
EN
For installation by a trained bicycle technician only. Do not attempt to install this component
without proper tools, training and/or knowledge.
If you are unsure how to service or install this component, please take it and your bike to a
trained bicycle technician.
ES
Para su instalación exclusiva por un técnico especializado en bicicletas. No intente instalar
este componente sin las herramientas adecuadas, capacitación y/o conocimiento del mismo.
Si tiene dudas en como instalar o reparar este componente, por favor llevelo junto a su
bicicleta a un técnico especializado en bicicletas.
FR
Pour être monté par un technicien du cycle formé, uniquement. Ne pas essayer de monter
cette pièce sans les outils appropriés, sans formation ou connaissances nécessaires.
Si vous n’êtes pas absolument sure de la procédure de montage, veuillez s’il vous plait, vous
rapprocher d’un technicien du cycle correctement formé.
PT
A manutenção ou instalação deve ser feita apenas por mão de obra especializada. Não
tente fazer qualquer tipo de manutenção ou instalação de componentes sem as ferramentas
adequadas, formação técnica ou falta de experiência.
Por favor leve sua bicicleta em um de nossos revendedores que possuem mão de obra
especializada.
DE
Die Installation ist durch einen geschulten Fahrrad-Techniker moglich. Versuchen Sie nicht
diese Komponente zu installieren, ohne die richtigen Werkzeuge, das geschulte Training und/
oder das entsprechende Wissen.
Wenn Sie unsicher sind, wie die Komponente zu warten oder zu installieren ist, dann bringen
Sie Ihr Fahrrad mit der Komponente zu einem geschulten Fahrrad-Techniker.
NL
juiste gereedschappen, opleiding en/of kennis te monteren.
JP
自転車整備士免許取得者による作業をお勧め致します。適切な工具と経験、知識無しにこの
作業を行わないでください。
もし不具合や疑問点がある場合は、最寄りの正規販売代理店へお問い合わせくださ
い。
TC
僅由受過訓練的技術人員的安裝。沒有適當的工具、培訓或知識,不要嘗試安裝該組件。
如果不知道如何維修或安裝該組件,請將它和自行車,交給受過訓練的技術人員處理。
SC
仅供受过专业训练的技师安装. 没有适当的工具,培训,和专业的人士,不可尝试自行安装此
组件.
如果您不确定如何维护或安装本组件,请携带此组件和您的自行车,到受过专业训练的技师处
进行维护或安装.
KO
본 상품의 장착은 반드시 숙련된 자전거 기술자에 의해 이루어져야 합니다. 관련된 전문 지
식, 기능, 공구를 갖추지 않은 상태에서 작업을 시도해서는 안됩니다.
정비 또는 장착에 대한 방법을 확실하게 모를 시 숙련된 자전거 기술자에게 반드시 작업을 의
뢰하시기 바랍니다.
IT
montare il componente se privi degli attrezzi necessari e se non a conoscenza delle procedure di installazione.
Se non siete sicuri di come portare a termine il montaggio o la manutenzione del componente
GR
Εγκατάσταση μόνο από τεχνικό ποδηλάτων. Μην επιχειρήσετε να εγκαταστήσετε αυτό το εξάρτημα
χωρίς τα κατάλληλα εργαλεία, εκπαίδευση ή/και γνώσεις.
Εάν δεν είστε σίγουρος πως να επισκευάσετε ή να εγκαταστήσετε αυτό το εξάρτημα, απευθυνθείτε
σε τεχνικό ποδηλάτων.
RU
Подлежит установке обученным веломехаником. Не пытайтесь установить данную деталь без
соответствующих инструментов, опыта и/или знаний.
Если вы не знаете, как устанавливать или обслуживать данную деталь, пожалуйста, обратитесь
за помощью к обученному веломеханику.
* Q-Lock is a trademark of Mobility Holdings Ltd.
© 2011-2013, Mobility Holdings, Ltd.
Made in China
Q-Lock
™
Handlepost
5 mm
1
EN
Headset Adjustment - Handlepost
A. Aim
Adjust the Headset for play or stiffness.
Tools
5 mm hex key
Parts
Steerer Clamp Bolts ................................................... (1)
Headset Clamp Bolt .................................................... (2)
B. Open the Handlepost by sliding the Security Knob and pulling the Lever (see Q-Lock Handlepost – Adjusting).
Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise with a 5 mm hex key.
