děkujeme, že jste si vybral TESLA ThermoCook TMX3000.
Před použitím si prosím důkladně pročtěte pravidla bezpečného používání a dodržujte
všechna běžná bezpečnostní pravidla.
Tento uživatelský návod si uschovejte.
Správné používání přístroje výrazně prodlouží jeho životnost.
Dodržujte pravidla uvedená v tomto návodu, pro snížení rizika poškozenízařízení nebo
pro případ vašeho zranění.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
TENTO VÝROBEK JE URČENÝ POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
Přečtěte si a pochopte všechny pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár nebo vážné zranění. Varování, upozornění a instrukce diskutované v této
příručce nemohou pokrýt všechny možné podmínky a situace, které mohou nastat. Provozovatel musí
pochopit, že zdravý rozum a opatrnost jsou faktorem, který nelze zabudovat do tohoto produktu, ale
musí jej poskytnout provozovatel.
Tento přístroj je složité elektromechanické zařízení, věnujte prosím pozornost těmto pokynům:
Nikdy neponořujte hlavní spotřebič do vody nebo jiné kapaliny ani jej neoplachujte pod tekoucí
vodou. K čištění spotřebiče používejte pouze vlhký hadřík.
Nikdy nepoužívejte funkci vaření, je-li nádoba prázdná.
Nezvyšujte náhle rychlost pokud teplota stoupne nad 60°C.
Při zpracování horkých potravin (při teplotách nad 60°C) se nedotýkejte nádoby ani nespouštějte
pulzní režim.
Držte se mimo dosah páry, zejména při sundávání víka varné nádoby.
Neumisťujte spotřebič na okraj stolu během provozu. Ujistěte se, že povrch je rovný, čistý, bez
vody a jiných překážek.
Nepoužívejte venku ani v příliš teplém, prašném nebo vlhkém prostředí.
Nepoužívejte tento spotřebič k jinému než určenému použití.
Nedoporučuje se, aby děti samostatně používaly spotřebič bez dozoru dospělé osoby.
Nenechávejte spotřebič pracovat bez dozoru.
Při použití zařízení v blízkosti dětí je nutná zvýšená opatrnost.
Po dokončení vaření vypněte spotřebič, odpojte jej od elektrické sítě a nechte vychladnout.
Připojte spotřebič pouze k uzemněné zásuvce. Vždy se ujistěte, že je zástrčka správně zasunuta
do zásuvky.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá místnímu jmenovitému napětí před
připojením spotřebiče k elektrické síti.
Nepoužívejte prodlužovací kabel, chraňte síťový kabel před horkými plochami a neodpojujte
spotřebič tahem za kabel.
Před čištěním odpojte kabel ze zásuvky a nechte spotřebič vychladnout.
Spotřebič není určen k provozu pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového
ovládání.
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit TESLA autorizovaný servis nebo podobně
Page 3
kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo úrazu.
1 Odměrka
2 Víko varné nádoby
3 Těsněnívíka varné nádoby
4 Držadlo varné nádoby
5 Nerezová varná nádoba
6 Přepínačotáček
7 Tělo spotřebiče
8 Víko napařovací nádoby
9 Napařovací nádoba
10 Sekací nůž
11 Míchací lopatka
12 Silikonová špachtle
13 Míchací lopatka na těsto
Používejte pouze originální TESLA příslušenství, které je určeno k tomuto modelu.
Neopravujte spotřebič, vystavujete se tak nebezpečí poranění elektrickým proudem a ztrátě
záruky.
Uchovávejte jej z dosahu hořlavých a těkavých látek.
Pokud je spotřebič používán nesprávně nebo pro profesionální nebo poloprofesionální účely, nebo
pokud ano se nepoužívá podle pokynů v uživatelském manuálu, stává se záruka neplatnou.
Výrobce a dovozce do Evropské Unie neodpovídá za škody způsobené provozem spotřebič jako
např. poranění, opaření, požár, zranění, znehodnocení dalších věcí apod.
UPOZORNĚNÍ: Plastové sáčky používané k zabalení tohoto spotřebiče mohou být nebezpečné.
Abyste předešli riziku udušení, uchovávejte tyto sáčky mimo dosah dětí. Tyto sáčky nejsou
hračky.
DŮLEŽITÉ INFORMACE O NAPÁJECÍM KABELU
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, nepokoušejte se upravovat konektor kabelu žádným
způsobem. Délka napájecího kabelu snižuje riziko zapletení nebo zakopnutí o napájecí kabel.
PŘÍPRAVA PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechny obaly, nálepky a štítky.
2. Omyjte teplou mýdlovou vodou na vaření a skleněnou pokličku. Poté je opláchněte čistou vodou a
důkladně osušte.
Popis
Page 4
Sekací nůž
Nasaďte zámek čepele na základnu varné
nádoby a otočením proti směru hodinových
ručiček čepel zajistěte.
Při vyjímání čepele z misky držte horní část
čepele a otáčením po směru hodinových ručiček
čepel uvolněte z misky. Čepel je velmi ostrá.
Postupujte prosím opatrně!
Při plnění varné nádoby tekutinou nikdy nepřekračujte značku MAX. pro maximální pracovní objem
1.7 litru.
Instalace těsnění varné nádoby
Sestavení/rozebrání varné nádoby
Zarovnejte a vložte varnou nádobu na tělo spotřebiče, otočením víka varné nádoby ve směru
hodinových ručiček jej zajistěte a namontujte odměrku.
Chcete-li spotřebič rozebrat, vypněte jej a postupujte podle výše uvedených kroků v opačném pořadí.
POZOR!
Spotřebič je vybaven bezpečnostním zámkem mezi nádobou a tělem spotřebiče. Spotřebič nebude
funkční, dokud nebude správně uzavřeno víko varné nádoby.
Nikdy se nepokoušejte násilím otevřít víko varné nádoby. Víko varné nádoby otevřete až poté, co se
připravované jídlo přestane mísit.
Page 5
Ovládací panel
1 POLÉVKA (automatický režim)
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko „Polévka“, indikátor se rozsvítí a poté stiskněte tlačítko
Start/Pauza. Pro RESET stiskněte a přidržte tlačítko na 2 sekundy. Obsahuje 3 automatické
programy.
2 TLAČÍTKO ZVÝŠENÍČASU PROGRAMU
3 TEPLOTA - stiskněte pro přepínání mezi teplotami, v cyklu dokola. Šesté stisknutí nastaví teplotu
0°C.
4START/PAUZA - Při nastavování AUTO nebo ručního programu stisknutím tlačítka program
spustíte nebo zastavíte(kromě regulátoru rychlosti). Podrženímstisknutého tlačítka Start/Pauza
po dobu 2 sekund provedete reset. Během provozu bude indikátor Start/Pauza trvale svítit. Pokud
program zastavíte, indikátor Start/Pauza bude blikat.Stiskněte znovu tlačítko Start/pauza pro
pokračování programu.
5 INDIKÁTOR TEPLOTY OHŘEVU
6 DEZERT (automatický režim)
V pohotovostním režimu stiskněte ručně tlačítko „Dezert“, indikátor se rozsvítí a poté stiskněte
tlačítko Start/Pauza.
7 TLAČÍTKO SNÍŽENÍČASU PROGRAMU
8 VAŘENÍ(automatický režim)
V pohotovostním režimu stiskněte ručně tlačítko „Vaření“, indikátor se rozsvítí a poté stiskněte
tlačítko Start/Pauza.
Page 6
9 TĚSTO(automatický režim)
V pohotovostním režimu stiskněte ručně tlačítko „Těsto“, indikátor se rozsvítí a poté stiskněte
tlačítko Start/Pauza.
10PŘEPÍNAČ OTÁČEK - otáčením ve směru hodinových ručiček zvyšujete rychlost otáček.
Rozsah rychlostí je 1, 2, 3, 4, 5, 6, P kde je „P“ (Pulzní) ruční provoz.
Pokud se obsah varné nádoby zahřeje na 60°C, funkce „P“ nefunguje. Pulzní režim funguje pouze
pokud není spuštěn žádný program nebo ohřev (tlačítko Start/Pauza bliká). Pokud skutečná
teplota je stejná nebo vyšší než 60°C a rychlost otáček je rovna nebo větší než úroveň 3, spotřebič
pomalu dosáhne cílové rychlosti a zastaví ohřev. Pracovní režim úrovně 1: míchání 10 sekund a
zastavení 3 sekundy v cyklu.
ČASOVAČ
Rozsah časovače: 30 sekund - 99 minut pro ruční program, interval nastavení je 30 sekund. Stiskněte
tlačítko pro zvýšení časovače „+“, nebo pro snížení „-“. Pokud nastavujete čas programu nebo vyberete
jeden z automatických programů, časovač spotřebiče odpočítává (... 5 4 3 2 1), dokud se nedosáhne
nastaveného času a spotřebič se automaticky zastaví. Pokud nenastavíte čas, časovač spotřebiče
počítá (1 2 3 4 5…), dokud se spotřebič automaticky nezastaví. Při nastavení pouze rychlosti je čas
omezen do 5 minut. Pro automatické programy jsou přednastavené časy, které můžete upravit podle
potřeby upravit.
DISPLEJ
Zobrazuje aktuální čas programu, viz. odstavec ČASOVAČ. Přinečinnosti delší než 5 minut dojde
k automatickému vypnutípřístroje.
PRACOVNÍ REŽIM
Režim 1: pro obecnou přípravu jídla, míchání, mixování
Při zpracování tvrdých surovin jako například kávových zrn nebo mandlí, nesekejte suroviny delší dobu
než 40 sekund. Nechte spotřebič zchladnout a poté proces opakujte. Maximální doporučené množství
těsta k hnětení je 250 gramů.
1. Připojte spotřebič do zásuvky/zapněte jej tlačítkem z pohotovstního režimu
2. Nastavte požadovaný čas (maximální časovač je 5 minut) a zvolte vyberte rychlost. Spotřebič
automaticky po zvolení rychlosti spustí přípravu.
3. Spotřebič „zapípá“ a automaticky se zastaví po dokončení.
4. Odeberte varnou nádobu z těla spotřebiče.
5. Vyjměte zpracované jídlo z varné nádoby.
Režim 2: pro ohřátí jídlaVhodný pro přípravu například rizota, zeleninové polévky apod.
1. Připojte spotřebič do zásuvky/zapněte jej tlačítkem z pohotovstního režimu
2. Nastavte požadovaný čas a teplotu. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP, aby spotřebič začal pracovat.
3. Spotřebič „zapípá“ a automaticky se zastaví po dokončení vaření.
4. Odeberte varnou nádobu z těla spotřebiče.
5. Vyjměte zpracované jídlo z varné nádoby.
Nedotýkejte se kovové části těla varné nádoby nebo sekacího nože dokud jsou tyto části teplé. Nikdy
nezahřívejte varnou nádobu bez vložených surovin. Neohřívejte více než 500 ml mléka.
Page 7
Režim 3: pro ohřev a míchání, mixování jídla
Vhodný pro přípravu např. rizota, džemu, polévky, guláše apod.
1. Připojte spotřebič do zásuvky/zapněte jej tlačítkem z pohotovstního režimu
2. Nasaďte vhodné příslušenství – mixovací nůž nebo míchací lopatka
3. Nastavte požadovaný čas a teplotu a zvolte rychlost. Spotřebič automaticky po zvolení rychlosti
spustí přípravu.
4. Spotřebič „zapípá“ a automaticky se zastaví po dokončení vaření.
5. Odeberte varnou nádobu z těla spotřebiče.
6. Vyjměte zpracované jídlo z varné nádoby.
Nedotýkejte se kovové části těla varné nádoby nebo sekacího nože dokud jsou tyto části teplé. Nikdy
nezahřívejte varnou nádobu bez vložených surovin. Neohřívejte více než 500 ml mléka. Pokud teplota
ohřevu dosáhne 60°C a více, je dostupná pouze rychlost „1“ až „3“.
Režim 4: pára
Vhodný pro přípravu zeleniny, párků, ryby apod..
1. Naberte do varné minimálně půl litru vody. Tento objem je možno využít pro napařování přibližně
na 30 minut provozu.
2. Přikryjte napařovací nádobu pokličkou bez odměrky.
3. Nasaďte napařovací nádobu včetně poklice
4. Zvolte režim „2“, nastavte požadovanou teplotu 100°C a dobu vaření. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP,
aby spotřebič začal pracovat.
5. Spotřebič „zapípá“ a automaticky se zastaví po dokončení vaření.
6. Vyjměte zpracované jídlo z napařovací nádoby.
Režim 1 - pouze mix (v mix modu je maximální časovač 5 minut). Čepel se dokonale hodí na sekání,
mixování atd.
Postupujte podle těchto kroků:
1. Sestavte čepel k míse
2. Nasaďte mísu k hlavnímu zařízení
3. Poté zakryjte mísu víkem. Zapojte do elektřiny.
Page 8
4. Nastavte požadovaný čas, vyberte si rychlost a stisnkěte ON/OFF tlačítko.
Režim
Symbol
Rychlost
(neměnitelná)
Čas
(měnitelný)
Teplota
(neměnitelná)
Udrží
teplé
Jídlo
Polévka
P1
Žádná
30 minut
(15 minut
až
1 hodina)
120°C
Ne
Dušená
brokolice
Polévka
P2
Žádná rychlost během
zahřívání do 80°C, poté
zahřívání skončí, míchání
20 vteřin při rychlosti 4,
poté zahřívání na 100°C v
intervalech 4 vteřiny
zapnuté a 2 vteřiny
vypnuté, poslední míchání
na 2 minuty při rychlosti 6
35 minut
(15 minut
až
1 hodina)
100°C
Ne
Krémová
cuketová
polévka
5. Beep zvuk zahraje 10x poté co se program vypne.
6. Na konci odejměte mísu od zařízení.
7. Vyndejte zpracované jídlo z mísy.
Režim 2 - pouze ohřívání (v ohřívacím modu je maximální časovač 60 minut). Spotřebič se dokonale
hodí na přípravu jídel jako vaření dětských jídel, rizoto, marmeládu, zeleninové polévky atd.
Postupujte podle těchto kroků:
1. Sestavte čepel k míse
2. Nasaďte mísu k hlavnímu zařízení
3. Poté zakryjte mísu víkem. Zapojte do elektřiny.
4. Nastavte požadovaný čas a teplotu. Stiskněte ON/OFF tlačítko, zařízení se začne zahřívat;
indikátor zahřívání se rozsvítí.
5. Beep zvuk zahraje 10x poté co se program vypne.
6. Na konci odejměte mísu od zařízení.
7. Vyndejte zpracované jídlo z mísy.
Režim 3 - ohřívání + mixování. Spotřebič se dokonale hodí na přípravu jídel jako vaření dětských jídel,
rizoto, marmeládu, zeleninové polévky, masové polévky atd.
Postupujte podle těchto kroků:
1. Nasaďte mísu k hlavnímu zařízení
2. Poté zakryjte mísu víkem. Zapojte do elektřiny.
3. Nastavte požadovaný čas, teplotu a rychlost. Stiskněte ON/OFF tlačítko, zařízení se začne
zahřívat; indikátor zahřívání se rozsvítí.
4. Beep zvuk zahraje 10x poté co se program vypne.
5. Na konci odejměte mísu od zařízení.
6. Vyndejte zpracované jídlo z mísy.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
Page 9
Polévka
P3
Žádná rychlost během
zahřívání do 80°C, stálé
zahřívání na 100°C v
intervalech 4 vteřiny
zapnuté a 2 vteřiny
vypnuté, pomalé míchání
15 vteřin při rychlosti 4
40 minut
(15 minut
až 1 hodina)
100°C
Ne
Šťouchaná
mrkev/
brambory
Dezert
P1
Rychle a přerušovaně,
poté průběžně
35 vteřin
(35 vteřin
až
1 minuta)
Žádná
Ne
Piškotový dort
Dezert
P2
Pomalu a přerušovaně
10 minut
(5 minut až
30 minut)
55°C
Ne
Tavená
čokoláda
Dezert
P3
Pomalu a přerušovaně,
poté průběžně
20 minut
(15 minut
až 1 hodina)
90°C
Ne
Rýžový pudink
Dezert
P4
Žádné, poté pomalu a
přerušovaně během vaření
15 minut
(10 minut
až 1 hodina)
100°C
Ne
Jablečný
kompot
Vaření
P1
Pomalu
20 minut
(5 minut až
30 minut)
120°C
Ne
Cibulové
kroužky
Vaření
P2
Pomalu a přerušovaně,
poté průběžně
20 minut
(20 minut
až
99 minut)
80°C
Ne
Rajčatová
omáčka
Vaření
P3
Pomalu a přerušovaně
30 minut
(20 minut
až
99 minut)
100°C
Ne
Rizoto
Vaření
P4
Žádné
40 minut
(20 minut
až
99 minut)
100°C
Ne
Dušená ryba
se šafránem
Těsto
P1
Rychlost 1 na 30 vteřin,
poté válení na 2 minuty a
30 vteřin při rychlosti 2
3 minuty
(1 minuta
až 3 minuty)
Žádná
Ne
Těsto
Page 10
Dělání těsta
Ingredience: 200 g mouky, 100 g bílku
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte čepel na těsto. Vložte bílky
a mouku do mísy a mixujte
vložená
2 0 2 minuty
Ingredience: 100 - 150 g šlehačky
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte motýlí čepel. Vložte šlehačku do
mísy, dokud není tuhá.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: mísa musí být čistá a suchá
Ingredience: 60 - 150 g bílku
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte motýlí čepel. Vložte bílky do mísy,
dokud nejsou tuhé.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: mísa musí být čistá a suchá
Chyba
Popis
Řešení
E01
Varná nádoba není
nainstalovaná
Nainstalujte varnou nádobu znova
E02
Mechanická chyba
Kontaktujte servis TESLA
E03
Víko varné nádoby není správně
nainstalováno
Vypněte spotřebič a nainstalujte víko varné nádoby
znova
E04
Motor je přehřátý
Nechte motor vychladnout na 10 až 30 minut
E05
Ochrana proti suchému varu
Vypněte spotřebič a nechte jej zcela vychladnout
Dělání krému (motýlí čepel)
Dělání šlehaných bílků
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ
Před čištěním spotřebiče jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Během čištění neponořujte varnou nádobu do vody.
