TESTO 0554, 0549 Application Information

Anwendungshinweise de
testo Protokolldrucker 0554 0549
0973 0549 de/en/es/fr/pt/nl/sv/it 03 Vol1
Produktbeschreibung
Übertragungsstrecke
Beschreibung Werte
Bauart Infrarotgesteuerter Thermodrucker Betriebstemperatur ±0...+50°C Lager- / Transporttemperatur -40...+60°C Abmessungen 150 x 88 x 50 mm Gewicht 330g (inkl. Batterien) Stromversorgung 4 Mignon-Batterien (Typ AA / 1,5V)
oder Netzteil von testo 330/327 (0554
1096) EU-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre (außer Druckwerk)
Inbetriebnahme
Papierrolle einlegen
1 Papierfach-Abdeckung nach oben klappen. 2 Papierrolle einlegen, siehe Abbildung. 3 Papierfach-Abdeckung schließen.
Batterien einlegen
1 Schraube der Batterie-
fach-Abdeckung lösen.
2 Batteriefach-Abdeckung hochklappen.
3 Vier Batterien (AA) einlegen. Polung beachten,
siehe Aufdruck im Batteriefach.
4 Batteriefach-Abdeckung schließen und
Schraube eindrehen.
Bedienung
Nach ca. 2min Inaktivität schaltet sich der Dru­cker automatisch aus.
Fenster der Infrarot-Schnittstelle sauber halten.
Einschalten (kurz drücken).
Ausschalten (2s gedrückt halten).
Drucker eingeschaltet: Papier vorschub.
+ Drucker ausgeschaltet: Selbsttest.
Drucker eingeschaltet: Kontrast einstel­ len (55%-145%).
Zubehör
Bezeichnung Artikel-Nr.
Ersatz-Thermopapier (6 Rollen), langzeit-lesbare Messdatendokumentation bis zu 10 Jahren 0554 0568
Steckernetzteil 6,3V/2A 0554 1096
Application Information en
testo printer 0554 0549
Product description
Transmission distance
Technical Data
Description Values
Type Infrared thermal printer Operating temperature ±0...+50°C Storage / transport temp. -40...+60°C Dimensions 150 x 88 x 50 mm Weight 330g (incl. batteries) Power supply 4 AA batteries 1,5V
or mains unit from testo 330/327
(0554 1096) EU Directive 2004/108/EEC Warranty 2 years
(excluding printing mechanism)
Initial operation
Inserting a paper roll
1 Pull up paper section cover. 2 Insert the paper roll, see diagram. 3 Close paper section cover.
Inserting batteries
1 Remove screw of battery
compartment.
2 Pull battery compartment
cover up.
3. Insert four batteries (AA). Watch out for +/-. See inscription in the battery compartment.
4 Close battery compartment cover and tighten
screw.
Operation
The printer switches off after 2 minutes of inac­tivity.
Keep the window of the infrared interface clean.
Switch on (press briefly). Switch off
(press and hold down for 2 s).
Printer switched on: paper feed..
+ Printer switched off: self-test.
Printer switched on: set the contrast (55%-145%).
Accessories
Name Article no.
Spare thermal paper (6 rolls), Measurement data documentation legible for up to 10 years 0554 0568
Mains unit 6.3V/2A 0554 1096
max. 0,8 - 2m
(abhängig vom Gerät)
max. 0,8 - 2m (depending on instrument)
Battery compartment (rear side)
Infrared interface, LED operating status: green = ON / Battery o. k. red = Error, no paper red flashing= ON / LOW Battery
Magnetic plate (rear side)
Printable side (outer)
Paper section cover
Mains connecti­on DC 6.3V/2A for mains unit
0554.1096
bedruckbare Seite (außen)
Infrarot-Schnittstelle, Betriebszustands-LED: grün = EIN / Batterie o. k. rot = Fehler, kein Papier eingelegt rot blinkend = EIN / Batteriewarnung
Batteriefach (Rückseite)
Papierfach-Ab­deckung
Magnetplatte (Rückseite)
Netzanschluss DC 6,3V/2A für Netzteil
0554.1096
WARNUNG
Magnetisches Feld! Kann gesundheitsgefährdend für Träger von
Herzschrittmachern sein. > Mindestabstand von 15 cm zwischen Herz-
schrittmacher und Gerät einhalten.
WARNING Magnetic field! May be harmful to those with pacemakers. > Keep a minimum distance of 15 cm between
pacemaker and instrument.
