибор произвольно выключается.
Прибор автоматически выключается по прошествии 60 минут после включения.
Закройте и снова
откройте погружной/ проникающий зонд.
При невозможности получить ответы на возникающие вопросы обратитесь к официальному партн¸ру Testo или в —ервисную службу Testo. Контактные сведения приведены на сайте www.testo.ru/service-contact
Page 10
1. General Information
Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary.
2. Product Description
3. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not conduct measurements on or near live parts!
Preserving product safety / warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force. Do not store with solvents (e. g. acetone). Only open the instrument if this is expressly described in the
documentation for maintenance purposes.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent
batteries at the collection points provided. Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
4. Intended purpose
The testo 103 is a food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas:
· Food sector: production, food service, spot check measurement
· Measuring liquids, pastes and semi-solid materials
The following product components are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC) 1935/2004: From the tip of the immersion/penetration probe up to 1 cm before the probe handle or the plastic housing. If provided, the information about penetration depths under point 7.2 in the instruction manual or the mark(s) on the immersion/penetration probes should be noted.
The product may not be used in the following areas:
· Potentially explosive areas
· For diagnostic measurements in the medical sector
5. Technical data
6. Initial Operation
6.1 Configuring the unit
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Use a sharp instrument to move
the switch to the desired temperature unit (°C/°F).
3 Close the battery compartment.
6.2 Inserting batteries
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Insert batteries (2 x CR2032).
Observe the polarity!
3 Close the battery compartment.
7. Operation
The instrument switches off automatically 60 minutes after it has been switched on even if the immersion/penetration probe is open.
7.1 Switching On / Off
Switch on the instrument: open the
immersion/penetration probe.
Switch off the instrument: close the
immersion/penetration probe.
7.2 Measuring
Observe the required immersion / penetration depth for correct readings: at least 23 mm.
The housing must only be subjected to operating temperature between -20 and +60°C.
 Instrument is switched on.
Immerse / penetrate the probe into the object being measured.
- The current reading is shown.
8. Service and Maintenance
8.1 Changing the batteries
1 Open the battery compartment
(e.g. using a coin).
2 Insert batteries (2 x Type CR2032).
Observe the polarity!
3 Close the battery compartment.
8.2 Cleaning the instrument
Only use weak, commercially available neutral/household cleaning agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument. Do not use any aggressive cleaning agents or solvents!
Wipe the housing and probe with a damp cloth. To disinfect the instrument, wipe it with an alcohol-soaked
cloth.
9. Questions and Answers
Instruction manual en
testo 103 Food thermometer
Battery compartment (on rear)
Display
Immersion / penetration probe
Feature Values
Sensor type NTC Measurement range -30...+220°C Parameter Temperature in °C/°F Resolution 0.1°C/0.1°F Accuracy ±0.5 °C (-30.0...+99.9°C)
±1% of the measurement range (+100.0...+220.0°C) Response time t99 10 s (measured in moving liquid) Measuring rate 2 measurements per second Operating temperature -20...+60°C Transport/storage temperature -30...+70°C Power supply 2 x round cell type CR2032 Battery life 300 h (typically at 25°C) Housing ABS Protection class IP55 Dimensions 189 x 35 x 19 mm (immersion/penetration probe open) Weight 49g (incl. round cells) Display LCD, single line, not illuminated Standards EN 13485
Certificates: see www.testo-international.com,
Service&Support | Download Center (registration required) EC Directive 2004/108/EC Warranty 2 years, warranty conditions: see www.testo.com/warranty
Information on standards
This product complies with the EN 13485 standard Suitability: S, T (storage, transport) Environment: E (transportable thermometer) Accuracy class: 0.5 Measurement range: -30...+220 °C According to EN 13485, the measuring instrument should be checked and calibrated regularly under the terms of EN 13486 (recommended frequency: yearly). Contact us for more information.
Questions Possible causes
Possible solution
lights up.
Batteries dead.
Change batteries.
- - - lights up. Measurement range exceeded.
Measurements can only
be carried out in the range specified.
Instrument cannot be switched on.
Batteries dead.
Change batteries.
Instrument switches itself off.
The instrument switches off automatically 60 minutes after it is switched on.
Close and reopen the
immersion/penetration probe.
If we have not answered your question, please contact your local dealer or Testo´s Customer Service. For contact details, please visit www.testo.com/service-contact
Loading...