C. Tighten the Headseat Clamp Bolt to a torque of 4 ~ 6 Nm.
D. Check that the Handlebar and Front Wheel are at right angles, then tighten the Steerer Clamp Bolts to a torque of
8~10 Nm by rotating clockwise with a 5 mm hex key.
Check your Headset for play regularly and make sure the Handlebars turn easily before riding.
ES
Ajuste del juego de dirección - Potencia
A. Objetivo
Ajustar el juego de dirección por holgura (juego) o rigidez.
Herramientas
Llave hexagonal de 5 mm
Partes
Tornillos de las abrazaderas del juego de dirección .... (1)
Tornillo de la abrazadera de la potencia ...................... (2)
B. Abre la potencia deslizando el botón de seguridad y tirando de la palanca (ver Potencia Q-Lock - Ajuste).
de 5 mm.
C. Aprieta el tornillo de la abrazadera del juego de dirección con un esfuerzo de torsión de 4 ~ 6 Nm.
D. Comprueba que la rueda delantera y el manillar están en ángulo recto, a continuación, aprieta los tornillos de las
abrazaderas del tubo de dirección con un esfuerzo de torsión de 8 ~ 10 Nm girando en sentido horario con una
llave hexagonal de 5 mm.
Comprueba la holgura de tu juego de dirección con regularidad y asegúratee de que el manillar gira con
facilidad antes de pasear.
FR
Casque réglage - Potence
A. Objectif
Ajuster le casque selon les préférences de pédalage.
Outils
Clé hexagonale de 5 mm
Pièces
Bouvillon ..................................................................... (1)
Vis du casque ............................................................. (2)
B. Ouvrez la potence en faisant glisser la poignée de sécurité et en ramenant le levier vers vous (voir les sections
“Réglage de la potence”).
Desserrez les bouvillons en les faisant pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé hexaginale de 5 mm.
C. Serrez les vis du casque avec un couplage de 4 à 6 Nm.
D.
de 8 à 10 Nm en les faisant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé hexaginale de 5 mm.
mencer à pédaler.
PT
Ajuste do Suporte do Guidão - Haste do Guidão
A. Objetivo
Ajustar o Suporte do Guidão quanto a jogo ou dureza.
Ferramentas
Chave Allen de 5 mm
Peças
Parafusos de Ajuste da Abraçadeira ............................(1)
Parafuso da Abraçadeira do Suporte do Guidão .......... (2)
B. Abra a Haste do Guidão deslizando o Comando de Segurança e puxe a Alavanca (consulte Haste do Guidão Q-
Lock – Ajuste).
C. Aperte o Parafuso da Abraçadeira do Suporte do Guidão ao torque de 4 ~ 6 Nm.
D.
torque de 8~10 Nm girando-os com uma Chave Allen de 5 mm no sentido horário.
facilmente antes de utilizar a bicicleta.
DE
Steuerkopf Einstellung - Lenkervorbau
A. Ziel
Einstellung des Steuerkopfes, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu vermeiden.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
Teile
Schaftklemmschrauben ............................................... (1)
Steuerkopf-Klemmschraube ........................................ (2)
B. Öffnen Sie den Lenkervorbau, indem Sie den Sicherheitsknopf schieben und den Hebel ziehen (siehe “Einstellung
des Q-Lock-Lenkervorbaus” ).
Lösen Sie die Schaftklemmschrauben indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
C. Ziehen Sie die Steuerkopf-Klemmschraube auf einen Drehmoment
von 4 ~ 6 Nm fest.
D. Stellen Sie sicher, dass die Lenkstange und das Vorderrad in einem rechten Winkel zueinander stehen. Ziehen Sie
dann die Schaftklemmschrauben auf einen Drehmoment von 8~10 Nm fest, indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Überprüfen Sie Ihren Steuerkopf regelmäßig vor der Fahrt und stellen Sie sicher, dass sich die Lenkstangen
leicht wenden lassen.
5 mm
4~6 Nm
2
5 mm
8~10 Nm
5 mm
1
NL
Balhoofd afstelling - Stuurpen
A. Doel
Afstellen van het balhoofd voor meer of minder speling.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Onderdelen
Stuur klembouten ........................................................(1)
Balhoofd stelbouten .................................................... (2)
B. Open het stuurpenscharnier door de beveiligingsknop te verschuiven en de hevel te openen (zie Q-Lock stuurpen –
Afstelling).