Po vychladnutí vyjměte čepel z varné nádoby. Vyčistěte vnitřek a vnějšek varné nádoby. Kontaktní
kolíky na dně nádoby vždy udržujte čisté a suché. Kontaktní čepy otírejte pouze vlhkým hadříkem!
Neumývejte varnou nádobu v myčce na nádobí!
K čištění nikdy nepoužívejte špičaté nebo ostré předměty, protože by to mohlo poškodit funkční
Pokud je tento symbol přeškrtnutého koše s kolem připojen k produktu,
znamená to, že na produkt se vztahuje evropská směrnice 2002/96/ES.
Informujte se prosím o místním systému separovaného sběru elektrických a
elektronických výrobků. Postupujte prosím podle místních předpisů a staré
výrobky nelikvidujte v běžném domácím odpadu. Správná likvidace starého
produktu pomáhá předejít potenciálním negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví.
Tělo spotřebiče otírejte pouze vlhkým měkkým hadříkem!
Pokud se varná nádoba a čepel obtížně čistí, přidejte horkou mýdlovou vodu a spusťte spotřebič
na několik sekund rychlostí 1.
TECHNICKÁ PODPORA
Potřebujete poradit s nastavením a provozem spotřebiče TESLA?
Kontaktujte nás: www.tesla-electronics.eu
SPOTŘEBNÍ MATERIÁL
Spotřební materiál můžete zakoupit na eshop.tesla-electronics.eu.
ZÁRUČNÍ OPRAVA
Pro záruční opravu kontaktujte prodejce, u kterého jste TESLA produkt zakoupili.
Záruka se NEVZTAHUJE na:
použití přístroje k jiným účelům
běžné opotřebení
nedodržení „Důležitých bezpečnostních pokynů“ uvedených v uživatelském manuálu
elektromechanické nebo mechanické poškození způsobeném nevhodným použitím
škodu způsobenou přírodním živlem jako je voda, oheň, statická elektřina, přepětí, atd.
škodu způsobenou neoprávněnou opravou
nečitelné sériové číslo přístroje
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, INTER-SAT LTD, org. složka, prohlašujeme, že toto zařízení je v souladu se základními požadavky a
dalšími příslušnými ustanoveními norem a předpisů relevantních pro daný typ zařízení.
Vzhledem k tomu, že se produkt vyvíjí a vylepšuje, vyhrazujeme si právo na úpravu uživatelského
manuálu. Aktuální verzi tohoto uživatelského manálu naleznete vždy na www.tesla-electronics.eu.
Design a specifikace mohou být změněny bez předchozího upozornění, tiskové chyby vyhrazeny.
Page 12
Vážený zákazník,
SK
ďakujeme, že ste si vybrali TESLA ThermoCook TMX3000.
Pred použitím si, prosím, dôkladne prečítajte pravidlá bezpečného používania a dodržujte
všetky bežné bezpečnostné pravidlá.
Tento návod na používanie si uschovajte.
Správne používanie prístroja výrazne predĺži jeho životnosť.
Dodržujte pravidlá uvedené v tomto návode na zníženie rizika poškodenia zariadenia
alebo pre prípad vášho zranenia.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
TENTO VÝROBOK JE URČENÝ LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI.
Prečítajte si a snažte sa porozumieť všetkým pokynom. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie. Varovania, upozornenia a
inštrukcie uvedené v tejto príručke nemôžu zahŕňať všetky možné podmienky a situácie, ktoré môžu
nastať. Prevádzkovateľ musí pochopiť, že zdravý rozum a opatrnosť sú faktorom, ktorý sa nedá
zabudovať do tohto produktu, ale musí ich mať prevádzkovateľ.
Tento prístroj je zložité elektromechanické zariadenie, venujte, prosím, pozornosť týmto pokynom:
Nikdy neponárajte hlavný spotrebič do vody alebo inej kvapaliny ani ho neoplachujte pod tečúcou
vodou. Na čistenie spotrebiča používajte iba vlhkú handričku.
Nikdy nepoužívajte funkciu varenia, ak je nádoba prázdna.
Nezvyšujte náhle rýchlosť, ak už teplota stúpla nad 60°C.
Pri spracovaní horúcich potravín (pri teplotách nad 60°C) sa nedotýkajte nádoby ani nespúšťajte
pulzný režim.
Držte sa mimo dosahu pary, najmä pri snímaní veka varnej nádoby.
Neumiestňujte spotrebič na okraj stolu počas prevádzky. Presvedčte sa, že je povrch je rovný,
čistý, bez vody a iných prekážok.
Nepoužívajte zariadenie vonku ani v príliš teplom, prašnom alebo vlhkom prostredí.
Nepoužívajte tento spotrebič na iný účel, ako je určený.
Neodporúča sa, aby spotrebič používali deti samostatne bez dozoru dospelej osoby.
Nenechávajte spotrebič pracovať bez dozoru.
Pri použití zariadenia v blízkosti detí je nutná zvýšená opatrnosť.
Po dokončení varenia spotrebič vypnite, odpojte ho od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
Spotrebič pripájajte len k uzemnenej zásuvke. Vždy sa presvedčte, že je zástrčka správne
zasunutá do zásuvky.
Pred pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči
zodpovedá miestnemu menovitému napätiu.
Nepoužívajte predlžovací kábel, chráňte sieťový kábel pred horúcimi plochami a neodpájajte
spotrebič potiahnutím za kábel.
Pred čistením odpojte kábel zo zásuvky a nechajte spotrebič vychladnúť.
Zariadenie nie je určené na prevádzku pomocou externého časovača alebo samostatného
diaľkového ovládania.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť autorizovaný servis TESLA alebo podobne
Page 13
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo úrazu.
1 Odmerka
2 Veko varnej nádoby
3 Tesnenie veka varnej
nádoby
4 Držadlo varnej nádoby
5 Nerezová varná nádoba
6 Prepínač otáčok
7 Telo spotrebiča
8 Veko naparovacej
nádoby
9 Naparovacia nádoba
10 Sekací nôž
11 Miešacia lopatka
12 Silikónová špachtľa
13 Miešacia lopatka na
cesto
Používajte len originálne príslušenstvo TESLA, ktoré je určené pre tento model.
Neopravujte spotrebič, vystavujete sa tak nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom a strate
záruky.
Uchovávajte ho mimo dosahu horľavých a prchavých látok.
Ak sa spotrebič používa nesprávne alebo na profesionálne alebo poloprofesionálne účely alebo ak
sa nepoužíva podľa pokynov v používateľskom manuáli, záruka stráca svoju platnosť.
Výrobca a dovozca do Európskej únie nezodpovedá za škody spôsobené prevádzkou prístroja ,
ako sú napr. poranenie, oparenie, požiar, zranenie, znehodnotenie ďalších vecí a pod.
UPOZORNENIE: Plastové vrecká používané na zabalenie tohto spotrebiča môžu byť nebezpečné.
Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte tieto vrecká mimo dosahu detí. Tieto vrecká nie sú na
hranie.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O NAPÁJACOM KÁBLI
Aby ste znížili riziko úrazu elektrickým prúdom, nepokúšajte sa žiadnym spôsobom upravovať konektor
kábla. Dĺžka napájacieho kábla znižuje riziko zapletenia alebo zakopnutia o napájací kábel.
PRÍPRAVA PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Odstráňte všetky obaly, nálepky a štítky.
2. Umyte teplou mydlovou vodou nádobu na varenie a sklenenú pokrievku. Potom ich opláchnite
čistou vodou a dôkladne ich osušte.
POPIS
Page 14
Sekací nôž
Nasaďte zámok čepele na základňu varnej
nádoby a otočením proti smeru hodinových
ručičiek čepeľ zaistite.
Pri vyberaní čepele z misky ju podržte za hornú
časť a otáčaním v smere hodinových ručičiek
čepeľ z misky uvoľnite. Čepeľ je veľmi ostrá.
Postupujte, prosím, opatrne!
Pri plnení varnej nádoby tekutinou nikdy neprekračujte značku MAX. pre maximálny pracovný objem
1,7 litra.
Inštalácia tesnenia varnej nádoby
Zostavenie/rozobratie varnej nádoby
Zarovnajte a vložte varnú nádobu na telo spotrebiča, otočením veka varnej nádoby v smere hodinových
ručičiek ho zaistite a namontujte odmerku.
Ak chcete spotrebič rozobrať, vypnite ho a postupujte podľa vyššie uvedených krokov v opačnom
poradí.
POZOR!
Spotrebič je vybavený bezpečnostným zámkom medzi nádobou a telom spotrebiča. Spotrebič nebude
fungovať, kým sa veko varné nádoby správne neuzavrie.
Nikdy sa nepokúšajte otvoriť veko varnej nádoby násilím. Veko varnej nádoby otvorte až potom, ako
sa pripravované jedlo prestane miesiť.
Page 15
Ovládací panel
1 POLIEVKA (automatický režim)
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „Polievka“, indikátor sa rozsvieti a potom stlačte tlačidlo
Štart/Pauza. Na obnovenie predchádzajúceho nastavenia RESET stlačte a podržte toto tlačidlo na
2 sekundy. Obsahuje 3 automatické programy.
2 TLAČIDLO ZVÝŠENIA ČASU PROGRAMU
3 TEPLOTA - stláčajte tlačidlo na prepínanie medzi teplotami, v cykle dokola. Šieste stlačenie
nastaví teplotu 0°C.
4ŠTART/PAUZA - Pri nastavovaní AUTO alebo ručného programu stlačením tlačidla program
spustíte alebo zastavíte (okrem regulátora rýchlosti). Podržaním stlačeného tlačidla Štart/Pauza
na 2 sekundy vykonáte reset. Počas prevádzky bude indikátor Štart/Pauza trvalo svietiť. Pokiaľ
program zastavíte, indikátor Štart/Pauza bude blikať. Na pokračovanie programu stlačte znovu
tlačidlo Štart/Pauza.
5 INDIKÁTOR TEPLOTY OHREVU
6 DEZERT (automatický režim)
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „Dezert“, indikátor sa rozsvieti a potom stlačte tlačidlo
Štart/Pauza.
7 TLAČIDLO SKRÁTENIA ČASU PROGRAMU
8 VARENIE (automatický režim)
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „Varenie“, indikátor sa rozsvieti a potom stlačte tlačidlo
Štart/Pauza.
Page 16
9 CESTO (automatický režim)
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo „Cesto“, indikátor sa rozsvieti a potom stlačte tlačidlo
Štart/Pauza.
10PREPÍNAČ OTÁČOK - otáčaním v smere hodinových ručičiek zvyšujete rýchlosť otáčok.
Rozsah rýchlostí je 1, 2, 3, 4, 5, 6, P kde „P“ znamená ručnú (pulznú) prevádzku.
Pokiaľ sa obsah varnej nádoby zahreje na 60°C, funkcia „P“ nefunguje. Pulzný režim funguje iba
pokiaľ nie je spustený žiadny program alebo ohrev (tlačidlo Štart/Pauza bliká). Pokiaľ sa skutočná
teplota rovná alebo je vyššia než 60°C a rýchlosť otáčok je rovná alebo vyššia než úroveň 3,
spotrebič pomaly dosiahne cieľovú rýchlosť a zastaví ohrev. Pracovný režim úrovne 1: miešanie 10
sekúnd a státie 3 sekundy v jednom cykle.
ČASOVAČ
Rozsah časovača: 30 sekúnd - 99 minút pre ručný program, interval nastavenia je 30 sekúnd. Na
zvýšenie nastaveného času časovača stlačte tlačidlo „+“ alebo na jeho skrátenie stlačte tlačidlo „-“. Ak
nastavujete čas programu alebo si zvolíte jeden z automatických programov, časovač spotrebiča čas
odpočítava (... 5 4 3 2 1), kým sa nedosiahne nastavený čas a spotrebič sa potom automaticky zastaví.
Ak čas nenastavíte, časovač spotrebiča počíta (1 2 3 4 5…), až kým sa spotrebič automaticky
nezastaví. Pri nastavení iba rýchlosti je čas obmedzený na maximálne 5 minút. Pre automatické
programy sú prednastavené časy, ktoré môžete upraviť podľa potreby.
DISPLEJ
Zobrazuje aktuálny čas programu, pozri odsek ČASOVAČ. Pri nečinnosti dlhšej ako 5 minút dôjde
k automatickému vypnutiu prístroja.
PRACOVNÝ REŽIM
Režim 1: na všeobecnú prípravu jedla, miešanie, mixovanie
Pri spracovaní tvrdých surovín ako napríklad kávových zŕn alebo mandlí, nesekajte suroviny na dlhšiu
dobu ako 40 sekúnd. Nechajte spotrebič vychladnúť a potom proces zopakujte. Maximálne odporúčané
množstvo cesta na hnetenie je 250 gramov.
1. Pripojte spotrebič do zásuvky/zapnite ho tlačidlom z pohotovostného režimu
2. Nastavte požadovaný čas (maximálny čas časovača je 5 minút) a zvoľte rýchlosť. Spotrebič
automaticky po zvolení rýchlosti spustí prípravu.
3. Spotrebič po dokončení „zapípa“ a automaticky sa zastaví.
4. Odoberte varnú nádobu z tela spotrebiča.
5. Vyberte spracované jedlo z varnej nádoby.
Režim 2: na ohriatie jedlaVhodný na prípravu napríklad rizota, zeleninovej polievky a pod.
1. Pripojte spotrebič do zásuvky/zapnite ho tlačidlom z pohotovostného režimu
2. Nastavte požadovaný čas a teplotu. Stlačte tlačidlo ZAP/VYP, aby spotrebič začal pracovať.
3. Spotrebič po dokončení varenia „zapípa“ a automaticky sa zastaví.
4. Odoberte varnú nádobu z tela spotrebiča.
5. Vyberte spracované jedlo z varnej nádoby.
Page 17
Nedotýkajte sa kovovej časti tela varnej nádoby alebo sekacieho noža, kým sú tieto časti teplé. Nikdy
nezahrievajte varnú nádobu bez vložených surovín. Nezohrievajte viac než 500 ml mlieka.
Režim 3: na ohrev a miešanie, mixovanie jedla
Vhodný na prípravu napr. rizota, džemu, polievky, gulášu a pod.
1. Pripojte spotrebič do zásuvky/zapnite ho tlačidlom z pohotovostného režimu
2. Nasaďte vhodné príslušenstvo - mixovací nôž alebo miešaciu lopatku
3. Nastavte požadovaný čas a teplotu a zvoľte rýchlosť. Spotrebič automaticky po zvolení rýchlosti
spustí prípravu.
4. Spotrebič po dokončení varenia „zapípa“ a automaticky sa zastaví.
5. Odoberte varnú nádobu z tela spotrebiča.
6. Vyberte spracované jedlo z varnej nádoby.
Nedotýkajte sa kovovej časti tela varnej nádoby alebo sekacieho noža, kým sú tieto časti teplé. Nikdy
nezahrievajte varnú nádobu bez vložených surovín. Nezohrievajte viac než 500 ml mlieka. Pokiaľ
teplota ohrevu dosiahne 60°C a viac, sú dostupné iba rýchlosti „1“ až „3“.
Režim 4: para
Vhodný na prípravu zeleniny, párkov, ryby a pod.
1. Naberte do varnej nádoby minimálne pol litra vody. Tento objem je možné využiť na naparovanie
približne na 30 minút prevádzky.
2. Prikryte naparovaciu nádobu pokrievkou bez odmerky.
3. Nasaďte naparovaciu nádobu vrátane pokrievky
4. Zvoľte režim „2“, nastavte požadovanú teplotu 100°C a dobu varenia. Stlačte tlačidlo ZAP/VYP,
aby spotrebič začal pracovať.
