TESTO 0554, 0549 Application Information

Page 1
Anwendungshinweise de
testo Protokolldrucker 0554 0549
0973 0549 de/en/es/fr/pt/nl/sv/it 03 Vol1
Produktbeschreibung
Übertragungsstrecke
Beschreibung Werte
Bauart Infrarotgesteuerter Thermodrucker Betriebstemperatur ±0...+50°C Lager- / Transporttemperatur -40...+60°C Abmessungen 150 x 88 x 50 mm Gewicht 330g (inkl. Batterien) Stromversorgung 4 Mignon-Batterien (Typ AA / 1,5V)
oder Netzteil von testo 330/327 (0554
1096) EU-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre (außer Druckwerk)
Inbetriebnahme
Papierrolle einlegen
1 Papierfach-Abdeckung nach oben klappen. 2 Papierrolle einlegen, siehe Abbildung. 3 Papierfach-Abdeckung schließen.
Batterien einlegen
1 Schraube der Batterie-
fach-Abdeckung lösen.
2 Batteriefach-Abdeckung hochklappen.
3 Vier Batterien (AA) einlegen. Polung beachten,
siehe Aufdruck im Batteriefach.
4 Batteriefach-Abdeckung schließen und
Schraube eindrehen.
Bedienung
Nach ca. 2min Inaktivität schaltet sich der Dru­cker automatisch aus.
Fenster der Infrarot-Schnittstelle sauber halten.
Einschalten (kurz drücken).
Ausschalten (2s gedrückt halten).
Drucker eingeschaltet: Papier vorschub.
+ Drucker ausgeschaltet: Selbsttest.
Drucker eingeschaltet: Kontrast einstel­ len (55%-145%).
Zubehör
Bezeichnung Artikel-Nr.
Ersatz-Thermopapier (6 Rollen), langzeit-lesbare Messdatendokumentation bis zu 10 Jahren 0554 0568
Steckernetzteil 6,3V/2A 0554 1096
Application Information en
testo printer 0554 0549
Product description
Transmission distance
Technical Data
Description Values
Type Infrared thermal printer Operating temperature ±0...+50°C Storage / transport temp. -40...+60°C Dimensions 150 x 88 x 50 mm Weight 330g (incl. batteries) Power supply 4 AA batteries 1,5V
or mains unit from testo 330/327
(0554 1096) EU Directive 2004/108/EEC Warranty 2 years
(excluding printing mechanism)
Initial operation
Inserting a paper roll
1 Pull up paper section cover. 2 Insert the paper roll, see diagram. 3 Close paper section cover.
Inserting batteries
1 Remove screw of battery
compartment.
2 Pull battery compartment
cover up.
3. Insert four batteries (AA). Watch out for +/-. See inscription in the battery compartment.
4 Close battery compartment cover and tighten
screw.
Operation
The printer switches off after 2 minutes of inac­tivity.
Keep the window of the infrared interface clean.
Switch on (press briefly). Switch off
(press and hold down for 2 s).
Printer switched on: paper feed..
+ Printer switched off: self-test.
Printer switched on: set the contrast (55%-145%).
Accessories
Name Article no.
Spare thermal paper (6 rolls), Measurement data documentation legible for up to 10 years 0554 0568
Mains unit 6.3V/2A 0554 1096
max. 0,8 - 2m
(abhängig vom Gerät)
max. 0,8 - 2m (depending on instrument)
Battery compartment (rear side)
Infrared interface, LED operating status: green = ON / Battery o. k. red = Error, no paper red flashing= ON / LOW Battery
Magnetic plate (rear side)
Printable side (outer)
Paper section cover
Mains connecti­on DC 6.3V/2A for mains unit
0554.1096
bedruckbare Seite (außen)
Infrarot-Schnittstelle, Betriebszustands-LED: grün = EIN / Batterie o. k. rot = Fehler, kein Papier eingelegt rot blinkend = EIN / Batteriewarnung
Batteriefach (Rückseite)
Papierfach-Ab­deckung
Magnetplatte (Rückseite)
Netzanschluss DC 6,3V/2A für Netzteil
0554.1096
WARNUNG
Magnetisches Feld! Kann gesundheitsgefährdend für Träger von
Herzschrittmachern sein. > Mindestabstand von 15 cm zwischen Herz-
schrittmacher und Gerät einhalten.
WARNING Magnetic field! May be harmful to those with pacemakers. > Keep a minimum distance of 15 cm between
pacemaker and instrument.
