Tescom 74-2400 Series Instructions For Use Manual

Gebrauchsanweisung
Europe and Middle East only
Instructions for Use
Druckminderer Typreihe 74-2400
Pressure Reducer Series 74-2400

1 ALLGEMEINES

Die Regler der Serie 74-2400 sind kompakte, federbelastete Druckregler ausgelegt für die Verwendung in Reinstgassystemen und in Systemen mit korrosiven Medien. Die mediumberührten Teile sind aus Edelstahl 316 oder 316L und PCTFE (oder Vespel SP-1). Die Regler 74-2400 enthalten einen nichtmetallischen Ventilsitz für die blasenfreie Abdichtung in Systemen ohne stetigen Durchfluss und eine Metallmembran mit metallischer Abdichtung für gute Druckeinstellbarkeit. Das an der Membran befestigte Ventil gewährleistet auch bei verschmutztem Sitz ein Schließen.

1.1 Verwendungszweck

Leitungsdruckminderer für Gase zum Reduzieren auf einen vom Durchfluss unabhängigen Ausgangsdruck. Nicht als Durchfluss­regelelement verwendbar.
Nur für korrosive Gase, die mit den verwendeten Materialien verträglich sind. Vor der Verwendung mit Sauerstoff Hersteller fragen!
2 HINWEISE ZUR GEBRAUCHSAN-
WEISUNG

2.1 Verbesserungen

Wenn Sie Verbesserungsvorschläge haben, die das Produkt oder die Gebrauchsanweisung betreffen, freuen wir uns, wenn Sie uns diese mitteilen. Sowohl unsere Produkte als auch die Gebrauchs­anweisungen werden ständig weiterentwickelt. Die Anschrift und Telefonnummer der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.

2.2 Symbole

Dieses Symbol weist auf besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung hin. Diese Hinweise dienen der Arbeitssicherheit!
Dieses Symbol steht vor besonders wichtigen Hin­weisen zur Einhaltung von Vorschriften oder wenn die Gefahr einer Sachbeschädigung besteht.

1 GENERAL

The 74-2400 Series Regulators are a selfcontained, spring loaded pressure reducing regulators, designed for use in high purity gas systems and systems handling highly corrosive media. The only materials contacting the flow media are 316 and 316L stainless steel, and PCTFE (or Vespel SP-1). The 74-2400 utilizes a soft seat main valve for bubble tight shut off in dead ended applications and a metal diaphragm sensing element for good pressure control sensitivity. The main valve of 74-2400 series is connected to a metal diaphragm sending element for positive shut off even with deposits on the seat.

1.1 Intended Use

Line pressure reducer for gases which is designed to effect reduction to a downstream pressure independent of the flow rate. Not for use as a flow controller.
Only for corrosive gases, which are compatible with the reducer materials. Before use with oxygen consult manufacturer!
2 INFORMATION ON INSTRUC-
TIONS FOR USE

2.1 Improvement

If you have suggestions for improvement concerning the product or the instructions for use, we would be glad to consider them. Our products as well as the instructions for use are steadily in development. You will find the address and telephone number of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG on the last page of these instructions for use.

2.2 Symbols

This symbol points to special data and/or rules and prohibitions concerning damage precaution. These instructions are important for working safety!
This symbol identifies important instructions / regu­lations or in case of property damage danger.
DOPSMD43443XDE2
This Symbol means free from oil and grease.
Dieses Symbol bedeutet öl- und fettfrei.