5. Spotrebič po dokončení varenia „zapípa“ a automaticky sa zastaví.
6. Vyberte spracované jedlo z varnej nádoby.
Page 18
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
Režim
Symbol
Rýchlosť
(nemeniteľná)
Čas
(meniteľný)
Teplota
(nemeniteľná)
Udrží
teplé
Jedlo
Polievka
P1
Žiadna
30 minút
(15 minút
až
1 hodina)
120°C
Nie
Dusená
brokolica
Polievka
P2
Žiadna rýchlosť počas
zahrievania do 80°C,
potom zahrievanie skončí,
miešanie 20 sekúnd pri
rýchlosti 4, potom
zahrievanie na 100°C v
intervaloch 4 sekundy
zapnuté a 2 sekundy
vypnuté, posledný
miešania na 2 minúty pri
rýchlosti 6
35 minút
(15 minút
až
1 hodina)
100°C
Nie
Krémová
cuketová
polievka
Polievka
P3
Žiadna rýchlosť počas
zahrievania do 80°C, stálej
zahrievanie na 100°C v
intervaloch 4 sekundy
zapnuté a 2 sekundy
vypnuté, pomalé miešanie
15 sekúnd pri rýchlosti 4
40 minút
(15 minút
až 1 hodina)
100°C
Nie
Štuchaná
mrkva/
zemiaky
Dezert
P1
Rýchlo a prerušovane,
potom priebežne
35 sekúnd
(35 sekúndaž
1 minúta)
Žiadna
Nie
Piškótová
torta
Dezert
P2
Pomaly a prerušovane
10 minút
(5 minút až
30 minút)
55°C
Nie
Tavená čokoláda
Dezert
P3
Pomaly a prerušovane,
potom priebežne
20 minút
(15 minút
až 1 hodina)
90°C
Nie
Ryžový
puding
Dezert
P4
Žiadne, potom pomaly a
prerušovane počas
varenia
15 minút
(10 minút
až 1 hodina)
100°C
Nie
Jablkový kompót
Varenie
P1
Pomaly
20 minút
(5 minút až
30 minút)
120°C
Nie
Cibuľové krúžky
Varenie
P2
Pomaly a prerušovane,
potom priebežne
20 minút
(20 minút
až
99 minút)
80°C
Nie
Paradajková omáčka
Page 19
Varenie
P3
Pomaly a prerušovane
30 minút
(20 minút
až
99 minút)
100°C
Nie
Rizoto
Varenie
P4
Žiadne
40 minút
(20 minút
až
99 minút)
100°C
Nie
Dusená rybaso šafranom
Cesto
P1
Rýchlosť 1 na 30 sekúnd,
potom váľanie na 2 minúty
a 30 sekúnd pri rýchlosti 2
3 minúty
(1 minúta
až 3 minúty)
Žiadna
Nie
Cesto
Ingrediencie: 200 g múky, 100 g bielku
Metóda
Odmerka
Rýchlosť
Teplota (°C)
Čas
Použite čepeľ na cesto. Vložte bielky
a múku do misy a mixujte
vložená
2 0 2 minúty
Ingrediencie: 100 - 150 g šľahačky
Metóda
Odmerka
Rýchlosť
Teplota (°C)
Čas
Použite motýliu čepeľ. Vložte šľahačku do
misy dokiaľ nie je tuhá.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: misa musí byť čistá a suchá
Ingredience: 60 - 150 g bílku
Metóda
Odmerka
Rýchlosť
Teplota (°C)
Čas
Použite motýliu čepeľ. Vložte bielky do
misy kým nie sú tuhé.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: misa musí býťčistá a suchá
Chyba
Popis
Riešenie
E01
Varná nádoba nie je
nainštalovaná
Znova nainštalujte varnú nádobu
E02
Mechanická chyba
Kontaktujte servis TESLA
E03
Veko varnej nádoby nie je
správne nainštalované
Vypnite spotrebič a znova nainštalujte veko varnej
nádoby
Robenie cesta
Robenie krému (motýlia čepeľ)
Dělání šlehaných bílků
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Page 20
E04
Motor je prehriaty
Nechajte motor vychladnúť na 10 až 30 minút
E05
Ochrana proti varu nasucho
Vypnite spotrebič a nechajte ho úplne vychladnúť
POKYNY PRE ČISTENIE
Pred čistením spotrebiča ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Počas čistenia neponárajte varnú nádobu do vody.
Po vychladnutí vyberte čepeľ z varnej nádoby. Vyčistite vnútro a vonkajšok varnej nádoby.
Kontaktné kolíky na dne nádoby vždy udržujte čisté a suché. Kontaktné čapy utierajte iba vlhkou
handričkou!
Neumývajte varnú nádobu v umývačke riadu!
Na čistenie nikdy nepoužívajte špicaté alebo ostré predmety, pretože by to mohlo poškodiť
funkčné súčasti alebo ovplyvniť bezpečnosť spotrebiča.
Čepeľ je veľmi ostrá! Zachádzajte s ňou opatrne!
Odporúčame vám čepeľ premazať rastlinným olejom.
Telo spotrebiča utierajte iba vlhkou mäkkou handričkou!
Pokiaľ sa varná nádoba a čepeľ čistia ťažko, nalejte do nádoby horúcu mydlovú vodu a spustite
spotrebič na niekoľko sekúnd rýchlosťou 1.
TECHNICKÁ PODPORA
Potrebujete poradiť s nastavením a prevádzkou spotrebiča TESLA?
Kontaktujte nás: www.tesla-electronics.eu
SPOTREBNÝ MATERIÁL
Spotrebný materiál môžete zakúpiť na eshop.tesla-electronics.eu.
ZÁRUČNÁ OPRAVA
Pre záručnú opravu kontaktujte predajcu, u ktorého ste TESLA produkt zakúpili.
Záruka sa NEVZŤAHUJE na:
použitie prístroja na iné účely
bežné opotrebovanie
nedodržanie nedodržanie „Dôležitých bezpečnostných pokynov“ uvedených v užívateľskom
manuáli
elektromechanické alebo mechanické poškodenie spôsobenom nevhodným použitím
škodu spôsobenú prírodným živlom ako je voda, oheň, statická elektrina, prepätiu, atď.
škodu spôsobenú neoprávnenou opravou
nečitateľné sériové číslo zariadenia
Page 21
VYHLÁSENIE O ZHODE
Tento produkt spĺňa požiadavky Európskej Únie.
Ak je tento symbol prečiarknutého koša s okolo pripojený k produktu, znamená to,
že na produkt sa vzťahuje európska smernica 2002/96/ES. Informujte sa prosím o
miestnom systéme separovaného zberu elektrických a elektronických výrobkov.
Postupujte prosím podľa miestnych predpisov a staré výrobky nevyhadzujte v
bežnom domácom odpade. Správna likvidácia starého produktu pomáha predísť
potenciálnym negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie.
My, INTER-SAT LTD, org. složka, prehlasujeme, že toto zariadenie je v súlade so základnými
požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami noriem a predpisov relevantných pre daný typ
zariadenia.
Vzhľadom k tomu, že sa produkt vyvíja a vylepšuje, vyhradzujeme si právo na úpravu užívateľského
manuálu. Aktuálnu verziu tohto užívateľského manuálu nájdete vždy na www.tesla-electronics.eu.
Dizajn a špecifikácie môžu byť zmenené bez predchádzajúceho upozornenia, tlačové chyby vyhradené.
Page 22
Szanowny kliencie,
PL
dziękujemy za wybór TESLA ThermoCook TMX3000.
Przed użyciem należy uważnie przeczytać zasady bezpiecznego użytkowania oraz
przestrzegać wszystkich zwykłych zasad bezpieczeństwa.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować.
Właściwe użytkowanie urządzenia zdecydowanie przedłuży jego żywotność.
Należy przestrzegać zasad podanych w niniejszej instrukcji, aby ograniczyć ryzyka
uszkodzenia urządzenia lub doznania uszczerbku na zdrowiu.
WAŻNE OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRODUKT TEN PRZEZNACZONY JEST WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU W GOSPODARSTWIE
DOMOWYM.
Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie zalecenia. Nieprzestrzeganie wymienionych poniżej zaleceń
może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub poważnych zranień. Ostrzeżenia i
instrukcje omawiane w niniejszej ulotce nie mogą objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji,
jakie mogą wystąpić. Użytkownik musi rozumieć, że rozsądek i ostrożność są czynnikami, których nie
da się wmontować do produktu i zależą one wyłącznie od użytkownika.
Produkt jest skomplikowanym urządzeniem elektryczno-mechanicznym, dlatego należy uważnie
przeczytać poniższe zalecenia:
Nigdy nie zanurzać głównego urządzenia w wodzie lub w innym płynie ani nie płukać go pod
bieżącą wodą. Do czyszczenia urządzenia używać tylko wilgotnej szmatki.
Nigdy nie stosować funkcji gotowania, jeżeli naczynie jest puste.
Nie zwiększać nagle szybkości, jeżeli temperatura wzrośnie powyżej 60°C.
Przetwarzając gorące potrawy (przy temperaturach powyżej 60°C) nie dotykać naczynia ani nie
uruchamiać trybu pulsacyjnego.
Trzymać się poza zasięgiem pary, zwłaszcza przy zdejmowaniu pokrywy z naczynia do gotowania.
Nie umieszczać pracującego urządzenia na brzegu stołu. Należy upewnić się, że powierzchnia jest
równa, czysta, bez wody i przeszkadzających przedmiotów.
Nie używać na zewnątrz ani w środowisku nadmiernie ciepłym, zakurzonym lub wilgotnym.
Nie używać urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Nie zaleca się, aby dzieci samodzielnie używały urządzenia bez nadzoru ze strony osoby dorosłej.
Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Przy korzystaniu z urządzenia w bliskości dzieci konieczna jest zwiększona ostrożność.
Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłączyć, odłączyć od sieci elektrycznej i zostawić do
ostygnięcia.
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego kontaktu. Należy zawsze się upewnić, że
wtyczka została poprawnie włożona do kontaktu.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu odpowiada miejscowemu napięciu
nominalnemu przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej.
Nie używać przedłużaczy, chronić kabel zasilający przed powierzchniami gorącymi.i nie odłączać
urządzenia przez ciągnięcie za kabel.
Przed czyszczeniem wyłączyć kabel z kontaktu i zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Page 23
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania za pomocą zewnętrznego miernika czasu lub
1 Miarka
2 Pokrywa naczynia do
gotowania
3 Uszczelka pokrywy
naczynia do gotowania
4 Uchwyt naczynia do
gotowania
5 Nierdzewne naczynie
do gotowania
6 Przełącznik obrotów
7 Korpus urządzenia
8 Pokrywa naczynia na
parę
9 Naczynie na parę
10 Nóż krojący
11 Łopatka mieszająca
12 Silikonowa szpatułka
13 Łopatka do mieszania
ciasta
oddzielnego zdalnego sterowania.
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi go wymienić autoryzowany serwis TESLA lub
podobnie wykwalifikowana osoba, aby zapobiec zranieniom.
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów TESLA, przeznaczonych dla tego modelu.
Urządzenia nie należy naprawiać, prowadzi to do ryzyka porażenia prądem elektrycznym i utraty
gwarancji.
Przechowywać z dala od substancji łatwopalnych i lotnych.
Jeżeli urządzenie użytkowane jest w sposób niewłaściwy lub do celów profesjonalnych albo
półprofesjonalnych, albo jeżeli nie jest używane zgodnie z zaleceniami w instrukcji użytkownika,
gwarancja traci ważność.
Producent i importer do Unii Europejskiej nie odpowiadają za szkody spowodowane przez
użytkowanie urządzenia, jak np. skaleczenia, poparzenia, pożary, zranienia, uszkodzenia innych
przedmiotów itp.
UWAGA: Plastikowe woreczki stosowane do pakowania urządzenia mogą być niebezpieczne. Aby
zapobiec ryzyku uduszenia, przechowywać te woreczki poza zasięgiem dzieci. Woreczki nie służą
do zabawy.
WAŻNE INFORMACJE O KABLU ZASILAJĄCYM
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie próbować w żaden sposób modyfikować
złącza kabla. Długość kabla zasilającego ogranicza ryzyko zaplątania lub potknięcia się o kabel.
PRZYGOTOWANIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć wszystkie opakowania, nalepki i tabliczki.
2. Umyć naczynie do gotowania i szklaną pokrywę ciepłą wodą z mydłem. Następnie opłukać je
czystą wodą i starannie osuszyć.
Opis
Page 24
Nóż krojący
Nałożyć zamek ostrza na podstawę naczynia do
gotowania i zabezpieczyć, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyjmując ostrze z misy trzymać za jego górną
część i odblokować, obracając w stronę zgodną
z ruchem wskazówek zegara. Ostrze jest bardzo
ostre. Należy zachować ostrożność!
Napełniając naczynie do gotowania płynem, nigdy nie przekraczać znaku MAX, oznaczającego
maksymalną pojemność roboczą 1.7 litra.
Instalacja uszczelki naczynia do gotowania
Złożenie/rozłożenie naczynia do gotowania
Równo nałożyć naczynie do gotowania na korpus urządzenia, zabezpieczyć pokrywę naczynia do
gotowania, obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zamontować miarkę.
Aby rozłożyć urządzenie, należy je wyłączyć i wykonać wyżej opisane kroki w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Urządzenie wyposażone jest w blokadę bezpieczeństwa między naczyniem a korpusem urządzenia.
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli pokrywa naczynia do gotowania nie zostanie należycie
zamknięta.
Nigdy nie należy próbować siłą otworzyć pokrywy naczynia do gotowania. Pokrywę naczynia do
gotowania należy otwierać dopiero wtedy, gdy ustanie mieszanie gotowanego jedzenia.
Page 25
Panel kontrolny
1 ZUPA (tryb automatyczny)
W trybie czuwania wcisnąć przycisk „Zupa“, wskaźnik zaświeci, następnie wcisnąć przycisk
Start/Pauza. Aby zrobić RESET, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk na 2 sekundy. Zawiera 3
programy automatyczne.
2 PRZYCISK WYDŁUŻANIA CZASU PROGRAMU
3 TEMPERATURA – wcisnąć w celu przełączania między temperaturami, cykl się powtarza. Szóste
wciśnięcie ustawia temperaturę 0°C.
4START/PAUZA – Przy włączaniu AUTO lub programu ręcznego program uruchamia się lub
zatrzymuje wciśnięciem tego przycisku (z wyjątkiem regulacji szybkości). Przytrzymanie
wciśniętego przycisku Start/Pauza przez czas 2 sekund umożliwia wykonanie resetu. Podczas
pracy wskaźnik Start/Pauza będzie świecić stale. W razie zatrzymania programu wskaźnik
Start/Pauza zacznie migać. W celu kontynuowania programu należy ponownie wcisnąć przycisk
Start/Pauza.
5 WSKAŹNIK TEMPERATURY OGRZEWANIA
6 DESER (tryb automatyczny)
W trybie czuwania wcisnąć ręcznie przycisk „Dezert“, wskaźnik zaświeci, następnie wcisnąć
przycisk Start/Pauza.
7 PRZYCISK SKRACANIA CZASU PROGRAMU
8 GOTOWANIE (tryb automatyczny)
W trybie czuwania wcisnąć ręcznie przycisk „Powolne gotowanie“, wskaźnik zaświeci, następnie
Page 26
wcisnąć przycisk Start/Pauza.
9 CIASTO (tryb automatyczny)
W trybie czuwania wcisnąć ręcznie przycisk „Ciasto“, wskaźnik zaświeci, następnie wcisnąć
przycisk Start/Pauza.
10 PRZEŁĄCZNIK OBROTÓW – obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
zwiększa się szybkość obrotów. Zakres prędkości to 1, 2, 3, 4, 5, 6, P, gdzie „P“ (Pulsacyjny)
oznacza działanie ręczne.
Jeżeli zawartość naczynia do gotowania ogrzeje się do 60°C, funkcja „P“ nie działa. Tryb
pulsacyjny działa tylko wtedy, gdy nie jest uruchomiony żaden program ani ogrzewanie (przycisk
Start/Pauza miga). Jeżeli faktyczna temperatura jest równa 60°C lub wyższa, a prędkość obrotów
jest równa lub wyższa 3, urządzenie powoli osiągnie prędkość docelową i wyłączy ogrzewanie.
Tryb roboczy na poziomie 1: mieszanie 10 sekund i zatrzymanie 3 sekundy w cyklu.
ZEGAR
Zakres zegara: 30 sekund – 99 minut do programu ręcznego, interwał ustawiony jest na 30 sekund.
Wcisnąć przycisk w celu zwiększenia „+“, lub zmniejszenia „-“. Jeżeli ustawiany jest czas programu
albo wybierany któryś z programów automatycznych, zegar urządzenia odlicza (... 5 4 3 2 1), dopóki
nie zostanie osiągnięty nastawiony czas, kiedy urządzenie wyłączy się automatycznie. Jeżeli czas nie
zostanie ustawiony, zegar urządzenia liczy (1 2 3 4 5…), dopóki urządzenie nie wyłączy się
automatycznie. Przy ustawieniu wyłącznie prędkości czas ograniczony jest do 5 minut. Dla programów
automatycznych są z góry ustawione interwały czasowe, które można dostosować według potrzeb.
WYŚWIETLACZ
Pokazuje aktualny czas programu, zob. dział ZEGAR. Jeżeli urządzenie nie działa przez dłużej niż 5
minut, dojdzie do jego automatycznego wyłączenia.
TRYB ROBOCZY
Tryb 1: do ogólnego przygotowania jedzenia, mieszania, miksowania
Przy przetwarzaniu składników twardych, jak na przykład ziaren kawy lub migdałów, nie siekać
składników dłużej niż 40 sekund. Pozwolić, aby urządzenie ostygło, a następnie powtórzyć proces.
Maksymalna zalecana ilość ciasta do zagniatania to 250 gramów.
1. Włączyć urządzenie do kontaktu/przyciskiem wybudzić z trybu czuwania
2. Ustawić wymagany czas (maksymalny czas to 5 minut) i wybrać prędkość. Po wybraniu prędkości
urządzenie automatycznie uruchomi przygotowanie.
3. Urządzenie „zapiszczy“ i automatycznie wyłączy się po zakończeniu.
4. Wyjąć naczynie do gotowania z korpusu urządzenia.
5. Wyjąć przygotowane jedzenie z naczynia do gotowania.
Tryb 2: do podgrzewania jedzeniaOdpowiednie do przygotowania, na przykład risotto, zupy warzywnej itp.
1. Włączyć urządzenie do kontaktu/przyciskiem wybudzić z trybu czuwania
2. Ustawić potrzebny czas i temperaturę. Wcisnąć przycisk ZAP/VYP, by urządzenie rozpoczęło
pracę.
3. Urządzenie „zapiszczy“ i automatycznie wyłączy się po zakończeniu gotowania.
4. Wyjąć naczynie do gotowania z korpusu urządzenia.
Page 27
5. Wyjąć przygotowane jedzenie z naczynia do gotowania.
Nie dotykać metalowej części naczynia do gotowania ani noża tnącego, póki części te są ciepłe. Nigdy
nie ogrzewać naczynia do gotowania bez włożenia do niego składników. Nie podgrzewać więcej niż
500 ml mleka.
Tryb 3: do ogrzewania i mieszania, miksowania jedzeniaNadaje się do przygotowywania np. risotto, dżemu, zupy, gulaszu itp.