Page 2
Mode d’emploi fr
Imprimante testo 0554 0549
Description du produit
Transmission infrarouge
Caractéristiques techniques
Description Valeurs
Type Imprimante thermique IR Temp. d’utilisation ±0...+50°C Temp Stockage/ transport -40...+60°C Dimensions 150 x 88 x 50 mm Poids 330g (avec piles) Alimentation 4 piles AA, 1,5V
ou bloc secteur du testo 330/327 (0554 1096)
Normes 2004/108/EEC Garantie 2 years
(sans mécanique d’impression)
Première utilisation
Insérer le rouleau de papier
1 Soulever le couvercle en haut de l’appareil. 2 Insérer le papier selon le schéma. 3 Refermer le compartiment.
Insérer les piles/accus
1 Retirer la vis du comparti-
ment à piles.
2 Soulever le capot du
compartiment.
3 Insérer 4 piles (AA). Attention à la polarité
+/-. Voir les instructions à l’arrière de l’ap-
pareil.
4 Fermer le compartiment à piles.
Utilisation
L’imprimante s’éteint automatiquement après 2 minutes d’inactivité.
Garder la vitre infrarouge toujours propre.
Démarrer (pression courte). Arrêter
(maintenir pendant 2 s).
Imprimante allumée : avance du papier.
+ Imprimante éteinte : test automatique.
Imprimante allumée : réglage du cont­raste (55 %-145 %).
Accessoires
Désignation Référence
Papier thermique (6 rouleaux), conservation des données à long terme jusqu’à 10 ans 0554 0568
Bloc secteur 6,3V/2A 0554 1096
Manual de instrucciones es
Impresora testo 0554 0549
Descripción del producto
Distancia de transmisión
Datos técnicos
Descripción Valores
Tipo Impresora térmica por infrarrojos Temperatura de funcionamiento ±0...+50°C Tª transporte/almacenamiento -40...+60°C Medidas 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (pilas incluidas) Alimentación 4 pilas AA 1,5V
o alimentador testo gama 330/327
(0554 1096) Directriz UE 2004/108/EEC Garantía 2 años
(excepto el carro de impresión)
Ajustes previos
Colocar un rollo de papel
1 Levantar la cubierta del papel. 2 Insertar el rollo de papelver gráfico. 3 Cerrar la cubierta.
Colocar las pilas
1 Desenroscar el tornillo del
compartimento.
2 Levantar la tapa del com-
partimento para pilas.
3 Insertar cuatro pilas (AA).
Respetar la polaridad +/-. Ver indicación en el com­partimento.
4 Colocar la tapa y cerrar enroscando el
tornillo.
Funcionamiento
La impresora se desconecta automáticamente tras 2 minutos de inactividad.
La ventana de la interface IR debe estar limpia.
Encendido (pulsar brevemente). Apa-
gado (mantener pulsado 2 s).
Impresora encendida: Alimentación de
papel.
+ Impresora apagada: Autocomproba-
ción. Impresora encendida: Ajustar el contraste (55 %-145 %).
Accesorios
Nombre Modelo
Repuesto papel térmico (6 rollos), Datos de medición legibles hasta 10 años 0554 0568
Alimentador 6,3V/2A 0554 1096
máx. 0,8 - 2m (según instrumento)
max. 0,8 - 2m (depend de l’instrument)
Face imprimable (devant)
Plateau magnetique
(arrière)
compartiment à piles (arrière)
Interface IR, DEL temoin : vert = ON / Piles o. k. rouge = Erreur, pas de papier rouge clignotant= ON/Piles faibles
Couvercle papier
Raccordement DC 6,3V/2A pour
bloc secteur
0554.1096
Cara imprimible (exterior)
Imán (parte posterior)
Compartimento para las
pilas (parte posterior)
Interface por infrarrojos, LED de estado: verde = ON / Batería o. k. rojo = Error, sin papel rojo, parpadeo= ON / Poca batería
Conector DC 6,3V/2A para alimentador a red
0554.1096
Cubierta del papel
ALARMA Campo magnético! Puede ser peligroso para la salud de personas
con marcapasos. > Mantenga una distancia mínima de 15 cm
entre el instrumento y el marcapasos.
ATTENTION Champ magnétique! Peut présenter des risques pour la santé des
personnes portant un stimulateur cardiaque. > Conserver une distance d‘au moins 15 cm
entre le stimulateur cardiaque et l‘appareil.