Draai de stuur klembouten los door deze met de klok mee te verdraaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
C. Draai de balhoofd klembouten vast tot een moment van 4 ~ 6 Nm.
D. Controleer of het stuur en het voorwiel haaks op elkaar staan en draai dan de stuur klembouten vast tot een mo-
ment van 8~10 Nm door deze tegen de klok in te verdraaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
Controleer de speling van het balhoofd regelmatig en verzeker u ervan dat het stuur soepel draait voor u
JP
ヘッドセット調整 - ハンドルポスト
A. 目的
ヘッドセットの調整
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
ステムクランプボルト ................................................................................................. (1)
ヘッドセットクランプボルト ...................................................................................(2)
B. セーフティノブをスライドさせてハンドルポストを開き、レバーを引いてください
(「Q-Lockハンドルポスト – 調整」 )。
ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボルトを緩めます。
C. ヘッドセットクランプボルトを4 ~ 6Nmトルクに締め付けます。
D. ハンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで時計方向に
回転させ、8~10Nm に締め付けます。
ヘッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転するか、確認ください。
TC
車頭碗組調整 – 豎管
A. 目的
調整車頭碗組,確保鬆緊度適當。
所需工具
5 mm六角扳手
零件
定位夾緊螺絲 ............................................................................................................... (1)
車頭碗組夾緊螺絲 ....................................................................................................... (2)
B. 滑動安全推鈕,板開主桿,然後打開豎管(請參見「Q-Lock 豎管 - 調整」)。
使用一把5 mm六角扳手反時針旋轉後鬆開定位夾緊螺絲。
C. 將車頭碗組夾緊螺絲鎖緊到4 ~ 6 Nm的扭力值。
D. 檢查車把手和前輪是否位在正確的角度,然後使用一把5 mm六角扳手順時針將定位夾緊螺絲鎖緊到8~10 Nm的扭
力值。
請定期檢查愛車的車碗組的活動性,確認車把手可輕易轉動後再上路。
SC
车头碗组调整——竖管
A. 目的
因为骑车的需要必须调整车头碗组确保松紧度适当。
工具
5mm六角扳手
零件
Steerer夹紧螺丝 .......................................................................................................... (1)
车头碗组夹紧螺丝 ........................................................................................................ (2)
B. 滑动安全钮并打开竖管,然后拉动操作杆(参见“Q-Lock竖管——调整”)。
用一把5mm六角扳手逆时针地旋转Steerer夹紧螺丝,将其拧松。
C. 用4 ~ 6 Nm将车头碗组夹紧螺丝上紧。
D. 检查车横把及前轮角度正确后,用一把5mm六角扳手以8~10Nm顺时针地旋转Steerer夹紧螺丝,将其上紧。
定期检查车头碗组的活动情况,并且确定车横把转动灵活后才骑车。
KO
헤드셋 조정--핸들포스트
A. 목표
원활한 작동 또는 강성을 위하여 헤드셋을 조정하라.
도구
5mm 헥스 키
부품
스티어러 클램프 볼트 ..................................................................... (1)
헤드셋 클램프 볼트 ......................................................................... (2)
B. 안전 노브를 슬라이딩하고 레버를 당겨서 핸들포스트를 열어라.
(Q-락 핸들포스트-조정과).
5mm 헥스 키를 시계바늘 도는 반대 방향으로 회전하여 스티어러 클램프 볼트를 느슨하게 풀어 놓으라.
C. 헤드셋 크램프 볼트를 토크 4 ~ 6까지 조여라.
D. 핸들바와 앞 바퀴의 각도가 정확한 지 체크한 후 5mm헥스 키를 시계바늘 도는 방향으로 회전하고 스티어러 클램프
볼트를 토크 8~10Nm까지 조여라.
헤드셋이 잘 작동되는지 정기적으로 확인하고 자전거를 타기 전에 핸들바가 쉽게 돌아가는지 확인하라.
5 mm
4~6 Nm
2
5 mm
8~10 Nm
5 mm
1
IT
Regolazione serie sterzo – Canotto del manubrio
A. Scopo
Regola la serie sterzo quando ha del gioco od è troppo rigida.
Strumenti
Brugola da 5 mm.
Parti
Bulloni del morsetto del manubrio .............................. (1)
Bulloni del morsetto della serie sterzo ......................... (2)
B. Apri il canotto del manubrio facendo scorrere la manopola di sicurezza e tirando la leva (vedi le sezioni “Canotto
Q-Lock – Regolazione” ).