1. Włączyć urządzenie do kontaktu/przyciskiem wybudzić z trybu czuwania
2. Nałożyć odpowiednie akcesoria – nóż miksujący lub łopatkę mieszającą
3. Ustawić potrzebny czas i temperaturę oraz wybrać prędkość. Po wybraniu prędkości urządzenie
automatycznie uruchomi przygotowanie.
4. Urządzenie „zapiszczy“ i automatycznie wyłączy się po zakończeniu gotowania.
5. Wyjąć naczynie do gotowania z korpusu urządzenia.
6. Wyjąć przygotowane jedzenie z naczynia do gotowania.
Nie dotykać metalowej części naczynia do gotowania ani noża tnącego, póki części te są ciepłe. Nigdy
nie ogrzewać naczynia do gotowania bez włożenia do niego składników. Nie podgrzewać więcej niż
500 ml mleka. Jeżeli temperatura ogrzewania osiągnie 60°C i więcej, dostępne są tylko szybkości od
„1“ do „3“.
Tryb 4: para
Odpowiedni do przyrządzania warzyw, parówek, ryb itp..
1. Wlać co najmniej pół litra wody do naczynia do gotowania. Taka objętość nadaje się do gotowania
na parze przez około 30 minut.
2. Przykryć naczynie do pary pokrywą bez miarki.
3. Nałożyć naczynie do pary wraz z pokrywką
4. Wybrać tryb „2“, ustawić pożądaną temperaturę 100°C oraz czas gotowania. Wcisnąć przycisk
ZAP/VYP, by urządzenie rozpoczęło pracę.
5. Urządzenie „zapiszczy“ i automatycznie wyłączy się po zakończeniu gotowania.
6. Wyjąć przygotowane jedzenie z naczynia do pary.
Page 28
PROGRAMY AUTOMATYCZNE
Tryb
Symbol
Prędkość
(niezmienny)
Czas
(zmienna)
Teplota
(niezmienny)
Utrzymuje
ciepło
Żywność
Zupa
P1
Nic
30 minut
(15 minut
do 1
godziny)
120°C
Nie
Duszone
brokuły
Zupa
P2
Brak prędkości podczas
podgrzewania do 80°C,
następnie ogrzewanie
kończy się, mieszanie
przez 20 sekund z
prędkością 4, następnie
ogrzewanie do 100°C w
odstępach 4 sekundy
włączone i 2 sekundy
wyłączone, ostatnie
mieszanie przez 2 minuty
z prędkością 6
35 minut
(15 minut
do 1
godziny)
100°C
Nie
Kremowa
zupa z
cukinii
Zupa
P3
Brak prędkości podczas
nagrzewania do 80°C,
stałe ogrzewanie do
100°C w odstępach 4
sekundy włączone i 2
sekundy wyłączone,
powolne mieszanie przez
15 sekund z prędkością 4
40 minut
(15 minut
do 1
godziny)
100°C
Nie
Puree z
marchwi/
ziemniaków
Deser
P1
Szybko i z przerwami, a
potem w sposób ciągły
35 sekund
(35 sekund
do 1
minuty)
Żaden
Nie
Biszkopt
Deser
P2
Powoli i z przerwami
10 minut (5
minut do 30
minut)
55°C
Nie
Roztopiona
czekolada
Deser
P3
Powoli i z przerwami,
potem w sposób ciągły
20 minut
(15 minut
do 1
godziny)
90°C
Nie
Pudding
ryżowy
Deser
P4
Brak, potem powoli i z
przerwami podczas
gotowania
15 minut
(10 minut
do 1
godziny)
100°C
Nie
Kompot
jabłkowy
Gotowanie
P1
Powoli
20 minut (5
minut do 30
minut)
120°C
Nie
Krążki
cebulowe
Page 29
Gotowanie
P2
Powoli i z przerwami,
potem w sposób ciągły
20 minut
(20 minut
do 99
minut)
80°C
Nie
Sos
pomidorowy
Gotowanie
P3
Powoli i z przerwami
30 minut
(20 minut
do 99
minut)
100°C
Nie
Risotto
Gotowanie
P4
Nic
40 minut
(20 minut
do 99
minut)
100°C
Nie
Duszona
ryba z
szafranem
Ciasto
P1
Prędkość 1 przez 30
sekund, następnie
toczenie przez 2 minuty i
30 sekund z prędkością 2
Użyj ostrza motyla. Włóż bitą śmietanę
do miski, aż będzie jędrna.
włożona
2 0 4 minuty
Wskazówka: miska musi być czysta i sucha
Składniki: 60 - 150 g białka
Metoda
Miarka
Prędkość
Temperatura (°C)
Czas
Użyj ostrza motyla. Wrzuć białka do
miski, aż stężeje.
włożona
2 0 4 minuty
Wskazówka: miska musi być czysta i sucha
Robienie ciasta
Robienie kremu (ostrze motyla)
Robienie ubitego białka jaj
Page 30
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Błąd
Opis
Rozwiązanie
E01
Nie zainstalowano naczynia do
gotowania
Ponownie zainstalować naczynie do gotowania
E02
Błąd mechaniczny
Skontaktować się z serwisem TESLA
E03
Pokrywa naczynia do gotowania
nie została właściwie
zainstalowana
Wyłączyć urządzenie i zainstalować pokrywę
naczynia ponownie
E04
Silnik jest przegrzany.
Pozwolić silnikowi ostygnąć przez 10 do 30 minut
E05
Ochrona przeciw gotowaniu na
sucho
Wyłączyć urządzenie i pozwolić, by całkowicie
ostygło
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA
Przed czyszczeniem urządzenia wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Podczas czyszczenia nie zanurzać naczynia do gotowania w wodzie.
Po ostygnięciu wyjąć ostrze z naczynia do gotowania. Oczyścić naczynie do gotowania od
wewnątrz i na zewnątrz. Styki na dnie naczynia zawsze utrzymywać w stanie czystym i suchym.
Styki wycierać tylko wilgotną szmatką!
Nie myć naczynia do gotowania w zmywarce!
Do czyszczenia nigdy nie używać spiczastych lub ostrych przedmiotów, gdyż mogłoby to
uszkodzić poszczególne części lub zagrozić bezpieczeństwu urządzenia.
Ostrze jest bardzo ostre! Postępować z nim ostrożnie!
Zalecamy smarowanie ostrza olejem roślinnym.
Korpus urządzenia wycierać tylko wilgotną, miękką szmatką!
Jeżeli naczynie do gotowania i ostrze jest trudno wyczyścić, należy wlać gorącej wody z mydłem i
uruchomić urządzenie na kilka sekund z szybkością 1.
NAPRAWA GWARANCYJNA
W celu naprawy gwarancyjnej skontaktuj się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt TESLA.
Gwarancja NIE POKRYWA:
wykorzystania urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem
niestosowania się to „Ważnych instrukcji dotyczących bezpieczeństwa” zawartych w instrukcji
obsługi
elektrycznych lub mechanicznych uszkodzeń wynikłych z niewłaściwego wykorzystania
uszkodzeń spowodowanych elementami naturalnymi, jak woda, ogień, elektryczność statyczna,
Ten produkt jest zgodny z wymaganiami Wspólnoty Europejskiej.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci dołączony do produktu oznacza, że
produkt objęty jest dyrektywą europejską 2002/96/CE. Zapoznaj się z lokalnym
systemem selektywnej zbiórki produktów elektrycznych i elektronicznych.
Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucaj swoich starych produktów
razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Prawidłowa utylizacja starego produktu
pomaga zapobiegać potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego.
My, INTER-SAT LTD, org. složka, oświadczamy, że to urządzenie jest zgodne z zasadniczymi
wymaganiami i innymi odpowiednimi postanowieniami norm i przepisów dotyczących danego typu
urządzenia.
W trakcie opracowywania i ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do modyfikowania instrukcji
obsługi. Aktualna wersja instrukcji obsługi jest zawsze dostępna na stronie www.tesla-electronics.eu.
Projekt i specyfikacja mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia, z zastrzeżeniem błędów
druku.
Page 32
Tisztelt Ügyfelünk!
HU
Köszönjük, hogy a TESLA ThermoCook TMX3000 készüléket választotta.
Kérjük, hogy használat előtt olvassa el figyelmesen a biztonságos használatra vonatkozó
szabályokat, és tartsa be az összes általános érvényű biztonsági előírást.
Őrizze meg ezt a használati útmutatót
A megfelelő használat jelentősen meghosszabbítja a készülék élettartamát.
A készülék megsérülésének, illetve a személyi sérülésének kockázatának csökkentése
érdekében tartsa be az útmutató rendelkezéseit.
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
KIZÁRÓLAG OTTHONI HASZNÁLATRA KÉSZÜLT TERMÉK
Olvassa el és értelmezze az összes utasítást. Az alábbiakban felsorolt utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos sérülést okozhat. A jelen használati útmutatóban feltüntetett
figyelmeztetések, óvintézkedések és utasítások nem képesek lefedni az összes potenciálisan
előforduló körülményt és helyzetet. Az üzemeltető köteles tudatosítani magában, hogy a józan ész és a
körültekintés olyan tényezők, amelyek nem építhetők be a termékbe, és csak a berendezés
felhasználójának hozzáállásától függenek.
Ez az eszköz bonyolult elektromechanikai készülék, ezért kérjük, szenteljen figyelmet az alábbi
utasításoknak:
A készüléket soha ne merítse vízbe se más folyadékba, és ne öblítse le a folyóvíz alatt. A
megtisztításához csak benedvesített törlőruhát használjon.
Soha ne használja üres állapotban a főzés funkciót.
Ne növelje hirtelen a sebességet, ha a hőmérséklet 60°C fölé emelkedik.
Forró (60°C feletti hőmérsékletű) ételek feldolgozása esetén ne érintse meg az edényt, és ne
kapcsolja be az impulzus módot.
Tartsa magát távol a gőztől, különösen a főzőedény fedőjének levételekor.
Működés közben ne helyezze a készüléket az asztal szélére. Győződjön meg róla, hogy a felület
sík, tiszta, víztől és egyéb akadályoktól mentes.
Soha ne használja a készüléket túl forró, poros vagy nedves környezetben.
Soha ne használja ezt a készüléket más célokra, mint amire szánták.
Nem ajánlott, hogy gyermekek felnőtt személy felügyelete nélkül, egyedül használják a készüléket.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Fokozottan körültekintően járjon el, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
A főzés befejezése után kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és hagyja
kihűlni.
A készüléket mindig csak földelt aljzathoz csatlakoztassa. Minden esetben győződjön meg róla,
hogy a dugó megfelelően illeszkedik a hálózati dugaljba.
Mielőtt a fogyasztót a hálózati csatlakozóaljhoz csatlakoztatná, ellenőrizze le, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség értéke megegyezik az otthoni hálózati feszültséggel.
Soha ne használjon hosszabbító kábelt, védje a tápkábelt a forró felületektől, és ne húzza ki a
készüléket a hálózatból a vezetékénél húzva.
Tisztítás előtt húzza ki a tápkábelt, és hagyja kihűlni a készüléket.
Page 33
A készüléket nem úgy tervezték, hogy külső időzítővel vagy külön távirányítóval működjön.
1 Mérőpohár
2 Főzőedény fedél
3 A főzőfedél fedelének
tömítése
4 Főzőedény tartó
5 Rozsdamentes
főzőedény
6 Fordulatszám kapcsoló
7 Készülékház
8 Gőzölő edény fedél
9 Gőzölő edény
10 Aprítókés
11 Keverőlapát
12 Szilikon spatula
13 Tésztakeverő kanál
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a TESLA által
felhatalmazott szervizben vagy másik, hasonlóan képzett személlyel.
Csak eredeti, kizárólag ehhez a modellhez tervezett TESLA kiegészítőket használjon.
Soha ne próbálja maga megjavítani a készüléket, mert fennáll az áramütés, illetve a jótállás
elvesztésének veszélye.
Gyúlékony és illékony anyagoktól tartsa távol.
Ha a készüléket helytelenül, vagy professzionális, üzleti céllal, illetve ha nem a felhasználói
kézikönyv utasításainak megfelelően használják, a jótállás az érvényét veszíti.
Sem a gyártó, sem az európai uniós importőr nem vállal felelősséget a készülék működése által
okozott károkért, például sérülésért, leforrázásért, tűzért, sérülésért, egyéb tárgyak
megsemmisüléséért stb.
FIGYELEM: A készülék csomagolásához használt műanyag zacskók veszélyesek lehetnek. A
fulladásveszély elkerülése érdekében tartsa ezeket a zacskókat gyermekek elől elzárva. A zacskók
nem játékszerek.
FONTOS INFORMÁCIÓK A TÁPKÁBELRŐL
Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében soha ne próbálja meg semmilyen módon
módosítani a kábel csatlakozódugóját. A tápkábel hossza csökkenti a tápkábelbe való beakadás vagy a
megbotlás kockázatát.
ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
1. Távolítson el minden csomagolást, matricát és címkét.
2. A főzőedényt és az üvegfedőt meleg szappanos vízzel mosogassa el. Ezután öblítse le tiszta
vízzel és alaposan szárítsa meg őket.
Leírás
Page 34
Aprítókés
Illessze az aprítókést rögzítő reteszt a
főzőedény aljára, és az óramutató járásával
ellentétes irányba elforgatva rögzítse az
aprítókést.
Amikor kiveszi az aprítókést az edényből, a kést
a felső részénél fogja meg, és az óramutató
járásával megegyező irányba elforgatva vegye ki
az edényből. Az aprítókés nagyon éles. Kérjük,
óvatosan járjon el!
A főzőedény folyadékkal való feltöltése során soha ne lépje túl a maximális 1.7 liter munkamennyiséget
jelző MAX jelet.
A főzőedény tömítéseinek felhelyezése
Főzőedény összeállítása/szétszerelése
Igazítsa és helyezze be a főzőedényt a készülékházba, a rögzítéséhez fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányba az edény fedőjét, majd helyezze be a mérőpoharat.
Ha szét akarja szerelni, kapcsolja ki a készüléket, és fordított sorrendben járjon el.
FIGYELEM!
A készülék az edény és a készülékház között biztonsági retesz található. A készülék mindaddig nem
működni rendesen, amíg a főzőedény fedele nincs megfelelően lezárva.
Soha ne próbálja meg erővel felnyitni a főzőedény fedőjét. A főzőedény fedelét csak azt követősen
nyissa fel, hogy az elkészítendő étel összekeveredett.
Page 35
Kezelőpanel
1 LEVES (automatikus mód)
Készenléti állapotban nyomja meg a "Leves" gombot, a jelzőfény világítani kezd, majd nyomja
meg a Start/Szünet gombot. RESETELÉSHEZ nyomja meg és tartsa 2 másodpercig benyomva
gombot. 3 automatikus programot tartalmaz.
2 PROGRAMIDŐ NÖVELÉSE GOMB
3 HŐMÉRSÉKLET - ismételten nyomja meg a gombot a megfelelő hőmérséklet beállításához. A
hatodik lenyomás a hőmérsékletet 0°C-ra állítja.
4START/SZÜNET - Az AUTO vagy a kézi program beállításakor nyomja meg a gombot a program
elindításához vagy leállításához (a sebességszabályozás kivételével). Reseteléshez tartsa
lenyomva 2 másodpercig a Start/Szünet gombot. Üzem közben a Start/Szünet jelzőfény
folyamatosan világít. Ha leállítja a programot, a Start/Szünet jelzőfény villog. A program
folytatásához nyomja meg újra a Start/Szünet gombot.
5 MELEGÍTÉSI HŐMÉRSÉKLET JELZŐFÉNY
6 DESSZERT (automata mód)
Készenléti állapotban nyomja le kézzel a "Desszert" gombot, a jelzőfény világítani kezd, majd
nyomja meg a Start/Szünet gombot.
7 PROGRAMIDŐ CSÖKKENTÉSE GOMB
8 FŐZÉS (automatikus mód)
Készenléti állapotban nyomja le kézzel a "Főzés" gombot, a jelzőfény világítani kezd, majd nyomja
meg a Start/Szünet gombot.
Page 36
9 TÉSZTA (automatikus üzemmód)
Készenléti állapotban nyomja le kézzel a "Tészta" gombot, a jelzőfény világítani kezd, majd
nyomja meg a Start/Szünet gombot.
10FORDULATSZÁM KAPCSOLÓ - az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva növeli a
sebességet. A sebességtartomány 1, 2, 3, 4, 5, 6, P, ahol a "P" (Impulzus) kézi működtetés.
Ha a főzőedény tartalma 60°C-ra melegszik, a "P" funkció nem működik. Az impulzus mód csak
akkor működik, ha egyetlen program vagy melegítés sincs bekapcsolva (a Start/Szünet gomb
villog). Ha a tényleges hőmérséklet 60°C vagy annál magasabb, és a fordulatszám legalább 3 vagy
annál magasabb szintű, a készülék lassan eléri a célsebességet és kikapcsolja a melegítést.
1. szintű munka üzemmód: ciklusonként keverés 10 másodpercig majd leállás 3 másodpercig.
IDŐKAPCSOLÓ
Időzítő tartomány: 30 másodperc - 99 perc kézi program esetén, a léptetési intervallum 30 másodperc.
Az időkapcsoló értékének növeléséhez nyomja meg a „+”, és a csökkentéséhez a „-” gombot. Ha
programidőt állít be, vagy kiválasztja az automatikus programok egyikét, a készülék időzítője
visszaszámlál (... 5 4 3 2 1) a beállított idő eléréséig, majd a készülék automatikusan leáll. Ha nem állít
be az időt, a készülék időzítője addig számol (1 2 3 4 5…), amíg a készülék automatikusan le nem áll.
Csak a sebesség beállításakor az idő 5 percre korlátozódik. Az automatikus programok esetében
előbeállított idők állnak rendelkezésre, amelyeket szükség szerint módosíthat.
KIJELZŐ
Megjeleníti az aktuális programidőt, lásd. az IDŐZÍTŐ c. bekezdést. 5 percnél hosszabb szünet esetén a
készülék automatikusan kikapcsol.