Mode d’emploi fr
Imprimante testo 0554 0549
Description du produit
Transmission infrarouge
Caractéristiques techniques
Description Valeurs
Type Imprimante thermique IR Temp. d’utilisation ±0...+50°C Temp Stockage/ transport -40...+60°C Dimensions 150 x 88 x 50 mm Poids 330g (avec piles) Alimentation 4 piles AA, 1,5V
ou bloc secteur du testo 330/327 (0554 1096)
Normes 2004/108/EEC Garantie 2 years
(sans mécanique d’impression)
Première utilisation
Insérer le rouleau de papier
1 Soulever le couvercle en haut de l’appareil. 2 Insérer le papier selon le schéma. 3 Refermer le compartiment.
Insérer les piles/accus
1 Retirer la vis du comparti-
ment à piles.
2 Soulever le capot du
compartiment.
3 Insérer 4 piles (AA). Attention à la polarité
+/-. Voir les instructions à l’arrière de l’ap-
pareil.
4 Fermer le compartiment à piles.
Utilisation
L’imprimante s’éteint automatiquement après 2 minutes d’inactivité.
Garder la vitre infrarouge toujours propre.
Démarrer (pression courte). Arrêter
(maintenir pendant 2 s).
Imprimante allumée : avance du papier.
+ Imprimante éteinte : test automatique.
Imprimante allumée : réglage du cont­raste (55 %-145 %).
Accessoires
Désignation Référence
Papier thermique (6 rouleaux), conservation des données à long terme jusqu’à 10 ans 0554 0568
Bloc secteur 6,3V/2A 0554 1096
Manual de instrucciones es
Impresora testo 0554 0549
Descripción del producto
Distancia de transmisión
Datos técnicos
Descripción Valores
Tipo Impresora térmica por infrarrojos Temperatura de funcionamiento ±0...+50°C Tª transporte/almacenamiento -40...+60°C Medidas 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (pilas incluidas) Alimentación 4 pilas AA 1,5V
o alimentador testo gama 330/327
(0554 1096) Directriz UE 2004/108/EEC Garantía 2 años
(excepto el carro de impresión)
Ajustes previos
Colocar un rollo de papel
1 Levantar la cubierta del papel. 2 Insertar el rollo de papelver gráfico. 3 Cerrar la cubierta.
Colocar las pilas
1 Desenroscar el tornillo del
compartimento.
2 Levantar la tapa del com-
partimento para pilas.
3 Insertar cuatro pilas (AA).
Respetar la polaridad +/-. Ver indicación en el com­partimento.
4 Colocar la tapa y cerrar enroscando el
tornillo.
Funcionamiento
La impresora se desconecta automáticamente tras 2 minutos de inactividad.
La ventana de la interface IR debe estar limpia.
Encendido (pulsar brevemente). Apa-
gado (mantener pulsado 2 s).
Impresora encendida: Alimentación de
papel.
+ Impresora apagada: Autocomproba-
ción. Impresora encendida: Ajustar el contraste (55 %-145 %).
Accesorios
Nombre Modelo
Repuesto papel térmico (6 rollos), Datos de medición legibles hasta 10 años 0554 0568
Alimentador 6,3V/2A 0554 1096
máx. 0,8 - 2m (según instrumento)
max. 0,8 - 2m (depend de l’instrument)
Face imprimable (devant)
Plateau magnetique
(arrière)
compartiment à piles (arrière)
Interface IR, DEL temoin : vert = ON / Piles o. k. rouge = Erreur, pas de papier rouge clignotant= ON/Piles faibles
Couvercle papier
Raccordement DC 6,3V/2A pour
bloc secteur
0554.1096
Cara imprimible (exterior)
Imán (parte posterior)
Compartimento para las
pilas (parte posterior)
Interface por infrarrojos, LED de estado: verde = ON / Batería o. k. rojo = Error, sin papel rojo, parpadeo= ON / Poca batería
Conector DC 6,3V/2A para alimentador a red
0554.1096
Cubierta del papel
ALARMA Campo magnético! Puede ser peligroso para la salud de personas
con marcapasos. > Mantenga una distancia mínima de 15 cm
entre el instrumento y el marcapasos.
ATTENTION Champ magnétique! Peut présenter des risques pour la santé des
personnes portant un stimulateur cardiaque. > Conserver une distance d‘au moins 15 cm
entre le stimulateur cardiaque et l‘appareil.