3 SICHERHEIT

Europe and Middle East only

3 SAFETY

3.1 Sicherheitshinweise

Bringen Sie sich selbst und andere nicht in Gefahr. Lesen Sie die nachfolgenden Sicher heitshinweise, bevor Sie die Armatu­ren installieren, bedienen oder instand halten. Sie dienen der Vermeidung von Gefahren für Mensch und Anlage.
Der Umgang mit Technischen Gasen – insbesondere mit brenn­baren, selbstentzünd lichen oder giftigen Gasen – erfordert Sachkenntnis, die Beachtung dieser Gebrauchsanleitung und besondere Sicherheitsmaßnahmen. Darüber hinaus müssen gegebenenfalls Vorschriften und Richtlinien beachtet werden, die am Ende dieses Kapitels im Abschnitt “Vorschriften und Richtlinien” auf geführt sind.
Verwenden Sie die Armaturen nur bestimmungsgemäß (siehe Abschnitt “Verwen dung”). Das gleiche gilt für das damit verwen­dete Gas: unsachgemäße Verwendung kann eine Beschädigung der Anlage oder Verletzung und sogar den Tod von Personen zur Folge haben.
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte ein, wenn Sie mit gefährli­chen Gasen arbeiten. Die Geräte entdecken Lecks und warnen das Personal.
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie für gute Durchlüftung. Stellen Sie sicher, dass Abzugs öffnungen nicht verstopfen können.
Druckminderer dürfen nur für die dafür vorgesehenen Gase verwendet werden.
Einige Gase können zum Ersticken führen, weil sie den Sauerstoff aus der Luft verdrängen. Achten Sie auf gute Belüftung, wenn sie derartige Gase verwenden. Es ist sehr empfehlens wert, Detek­toren zu installieren, die bei Sauerstoffmangel am Arbeitsplatz Alarm geben.
Bei brennbaren und / oder giftigen Gasen sollte dafür gesorgt werden, dass das entnommene Gas, wie auch das Gas, das im Fehlerfall aus dem Abblaseventil strömt, gefahrlos abgeleitet wird. Letzteres ist bei Flaschendruckminderern nicht zwingend vorgeschrieben, setzt dann aber voraus, dass der Druckminderer ständig unter Beobachtung ist, so dass das Flaschenventil ggf. sofort geschlossen werden kann.
Öl und Fett dürfen niemals an Gasregelanlagen verwendet wer­den. Öl und Fett entzünden sich leicht und können mit einigen unter Druck stehenden Gasen heftig reagieren. In speziellen Fällen können Schmiermittel verwendet werden, die dann aber für den jeweiligen Einsatzfall angegeben sind.
Spezielle Sicherheitshinweise für Druck minderer
Wenn Geräte an den Druckminderer angeschlossen sind, muss durch gesonderte Schutzeinrichtungen sichergestellt sein, dass sich in ihnen kein gefährlicher Druck aufbauen kann. Das Ab­blaseventil des Druckminderers (sofern vorhanden) ist als Schutz für diese Geräte nicht geeignet.

3.1 Safety Instructions

Do not endanger yourself and other people. Please read the following safety instructions before performing installation, operation and maintenance of fittings.
They enable to avoid dangers to people and units.
Handling of technical gases – especially flammable or toxic gases – requires knowledge of the subject, observation of instructions for use and special safety measures. In addition, regulations and rules provided at the end of this chapter “Regulations and Rules” must be followed as applicable.
Use these units only as intended (see section “Intended Use”). The same is valid for the used gas: improper use can cause damage of the unit or injury and even death of persons.
Use gas detection devices, if you work with dangerous gases. The devices detect leakage and warn the personnel.
Wear gas mask, protection glasses and protection gloves, if you work with toxic gases and provide good ventilation. Make sure that venting openings are not clogged.
Pressure reducers should only be used for the specified gases.
Some gases can cause suffocation, because they displace oxygen from air. Ensure good ventilation, if you work with these gases. It is recommended to install detectors which give an alarm if there is a lack of oxygen at the working place.When using combustible and / or aggressive gases it must be checked that the used gas as well as the gas flowing out of the relief valve in case of malfunction can be let off without risk. The latter is not absolutely necessary concerning cylinder pressure reducers but then the pressure reducer has to be supervised in order to be able to close the cylinder valve immediately if necessary.
Oil and grease may never be used at gas control units. Oil and grease ignite easily and can intensely react with some gases under pressure. In special cases greases can be used, which are specified for the corresponding application.
Special safety instructions for pressure reducers
If devices are connected with the pressure reducer ensure via separate protection equipment that no dangerous pressure will be built up in them. The relief valve of the pressure reducer (if available) is not applicable for these devices as protection means.
When using cylinder pressure reducers the pressure reducer connector must directly mate with the cylinder valve connection. The use of adaptors is not permitted.
When changing the gas type the pressure reducer must be sufficiently purged with inert gas.
Bei Flaschendruckminderern muss der Anschluss direkt zum Flaschenventilanschluss passen. Die Verwendung von Zwischen­stücken (Adaptern) ist nicht zulässig.
Beim Wechsel der Gasart sollte der Druckminderer ausreichend mit Inertgas gespült werden.