MUNKA ÜZEMMÓD
1. mód: általános ételkészítéshez, keveréshez, mixeléshez
Kemény alapanyagok, például kávébab vagy mandula feldolgozásakor ne aprítsa az alapanyagot 40
másodpercnél tovább. Hagyja kihűlni a készüléket, majd ismételje meg a folyamatot. A gyúrható tészta
maximális ajánlott mennyisége 250 gramm.
1. Csatlakoztassa a készüléket a dugaljba/kapcsolja be készenléti állapotból a gombbal
2. Állítsa be a kívánt időt (a maximális időzítő 5 perc), és válassza ki a sebességet. A sebesség
kiválasztása után a készülék automatikusan elkezdi a készítést.
3. A készülék "sípol", majd a befejezést követően automatikusan kikapcsol.
4. Vegye ki a főzőedényt a készülékházból.
5. Vegye ki a feldolgozott ételt a főzőedényből.
2. mód: étel melegítésére
Például rizottó, zöldséglevesek stb. készítésére alkalmas.
1. Csatlakoztassa a készüléket a dugaljba/kapcsolja be készenléti állapotból a gombbal
2. Állítsa be a kért időt és hőmérsékletet. A készülék bekapcsolásához nyomja meg az ON/OFF
gombot.
3. A főzés befejeztével a készülék "sípol" és automatikusan leáll.
4. Vegye ki a főzőedényt a készülékházból.
5. Vegye ki a feldolgozott ételt a főzőedényből.
Page 37
Soha ne érintse meg a főzőedény testének fém részét, se az aprítókést, amíg melegek. Soha ne
melegítse a főzőedényt bele helyezett alapanyagok nélkül. Ne melegítsen egyszerre 500 ml-nél több
tejet.
3. mód: melegítésre és keverésre, étel mixelésére
Rizottók, lekvárok, levesek, pörköltek stb. készítésére alkalmas.
1. Csatlakoztassa a készüléket a dugaljba/kapcsolja be készenléti állapotból a gombbal
2. Helyezze bele a kívánt tartozékot - aprítókést vagy keverőlapátot
3. Állítsa be a kívánt időt és hőmérsékletet, valamint a kívánt sebességet. A sebesség kiválasztása
után a készülék automatikusan elkezdi a készítést.
4. A főzés befejeztével a készülék "sípol" és automatikusan leáll.
5. Vegye ki a főzőedényt a készülékházból.
6. Vegye ki a feldolgozott ételt a főzőedényből.
Soha ne érintse meg a főzőedény testének fém részét, se az aprítókést, amíg melegek. Soha ne
melegítse a főzőedényt bele helyezett alapanyagok nélkül. Ne melegítsen egyszerre 500 ml-nél több
tejet. Ha a melegítési hőmérséklet eléri a 60°C-ot, csak az "1"-"3" sebességek állnak rendelkezésre.
4. mód: gőz
Zöldség, virsli, hal stb. készítésére alkalmas.
1. Öntsön legalább fél liter vizet vegyen a főzőedénybe. Ez a mennyiség kb. 30 perc gőzölésre
elegendő.
2. Takarja le a fedővel a mérőpohár nélküli gőzölő edényt.
3. Helyezze be a gőzölő edényt a fedelével együtt
4. Válassza a "2" módot, állítsa be a kívánt hőmérsékletet 100°C-ra és a főzési időt. A készülék
bekapcsolásához nyomja meg az ON/OFF gombot.
5. A főzés befejeztével a készülék "sípol" és automatikusan leáll.
6. Vegye ki a feldolgozott élelmiszereket a gőzölő edényből.
Page 38
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba
Leírás
Megoldás
E01
A főzőedény nincs behelyezve
Helyezze ismét be a főzőedényt
E02
Mechanikai hiba
Vegye fel a kapcsolatot a TESLA szervizzel
E03
A főzőedény fedője nincs
megfelelően felhelyezve
Kapcsolja ki a készüléket, és helyezze fel ismét a
főzőedény fedőjét
E04
Túlmelegedett motor
Hagyja a motort 10-30 percig hűlni
E05
Száraz forralás elleni védelem
Kapcsolja ki és hagyja teljesen kihűlni a készüléket
TISZTÍTÁSSAL KAPCSOLATOS UTASÍTÁSOK
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból.
A tisztítás során soha ne merítse a főzőedényt vízbe.
A lehűlést követően vegye ki az aprítókést a főzőedényből. Tisztítsa meg a főzőedény belsejét és
külsejét. Az edény alján lévő érintkező csapokat mindig tartsa tisztán és szárazon. Az érintkező
csapokat csak nedves, puha ruhával törölje át.
Ne mosogassa el a főzőedényt a mosogatógépben!
Tisztításhoz soha ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat, mert ezek károsíthatják a
funkcionális alkatrészeket vagy befolyásolhatják a készülék biztonságát.
Az aprítókés nagyon éles! Óvatosan kezelje!
Ajánlott az aprítókést növényi olajjal lekenni.
A készülékházat csak nedves, puha ruhával törölje át.
Ha a főzőedényt és a pengét nehéz megtisztítani, adjon hozzá forró szappanos vizet, majd indítsa
el a készüléket néhány másodpercre 1-es sebességen.
GARANCIÁLIS JAVÍTÁS
A készülék garanciális javításához vegye fel a kapcsolatot a TESLA viszonteladóval, ahol a készüléket
vásárolta.
A jótállás érvényét veszti/nem terjed ki az alábbiak esetén:
a készüléket nem rendeltetésszerűen használták.
természetes kopás, elhasználódás.
nem tartották be a „Fontos biztonsági előírások“ fejezetben leírtakat.
nem megfelelő használatból eredő elektromos vagy mechanikai károsodás.
természeti eredetű kár: víz, tűz, statikus elektromosság, túlfeszültség stb.
illetéktelen javítás által okozott kár
az eszköz olvashatatlan sorozatszáma
Page 39
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a termék megfelel az EU előírásoknak.
Egy terméken vagy a csomagolásán található áthúzott szemeteskuka
szimbólum arra figyelmeztet, hogy a termékre a 2002/96/EC előírás
vonatkozik. Kérjük vegye figyelembe az elektronikai termékekre vonatkozó
helyi előírásokat és a már használaton kívüli készülékeket ne háztartási
hulladékként kezelje.
A régi készülékek megfelelő elhelyezése elősegíti a természetre és
egészségre káros anyagok megfelelő feldolgozását.
Az INTER-SAT LTD, org. složka ezennel kijelenti, hogy a készülék megfelel a termék típusra vonatkozó
törvényi szabályozásoknak és előírásoknak.
A folyamatos termékfejlesztések miatt a gyártó fenntartja magának a kezelési útmutató
módosításának jogát. Naprakész verziót itt talál www.tesla-electronics.eu.
A készülék külalakja és jellemzői előzetes bejelentés nélkül változhatnak. A szövegben nyomdahibák
előfordulhatnak.
Page 40
Spoštovana stranka,
SLO
zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali izdelek TESLA ThermoCook TMX3000.
Pred prvo uporabo natančno preberite pravila varne uporabe in upoštevajte vse običajne
varnostne napotke.
To navodilo shranjujte na varnem.
Pravilna uporaba aparata bo znatno podaljšala njegovo življenjsko dobo.
Upoštevajte pravila navedena v tem priročniku, da zmanjšate tveganje za poškodbe
aparata ali morebitne poškodbe.
POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA
Ta izdelek je namenjen za uporabo le v gospodinjstvu.
Natančno preberite, da dojamete vse napotke. Zaradi neupoštevanja spodaj navedenih varnostnih
napotkov obstaja nevarnost električnega udara, požara ali hudih poškodb. Opozorila, nasveti in napotki,
ki so zajeti v tem priročniku ne morejo opisati vseh stanj, do katerih bi lahko prišlo pri uporabi tega
aparata. Uporabnik mora vedeti, da sta trezna glava in previdnost faktorja, ki jih ni mogoče vgraditi v ta
izdelek, ampak jih mora uporabljati uporabnik sam.
Ta izdelek je zapletena elektromehanska naprava. Posvetite prosim več pozornosti tem napotkom:
Nikoli ne potapljajte aparata v vodo ali v drugo tekočino in niti ga ne izpirajte pod tekočo vodo. Za
čiščenje aparata uporabljajte samo navlaženo krpo.
Nikoli ne uporabljajte funkcije kuhanja, če je posoda prazna.
Ne povečujte hitrosti prenaglo, če se temperatura dvigne nad 60 °C.
Pri obdelavi vročih živil (pri temperaturah nad 60 °C) se ne dotikajte posode ali prižigajte pulznega
načina delovanja.
Hranite izven dosega pare, zlasti pri odstranjevanju pokrova kuhalne posode.
Ne odlagajte aparat na rob mize, medtem ko deluje. Prepričajte se, ali je površina ravna, čista, brez
vode in drugih ovir.
Ne uporabljajte aparata v pretoplem, prašnem ali vlažnem okolju.
Ne uporabljajte aparata v namene, katerim ne služi.
Onemogočite otrokom, da uporabljajo aparat brez nadzora odrasle osebe.
Onemogočite, da aparat deluje brez nadzora.
Kadar so prisotni otroci, rokujte z aparatom zelo previdno.
Po končanem kuhanju izklopite aparat, izključite ga iz električnega omrežja. Pustite ga, da se
ohladi.
Aparat lahko priključite samo v ozemljeno vtičnico. Preverite, ali je vtič pravilno priključen v
električno vtičnico.
Še pred priključitvijo aparata se prepričajte, ali napetost na etiketi aparata ustreza običajni
napetosti vašega električnega omrežja.
Ne uporabljajte podaljševalnega kabla, varujte napajalni kabel pred vročimi površinami in ne
vlecite vtiča iz vtičnice s kablom.
Pred čiščenjem izključite električni kabel in pustite, da se aparat ohladi.
Aparat ni namenjen za uporabo skupaj z zunanjo stikalno uro ali s posebnim daljinskim
upravljalnikom.
Page 41
Če je električni kabel poškodovan, prepustite njegovo zamenjavo pooblaščenemu serviserju
1 Merilna skodelica
2 Pokrov kuhalne posode
3 Tesnilo pokrova
kuhalne posode
4 Ročaj kuhalne posode
5 Kuhalna posoda iz
nerjavečega jekla
6 Stikalo preklopa
vrtljajev
7 Telo aparata
8 Pokrov parne posode
9 Parna posoda
10 Rezalni nož
11 Mešalna lopatica
12 Silikonska lopatica
13 Mešalna lopatica za
testo
TESLA, da se izognete morebitnim poškodbam.
Uporabljajte samo originalno opremo TESLA, ki je namenjena konkretno za ta model.
Ne popravljajte aparata sami, saj lahko povzročite električni udar ali izgubite pravico do garancije.
Shranjujte jo ločeno, stran od vnetljivih in hlapljivih snovi.
Če aparat uporabljate za profesionalne, polprofesionalne namene oz. če ga ne uporabljate
pravilno, ali v neskladju z navodili, bo njegova garancija prenehala veljati.
Proizvajalec in uvoznik za Evropsko Unijo ne odgovarjata za škode, ki bi jih povzročilo delovanje
aparata, kot so: poškodbe, opekline, požar, poškodbe, škode na drugih predmetih itd..
OPOZORILO: Plastične vrečke, ki se uporabljajo za pakiranje tega izdelka, so lahko nevarne. Da
preprečite nevarnost zadušitve, shranjujte omenjene vrečke izven dosega otrok. Te vrečke niso
namenjene igri.
POMEMBNE INFORMACIJE O ELEKTRIČNEM KABLU
Da bi zmanjšali nevarnost električnega udara, ne poskušajte preoblikovati kabelskega priključka.
Dolžina električnega kabla zmanjšuje tveganje zapletanja ali zatikanja (spotike).
PRIPRAVA PRED PRVO UPORABO
1. Odstranite vse plastične ovitke, nalepke in etikete.
2. Operite notranjo kuhalno posodo in stekleni pokrov s toplo vodo in detergentom. Nato jo operite s
čisto vodo in pustite temeljito posušiti.
Opis
Page 42
Rezalni nož
Zaklep rezila namestite na dno kuhalne posode
in ga obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca,
da pritrdite rezilo.
Ko odstranjujete rezilo iz sklede, ga primite in
obrnite v smeri urnega kazalca, da rezilo
sprostite iz sklede. Rezilo je zelo ostro.
Postopajte previdno!
Ko polnite kuhalno posodo s tekočino, nikoli ne prekoračite oznake MAX. za največjo delovno
prostornino 1,7 litra.
Namestitev tesnila kuhalne posode
Sestavitev/razstavitev kuhalne posode
Poravnajte in namestite kuhalno posodo na ohišje aparata. Zavrtite pokrov kuhalne posode v smeri
urnega kazalca, da jo pritrdite in namestite še merilno skodelico.
Če želite aparat razstaviti, jo izklopite in sledite zgornjim korakom v obrnjenem vrstnem redu.
POZOR!
Aparat je opremljen z varnostnim zaklepom med posodo in ohišjem aparata. Aparat ne bo deloval,
dokler ne zaprete pravilno pokrov kuhalne posode.
Nikoli ne poskušajte odpreti pokrova kuhalne posode na silo. Pokrova kuhalne posode ne odpirajte,
dokler se mešalnik s hrano ne ustavi.
Page 43
Upravljalna plošča
1 JUHA (samodejni način)
V stanju pripravljenosti pritisnite gumb "Juha", prižgala se bo lučka in nato stisnite gumb Start /
Pavza. Za ponastavitev RESET stisnite in držite gumb približno 2 sekundi. Vsebuje 3 samodejne
programe
2 GUMB ZA PODALJŠANJE ČASA PROGRAMA
3 TEMPERATURA - pritisnite za preklapljanje med temperaturami v krožnem ciklu. Šesti stisk
nastavi temperaturo na 0 °C.
4VKLOP / PAVZA - Pri nastavitvi samodejnega AUTO ali ročnega programa pritisnite gumb za vklop
ali zaustavitev programa (razen regulatorja hitrosti). Za ponastavitev stisnite in držite tipko za
Vklop / Pavza 2 sekundi. Med delovanjem bo pokazatelj Vklop/Pavza svetil trajno. Če prekinete
program, bo pokazatelj Vklop/Pavza utripal. Za nadaljevanje programa ponovno pritisnite gumb
Vklop / Pavza.
5 INDIKATOR TEMPERATURE OGREVANJA
6 SLADICA (samodejni način)
V stanju pripravljenosti pritisnite gumb "Sladica", prižgala se bo lučka in nato stisnite gumb Start /
Pavza.
7 GUMB ZA SKRAJŠANJE ČASA PROGRAMA
8 KUHANJE (samodejni način)
V stanju pripravljenosti pritisnite gumb "Kuhanje", prižgala se bo lučka in nato stisnite gumb
Vklop/Pavza.
Page 44
9 TESTO (samodejni način)
V stanju pripravljenosti pritisnite gumb "Testo", prižgala se bo lučka in nato stisnite gumb Start /
Pavza.
10 STIKALO PREKLOPA VRTLJAJEV - z obračanjem v smeri urinih kazalcev delovanje pospešujete.
Razpon hitrosti je 1, 2, 3, 4, 5, 6, P, kjer »P« pomeni (Pulzno delovanje) ročno upravljanje.
Če se vsebina kuhalne posode segreje na 60 °C, funkcija »P« ne deluje. Pulzno delovanje deluje
samo, če ne poteka noben program ali ogrevanje (utripa gumb Vklop / Pavza). Če je dejanska
temperatura enaka ali višja od 60 °C in je hitrost enaka ali večja od 3. stopnje, bo aparat počasi
dosegel ciljno hitrost in ustavil ogrevanje.
Delovni način 1. stopnje: mešanje 10 sekund in zaustavitev 3 sekunde v ciklu.
STIKALNA URA
Razpon stikalne ure: 30 sekund - 99 minut za ročni program, interval nastavitve je 30 sekund. Stisnite
gumb, da povečate "+" ali zmanjšate "-" čas stikalne ure. Če nastavite čas programa ali izberete enega
od samodejnih programov, stikalna ura aparata odšteva (... 5 4 3 2 1), dokler ne doseže nastavljenega
časa, nakar se aparat samodejno ustavi. Če ne nastavite časa, števec časa šteje navzgor (1 2 3 4 5…),
dokler se aparat samodejno ne ustavi. Pri nastavitvi samo hitrosti je čas omejen na 5 minut. Za
samodejne programe so prednastavljeni časi, ki jih lahko prilagodite po potrebi.
PRIKAZOVALNIK
Prikazuje sedanji čas programa, glej odstavek STIKALNA URA. Če ne deluje več kot 5 minut, se aparat
samodejno izklopi.
DELOVNI REŽIM
Režim 1: za splošno pripravo hrane, mešanje, drobljenje
Pri obdelavi trdih sestavin, kot so kavna zrna ali mandlji, teh živil ne sekljajte več kot 40 sekund.
Počakajte, da se aparat ohladi in nato proces ponovite. Največja priporočena količina gnetenega testa
je 250 gramov.
1. Vtič aparata priključite v vtičnico/ in vklopite z gumbom iz stanja pripravljenosti
2. Nastavite želeni čas (najdaljši čas je 5 minut) in izberite želeno hitrost. Aparat se bo samodejno
vključil in začel z obdelavo.
3. Naprava "zapiska" in se po končani obdelavi samodejno ustavi.
4. Odstranite posodo za kuhanje z ohišja aparata.
5. Odstranite predelano hrano iz posode za kuhanje.
Režim 2: za ogrevanje hrane
Primerno npr. za pripravo rižote, zelenjavnih juh itd..