Page 3
Informação de utilização pt
Impressora testo 0554 0549
Gebruiksaanwijzing nl
testo printer 0554 0549
Productomschrijving
Overdacht afstand
Technische gegevens
Omschrijving Waarden
Type Infrarood thermische printer Betrijfstemperatuur ±0...+50°C opslag- / transporttemperatuur -40...+60°C Afmetingen 150 x 88 x 50 mm Gewicht 330g (incl. Batterijen) Stroomvoorziening 4 Mignon-Batterijen (Typ AA / 1,5V)
of netadapter van testo 330/327
(0554 1096) EU-Richtlijn 2004/108/EG Garantie 2 Jaar (behalve drukwerk)
Ingebruikname
Papierrol einvoeren
1 Papiervak klepje naar boven klappen. 2 Plaats de papieren rol, zie diagram. 3 Papiervakklepje sluiten.
Batterijen invoeren
1 Schroef batterijvakje
open.
2 Batterijvakje omhoog klappen.
3 Vier batterijen (AA) inzetten. Let op pool, zie
print batterijvakje
4 Batterijvakklepje sluiten en schroef vast-
schroeven
Gebruik
Na ca. 2 min zonder activiteit schakelt de printer automatisch uit.
Infrarood raam schoonhouden .
Inschakelen (kort indrukken). Uitscha-
kelen (2s ingedrukt houden).
Printer ingeschakeld: Papiervoeding..
+ Printer uitgeschakeld: Zelftest. Printer
ingeschakeld: Contrast instellen (55 %-145 %).
Toebehoren
Omschrijving Artikel-Nr.
Reservethermopapier (6 rol), langdurig leesbaar Dataregistratie tot 10 jaar 0554 0568
Laadapparaat 6,3V/2A 0554 1096
Descrição do produto
Transmission distance
Dados técnicos
Descrição Valores
Tipo Impressora térmica por infravermelhos
Temperatura funcionamento ±0...+50°C Temp. transp./armazenamento. -40...+60°C Dimensões 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (incl. pilhas) Alimentação 4 pilhas AA 1,5V
ou alimentador testo 330/327 (0554 1096)
Directiva EU 2004/108/EEC Garantia 2 anos
(excluíndo o mecanismo de impressão)
Início
Inserir um rolo de papel
1 Levantar a tampa do papel. 2 Inserir o rolo de papel, ver diagrama. 3 Fechar a tampa do papel.
Inserir pilhas
1 Remover o parafuso do
compartimento da pilha
2 Levantar a tampa do
compartimento da pilha.
3 Colocar 4 pilhas (AA).
Atenção +/-. Ver a legenda no compar­timento da pilha.
4 Fechar a tampa do compartimento da pilha e
apertar o parafuso.
Funcionamento
A impressora desliga-se depois de estar 2 minu­tos inactiva
Mantenha a janela do interface dos infravermel­hos limpa.
Ligar (premir brevemente). Desligar
(premir durante 2s).
Impressora ligada: Avanço do papel.
+ Impressora desligada: Auto-diagnósti-
co. Impressora ligada: Ajustar o cont­raste (55 %-145 %).
Acessórios
Nome Referência
Papel térmico sobressalente (6 rolos), Documentação legível da medição de dados até 10 anos 0554 0568
Alimentador 6,3V/2A 0554 1096
máx. 0,8 - 2m (dependendo do instrumento)
max. 0,8 - 2m
(afhankelijk apparaat)
Batterijvak (achterkant)
IInfrarood-interface, in bedrijf -LED: groen = AAN / batterij o. k. rood = Fout, geen papier ingevoerd rood knipperend = AAN / batterij
Magneetplaat (achterkant)
te bedrukken kant (buiten)
Papierafdek klepje
Netaansluiting DC 6,3V/2A voor Accu
0554.1096
Compartimen­to de pilha (lado posterior)
Interface por infravermelhos, situação funcionamento LED: verde = ON / Pilha o. k. vermelho = Erro, sem papel vermelho intermitente= ON / bateria fraca
Base mag­nética (lado posterior)
Lado imprimível (exterior)
Tampa para o papel
Ligação à rede DC 6,3V/2A para alimentador
0554.1096
0973 0549 de/en/es/fr/pt/nl/sv/it 03 Vol2
Atenção Campo magnético! Pode ser perigoso para a saúde de portadores
de um Pacemaker. > Manter uma distância mínima de 15 cm
entre o Pacemaker e o aparelho.
WAARSCHUWING Magnetisch veld! Kan schadelijk zijn voor de gezondheid van dra-
gers van pacemakers. > Minimum afstand van 15 cm tussen pacema
ker en instrument aanhouden.