Informação de utilização pt
Impressora testo 0554 0549
Gebruiksaanwijzing nl
testo printer 0554 0549
Productomschrijving
Overdacht afstand
Technische gegevens
Omschrijving Waarden
Type Infrarood thermische printer Betrijfstemperatuur ±0...+50°C opslag- / transporttemperatuur -40...+60°C Afmetingen 150 x 88 x 50 mm Gewicht 330g (incl. Batterijen) Stroomvoorziening 4 Mignon-Batterijen (Typ AA / 1,5V)
of netadapter van testo 330/327
(0554 1096) EU-Richtlijn 2004/108/EG Garantie 2 Jaar (behalve drukwerk)
Ingebruikname
Papierrol einvoeren
1 Papiervak klepje naar boven klappen. 2 Plaats de papieren rol, zie diagram. 3 Papiervakklepje sluiten.
Batterijen invoeren
1 Schroef batterijvakje
open.
2 Batterijvakje omhoog klappen.
3 Vier batterijen (AA) inzetten. Let op pool, zie
print batterijvakje
4 Batterijvakklepje sluiten en schroef vast-
schroeven
Gebruik
Na ca. 2 min zonder activiteit schakelt de printer automatisch uit.
Infrarood raam schoonhouden .
Inschakelen (kort indrukken). Uitscha-
kelen (2s ingedrukt houden).
Printer ingeschakeld: Papiervoeding..
+ Printer uitgeschakeld: Zelftest. Printer
ingeschakeld: Contrast instellen (55 %-145 %).
Toebehoren
Omschrijving Artikel-Nr.
Reservethermopapier (6 rol), langdurig leesbaar Dataregistratie tot 10 jaar 0554 0568
Laadapparaat 6,3V/2A 0554 1096
Descrição do produto
Transmission distance
Dados técnicos
Descrição Valores
Tipo Impressora térmica por infravermelhos
Temperatura funcionamento ±0...+50°C Temp. transp./armazenamento. -40...+60°C Dimensões 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (incl. pilhas) Alimentação 4 pilhas AA 1,5V
ou alimentador testo 330/327 (0554 1096)
Directiva EU 2004/108/EEC Garantia 2 anos
(excluíndo o mecanismo de impressão)
Início
Inserir um rolo de papel
1 Levantar a tampa do papel. 2 Inserir o rolo de papel, ver diagrama. 3 Fechar a tampa do papel.
Inserir pilhas
1 Remover o parafuso do
compartimento da pilha
2 Levantar a tampa do
compartimento da pilha.
3 Colocar 4 pilhas (AA).
Atenção +/-. Ver a legenda no compar­timento da pilha.
4 Fechar a tampa do compartimento da pilha e
apertar o parafuso.
Funcionamento
A impressora desliga-se depois de estar 2 minu­tos inactiva
Mantenha a janela do interface dos infravermel­hos limpa.
Ligar (premir brevemente). Desligar
(premir durante 2s).
Impressora ligada: Avanço do papel.
+ Impressora desligada: Auto-diagnósti-
co. Impressora ligada: Ajustar o cont­raste (55 %-145 %).
Acessórios
Nome Referência
Papel térmico sobressalente (6 rolos), Documentação legível da medição de dados até 10 anos 0554 0568
Alimentador 6,3V/2A 0554 1096
máx. 0,8 - 2m (dependendo do instrumento)
max. 0,8 - 2m
(afhankelijk apparaat)
Batterijvak (achterkant)
IInfrarood-interface, in bedrijf -LED: groen = AAN / batterij o. k. rood = Fout, geen papier ingevoerd rood knipperend = AAN / batterij
Magneetplaat (achterkant)
te bedrukken kant (buiten)
Papierafdek klepje
Netaansluiting DC 6,3V/2A voor Accu
0554.1096
Compartimen­to de pilha (lado posterior)
Interface por infravermelhos, situação funcionamento LED: verde = ON / Pilha o. k. vermelho = Erro, sem papel vermelho intermitente= ON / bateria fraca
Base mag­nética (lado posterior)
Lado imprimível (exterior)
Tampa para o papel
Ligação à rede DC 6,3V/2A para alimentador
0554.1096
0973 0549 de/en/es/fr/pt/nl/sv/it 03 Vol2
Atenção Campo magnético! Pode ser perigoso para a saúde de portadores
de um Pacemaker. > Manter uma distância mínima de 15 cm
entre o Pacemaker e o aparelho.
WAARSCHUWING Magnetisch veld! Kan schadelijk zijn voor de gezondheid van dra-
gers van pacemakers. > Minimum afstand van 15 cm tussen pacema
ker en instrument aanhouden.
