TESTO 0554 3100 User Manual

Anwendungshinweise de
testo Protokolldrucker 0554 3100
0973 0550 de en fr it cs ru zh ja 02 Vol1
Produktbeschreibung
Übertragungsstrecke
Technische Daten
Bauart Infrarotgesteuerter Thermodrucker Betriebstemperatur ±0...+50°C Lager- / Transporttemperatur -20...+50°C Abmessungen 152 x 84 x 40,5 mm Gewicht 192g (ohne Batterien) Stromversorgung 4 Mignon-Batterien (Typ AA / 1,5V) EU-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre (außer Druckwerk)
Inbetriebnahme
Papierrolle einlegen
1 Papierfach-Abdeckung
nach oben klappen.
2 Papierrolle einlegen, siehe
Abbildung.
3 Papierfach-Abdeckung
schließen.
Batterien einlegen
1 Schraube der Batteriefach-Abdeckung lösen. 2 Batteriefach-Abdeckung hochklappen. 3 Vier Batterien (AA) einlegen. Polung beach-
ten, siehe Aufdruck im Batteriefach.
4 Batteriefach-Abdeckung schließen und
Schraube eindrehen.
Bedienung
Nach ca. 2min Inaktivität schaltet sich der Dru­cker automatisch aus.
Fenster der Infrarot-Schnittstelle sauber halten.
Einschalten / Ausschalten.
Papiervorschub: Bei eingeschaltetem
Drucker >2s gedrückt halten.
Selbstest: Bei ausgeschaltetem Drucker >2s
gedrückt halten.
Zubehör
Bezeichnung Artikel-Nr.
Ersatz-Thermopapier (6 Rollen), langzeit-lesbare Messdatendokumentation bis zu 10 Jahren 0554 0568
bedruckbare Seite (außen)
Infrarot-Schnittstelle, Betriebszustands-LED: grün = EIN / Batterie o. k. rot = Fehler, kein Papier eingelegt rot blinkend = EIN / Batteriewarnung
Application Information en
testo printer 0554 3100
Product description
Transmission distance
Technical Data
Initial operation
Inserting a paper roll
1 Pull up paper section cover. 2 Insert the paper roll, see
diagram.
3 Close paper section cover.
Inserting batteries
1 Remove screw of battery compartment. 2 Pull battery compartment cover up. 3 Insert four batteries (AA). Watch out for +/-.
See inscription in the battery compartment.
4 Close battery compartment cover and tighten
screw.
Operation
The printer switches off after 2 minutes of inac­tivity.
Keep the window of the infrared interface clean.
Switch on / switch off.
Paper feed: Keep button pressed >2s when
printer is switched on.
Self-test: Keep button pressed >2s when
printer is switched off.
Accessories
Name Article no.
Spare thermal paper (6 rolls), Measurement data documentation legible for up to 10 years 0554 0568
WARNING Magnetic field! May be harmful to those with pacemakers. > Keep a minimum distance of 15 cm between
pacemaker and instrument.
max. 0,8 - 2m
(abhängig vom Gerät)
max. 0,8 - 2m (depending on instrument)
Batteriefach (Rückseite)
Papierach-Ab­deckung
Battery compartment (rear side)
Infrared interface, LED operating status: green = ON / Battery o. k. red = Error, no paper red flashing= ON / LOW Battery
Magnetic plate (rear side)
Printable side (outer)
Paper section cover
Magnetplatte (Rückseite)
Discription Value Type Infrared thermal printer Operating temperature ±0...+50°C Storage / transport temp -20...+50°C Dimensions 152 x 84 x 40,5 mm Weight 192g (without batteries) Power supply 4 AA batteries 1,5V EU Directive 2004/108/EEC
Warranty
2 years (excluding printing mechanism)
WARNUNG Magnetisches Feld! Kann gesundheitsgefährdend für Träger von
Herzschrittmachern sein. > Mindestabstand von 15 cm zwischen Herz-
schrittmacher und Gerät einhalten.
www.GlobalTestSupply.com
Find Q uality Pr oducts Onl ine at: sales@ GlobalTestSupp ly.com
Consignes d’utilisation fr
Imprimante de protocoles testo 0554 3100
Description du produit
Ligne de transmission
Caractéristiques techniques
Description Valeurs
Type Imprimante thermique à commande infrarouge
Température de service ±0 … +50 °C Température de stockage / transport -20 ... +50 °C Dimensions 152 x 84 x 40,5 mm Poids env. 192 g (sans piles) Alimentation en courant 4 piles Mignon (type AA / 1,5 V) Directive CE 2004/108/CE Garantie 2 ans (à l’exception de groupe
d’impression)
Première utilisation
Mise en place du rouleau de papier
1 Rabattre le capot du
compartiment à papier vers le haut.