3.2 Vorschriften und Richtlinien

Europe and Middle East only

3.2 Regulations and Rules

Folgende Vorschriften und Richtlinien müssen einsatzbedingt von Fall zu Fall beachtet werden:
1. Grundsätze der Prävention (BGV A1)
2. Betreiben von Arbeitsmitteln (BGR 500)
3. Richtlinie für Laboratorien (BGR 120)
4. Richtlinie für die Verwendung von Flüssiggas (ZH 1/455)
5. Betriebssicherheitsverordnung (BetriSichV)
6. Merkblätter "Gefährliche Arbeitsstoffe"
7. Hinweise der Lieferanten und Hersteller der Druckgase

4 INSTALLATION

4.1 Transport und Verpackung

Die Anschlussöffnungen des Druckmin derers sind zum Transport mit Kappen verschlossen, um das Eindringen von Schmutzpar­tikeln zu verhindern. Entfernen Sie die Kappen erst unmittelbar vor der Montage.
Im Falle einer späteren Demontage müssen die Anschlussöff­nungen vor einer Lagerung oder einem Transport wieder ver­schlossen werden. Dies kann behelfsweise auch mit einem Streifen Klebeband geschehen, der über die Öffnungen geklebt wird.
Der Transport des Druckminderers (z. B. Versand zum Kunden­dienst) darf nur in geeigneter, stabiler Verpackung erfolgen.
The national rules and regulations concerning the handling of:
- compressed gases
- toxic gases
- flammable gases are to be observed.
In other countries equipment or other regulations may be va­lid.

4 INSTALLATION

4.1 Transport and Packing

The port openings of the pressure reducer are closed via hole plugs to prevent contamination with dirty particles. Remove plugs just before the assembly.
In case of further disassembly close the port openings again before storing or transporting. Temporarily it can be done using a strip of adhesive tape by sticking it to the opening.
The pressure reducer (e. g. dispatch to customer service) may only be transported in an appropriate, stable packing.

4.2 Preparation

4.2 Vorbereitung

• HandradamDruckmindererbiszumAnschlaggegenden
Uhrzeigersinn drehen.
• Druckminderer anschließen - Anschlussgewinde müssen
zueinander passen.
Kein Schmiermittel benutzen. Der Druckminderer verschmutzt und bei Verwendung für Sauerstoff oder Lachgas besteht die Gefahr des Ausbrennens.
Für alle Anwendungen außer in Reinstgassystemen wird ein zusätzlicher stromaufwärts liegender Filter empfohlen. Alle gasförmigen Medien sollten frei sein von Feuchtigkeit, um das Vereisen des Reglers bei hohen Durchflussraten zu verhindern.
Das Leitungsnetz sorgfältig mit trockenem Inertgas spülen, oder das System evakuieren.