Allenta i Bulloni del morsetto del manubrio ruotandoli in senso antiorario usando una brugola da 5 mm.
C. Serra il Bullone del morsetto della serie sterzo con una coppia di
serraggio 4 ~ 6 Nm.
D. Controlla che il manubrio e la ruota anteriore siano ad un angolo di 90°, quindi serra i bulloni del morsetto del manu-
brio con una coppia di serraggio di 8~10 Nm ruotandoli in senso orario con una brugola da 5 mm.
Controlla regolarmente, prima di usare la bici, la tua serie sterzo per vedere se ha del gioco ed assicurarti
che il manubrio giri facilmente.
GR
Ποτήρι τιμονιού - ρύθμιση - Λαιμός
A. Σκοπός
Ρυθμίζει την ακαμψία και τον τζόγο στα ποτήρια του τιμονιού.
Εργαλεία
Εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ (άλεν)
Εξαρτήματα
Μπουλόνια σύσφιξης προσανατολισμού .................................................................... (1)
Μπουλόνι σύσφιξης ποτηριού τιμονιού ......................................................................(2)
B. Ανοίξτε το ποτήρι του τιμονιού σέρνοντας τη λαβή ασφάλισης και τραβώντας το μοχλό (δείτε την ενότητα Q-Lock Μοχλός
Λαιμού – Ρύθμιση).
Χαλαρώστε τα μπουλόνια σύσφιξης οδήγησης στρέφοντας αριστερόστροφα με εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ.
C. Συσφίγξτε το μπουλόνι σύσφιξης του ποτηριού του τιμονιού με ροπή τιμής 4~6 Nm.
D. Σιγουρευτείτε ότι το τιμόνι και ο μπροστινός τροχός έχουν τις σωστές γωνίες, και στη συνέχεια συσφίγξτε τα μπουλόνια
σύσφιξης προσανατολισμού με ροπή τιμής 8~10 Nm περιστρέφοντας αριστερόστροφα με εξαγωνικό κλειδί 5 χιλ.
Σιγουρευτείτε ότι το ποτήρι του τιμονιού παίζει κανονικά και ότι το τιμόνι γυρίζει εύκολα πριν χρησιμοποιείστε το
ποδήλατο.
RU
Рулевая колонка — Регулировка
A. Цель
Отрегулируйте рулевую колонку для устранения люфта и большей жёсткости.
Инструменты
Шестигранный ключ на 5 мм
Части
Вам нужны: Болты зажима рулевой ......................................................................... (1)
Болт регулировки затяжки колонки ........................................................................... (2)
B. Откройте (разложите) рулевую колонку сдвинув защитный слайдер и потянув за рычаг (более подробно смотрите в
разделах «Механизм рулевой Q-Lock»).
Ослабьте болты зажима рулевой (с двух сторон), вращая болты против часовой стрелки шестигранным ключом на 5 мм.
C. Затяните болт регулировки затяжки колонки с усилием 4~6 Нм.
D. Удостоверьтесь, что руль и колеса находятся под правильными углами (перпендикулярно), а затем затяните болты
зажима рулевой с помощью шестигранного ключа на 5 мм (вращение по часовой стрелке).
Перед каждой поездкой проверяйте, что в рулевой нет люфта, а руль вращается свободно.
5 mm
4~6 Nm
2
5 mm
8~10 Nm

4
3 mm3 mm
4
3 mm3 mm
4
3 mm3 mm
1
2
3
EN
Q-Lock Handlepost - Adjusting
A. Aim
Adjust the Q-Lock Handlepost for play or stiffness.
Tools
3 mm hex key
How to Identify / Parts
The Q-Lock Handlepost has the sliding Q-Lock Security Knob (A1) on the front
of the lever and has one Steerer Clamp Bolt (A3), a Q-Lock Lever (A2) and a
Q-Lock Adjustment Bolt (B4).
B. Open the Q-Lock Handlepost by sliding the Q-Lock Security Knob and pulling
the Q-Lock Lever.
Locate the Q-Lock Adjustment Bolt.
C. If the Handelpost is loose so it wobbles in use, rotate the Q-Lock Adjustment
Bolt clockwise a quarter (1/4) turn.
Close the Handlepost and check that the Q-Lock Lever closes easily and the
Handlepost does not wobble.