1. Vtič aparata priključite v vtičnico/ in vklopite z gumbom iz stanja pripravljenosti
2. Nastavite želen čas in temperaturo. Za delovanje aparata pritisnite na gumb »Vklj./Izklj.«.
3. Aparat bo »zapiskal« in se po končani obdelavi samodejno ustavil.
4. Odstranite posodo za kuhanje z ohišja aparata.
5. Odstranite predelano hrano iz posode za kuhanje.
Ne dotikajte kovinskih delov posode za kuhanje ali noža za sekljanje, dokler so ti deli še topli. Nikoli ne
segrevajte kuhalne posode brez dodanih surovin. Ne ogrevajte več kot 500 ml mleka.
Page 45
Režim 3: za ogrevanje, mešanje in drobljenje hrame
Primerno npr. za pripravo npr. rižote, marmelad, juh, golaža itd..
1. Vtič aparata priključite v vtičnico/ in vklopite z gumbom iz stanja pripravljenosti
2. Namestite ustrezno dodatno opremo - mešalni nož ali mešalno lopatico
3. Nastavite želen čas in temperaturo ter določite hitrost. Aparat se bo samodejno vključil in začel z
obdelavo.
4. Aparat bo »zapiskal« in se po končani obdelavi samodejno ustavil.
5. Odstranite posodo za kuhanje z ohišja aparata.
6. Odstranite predelano hrano iz posode za kuhanje.
Ne dotikajte kovinskih delov posode za kuhanje ali noža za sekljanje, dokler so ti deli še topli. Nikoli ne
segrevajte kuhalne posode brez dodanih surovin. Ne ogrevajte več kot 500 ml mleka. Če temperatura
ogrevanja doseže 60 °C ali več, so na voljo samo hitrosti od »1« do »3«.
Režim 4: para
Primerna je za pripravo zelenjave, hrenovk, rib itd..
1. V posodi zavrite vsaj pol litra vode. To količino lahko uporabite za kuhanje v sopari približno 30
minut delovanja.
2. Parno posodo pokrijte s pokrovom brez merilne skodelice.
3. Pritrdite posodo za paro in pokrijte s pokrovom
4. Izberite način "2", nastavite želeno temperaturo na 100 °C, pa tudi čas kuhanja. Za delovanje
aparata pritisnite na gumb »Vklj./Izklj.«.
5. Aparat bo »zapiskal« in se po končani obdelavi samodejno ustavil.
6. Odstranite pripravljeno hrano iz posode za paro.
Page 46
REŠEVANJE TEŽAV
Napaka
Opis
Rešitev
E01
Kuhalna posoda ni nameščena
Ponovno namestite kuhalno posodo
E02
Mehanska napaka
Pokličite servis TESLA
E03
Pokrov kuhalne vsebnika ni
pravilno nameščen
Izključite aparat in ponovno namestite pokrov
kuhalne posode
E04
Motor je pregret
Pustite motor da se ohladi (približno 10 do 30 minut)
E05
Varovalka proti kuhanju »na
suho«
Preden izklopite aparat ga pustite, da se popolnoma
ohladi.
NAPOTKI ZA ČIŠČENJE
Pred čiščenjem aparata ga izklopite in izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Med čiščenjem ne potapljajte kuhalne posode v vodo.
Ko se ohladi, vzemite rezilo iz kuhalne posode. Očistite notranjost in zunanjost kuhalne posode.
Kontaktni zatiči na dnu posode naj bodo vedno čisti in suhi. Kontaktne zatiče čistite samo z
navlaženo krpo.
Kuhalne posode ne umivajte v pomivalnem stroju!
Nikoli ne uporabljajte koničastih ali ostrih predmetov za čiščenje, ker bi s tem lahko poškodovali
gibljive dele aparata ali varnost njegovega delovanja.
Rezilo je zelo ostro! Ravnajte previdno!
Priporočamo vam, da rezilo namažete z rastlinskim oljem.
Ohišje aparata čistite samo z navlaženo krpo.
Če posode ali rezila ne morete zlahka očistiti, dodajte vanjo vročo vodo z detergentom in za nekaj
sekund zaženite aparat s hitrostjo 1.
Garancija NE VELJA za:
uporaba naprave v namen, kateremu ne služi
običajna obraba
neupoštevanje „Pomembnih varnostnih napotkov“ v uporabniškem priročniku
elektromehanske ali mehanske poškodbe, nastale zaradi nepravilne uporabe
škoda zaradi naravnih katastrof, kot so voda, požar, statična elektrika, prenapetost itd..
škoda, ki nastane zaradi nepooblaščenega popravila
serijska številka naprave ni čitljiva
Page 47
IZJAVA O ISTOVETNOSTI
Ta izdelek spolnjuje zahteve Evropske unije.
Če je ta simbol s prečrtanim košem za odpadke na kolesu pritrjen na izdelek
pomeni, da je izdelek zajet v Evropsko direktive 2002/96 / ES. Prosimo, da se
pozanimate za lokalni sistem ločenega zbiranja električnih in elektronskih izdelkov.
Upoštevajte lokalne predpise in ne odlagajte dotrajanih izdelkov med običajne
gospodinjske odpadke. Pravilen način odstranjevanja vašega starega izdelka bo
pomagalo preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi.
Mi, INTER-SAT LTD, org. složka, da je ta oprema v skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi
ustreznimi določbami standardov in predpisov, ki se nanašajo na vrsto opreme.
Glede na to, da izdelek nenehno razvijajmo in izboljšujemo, si pridržujemo tudi pravico do sprememb
priročnika. Posodobljeno različico uporabniškega priročnika boste našli na www.tesla-electronics.eu.
Oblika in specifikacija se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Page 48
Poštovani kupče,
HR
hvala vam što ste odabrali aparat TESLA ThermoCook TMX3000.
Prije uporabe pažljivo pročitajte pravila sigurne uporabe i pridržavajte se svih uobičajenih
sigurnosnih pravila.
Sačuvajte ovu uputu za korisnike.
Pravilna uporaba znatno produžuje životni vijek aparata.
Pridržavajte se pravila navedenih u ovoj uputi radi smanjenja rizika od oštećenja
aparata ili za slučaj da se ozlijedite.
VAŽNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
OVAJ PROIZVOD NAMIJENJEN JE SAMO ZA UPORABU U KUĆANSTVU.
Pročitajte sve upute s razumijevanjem. Nepridržavanje niže navedenih uputa može dovesti do
električnog udara, požara ili teških ozljeda. Upozorenja i upute navedene u ovom priručniku ne mogu
pokriti sve okolnosti i situacije koje mogu nastati. Osoba koja rukuje aparatom mora shvatiti da su
zdrav razum i oprez čimbenici koji se ne mogu ugraditi u proizvod već se za njih mora pobrinuti onaj
tko aparatom rukuje.
Ovo je složeni elektromehanički uređaj i stoga obratite pozor na ove smjernice:
Nikada ne uranjajte glavni uređaj u vodu ili druge tekućine i ne ispirite ga tekućom vodom. Za
čišćenje aparata upotrebljavajte samo vlažnu krpu.
Nikada ne upotrebljavajte funkciju kuhanja kada je posuda prazna.
Ne povećavajte naglo brzinu ako temperatura poraste iznad 60 °C.
Pri obradi vruće hrane (na temperaturama iznad 60 °C), ne dodirujte posudu i ne pokrećite pulsni
način rada.
Držite se izvan dosega pare, posebno kada skidate poklopac posude za kuhanje.
Ne stavljajte aparat na kraj stola kad je u upotrebi. Provjerite da je površina ravna, čista, bez vode i
ostalih prepreka.
Ne upotrebljavajte aparat vani, kao ni u vrlo toplom, prašnjavom ili vlažnom okruženju.
Ne upotrebljavajte aparat u druge svrhe od onih za koje je namijenjen.
Ne preporučuje se da djeca upotrebljavaju aparat samostalno, bez nadzora odrasle osobe.
Ne ostavljajte aparat da radi bez nadzora.
Pri uporabi aparata u blizini djece nužan je povećani oprez.
Po završetku kuhanja isključite aparat, iskopčajte ga iz električne mreže i ostavite da se ohladi.
Priključite aparat samo u uzemljenu utičnicu. Uvijek provjerite da je utikač pravilno umetnut u
utičnicu.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu, provjerite da napon naveden na aparatu odgovara
lokalnom nazivnom naponu.
Ne upotrebljavajte produžni kabel, zaštitite kabel za napajanje od vrućih površina i ne isključujte
aparat povlačenjem za kabel.
Prije čišćenja iskopčajte kabel iz utičnice i ostavite aparat da se ohladi.
Aparat nije namijenjen uporabi s vanjskim programatorom ili samostalnim daljinskim upravljačem.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti servis ovlašten za marku TESLA ili slična
kvalificirana osoba kako bi se spriječile ozljede.
Page 49
Upotrebljavajte samo originalni pribor marke TESLA, namijenjen za taj model.
1 Mjerna čašica
2 Poklopac posude za
kuhanje
3 Brtva poklopca posude
za kuhanje
4 Ručka posude za
kuhanje
5 Posuda za kuhanje od
nehrđajućeg čelika
6 Regulator brzine vrtnje
7 Tijelo aparata
8 Poklopac posude za
kuhanje na pari
9 Posuda za kuhanje na
pari
10 Nož za sjeckanje
11 Lopatica za miješanje
12 Silikonska lopatica
13 Lopatica za miješanje
tijesta
Ne popravljajte aparat jer se tako izlažete opasnosti od električnog udara i gubitka jamstva.
Čuvajte ga izvan dosega zapaljivih i hlapljivih tvari.
Ako se aparat nepravilno upotrebljavao ili ako se upotrebljavao u profesionalne ili
poluprofesionalne svrhe ili ako se ne upotrebljava prema uputama iz korisničkog priručnika,
jamstvo postaje nevažeće.
Proizvođač i uvoznik u Europsku uniju ne odgovaraju za štete prouzročene uporabom aparata kao
što su ozljede, opekline, požar, rane, oštećenje drugih stvari i slično.
UPOZORENJE: Plastične vrećice upotrijebljene za pakiranje ovog aparata mogu biti opasne. Da
biste izbjegli rizik od gušenja, čuvajte te vrećice izvan dosega djece. Te vrećice nisu igračke.
VAŽNE INFORMACIJE O KABELU ZA NAPAJANJE
Da biste smanjili rizik od električnog udara, ne pokušavajte ni na koji način mijenjati konektor kabela.
Duljina kabela za napajanje smanjuje rizik od zaplitanja ili spoticanja o kabel.
PRIPREMA PRIJE PRVE UPORABE
1. Uklonite svu ambalažu, naljepnice i oznake.
2. Operite posudu za kuhanje i stakleni poklopac u toploj vodi u koju ste dodali deterdžent. Zatim ih
isperite čistom vodom i temeljito osušite.
Opis
Page 50
Nož za sjeckanje
Umetnite prsten s oštricom na bazu posude za
kuhanje i učvrstite ga okretanjem u suprotnom
smjeru od kazaljki na satu.
Pri vađenju oštrice iz posude, držite gornji dio i
okrećite u smjeru kazaljki na satu da biste ga
oslobodili. Oštrica je vrlo oštra. Postupajte
oprezno!
Kada punite posudu za kuhanje tekućinom, nikada ne prekoračujte oznaku MAX koja označava najveću
radnu zapreminu od 1.7 litre.
Postavljanje brtve posude za kuhanje
Sastavljanje/rastavljanje posude za kuhanje
Poravnajte i umetnite posudu za kuhanje na tijelo uređaja, a okretanjem poklopca posude za kuhanje u
smjeru kazaljki na satu učvrstite poklopac i montirajte mjernu čašicu.
Želite li rastaviti aparat, isključite ga i slijedite gornje korake obrnutim redoslijedom.
POZOR!
Aparat je opremljen sigurnosnim mehanizmom između posude itijela aparata. Aparat neće raditi dok
poklopac posude za kuhanje ne bude pravilno zatvoren.
Nikada ne pokušavajte nasilno otvoriti poklopac posude za kuhanje. Poklopac posude za kuhanje
otvarajte tek kada se pripremljeno jelo prestane miješati.
Page 51
Upravljačka ploča
1 JUHA (automatski način rada)
Dok je aparat u stanju pripravnosti, pritisnite gumb „Juha“ i pokazatelj će zasvijetliti, a zatim
pritisnite gumb Start/pauza. Za VRAĆANJE NA ZADANE POSTAVKE pritisnite gumb i držite 2
sekunde. Sadržava 3 automatska programa.
2 GUMB ZA POVEĆANJE VREMENA PROGRAMA
3 TEMPERATURA - pritisnite za prebacivanje između temperatura, kružno. Šesti pritisak postavlja
temperaturu na 0 °C.
4START/PAUZA - Kada je postavljen AUTOMATSKI ili ručni program rada, pritiskom gumba
pokrećete ili zaustavljate taj program (uz regulator brzine). Za vraćanje na zadane postavke,
pritisnite i držite gumb Start/pauza 2 sekunde. Dok aparat radi u ovom programu, pokazatelj
Start/pauza neprekidno svijetli. Ako zaustavite program, pokazatelj Start/pauza počet će treptati.
Ponovno pritisnite gumb Start/pauza za nastavak programa.
5 POKAZATELJ TEMPERATURE ZAGRIJAVANJA
6 DESERT (automatski način rada)
Dok je aparat u stanju pripravnosti, pritisnite gumb „Desert“ i pokazatelj će zasvijetliti, a zatim
pritisnite gumb Start/pauza.
7 GUMB ZA SMANJENJE VREMENA PROGRAMA
8 KUHANJE (automatski način rada)
Dok je aparat u stanju pripravnosti, pritisnite gumb „Kuhanje“ i pokazatelj će zasvijetliti, a zatim
pritisnite gumb Start/Pauza.
Page 52
9 TIJESTO (automatski način rada)
Dok je aparat u stanju pripravnosti, pritisnite gumb „Tijesto“ i pokazatelj će zasvijetliti, a zatim
pritisnite gumb Start/pauza.
10 REGULATOR BRZINE VRTNJE - okretanjem u smjeru kazaljki na satu povećavate brzinu vrtnje.
Raspon brzine je 1, 2, 3, 4, 5, 6 i P, pri čemu je „P“ (pulsni) ručni način.
Ako se sadržaj posude za kuhanje zagrije na 60 °C, funkcija „P“ ne radi. Pulsni način rada radi
samo ako nije pokrenut nijedan program ili zagrijavanje (gumb Start/pauza treperi). Ako je stvarna
temperatura jednaka ili viša od 60 °C, a brzina vrtnje jednaka ili veća od razine 3, aparat će polako
postići ciljanu brzinu i zaustaviti zagrijavanje.
Način rada razine 1: ciklusi od 10 sekunda miješanja i 3 sekunde zaustavljanja.
PROGRAMATOR
Raspon programatora: 30 sekunda - 99 minuta za ručni program, interval namještanja je 30 sekunda.
Pritisnite gumb „+“ za povećanje vremena ili gumb „-“ za smanjenje. Ako namjestite vrijeme programa
ili odaberete jedan od automatskih programa, programator odbrojava (... 5 4 3 2 1) do isteka
namještenog vremena i aparat se automatski zaustavlja. Ako ne namjestite vrijeme, programator broji
(1 2 3 4 5…) sve dok se aparat automatski ne zaustavi. Kada se namješta samo brzina, vrijeme je
ograničeno na 5 minuta. Za automatske programe postoje unaprijed namještena vremena koja možete
prilagoditi prema potrebi.
ZASLON
Prikazuje trenutačno vrijeme programa, pogledajte odlomak PROGRAMATOR. Ako
ništa ne radite dulje od 5 minuta, aparat će se automatski isključiti.
NAČIN RADA
1. način: za pripremu jela općenito, miješanje, miksanje
Kada pripremate tvrde sastojke, poput zrna kave ili badema, ne sjeckajte sastojke dulje od 40 sekundi.
Ostavite aparat da se ohladi, a zatim ponovite postupak. Najveća preporučena količina tijesta za
miješenje je 250 grama.
1. Ukopčajte aparat u utičnicu / pokrenite ga iz stanja pripravnosti pritiskom gumba
2. Namjestite željeno vrijeme (najdulje vrijeme odbrojavanja je 5 minuta) i odaberite brzinu. Nakon
odabira brzine, aparat automatski započinje pripremu hrane.
3. Aparat će „zapištati“ i automatski se zaustaviti po završetku.
4. Izvadite posudu za kuhanje iz tijela aparata.
5. Izvadite pripremljeno jelo iz posude za kuhanje.
2. način: za zagrijavanje jela Prikladan za pripremu, na primjer, rižota, juhe od povrća i sl.
1. Ukopčajte aparat u utičnicu / pokrenite ga iz stanja pripravnosti pritiskom gumba
2. Namjestite željeno vrijeme i temperaturu. Pritisnite gumb UKLJUČI/ISKLJUČI da bi aparat počeo
raditi.
3. Aparat će „zapištati“ i automatski se zaustaviti po završetku kuhanja.
4. Izvadite posudu za kuhanje iz tijela aparata.
5. Izvadite pripremljeno jelo iz posude za kuhanje.
Page 53
Ne dodirujte metalni dio tijela posude za kuhanje ili nož za sjeckanje dok su ti dijelovi topli. Nikada ne
zagrijavajte posudu za kuhanje ako u nju niste stavili namirnice. Ne zagrijavajte više od 500 ml mlijeka.
3. način: za zagrijavanje i miješanje, miksanje jela
Prikladan za pripremu, na primjer, rižota, džemova, juha, gulaša i sl.
1. Ukopčajte aparat u utičnicu / pokrenite ga iz stanja pripravnosti pritiskom gumba
2. Namjestite odgovarajući pribor - nož za miksanje ili lopaticu za miješanje
3. Namjestite željeno vrijeme i temperaturu te odaberite brzinu. Nakon odabira brzine, aparat
automatski započinje pripremu hrane.