Page 4
Descrizione del prodotto
Transmission distance
Dati tecnici
Descrizione Valori
Tipo Stampante termica a infrarossi Temperatura di lavoro ±0...+50°C Temperatura di stoccaggio -40...+60°C Dimensioni 150 x 88 x 50 mm Peso 330g (batterie comprese) Alimentazione 4 batterie AA 1,5V
o alimentatore per testo 330/327
(0554 1096) Direttiva UE 2004/108/EEC Garanzia 2 anni
(escluso meccanismo di stampa)
Operazioni iniziali
Inserire un rotolo di carta
1 Sollevare il coperchio del vano carta. 2 Inserire il rotolo di carta v. digramma. 3 Chiudere il coperchio del vano carta.
Inserire le batterie
1 Rimuovere la vite dal vano batterie.
2 Sollevare il coperchio del vano batterie.
3 Inserire quattro batterie (AA). Prestare attenzi-
one ai segni +/-. Vedi iscrizione sul retro dello strumento. 4 Chiudere il coperchio del vano batterie e
riavvitare.
Funzionamento
Dopo 2 minuti di inattività, la stampante si spegne.
Tenere pulita la finestra dell’interfaccia a infrarossi.
Accensione (premere brevemente). Spegnimento (mantenere premuto per 2 s).
Stampante accesa: avanzamento della
carta.
+ Stampante spenta: autodiagnosi.
Stampante accesa: regolazione del contrasto (55 %-145 %).
Accessori
Descrizione Codice
Carta termica di ricambio (6 rotoli), Dati stampati leggibili per oltre 10 anni 0554 0568
Alimentatore 6,3V/2A 0554 1096
Product description
Överföringsavstånd
Tekniska data
Beskrivning Värden
Typ IR-skrivare Driftstemperatur ±0...+50°C Förvarings-/ transporttemp. -40...+60°C Mått 150 x 88 x 50 mm Vikt 330g (inkl. batterier) Strömförsörjning 4 AA-batterier 1,5V
eller nätaggregat för testo 330/327
(0554 1096) EU-direktiv 2004/108/EEG Garanti 2 år (utom skrivarmekanismen)
Komma igång
Sätt i skrivarpapper
1 Öppna locket över pappersdelen. 2 Sätt in pappersrullen, se diagram. 3 Stäng locket.
Sätt i batterier
1 Lossa skruven på batterifacket.
2 Öppna batterifackets lock.
3 Sätt i 4 AA-batterier. Vänd
plus/minus rätt. Se märkningen i batteri­locket.
4 Stäng locket och dra åt skruven.
Funktion
Om skrivaren inte används på 2 minuter stängs den av.
Håll fönstret framför IR-mottagaren rent.
Starta (tryck kort). Stänga av (håll intry-
ckt i 2 sek).
Skrivaren startad: Pappersframmat-
ning.
+ Skrivaren avstängd: Självtest. Skrivaren
startad: Ställa in kontrast (55 %-145 %).
Tillbehör
Benämning Best.nr.
Extra skrivarpapper (6 rullar), för mätdata som ska vara läsbara upp till 10 år 0554 0568
Nätaggregat 6,3V/2A 0554 1096
Istruzioni operative it
Stampante testo 0554 0549
Bruksanvisning sv
IR-skrivare 0554 0549
max. 0,8 - 2m (beroende på instrument)
max. 0,8 - 2m (a seconda dello strumento)
Batterfack (baksidan)
IR-interface, LED-indikering: Grön = PÅ / batteri OK Röd = Fel, inget papper Blinkande röd= PÅ / låg batteri spänning
Magnetfäste (baksidan)
Utskriftssida (yttre)
Lock över skrivar­papper
DC-anslutning 6,3V/2A för nätaggregat
0554.1096
Vano batterie (sul retro)
Interfaccia a infrarossi, stato operativo LED: verde = ON / Batteria o. k. rosso = Errore, no carta rosso lampeggiante = ON / Batteria quasi scarica
Piastra mag­netica (sul retro)
Lato per la stampa (esterno)
Coperchio del vano carta
Connessione DC 6,3V/2A per alimen­tatore 0554.1096
PERICOLO Campo magnetico! Può rappresentare un pericolo per i portatori di
pace-maker. > Mantenere una distanza minima di 15 cm tra
il pace-maker e lo strumento.
VARNING Magnetiskt fält! Kan vara hälsovådligt för bärare av pacemakers. > Minimiavstånd på 15 cm mellan pacemaker
och utrustning.
Loading...