D. If you cannot close the Q-Lock Lever, rotate the Q-Lock Adjustment Bolt
counter-clockwise a quarter (1/4) turn.
Close the Handlepost and check that the Q-Lock Lever closes easily and the
Handlepost does not wobble.
Riding with an improperly adjusted Handlepost may damage the Handlepost
or cause rider injury.
ES
Potencia Q-Lock - Ajuste
A. Objetivo
Ajustar la potencia Q-Lock por holgura (juego) o rigidez.
Herramientas
Llave hexagonal de 3 mm
Como Identificar / Partes
La potencia Q-Lock tiene un botón de seguridad deslizante Q-Lock (A1) en
la parte delantera de la palanca y tiene un tornillo de abrazadera del tubo de
dirección (A3), una palanca Q-Lock (A2) y un tornillo de ajuste Q-Lock (B4).
B. Abre la potencia Q-Lock deslizando el botón de seguridad Q-Lock y tirando de
la palanca Q-Lock.
Localiza el tornillo de ajuste Q-Lock.
C. Si la potencia está tan suelta que se tambalea al usarla, gira el tornillo de ajuste
Q-Lock en sentido horario un cuarto (1/4) de vuelta.
Cierra la potencia y comprueba que la palanca Q-Lock se cierra con facilidad y
la potencia no se tambalea.
D. Si no puedes cerrar la palanca Q-Lock, gira el tornillo de ajuste Q-Lock en
sentido antihorario un cuarto (1/4) de vuelta.
Cierra la potencia y comprueba que la palanca Q-Lock (A2) se cierra con facilidad y la potencia no se tambalea.
Pasear con la potencia ajustada inadecuadamente puede dañar la potencia o
causar lesiones al ciclista.
FR
Potence à verrouillage automatique - réglage
A. Objectif
Ajustez la potence à verrouillage automatique du vélo selon
vos préférences de pédalage.
Outils
Clé hexagonale de 3 mm
Identification/pièces
Ouvrez le système de potence en faisant pivoter à la poignée à verrouillage
automatique puis en ramenant vers vous le levier.
B. Open the Q-Lock Handlepost by sliding the Q-Lock Security Knob and pulling
the Q-Lock Lever.
Fixez l’écrou à verrouillage automatique.
C. Repliez le levier OCL, la force nécessaire doit être de 60 à 80 N lorsque le levier
OCL est en position ouverte.
Si le levier OCL est trop facile à placer en position fermée, faites pivoter l’écrou
de réglage OCL d’un quart de tour (1/4) vers le bas.
D. Si le levier OCL est trop difficile à placer en position fermée, faites pivoter
l’écrou de réglage OCL d’un quart de tour (1/4) vers le haut.
Si le levier OCL est trop facile à placer en position fermée, faites pivoter l’écrou
de réglage OCL d’un quart de tour (1/4) vers le bas.
Rouler avec un joint mal ajusté peut endommager le cadre du vélo ou provo-
quer des blessures graves.
PT
Haste do Guidão Q-Lock - Ajuste
A. Objetivo
Ajustar a Haste do Guidão Q-Lock quanto a jogo ou dureza.
Ferramentas
Chave Allen de 3 mm
Como identificar as Peças
um Parafuso de Ajuste de Abraçadeira (3), uma Alavanca Q-Lock (2) e um Parafuso de Ajuste Q-Lock (4).
B. Abra a Haste do Guidão Q-Lock deslizando oComando de Segurança e então,
puxe a Alavanca Q-Lock.
Localize o Parafuso de Ajuste Q-Lock.
C. Se a Haste do Guidão estiver frouxa ou oscilante, gire o Parafuso de Ajuste Q-
Lock em um quarto de volta (1/4) no sentido horário.
Feche a Haste do Guidão e verifique se a Alavanca Q-Lock se fecha com facilidade e se a Haste do Guidão não oscila.
D. Se não for possível fechar a Alavanca Q-Lock, gire o Parafuso de Ajuste Q-Lock
em um quarto de volta (1/4) no sentido anti-horário.
Feche a Haste do Guidão e verifique se a Alavanca Q-Lock se fecha com facilidade e se a Haste do Guidão não oscila.
Utilizar a bicicleta com a Haste do Guidão mal ajustada pode danificar a haste
ou causar ferimentos ao ciclista.
DE
Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus
A. Ziel
Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel
zu vermeiden.