4. Aparat će „zapištati“ i automatski se zaustaviti po završetku kuhanja.
5. Izvadite posudu za kuhanje iz tijela aparata.
6. Izvadite pripremljeno jelo iz posude za kuhanje.
Ne dodirujte metalni dio tijela posude za kuhanje ili nož za sjeckanje dok su ti dijelovi topli. Nikada ne
zagrijavajte posudu za kuhanje ako u nju niste stavili namirnice. Ne zagrijavajte više od 500 ml mlijeka.
Ako temperatura zagrijavanja dostigne 60 °C ili više, dostupne će biti samo brzine od „1“ do „3“.
4. način: para
Prikladan za pripremu povrća, kobasica, ribe i sl.
1. Ulijte najmanje pola litre vode u posudu za kuhanje. Ta količina se može upotrijebiti za približno 30
minuta kuhanja na pari.
2. Pokrijte posudu za kuhanje na pari poklopcem bez mjerne čašice.
3. Učvrstite posudu za kuhanje na pari, uključujući poklopac.
4. Odaberite način rada „2“, namjestite željenu temperaturu na 100 °C i vrijeme kuhanja. Pritisnite
gumb UKLJUČI/ISKLJUČI da bi aparat počeo raditi.
5. Aparat će „zapištati“ i automatski se zaustaviti po završetku kuhanja.
6. Izvadite pripremljeno jelo iz posude za kuhanje na pari.
Page 54
RJEŠENJE PROBLEMA
Kvar
Opis
Rješenje
E01
Nije postavljena posuda za
kuhanje
Ponovno postavite posudu za kuhanje
E02
Mehanički kvar
Kontaktirajte servis za marku TESLA
E03
Poklopac posude za kuhanje nije
ispravno postavljen
Isključite aparat i ponovo postavite poklopac posude
za kuhanje
E04
Motor se pregrijao
Ostavite motor da se hladi od 10 do 30 minuta
E05
Zaštita od suhog vrenja
Isključite aparat i ostavite ga da se potpuno ohladi
UPUTE ZA ČIŠĆENJE
Isključite aparat prije čišćenja i izvucite utikač iz utičnice.
Ne uranjajte posudu za kuhanje u vodu tijekom čišćenja.
Kad se ohladi, izvadite oštricu iz posude za kuhanje. Očistite unutarnju i vanjsku stranu posude za
kuhanje. Pazite da su kontaktne igle na dnu posude uvijek čiste i suhe. Kontaktne dijelove obrišite
samo vlažnom krpom!
Ne perite posudu za kuhanje u perilici posuđa!
Za čišćenje nikada ne upotrebljavajte šiljate ili oštre predmete jer mogu oštetiti funkcionalne
dijelove ili utjecati na sigurnost uređaja.
Oštrica je vrlo oštra! Rukujte njom pažljivo!
Preporučujemo vam da oštricu podmažete biljnim uljem.
Tijelo aparata obrišite samo vlažnom mekom krpom!
Ako je posudu za kuhanje i oštricu teško očistiti, ulijte u nju vruću vodu s deterdžentom i pokrenite
aparat na nekoliko sekundi na brzini 1.
POPRAVAK U JAMSTVENOM ROKU
Za popravak u jamstvenom roku obratite se prodajnom mjestu na kojem se kupili svoj proizvod marke
TESLA.
Jamstvo se NE ODNOSI na:
uporabu aparata u druge svrhe
habanje uslijed redovne uporabe
nepridržavanje „Važnih sigurnosnih uputa“ navedenih u korisničkom priručniku
elektromehaničko ili mehaničko oštećenje zbog nepravilne uporabe
štetu koju nanesu prirodne sile kao što su voda, požar, statički elektricitet, prenapon itd.
štetu nastalu zbog neovlaštenog popravka
nečitljiv serijski broj aparata
Page 55
IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Europske unije.
Ako je proizvodu pridružen simbol prekrižene kante za smeće, to znači da se na
proizvod odnosi europska direktiva 2002/96/EZ. Molimo vas da se informirate o
lokalnom sustavu odvojenog prikupljanja električnih i elektroničkih proizvoda.
Pridržavajte se lokalnih propisa i ne odlažite stare proizvode u komunalni otpad.
Mi, INTER-SAT LTD, org. složka, izjavljujemo da je ta oprema u skladu s osnovnim zahtjevima i ostalim
relevantnim odredbama standarda i propisa koji se odnose na vrstu opreme.
S obzirom na to da se proizvod razvija i poboljšava, zadržavamo pravo na prilagodbu korisničkog
priručnika. Važeću verziju korisničkog priručnika uvijek ćete naći na www.tesla-electronics.eu.
Dizajn i specifikacije mogu se izmijeniti bez prethodnog upozorenja. Moguće su tiskarske pogreške.
Page 56
Stimate client,
ROM
vă mulţumim că aţi ales TESLA ThermoCook TMX3000.
Înainte de utilizarea aparatului, vă rugăm să citiţi cu atenţie regulile de utilizare în siguranţă
şi să respectaţi toate regulile generale de siguranţă.
Păstraţi acest Manual de utilizare.
Utilizarea corectă a aparatului îi prelungeşte semnificativ durata de viaţă.
Respectaţi regulile din acest Manual pentru a reduce riscul deteriorării dispozitivului
sau al rănirii dumneavoastră.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
PRODUSUL ESTE DESTINAT EXCLUSIV UZULUI CASNIC.
Citiţi şi înţelegeţi toate instrucţiunile. Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate duce la accident
prin electrocutare, incendiu sau răniri grave. Avertismentele, atenţionările şi instrucţiunile discutate în
acest ghid nu pot acoperi toate condiţiile şi situaţiile care pot apărea. Utilizatorul trebuie să înţeleagă
că mintea sănătoasă şi precauţia sunt factori care nu pot fi încorporaţi în acest produs, dar trebuie să
fie asiguraţi de el însuşi.
Acest aparat este un dispozitiv electromecanic complex, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
instrucţiuni:
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide şi nu îl clătiţi sub jet de apă de la
robinet. Pentru curăţarea aparatului, utilizaţi numai o cârpă umedă.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de gătit dacă vasul este gol.
Nu creşteţi brusc viteza dacă temperatura depăşeşte 60°C.
În timpul preparării alimentelor fierbinţi (la temperaturi de peste 60°C), nu atingeţi vasul şi nu
porniţi modul Pulse.
Nu staţi foarte aproape de aburul emis, mai ales când scoateţi capacul vasului de gătit.
În timpul funcţionării, nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei. Asiguraţi-vă că suprafaţa este
plană, curată, fără apă şi alte obstacole.
Nu utilizaţi aparatul în medii extrem de calde, prăfuite sau umede.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
Nu este recomandată utilizarea aparatului de către copii fără supravegherea acestora de către un
adult.
Nu lăsaţi aparatul în funcţiune nesupravegheat.
La utilizarea aparatului în apropierea copiilor trebuie acordată o atenţie sporită.
După terminarea gătitului, opriţi aparatul, deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se
răcească.
Conectaţi aparatul doar la o priză cu împământare. Asiguraţi-vă întotdeauna că ştecărul este
introdus corect în priză.
Înainte de conectarea aparatului la reţeaua electrică, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat
corespunde tensiunii nominale locale.
Nu utilizaţi un cablu prelungitor, protejaţi cablul de alimentare de suprafeţele fierbinţi şi nu
deconectaţi aparatul trăgându-l de cablu.
Înainte de curăţare, deconectaţi cablul de alimentare de la priză şi lăsaţi aparatul să se răcească.
Page 57
Aparatul nu este destinat funcţionării cu un temporizator extern sau cu o telecomandă separată.
1 Dozator
2 Capacul vasului de gătit
3 Garnitura de etanşare a
capacului vasului de
gătit
4 Mânerul vasului de
gătit
5 Vas de gătit din oţel
inoxidabil
6 Comutator rotaţii
7 Corpul aparatului
8 Capacul vasului de
aburire
9 Vasul de aburire
10 Cuţit de tocat
11 Paletă de amestecare
12 Spatulă din silicon
13 Paletă de amestecare
aluat
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de un service autorizat
TESLA sau de o persoană calificată în mod similar pentru a evita accidentele.
Utilizaţi numai accesorii originale TESLA, concepute pentru acest model.
Nu reparaţi aparatul, astfel v-aţi expune riscului rănirii prin electrocutare şi anulării garanţiei.
Păstraţi-l departe de substanţe inflamabile şi volatile.
Dacă aparatul este utilizat incorect, în scopuri profesionale, semiprofesionale sau dacă nu este
utilizat conform instrucţiunilor din Manualul de utilizare, garanţia devine invalidă.
Producătorul şi importatorul în Uniunea Europeană nu sunt răspunzători pentru daunele cauzate
prin funcţionarea aparatului, cum ar fi rănirea, opărirea, incendiul, vătămarea corporală,
deteriorarea altor bunuri etc.
ATENŢIONARE: Pungile din plastic utilizate pentru ambalarea acestui aparat pot fi periculoase.
Pentru a evita riscul de sufocare, nu lăsaţi aceste pungi la îndemâna copiilor. Aceste pungi nu sunt
jucării.
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND CABLUL DE ALIMENTARE
Pentru a reduce riscul accidentării prin electrocutare, nu încercaţi să modificaţi în niciun fel conectorul
cablului. Lungimea cablului de alimentare reduce riscul de încurcare a cablului de alimentare sau de
împiedicare de acesta.
PREGĂTIREA ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Îndepărtaţi toate materialele de ambalare, autocolantele şi etichetele.
2. Spălaţi vasul interior de gătit şi capacul din sticlă cu apă caldă şi detergent. Apoi clătiţi-le cu apă
curată şi uscaţi-le bine.
Descriere
Page 58
Cuţit de tocat
Puneţi dispozitivul de blocare a lamei cuţitului
pe baza vasului de gătit şi fixaţi lama rotind în
sensul invers acelor de ceasornic.
Pentru scoaterea lamei din vas, apucaţi lama de
partea superioară şi eliberaţi-o rotind în sensul
acelor de ceasornic. Lama este foarte ascuţită.
Vă rugăm să procedaţi cu prudenţă!
Nu umpleţi niciodată vasul de gătit cu lichid peste reperul MAX, volumul maxim de lucru este de 1,7
litri.
Asamblarea garniturii de etanşare a vasului de gătit
Asamblarea/demontarea vasului de gătit
Îndreptaţi şi introduceţi vasul de gătit în corpul aparatului, fixaţi capacul vasului de gătit rotind în
sensul acelor de ceasornic şi montaţi dozatorul.
Pentru dezasamblarea aparatului, opriţi-l şi urmaţi paşii de mai sus în ordine inversă.
ATENŢIE!
Aparatul este echipat cu un dispozitiv de blocare de siguranţă între vas şi corpul aparatului. Aparatul
nu va funcţiona dacă capacul vasului de gătit nu este închis corespunzător.
Nu încercaţi niciodată să deschideţi cu forţa capacul vasului de gătit. Deschideţi capacul vasului de
gătit abia după ce mâncarea preparată încetează să se mai amestece.
Page 59
Panou de comandă
1 SUPĂ (mod automat)
În modul Standby, apăsaţi butonul „Supă“, indicatorul se aprinde, iar apoi apăsaţi butonul
Start/Pauză. Pentru RESET, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul timp de 2 secunde. Are 3 programe
automate.
2 BUTONUL PENTRU MĂRIREA TIMPULUI PROGRAMULUI
3 TEMPERATURA - apăsaţi pentru comutarea între temperaturi, într-un ciclu. A şasea apăsare
reglează temperatura la 0°C.
4START/PAUZĂ - La setarea AUTO sau a programului manual, prin apăsarea butonului, porniţi sau
opriţi programul (în afară de regulatorul de viteză). Pentru Reset, ţineţi apăsat butonul Start/Pauză
timp de 2 secunde. În timpul funcţionării, indicatorul Start/Pauză luminează continuu. La oprirea
programului, indicatorul Start/Pauză va lumina intermitent. Pentru continuarea programului,
apăsaţi din nou butonul Start/Pauză.
5 INDICATORUL TEMPERATURII DE ÎNCĂLZIRE
6 DESERT (mod automat)
În modul Standby, apăsaţi butonul „Desert“, indicatorul se aprinde, iar apoi apăsaţi butonul
Start/Pauză.
7 BUTONUL PENTRU REDUCEREA TIMPULUI PROGRAMULUI
8 GATIT (mod automat)
În modul Standby, apăsaţi butonul „Gatit“, indicatorul se aprinde, iar apoi apăsaţi butonul
Start/Pauză.
Page 60
9 ALUAT (mod automat)
În modul Standby, apăsaţi butonul „Aluat“, indicatorul se aprinde, iar apoi apăsaţi butonul
Start/Pauză.
10 COMUTATOR TURAŢII - prin rotirea în sensul acelor de ceasornic, măriţi viteza turaţiilor.
Gama de viteze este 1, 2, 3, 4, 5, 6, P, unde „P“ (Pulse) reprezintă acţionare manuală.
În cazul în care conţinutul vasului de gătit se încălzeşte la 60°C, funcţia „P“ nu funcţionează.
Modul Pulse funcţionează numai dacă nu este pornit niciun program sau încălzirea (butonul
Start/Pauză luminează intermitent). Dacă temperatura reală este egală sau mai mare de 60°C, iar
viteza turaţiilor este egală sau mai mare decât nivelul 3, aparatul va atinge încet viteza ţintă şi va
opri încălzirea.
Modul de lucru nivelul 1: amestecare timp de 10 secunde şi oprire timp de 3 secunde în ciclu.
TEMPORIZATOR
Intervalele temporizatorului: 30 secunde - 99 minute pentru program manual, intervalul de setare este
de 30 de secunde. Apăsaţi butonul „+“ pentru mărirea duratei temporizatorului sau „-“ pentru
reducerea duratei. Dacă setaţi timpul programului sau selectaţi unul dintre programele automate,
temporizatorul aparatului numără invers (... 5 4 3 2 1) până când se atinge timpul setat, iar aparatul se
opreşte automat. Dacă nu setaţi timpul, temporizatorul aparatului numără (1 2 3 4 5 ...) până când
aparatul se opreşte automat. La setarea doar a vitezei, timpul este limitat la 5 minute. Pentru
programele automate, duratele de timp sunt presetate şi pot fi reglate după cum doriţi.
DISPLAY
Afişează timpul actual al programului, a se vedea aliniatul TEMPORIZATOR. După 5 minute de
inactivitate, aparatul se opreşte automat.
MODUL DE LUCRU
Modul 1: pentru prepararea obişnuită a mâncării, amestecare, mixare
La pregătirea ingredientelor dure, cum ar fi boabele de cafea sau migdalele, nu tocaţi ingredientele mai
mult de 40 de secunde. Lăsaţi aparatul să se răcească şi apoi repetaţi procesul. Cantitatea maximă
recomandată de aluat care poate fi frământată este de 250 de grame.
1. Conectaţi aparatul la priză/porniţi-l cu butonul din modul Standby
2. Setaţi timpul dorit (durata maximă este de 5 minute) şi selectaţi viteza. După selectarea vitezei,
aparatul începe prepararea în mod automat.
3. Aparatul emite un beep şi după terminare se opreşte automat.
4. Scoateţi vasul de gătit din corpul aparatului.
5. Scoateţi mâncarea din vasul de gătit.
Modul 2: pentru încălzirea mâncării
Potrivit pentru prepararea, de exemplu, a pilafului, supelor de legume etc.
1. Conectaţi aparatul la priză/porniţi-l cu butonul din modul Standby
2. Setaţi timpul şi temperatura dorită. Apăsaţi butonul PORNIT/OPRIT pentru a porni aparatul.
3. Aparatul emite un beep şi după terminarea gătitului se opreşte automat.
4. Scoateţi vasul pentru gătit din corpul aparatului.
5. Scoateţi mâncarea din vasul de gătit.
Page 61
Nu atingeţi partea metalică a corpului vasului de gătit sau cuţitul de tocat atât timp cât aceste părţi
sunt calde. Nu încălziţi niciodată vasul de gătit fără alimente. Nu încălziţi mai mult de 500 ml de lapte.
Modul 3: pentru încălzire şi amestecare, mixarea mâncării
Potrivit pentru prepararea, de exemplu, a pilafului, gemului, supelor, tocăniţelor etc.
1. Conectaţi aparatul la priză/porniţi-l cu butonul din modul Standby
2. Ataşaţi accesoriile potrivite – cuţitul de mixare sau paleta de amestecare
3. Setaţi timpul şi temperatura dorită şi setaţi viteza. După selectarea vitezei, aparatul începe
prepararea în mod automat.
4. Aparatul emite un beep şi după terminarea gătitului se opreşte automat.
5. Scoateţi vasul de gătit din corpul aparatului.
6. Scoateţi mâncarea din vasul de gătit.
Nu atingeţi partea metalică a corpului vasului de gătit sau cuţitul de tocat atât timp cât aceste părţi
sunt calde. Nu încălziţi niciodată vasul de gătit fără alimente. Nu încălziţi mai mult de 500 ml de lapte.
Dacă temperatura de încălzire atinge sau depăşeşte 60°C, sunt disponibile numai vitezele de la „1“ la
„3“.
Modul 4: abur
Potrivit pentru prepararea legumelor, crenvurştilor, peştelui etc.
1. Puneţi în vasul de gătit cel puţin o jumătate de litru de apă. Acest volum poate fi utilizat pentru
aburire timp de aproximativ 30 de minute de funcţionare.
2. Acoperiţi vasul de aburire cu capacul fără dozator.
3. Ataşaţi vasul de aburire, inclusiv capacul
4. Selectaţi modul „2“, setaţi temperatura dorită la 100°C şi timpul de gătit. Apăsaţi butonul
PORNIT/OPRIT pentru a porni aparatul.