4.3 Betrieb

• Einlassventillangsamaufdrehen,Anschlussverschraubungen
auf Dichtheit prüfen.
• Gebrauchsdruckeinstellen:
- Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
• Gebrauchsdruckreduzieren:
- Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Turn hand knob of pressure reducer anticlockwise until
stop.
• Attachpressurereducer-makesurethatconnectionsthreads
are matching.
Do not use any lubricants since this would contaminate the pressure reducer and, in the case that oxygen or nitrous oxide is used, there is danger of combustion.
An internal filter is provided only to stop random contaminati­on resulting from the installation of the regulator; an auxiliary upstream filter is recommended for use in all but the cleanest of media. Gaseous media should be free of excessive moisture to prevent icing of the regulator at high flow rates.
Carefully flush the line network with dry inert gas or evacuate the system.

4.3 Operation

• Slowlyopentheinletvalve.
Check connection for leak tightness.
• Adjustoperatingpressure:
- turn hand knob clockwise, read off the pressure at right­hand side pressure gauge.
• Reduceoperatingpressure:
- turn hand knob anticlockwise
Beim Zurückdrehen sollte die Ausgangsseite des Druckminderers entlüftet werden.
Feineinstellungen sollten immer in Richtung Druckerhöhung erfolgen, um den genauen Einstellpunkt zu erreichen. Diese Druckminderer funktionieren mit allen Medien, die mit den angegebenen Werkstoffen verträglich sind.
During turning the hand knob anti-clockwise the outlet side of the regulator should be vented to the ambient .
Final adjustment should be made in the direction of increasing pressure to obtain the most accurate set points. These regulators will operate with any liquid or gaseous media compatible with the wetted materials.

4.4 Betriebsende

Europe and Middle East only

4.4 Shut-Down Actions

• Einlassschließen.
• RestlichesGasganzverbrauchenoder vollständig ablei-
ten.
• HandradgegendenUhrzeigersinnbiszumAnschlagdre­hen.
Beachte: Ein Regler ist keine Absperrvorrichtung. Wenn der Regler nicht in Gebrauch ist sollte der Vordruck abgesperrt sein. Als Vorsichtsmaßnahme sollte ein Abblaseventil im Hinterdruck installiert sein, um die nachfolgenden Anlagenteile gegen zu hohen Auslassdruck zu schützen.

5 INSTANDHALTUNG

Die Instandhaltung und Reparatur darf nur von geschul­tem Fachpersonal durchgeführt werden!
Bei normaler Beanspruchung wird empfohlen, alle 6 Monate eine Inspektion durchzuführen, bei der das Gerät äußerlich auf Schäden untersucht und auf Funktion geprüft wird.
Weiterhin wird empfohlen, alle 6 Jahre eine Generalüberholung bei TESCOM EUROPE durchführen zu lassen, die den Austausch aller Verschleißteile beinhaltet.
Bei ungewöhnlich starker Beanspruchung können kürzere Wartungsintervalle erforderlich sein.
• Closeinletvalve.
• Useuptheremaininggasordraincompletely.
• Turnhandknobcounterclockwiseuntilstop.
Note: A regulator is not intended to be used as a shut-off de­vice. When the regulator is not in use, the inlet supply should be turned off. As a safety precaution, a pressure relief device should be installed downstream of the regulator to protect the process equipment in the event of a rise in outlet pressure.

5 MAINTENANCE

The maintenance and repair may only be performed by trained experts!
The inspection is recommended every 6 months if a system has a normal duty cycle. The device is checked for outside damages and function.
Further overhaul and replacement of all wearing parts is recom­mended every 6 years.
More frequent maintenance may be necessary when the system is used under extreme conditions.