Werkzeuge
3 mm Inbusschlüssel
So identifizieren Sie die Teile
Bei dem Q-Lock-Lenkervorbau befindet sich der gleitende Q-Lock-Sicherheitsknopf (1) auf der Vorderseite des Hebels und er besteht aus einer
Schaftklemmschraube (3), einem Q-Lock-Hebel (2) und einer
Q-Lock-Einstellungsschraube (4).
B. Öffnen Sie den Q-Lock-Lenkervorbau, indem Sie den Q-Lock-Sicherheitsknopf
aufschieben und den Q-Lock-Hebel ziehen.
Lokalisieren Sie die Q-Lock Einstellungsschraube.
C. Wenn der Lenkervorbau locker ist, so dass er während der Benutzung wackelt,
drehen Sie die Q-Lock-Einstellungsschraube im Uhrzeigersinn um eine Viertel (1/4)
Drehung.
Schließen Sie den Lenkervorbau und stellen Sie sicher, dass der Q-Lock-Hebel
leicht schließt und der Lenkervorbau nicht wackelt.
D. Wenn Sie den Q-Lock-Hebel nicht schließen können, drehen Sie die Q-Lock-Ein-
stellungsschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine Viertel (1/4) Drehung.
Schließen Sie den Lenkervorbau und stellen Sie sicher, dass der Q-Lock-Hebel
leicht schließt und der Lenkervorbau nicht wackelt.
Das Fahren mit einem falsch eingestellten Lenkervorbau kann dazu führen, dass
entweder der Lenkervorbau beschädigt wird oder der Fahrer sich Verletzungen
zuzieht.
1
2
3
NL
Q-Lock stuurpen grendel - Afstelling
A. Doel
Afstellen van de Q-Lock stuurpengrendel voor meer of minder speling.
Gereedschap
3 mm inbussleutel
Hoe de onderdelen te herkennen
De Q-Lock stuurpengrendel heeft een schuifbare Q-Lock beveilingsknop (1) aan
de voorzijde van de hevel, een stuurpenklembout (3), een Q-Lock hevel (2) en
een Q-Lock stelbout (4).
B. Open de Q-Lock stuurpen door de Q-Lock beveilingsknop te verschuiven en de
Q-Lock hevel te openen.
De Q-Lock stelbout wordt zichtbaar.
C. Als de uitgevouwen stuurpen te los zit en speling heeft tijdens gebruik, verdraai
de Q-lock stelbout dan een kwartslag (1/4) met de klok mee.
Sluit de stuurpen, controleer of de Q-Lock hevel gemakkelijk sluit en de stuurpen geen speling meer heeft.
D. Als u de Q-Lock hevel niet kunt sluiten, verdraai dan de Q-Lock stelbout een
kwartslag (1/4) tegen de klok in.
Sluit de stuurpen, controleer of de Q-Lock hevel gemakkelijk sluit en de stuurpen geen speling meer heeft.
Fietsen met een onjuist afgestelde stuurpen kan de stuurpen beschadigen of
kan letsel tot gevolg hebben.
JP
Q-Lockハンドルポスト - 調整
A. 目的
Q-Lockハンドルポストの調節
必要工具
3 mm 六角レンチ
確認方法/パーツ