Descrizione del prodotto
Transmission distance
Dati tecnici
Descrizione Valori
Tipo Stampante termica a infrarossi Temperatura di lavoro ±0...+50°C Temperatura di stoccaggio -40...+60°C Dimensioni 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (batterie comprese) Alimentazione 4 batterie AA 1,5V
o alimentatore per testo 330/327
(0554 1096) Direttiva UE 2004/108/EEC Garanzia 2 anni
(escluso meccanismo di stampa)
Operazioni iniziali
Inserire un rotolo di carta
1 Sollevare il coperchio del vano carta. 2 Inserire il rotolo di carta v. digramma. 3 Chiudere il coperchio del vano carta.
Inserire le batterie
1 Rimuovere la vite dal vano batterie.
2 Sollevare il coperchio del vano batterie.
3 Inserire quattro batterie (AA). Prestare attenzi-
one ai segni +/-. Vedi iscrizione sul retro dello strumento. 4 Chiudere il coperchio del vano batterie e
riavvitare.
Funzionamento
Dopo 2 minuti di inattività, la stampante si spegne.
Tenere pulita la finestra dell’interfaccia a infrarossi.
Accensione (premere brevemente). Spegnimento (mantenere premuto per 2 s).
Stampante accesa: avanzamento della
carta.
+ Stampante spenta: autodiagnosi.
Stampante accesa: regolazione del contrasto (55 %-145 %).
Accessori
Descrizione Codice
Carta termica di ricambio (6 rotoli), Dati stampati leggibili per oltre 10 anni 0554 0568
Alimentatore 6,3V/2A 0554 1096
Product description
Överföringsavstånd
Tekniska data
Beskrivning Värden
Typ IR-skrivare Driftstemperatur ±0...+50°C Förvarings-/ transporttemp. -40...+60°C Mått 150 x 88 x 50 mm Vikt 330g (inkl. batterier) Strömförsörjning 4 AA-batterier 1,5V
eller nätaggregat för testo 330/327
(0554 1096) EU-direktiv 2004/108/EEG Garanti 2 år (utom skrivarmekanismen)
Komma igång
Sätt i skrivarpapper
1 Öppna locket över pappersdelen. 2 Sätt in pappersrullen, se diagram. 3 Stäng locket.
Sätt i batterier
1 Lossa skruven på batterifacket.
2 Öppna batterifackets lock.
3 Sätt i 4 AA-batterier. Vänd
plus/minus rätt. Se märkningen i batteri­locket.
4 Stäng locket och dra åt skruven.
Funktion
Om skrivaren inte används på 2 minuter stängs den av.
Håll fönstret framför IR-mottagaren rent.
Starta (tryck kort). Stänga av (håll intry-
ckt i 2 sek).
Skrivaren startad: Pappersframmat-
ning.
+ Skrivaren avstängd: Självtest. Skrivaren
startad: Ställa in kontrast (55 %-145 %).
Tillbehör
Benämning Best.nr.
Extra skrivarpapper (6 rullar), för mätdata som ska vara läsbara upp till 10 år 0554 0568
Nätaggregat 6,3V/2A 0554 1096
Istruzioni operative it
Stampante testo 0554 0549
Bruksanvisning sv
IR-skrivare 0554 0549
max. 0,8 - 2m (beroende på instrument)
max. 0,8 - 2m (a seconda dello strumento)
Batterfack (baksidan)
IR-interface, LED-indikering: Grön = PÅ / batteri OK Röd = Fel, inget papper Blinkande röd= PÅ / låg batteri spänning
Magnetfäste (baksidan)
Utskriftssida (yttre)
Lock över skrivar­papper
DC-anslutning 6,3V/2A för nätaggregat
0554.1096
Vano batterie (sul retro)
Interfaccia a infrarossi, stato operativo LED: verde = ON / Batteria o. k. rosso = Errore, no carta rosso lampeggiante = ON / Batteria quasi scarica
Piastra mag­netica (sul retro)
Lato per la stampa (esterno)
Coperchio del vano carta
Connessione DC 6,3V/2A per alimen­tatore 0554.1096
PERICOLO Campo magnetico! Può rappresentare un pericolo per i portatori di
pace-maker. > Mantenere una distanza minima di 15 cm tra
il pace-maker e lo strumento.
VARNING Magnetiskt fält! Kan vara hälsovådligt för bärare av pacemakers. > Minimiavstånd på 15 cm mellan pacemaker
och utrustning.
Loading...