5.1 Warranty, Customer Service and Dispatch

5.1 Gewährleistung, Kundendienst und Versand

Für alle Produkte der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG gilt eine Gewährleistung von 24 Monaten bei normaler Beanspruchung. Im übrigen verweisen wir auf den Abschnitt „Gewährleistung” in unseren Geschäftsbedingungen auf dem Lieferschein.
Die Herstelleradresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
Bitte setzen Sie sich vor einer Rücksendung von Reparatur- und Reklamationsware mit unserer Reparaturabteilung in Verbin­dung. Ebenfalls benötigen wir im Interesse unserer Mitarbeiter eine Erklärung, ob und mit welchen gesundheitsgefährdenden Stoffen das Gerät betrieben wurde und welche Maßnahmen (z. B. Spülen) erfolgt sind um eine Gefährdung bei der Reparatur auszuschließen.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Installation” im Abschnitt „Transport und Verpackung”
5.2 Einstellung des maximalen Aus­gangsdruckes
Das Handrad des Druckminderers kann so eingestellt werden, dass der maximale Ausgangsdruck auf jeden Wert zwischen 50 und 100 % des spezifizierten Ausgangsdruckes eingestellt ist. Um diese Grenze einzustellen wird der Druckminderer an eine Druckgasversorgung angeschlossen mit einem Druckmes­ser, der den Ausgangsdruck des Druckminderers anzeigt. Auf den Druckminderer wird ein Eingangsdruck gegeben, der dem maximalen Eingangsdruck im späteren Betriebsfall entspricht. Die Kappe (003) wird vom Handrad (004) abgenommen und die Mutter (105) mit einem geeigneten Werkzeug (13 mm Nuss) gelöst. Die Stellschraube (152) wird mit einem geeigneten Werkzeug im Uhrzeigersinn eingedreht, bis der angezeigte Ausgangsdruck 5 - 10 % höher ist als der geforderte limitierte Ausgangsdruck. Das Handrad (004) wird im Uhrzeigersinn aufgeschraubt, bis es gegen das Oberteil der Federhaube (151)
All products of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG are gua­ranteed to be free from defects in materials and workmanship for a period of 24 months for normal use. For more information see “Warranty” in our terms of business in the delivery note.
See the manufacturers’ address on the last page of these ins­tructions for use.
Before return of equipment for repair please contact TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG. In interest of the employees health we also need a declaration about the possibility of toxic or harmful media which may have contaminated the unit returned to us and which steps have been taken to avoid danger to persons (e.g. purging).
Observe the instructions in chapter “Installation” in the section “Transport and Packing”.
5.2 Setting Limit on Maximum Out­let Pressure
The hand knob of the regulator can be adjusted to limit the maximum outlet pressure attainable to any value between 50 and 100 % of the rated outlet pressure range. To set this limit, connect the regulator to a pressure source and a gauge to indicate the regulator outlet pressure. Apply an inlet pressure to the regulator equal to the maximum inlet pressure expected in service. Remove hole plug (003) from hand knob (004) and loosen nut (105) using a suitable tool (13 mm socket). Turn adjusting screw (152) clockwise, with a suitable tool, until the indicated outlet pressure is 5 to 10 % higher than the pressure at which the limit is desired. Spin hand knob (004) clockwise until it stops against top of bonnet (151); turn it back about 1/8 turn and hold it in this position with one hand; tighten nut (105) with 40 - 50 in. lbs. against hand knob. Reinsert suitable tool into adjusting screw and twist hand knob and adjusting
stößt, dann ungefähr eine 1/8 Drehung zurückgedreht und in
Europe and Middle East only
dieser Stellung mit einer Hand gehalten. Die Mutter (105) wird dann mit 4,5 - 5,6 Nm gegen das Handrad angezogen. Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug wieder auf die Stellschraube und drehen Sie das Handrad mit der Stellschraube gemeinsam lose, bis es nicht mehr gegen die Federhaube geklemmt ist. Prüfen Sie nach, ob der Ausgangsdruck auf den geforderten Wert eingestellt ist, indem Sie das Handrad im Uhrzeigersinn gegen den Anschlag drehen.

5.3 Fehlersuche

1. Problem: Der Ausgangsdruck steigt nach dem Schließen des Ventils weiter an, ohne dass am Handrad gedreht wird.
Mögliche Ursache: Das Ventil (005) muss ersetzt werden.
2. Problem: Undichtigkeit durch/oder am Ansatz der Feder­haube.
Mögliche Ursache: Ungenügendes Drehmoment an der
Federhaube (151). Ziehen Sie die Federhaube mit dem vorgeschriebenem Drehmoment (100 Nm) nach.
Wenn die Undichtigkeit andauert, untersuchen Sie den
Dichtradius im Gehäuse auf Schmutz oder Kratzer. Tauschen Sie die Membran bzw. das Gehäuse ggf. aus.