2 Mettre le rouleau de
papier en place ; cf. illust­ration.
3 Fermer le capot du com-
partiment à papier.
Mise en place des piles
1 Desserrer la vis du capot du compartiment
à piles. 2 Relever le capot du compartiment à piles. 3 Mettre quatre piles (AA) en place. Respecter
la polarité, cf. impression dans le comparti-
ment à piles. 4 Fermer le capot du compartiment à piles et
serrer la vis.
Utilisation
L’imprimante s’arrête automatiquement après 2 minutes d’inactivité.
Maintenir la fenêtre de l’interface infrarouge propre.
Marche / Arrêt.
Avance du papier : maintenir enfoncé
> 2 sec. lorsque l’imprimante est allumée.
Test automatique : maintenir enfoncé
> 2 sec. lorsque l’imprimante est éteinte.
Accessoires
Désignation N° d’article
Papier thermique de rechange (6 rouleaux), données de mesure pouvant être conservées plus longtemps, jusqu’à 10 ans 05540568
max. 0,8 - 2 m (en fonction de l’appareil)
Face imprimable (extérieur)
Interface infrarouge, LED d’état : Vert = MARCHE / Piles OK Rouge = Erreur, pas de papier disponible Rouge clignotant = MARCHE / Avertissement Piles
Compartiment à piles (face arrière)
Capot du
compartiment
à papier
Plaque mag­nétique (face arrière)
Avvertenze per l’uso it
Stampante protocolli testo 0554 3100
0973 0550 de en fr it cs ru zh ja 02 Vol1
Descrizione del prodotto
Portata
Dati tecnici
Descrizione Valori
Tipo Stampante termica con comando a raggi infrarossi
Temperatura d’esercizio ±0...+50 °C Temperatura di stoccaggio/trasporto -20...+50 °C Dimensioni 152 x 84 x 40,5 mm Peso 192 g (batterie escluse) Alimentazione elettrica 4 batterie mignon (AA / 1,5V) Direttiva UE 2004/108/CE Garanzia 2 anni (eccetto testina di stampa)
Messa in funzione
Introduzione del rotolo di carta
1 Sollevare il coperchio del vano portarotolo. 2 Inserire il ritolo di carta come illustrato nella
figura.
3 Chiudere il vano
portarotolo.
Inserimento delle batterie
1 Svitare la vite del
coperchio del vano batterie.
2 Sollevare il coperchio del
vano batterie.
3 Inserire quattro batterie (AA). Rispettare la
corretta polarità, vedere i simboli nel vano batterie.
4 Chiudere il coperchio del vano batterie
e fissarlo con la vite.
Uso
Dopo circa 2min di inattività, la stampante si spegne automaticamente.
Mantenere pulita la finestrella dell’interfaccia IR.
Accendere/Spegnere la stampante.
Far avanzare la carta: tenere premuto
>2s con stampante accesa.
Autodiagnosi: tenere premuto
>2s con stampante spenta.
Accessori
Denominazione N° art.
Carta termica di ricambio (6 rotoli) per protocolli di misura leggibili a lungo (sino a 10 anni) 05540568
Max.
0,8 - 2m
(a seconda del modello)
Coperchio
del vano
portarotolo
Lato stampabile (esterno)
Interfaccia IR, LED di stato: Verde = ON / Batterie OK Rosso = Errore, carta non presente Rosso lampeggiante = ON / Batterie scariche
Vano batterie (retro)
Placchetta magnetica (retro)
ATTENTION Champ magnétique! Peut présenter des risques pour la santé des
personnes portant un stimulateur cardiaque. > Conserver une distance d‘au moins 15 cm
entre le stimulateur cardiaque et l‘appareil.
PERICOLO Campo magnetico! Può rappresentare un pericolo per i portatori di
pace-maker. > Mantenere una distanza minima di 15 cm tra
il pace-maker e lo strumento.
www.GlobalTestSupply.com
Find Q uality Pr oducts Onl ine at: sales@ GlobalTestSupp ly.com
Loading...
+ 2 hidden pages