5. Aparatul emite un beep şi după terminarea gătitului se opreşte automat.
6. Scoateţi mâncarea din vasul de aburire.
Page 62
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Eroare
Descriere
Remedierea
E01
Vasul de gătit nu este instalat
Instalaţi din nou vasul de gătit
E02
Eroare mecanică
Contactaţi service-ul TESLA
E03
Capacul vasului de gătit nu este
corect instalat
Opriţi aparatul şi instalaţi din nou capacul vasului de
gătit
E04
Motorul este supraîncălzit
Lăsaţi motorul să se răcească timp de 10 - 30 minute
E05
Protecţie împotriva fierberii
uscate
Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească complet
INSTRUCŢIUNI PENTRU CURĂŢARE
Înainte de curăţarea aparatului, opriţi-l şi scoateţi-l din priză.
În timpul curăţării, nu scufundaţi vasul de gătit în apă.
După răcire, scoateţi lama din vasul de gătit. Curăţaţi interiorul şi exteriorul vasului de gătit.
Păstraţi pinii de contact de pe fundul vasului întotdeauna curaţi şi uscaţi. Ştergeţi pinii de contact
numai cu o cârpă umedă!
Nu spălaţi vasul de gătit în maşina de spălat vase!
Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau cu vârfuri ascuţite pentru curăţare, deoarece acestea ar
putea deteriora componentele funcţionale sau afecta siguranţa aparatului.
Lama cuţitului este foarte ascuţită! Vă rugăm să o manevraţi cu atenţie!
Vă recomandăm să ungeţi lama cuţitului cu ulei vegetal.
Ştergeţi corpul aparatului numai cu o cârpă moale umedă!
Dacă vasul de gătit şi lama se curăţă cu greu, adăugaţi în vas apă fierbinte şi detergent şi porniţi
aparatul timp de câteva secunde la viteza 1.
Garanţia NU ACOPERĂ:
utilizarea aparatului în alte scopuri
uzura obişnuită
nerespectarea „Instrucţiunilor de siguranţă importante“ din Manualul de utilizare
defectele electromecanice sau mecanice cauzate de o utilizare necorespunzătoare
pagube cauzate de elemente naturale, cum ar fi apa, focul, electricitatea statică, supratensiunile
etc.
pagube produse în urma unei reparaţii neautorizate
numărul de serie ilizibil al dispozitivului
Page 63
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Acest produs îndeplineşte cerinţele Uniunii Europene.
Dacă simbolul coşului cu roată tăiat este ataşat la produs, acest lucru înseamnă
că produsului este aplicabilă Directiva Europeană 2002/96/CE. Vă rugăm să vă
informaţi în privinţa sistemul local de colectare separată a produselor electrice
şi electronice. Vă rugăm să urmaţi reglementările locale şi să nu aruncaţi
produsele vechi la deşeurile menajere obişnuite. Eliminarea corectă a
produsului vechi va ajuta la prevenirea consecinţelor negative potenţiale asupra
mediului şi sănătăţii umane.
Noi, INTER-SAT LTD, org. složka, declarăm că acest dispozitiv respectă cerinţele esenţiale şi alte
dispoziţii relevante din normele şi reglementările relevante pentru tipul dispozitivului în cauză.
Având în vedere dezvoltarea şi îmbunătăţirea continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica
Manualul de utilizare. Versiunea actuală a prezentului Manual de utilizare poate fi găsită întotdeauna
pe www.tesla-electronics.eu.
Designul şi specificaţiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă, fiind rezervate erori de imprimare.
Page 64
Dear customer,
EN
Thank you for choosing the TESLA ThermoCook TMX3000.
Please read the rules of safe use carefully before using the appliance and follow all usual
safety rules.
Keep this user manual for future reference.
Correct use of the appliance will greatly extend its service life.
Observe the rules specified in this manual to reduce the risk of damaging the appliance
or injuring yourself.
IMPORTANT SAFETY WARNING
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
Read all of the instructions and make sure you understand them. Failure to follow the instructions
provided below may result in electric shock, fire or serious injury. The warnings, notices and
instructions discussed in this manual cannot cover all possible conditions and situations which may
arise. The operator must understand that common sense and caution are a factor which cannot be built
into this product, but must be provided by the operator.
This appliance is a complex electromechanical device, please note the following instructions:
Never immerse the main appliance in water or other liquids or rinse it under running water. Use
only a damp cloth to clean the appliance.
Never use the cooking function if the pot is empty.
Do not suddenly increase the speed if the temperature rises to more than 60°C.
Do not touch the pot or start pulse mode while processing hot foods (at temperatures of more
than 60°C).
Keep clear of the steam, in particular when removing the lid of the cooking pot.
Do not place the appliance on the edge of the table during operation. Make sure the surface is
level, clean, free of water and other obstructions.
Do not use outside or in an excessively warm, dusty or humid environment.
Do not use this appliance for any other than its intended use.
It is not recommended that children use the appliance on their own without adult supervision.
Do not allow the appliance to operate unsupervised.
Exercise caution when using the appliance near children.
After cooking, switch off the appliance, unplug it and let it cool down.
Connect the appliance to a grounded socket only. Always make sure that the plug is correctly
inserted into the socket.
Check that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local rated voltage before
connecting the appliance to the mains.
Do not use an extension lead, keep the power cord away from hot surfaces and do not unplug the
appliance by pulling on the cord.
Before cleaning, unplug the power cord and allow the appliance to cool down.
The appliance is not designed for use with an external timer or separate remote control.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a TESLA authorised service centre or
similarly qualified person to prevent injury.
Page 65
Only use original TESLA accessories designed for this model.
1 Measuring cup
2 Lid of cooking pot
3 Sealing ring for lid of
cookin pot
4 Handle of cooking pot
5 Stainless steel cooking
pot
6 Speed switch
7 Appliance body
8 Lid of steaming basket
9 Steaming basket
10 Chopping blade
11 Mixing paddle
12 Silicone spatula
13 Mixing paddle for
dough
Do not repair the appliance as this may result in electric shock and loss of warranty.
Keep out of the reach of flammable and volatile substances.
If the appliance is used incorrectly, for professional or semi-professional purposes, or if it is not
used in line with the instructions in the user manual, the warranty will become void.
The manufacturer and the importer to the European Union is not liable for any damage caused by
operation of the appliance such as injury, scalding, fire or damage to other items, etc.
NOTE: The plastic bags used to package this appliance can be dangerous. Keep these bags out of
the reach of children to avoid the risk of suffocation. These bags are not toys.
IMPORTANT INFORMATION ABOUT THE POWER CORD
In order to reduce the risk of electric shock, do not attempt to modify the cord connector in any way.
The length of the power cord reduces the risk of entanglement or tripping over the power cord.
PREPARATION BEFORE FIRST USE
1. Remove all packaging, stickers, and labels.
2. Wash the cooking pot and glass lid with warm soapy water. Then rinse with clean water and dry
thoroughly.
Description
Page 66
Chopping blade
Fit the blade lock to the base of the cooking pot
and turn in an anti-clockwise direction to lock
the blade in place.
When removing the blade from the bowl, hold
the top of the blade and turn in a clockwise
direction to release the blade from the bowl. The
blade is very sharp. Please be careful!
When filling the cooking pot with liquid, never exceed the MAX. marking for the maximum working
volume of 1.7 litres.
Installation of the sealing ring for the cooking pot
Assembly/disassembly of the cooking pot
Align and insert the cooking pot into the body of the appliance, turn the lid of the cooking pot in a
clockwise direction to secure it and fit the measuring cup. If you want to disassemble the appliance,
switch it off and follow the above-mentioned steps in reverse order.
WARNING!
The appliance is fitted with a safety lock between the pot and the body of the appliance. The appliance
will not work until the lid of the cooking pot is correctly closed.
Never try to forcibly open the lid of the cooking pot. Do not open the lid of the cooking pot until mixing
of the food you are preparing has ended.
Page 67
Control panel
1 SOUP (automatic mode)
Press the “Soup” button in standby mode. Once the indicator has lit up, press the Start/Pause
button. To RESET, press and hold down the button for 2 seconds. Contains 3 automatic
programmes.
2 BUTTON FOR INCREASING PROGRAMME TIME
3 TEMPERATURE - press to switch between temperatures, cycling through them in turn. The sixth
press sets the temperature to 0°C.
4START/PAUSE - When AUTO or a manual programme is set, press the button to start or pause the
programme (apart from speed regulator). Hold down the Start/Pause button for 2 seconds to
perform a reset. During operation, the Start/Pause indicator will be lit permanently. If you pause
the programme, the Start/Pause indicator will flash. Press the Start/Pause button again to
continue the programme.
5 HEATING TEMPERATURE INDICATOR
6 DESSERT (automatic mode)
Press the “Dessert” button manually in standby mode. Once the indicator has lit up, press the
Start/Pause button.
7 BUTTON FOR DECREASING PROGRAMME TIME
8 COOK (automatic mode)
Press the “Cook” button manually in standby mode. Once the indicator has lit up, press the
Start/Pause button.
Page 68
9 DOUGH (automatic mode)
Press the “Dough” button manually in standby mode. Once the indicator has lit up, press the
Start/Pause button.
10SPEED SWITCH - turn in a clockwise direction to increase the speed.
The speed range is 1, 2, 3, 4, 5, 6 and P, where “P” (Pulse) is manual operation.
If the content of the cooking pan reaches a temperature of more than 60°C, the “P” function will
not work. Pulse mode only works if no programme or heating has been activated (the Start/Pause
button is flashing). If the actual temperature is equal to or greater than 60°C and the speed is
equal to or greater than level 3, the appliance will gradually reach the target speed and stop
heating.
Operating mode level 1: mixing for 10 seconds and stop for 3 seconds in cycle.
TIMER
Timer range: 30 seconds - 99 minutes for the manual programme, set in steps of 30 seconds. Press the
“+” button to increase the time set on the timer,or “-” to decrease it. If you set a programme time or
select one of the automatic programmes, the appliance timer will count down (... 5 4 3 2 1), until the
set time is reached and the appliance automatically stops. If you do not set the time, the appliance
timer will count up (1 2 3 4 5…) until the appliance automatically stops. When setting only speed, the
time is limited to 5 minutes. Times are pre-set for automatic programmes which you can adjust
according to requirement.
DISPLAY
This displays the current programme time, see section on TIMER. In the event of inactivity for a period
of more than 5 minutes, the appliance will switch off automatically.
OPERATING MODE
Mode 1: for general preparation of food, stirring and mixing
When processing hard ingredients such as coffee beans or almonds, do not chop the ingredients for
more than 40 seconds. Allow the appliance to cool down and repeat the process. The maximum
recommended amount of dough for kneading is 250 grams.
1. Plug in the appliance/switch it on from standby mode by pressing the on button.
2. Set the required time (the maximum timer is 5 minutes) and select the speed. The appliance will
automatically start to prepare your food once the speed has been set.
3. The appliance will “beep” and automatically stop once preparation has finished.
4. Remove the cooking pot from the body of the appliance.
5. Remove the processed food from the cooking pot.
Mode 2: for heating food
Suitable for for preparing foods such as risotto or vegetable soup, etc.
1. Plug in the appliance/switch it on from standby mode.
2. Set the required time and temperature. Press the ON/OFF button to start the appliance.
3. The appliance will “beep” and automatically stop once cooking has finished.
4. Remove the cooking pot from the body of the appliance.
5. Remove the processed food from the cooking pot.
Page 69
Do not touch the metal parts of the body of the cooking pot or the chopping blades while these parts
are hot. Never heat the cooking pot without any ingredients in it. Do not heat more than 500 ml of milk.
Mode 3: for heating, stirring and mixing food
Suitable for for preparing foods such as risotto, jam, soup or goulash, etc.
1. Plug in the appliance/switch it on from standby mode.
2. Fit the appropriate accessories – the mixer blade or mixing paddle
3. Set the required time and temperature and select the speed. The appliance will automatically start
to prepare your food once the speed has been set.
4. The appliance will “beep” and automatically stop once cooking has finished.
5. Remove the cooking pot from the body of the appliance.
6. Remove the processed food from the cooking pot.
Do not touch the metal parts of the body of the cooking pot or the chopping blades while these parts
are hot. Never heat the cooking pot without any ingredients in it. Do not heat more than 500 ml of milk.
If heating temperature reaches 60°C or more, only speeds “1” to “3” will be available.
Mode 4: steam
Suitable for preparation of vegetables, hot dog sausages or fish, etc.
1. Pour at least half a litre of water into the cooking pot. This volume can be used to steam for
approximately 30 minutes.
2. Cover the steaming basket with the lid without the measuring cup attached.
3. Fit the steaming basket including the lid.
4. Select mode “2”, set the required temperature to 100°C and the cooking time. Press the ON/OFF
button to start the appliance.
5. The appliance will “beep” and automatically stop once cooking has finished.
6. Remove the processed food from the steaming basket.
Page 70
AUTOMATIC PROGRAMS
Režim
Symbol
Speed
(unchangeable)
Time
(changeable)
Temperature
(unchangeable)
Keep
warm
Food
Soup
P1
None
30 minutes
(15 minutes
to 1 hour)
120°C
No
Stewed
broccoli
Soup
P2
No speed during heating
to 80°C, then heating
ends, stirring for 20
seconds at speed 4, then
heating to 100°C at
intervals of 4 seconds on
and 2 seconds off, last
stirring for 2 minutes at
speed 6
35 minutes
(15 minutes
to 1 hour)
100°C
No
Creamy
zucchini soup
Soup
P3
No speed during heating
up to 80°C, constant
heating to 100°C at
intervals of 4 seconds on
and 2 seconds off, slow
stirring for 15 seconds at
speed 4
40 minutes
(15 minutes
to 1 hour)
100°C
No
Mashed
carrots/
potatoes
Dessert
P1
Quickly and intermittently,
then continuously
35 seconds
(35 seconds
to 1 minute)
None
No
Sponge cake
Dessert
P2
Slowly and intermittently
10 minutes
(5 minutes
to 30
minutes)
55°C
No
Melted
chocolate
Dessert
P3
Slowly and intermittently,
then continuously
20 minutes
(15 minutes
to 1 hour)
90°C
No
Rice pudding
Dessert
P4
None, then slowly and
intermittently during
cooking
15 minutes
(10 minutes
to 1 hour)
100°C
No
Apple
compote
Cook
P1
Slowly
20 minutes
(5 minutes
to 30
minutes)
120°C
No
Onion rings
Cook
P2
Slowly and intermittently,
then continuously
20 minutes
(20 minutes
to 99
minutes)
80°C
No
Tomato sauce
Page 71
Cook
P3
Slowly and intermittently
30 minutes
(20 minutes
to 99
minutes)
100°C
No
Risotto
Cook
P4
None
40 minutes
(20 minutes
to 99
minutes)
100°C
No
Stewed fish
with saffron
Dough
P1
Speed 1 for 30 seconds,
then rolling for 2 minutes
and 30 seconds at speed
2
3 minutes
(1 minute to
3 minutes)
None
No
Dough
Ingredients: 200 g flour, 100 g white
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte čepel na těsto. Vložte bílky
a mouku do mísy a mixujte
vložená
2 0 2 minuty
Ingredience: 100 - 150 g šlehačky
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte motýlí čepel. Vložte šlehačku do
mísy, dokud není tuhá.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: mísa musí být čistá a suchá
Ingredience: 60 - 150 g bílku
Metoda
Odměrka
Rychlost
Teplota (°C)
Čas
Použijte motýlí čepel. Vložte bílky do mísy,
dokud nejsou tuhé.
vložená
2 0 4 minuty
Tip: mísa musí být čistá a suchá
Error
Description
Solution
E01
Cooking pot not installed
Install the cooking pot again
E02
Mechanical error
Contact TESLA service dept.
E03
Lid of cooking pot not correctly
installed
Switch the appliance off and install the lid of the
cooking pot again
Making dough
Dělání krému (motýlí čepel)
Dělání šlehaných bílků
TROUBLESHOOTING
Page 72
E04
Motor overheated
Allow the motor to cool down for 10 to 30 minutes
E05
Boil-dry protection
Switch off the appliance and allow it to cool down
completely
CLEANING INSTRUCTIONS
Before cleaning, switch off the appliance and unplug the power cord.
Do not immerse the cooking pot in water when cleaning.
After it has cooled down, remove the blade from the cooking pot. Clean the inside and outside of
the cooking pot. Always keep the contact pins on the base of the pot clean and dry. Only wipe the
contact pins with a damp cloth!
Do not wash the cooking pot in a dishwasher!
Never use pointed or sharp implements to clean the appliance as they may damage the functional
parts or impair the safety of the appliance.
The blade is very sharp! Handle it with care!
We recommend that you lubricate the blade with vegetable oil.
Only wipe the body of the appliance with a soft damp cloth!
If the cooking pot and blade are difficult to clean, add hot soapy water and run the appliance at
speed 1 for a few seconds.
WARRANTY REPAIR
For warranty repair, contact the dealer where you purchased the TESLA product.
The warranty DOES NOT APPLY to:
use the device for other purposes
normal wear
failure to observe the „Important Safety Instructions“ in the user manual
electromechanical or mechanical damage caused by improper use
damage caused by natural elements such as water, fire, static electricity, overvoltage, etc.
damage caused by unauthorized repair
unreadable serial number of the device
DECLARATION OF CONFORMITY
We, INTER-SAT LTD, org. složka, declare that this device complies with the essential requirements and
other relevant provisions of the standards and regulations relevant to the type of equipment.
Page 73
This product meets the European Union requirements.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that
the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. Please inform
yourself about the local separate collection system for electrical and electronic
products. Please act according to your local rules and do not dispose of your old
products with your normal household waste. Correct disposal of your old product
helps to prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
Due to the fact that the product is being developed and improved, we reserve the right to edit the user
manual. The latest version of the this user manual can always be found at www.tesla-electronics.eu.
Design and specifications are subject to change without notice, print errors reserved.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.