5.4 Ersatzteile

screw counterclockwise simultaneously until they are no longer jammed against top of bonnet. Try adjusting hand knob clock­wise to insure that it stops when outlet pressure reaches desired maximum pressure.

5.3 Troubleshooting

1. Problem: The regulated pressure continues to increase after lock-up without a change in control knob position.
Possible cause: Valve assembly (005) needs replacement;
follow instructions in Maintenance section.
2. Problem: Leakage through or around edge of bonnet.
Possible cause: Insufficient torque on bonnet ( 151); retorque
to specified value. If leakage persists, inspect for nicks and scratches on the radius where the diaphragm seats against the body. Replace diaphragm and / or body if necessary.

5.4 Spare Parts

Only original spare parts must be used for repair or overhaul. Replacement only by trained personnel!
Bei Instandsetzungen sind nur Original-Ersatzteile zu verwenden. Austausch nur durch geschultes Personal!

6 ANHANG

6.1 Technische Daten

Medienspektrum/Fluid media: .................................................. Alle Gase, die mit den im Regler verwendeten Materialien
Corrosive or non-corrosive gases or those requiring high
Max. Vordruck/Max. rated inlet pressure [bar]: .......................... 41 oder/or 241
Hinterdruckbereich/Outlet pressure ranges [bar]: ........................ 0,1-2,1 / 0,1-4 / 0,1-7
Werkstoffe/Materials:
Gehäuse/Body ....................................................................... 316L VAR Edelstahl/316L VAR SST
Ventilsitz/Valve seat ................................................................ PCTFE (Vespel® optional für 241 bar Version)/PCTFE (Ves-
Membran/Diaphragm ............................................................. 316L Edelstahl/316L SST
Ventilstößel/Valve stem ............................................................ 316 Edelstahl/316 SST
Rückwärtige Abdichtung/Rear seal ........................................... 316 Edelstahl/316 SST
Gewicht/Weight [kg] .............................................................. 0,9
Temperaturbereich/Operating temperature [°C] .......................... PCTFE Sitz/Seat -40 bis/to +93
Vespel® Sitz/Seat -40 bis/to +177

6 APPENDIX

6.1 Technical Data

verträglich sind. Für sonstige Medien fragen Sie den Her­steller./
purity regulation compatible with materials of construction. For other media, consult factory.
pel® optional for 241bar model)

6.2 Einzelteilzeichnung 6.2 Component Drawing

1/8-27 NPT positionierbar (positionable)
ø 50,3 (ø 1.98)
139,7 (5.5) 127 (5.0)
19 (0.75)
2 x M5 7 tief (0.26 full thread)
A
60°
30°
1 Einlass (1 Inlet) 1 Auslass (1 Outlet)
A
A
A
2 Einlass (2 Inlet) 2 Auslass (2 Outlet)
1 Einlass (1 Inlet) 2 Auslass (2 Outlet)
1 Einlass (1 Inlet) 3 Auslass (3 Outlet)
ø 57,7 (ø 2.27)
Anschlussanordnung Port options
Befestigungsbohrbild Panel mounting holes
25,4 (1.0)
ø 5,2 (ø 0.203)
Maße in mm (inch) / Dimensions in mm (inch)
Europe and Middle East only

6.3 Abmessungen 6.3 Dimensions

TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
An der Trave 23 - 25 D-23923 Selmsdorf Germany Tel: +49 (0) 3 88 23 / 31-0 Fax: +49 (0) 3 88 23 / 31-199 eu.tescom@emerson.com • www.tescom-europe.com
07/06 GA D43443 AEZ. 04
Loading...