Q-Lock ハンドルポストは、レバー前方のスライド式Q-Lock ステム ノブ (1)と
セーフティクランプボルト(3)、Q-Lockレバー(2)、Q-Lock調整ボルト(4)から
なります。
B. Q-LockセーフティノブをスライドさせてQ-Lockハンドルポストを開き、
Q-Lockレバーを引いてハンドルポストを倒してください。
そうするとQ-Lock調整ボルトが現れます。
C. 使用時にハンドルポストが緩くてがたつく場合、Q-Lock調整ボルトを1/4時計
方向に回します。
ハンドルポストを締めて、Q-Lockレバーが容易に閉じ、ハンドルポストにがた
つきがないかどうかをご確認ください。
D. Q-Lockレバーが閉まらない場合、 Qロック調整ボルトを1/4反時計方向に回し
ます。
ハンドルポストを締めて、Q-Lockレバーが容易に閉じ、ハンドルポストトにが
たつきがないかどうかをご確認ください。
不適切に調整されたハンドルポストでの走行は、フレームにダメージを与えた
り、事故を引き起こす可能性があります。
TC
Q-Lock 豎管 - 調整
A. 目的
調整Q-Lock 豎管,確保鬆緊度適當。
所需工具
3 mm六角扳手
零件的位置
Q-Lock 豎管的桿子前端有滑動型快鎖安全推鈕(1)。Q-Lock豎管上有一個定位
夾緊螺絲(3)、一個快鎖主桿(2)以及一個快鎖調整螺絲(4)。
B. 滑動快鎖安全堆鈕,板開快鎖主桿,然後打開快鎖立管。
找到快鎖調整螺絲。
C. 若使用時,豎管搖晃鬆動,將快鎖調整螺絲順時針轉四分之一圈。
關上豎管,檢查快鎖主桿是否可輕易關上,以及豎管是否不再搖晃。
D. 若您無法關上快鎖主桿,將快鎖調整螺絲反時針轉四分之一圈。
關上豎管,檢查快鎖主桿是否可輕易關上,以及豎管是否不再搖晃。
管的調整若不當,騎乘時,豎管可能受損,或騎乘者可能受傷。
SC
Q-Lock竖管——调整
A. 目的
因为骑车的需要必须调整Q-Lock竖管确保松紧度适当。
工具
3mm六角扳手
如何识别/零件
Q-Lock竖管有可滑动的Q-Lock安全钮(1),位于操作杆前面,还有一个Steerer夹
紧螺丝(3)、一个Q-Lock操作杆(2)以及一个Q-Lock 调整螺丝(4)。
B. 滑动Q-Lock安全钮,打开Q-Lock竖管,并拉动Q-Lock操作杆。
安放Q-Lock调整螺丝。
C. 如果竖管松动,在使用时发生晃动,则将Q-Lock调整螺丝顺时针旋转四分之一
(1/4)转。
合上竖管,并且检查Q-Lock操作杆可以轻松合上,且竖管不发生晃动。
D. 如果无法合上Q-Lock操作杆,则将Q-Lock调整螺丝逆时针旋转四分之一(1/4)
转。
合上竖管,并且检查Q-Lock操作杆可以轻松合上,且竖管不发生晃动。
如果竖管调整不当,骑行时可能会发生竖管损坏或骑手受伤。
KO
Q-록 핸들포스트--조정g
A. 목표
원활한 작동 또는 강성을 위하여 Q-락 핸들포스트를 조정하라.
도구
3 mm 헥스 키
조정 방법 / 부품
Q-락 핸들포스트는 레버의 앞 면에 위치한 슬라이딩 할 수 있는 Q-락 안전 노브
(1)와 스티어러 클램프 볼트(3), Q-락 레버(2) 그리고 Q-락 조정 볼트(4)로 구성
되여 있다.
B. Q-록 안전 노브를 슬라이딩하고 Q-락 레버를 당겨서 Q-락 핸들포스트를 열어라.
Q-록 조정 볼트의 위치를 정하라.
C. 만약 핸들포스트를 사용할 때 느슨하여 흔들거리면 Q-락 조정 볼트를 시계바늘이
도는 방향으로 1/4정 도 회전하라.
핸들포스트를 닫고 Q-락 레버가 쉽게 닫히고 핸들포스트가 흔들거리지 않는지 확
인해보라.
D. 만약 당신이 Q-락 레버를 닫을 수 없으면 Q-락 조정 볼트를 시계 바늘이 도는 반
대 방향으로 1/4 정 도 회전하라.
핸들포스터를 닫고 Q-락 레버가 쉽게 닫히고 핸들포스트가 흔들거리지 않는지 체
크해보라.
핸들포스트가 부적절하게 조정된 자전거를 타면 핸들포스트가 손상되거나 또는 라
이더한테 부상을 입힐 수도 있다.
1
2
3
IT
Manubrio Q-Lock – Regolazione
A. Scopo
Regola il manubrio Q-Lock quando ha del gioco o è troppo rigido.
Strumenti
Brugola da 3 mm.
Come identificare le parti
Il manubrio Q-Lock ha la manopola di sicurezza scorrevole Q-Lock (A1) sul
davanti della leva ed ha un bullone del morsetto del manubrio (A3), una Leva
Q-Lock (A2) ed un bullone di regolazione Q-Lock (B4).
B. Apri il manubrio Q-Lock facendo scorrere la manopola di sicurezza Q-Lock e
tirando la leva Q-Lock.
Trova il bullone di regolazione Q-Lock.
C. Se il canotto del manubrio è così allentato che oscilla quando lo usi, ruota il bul-
lone di regolazione Q-Lock in senso orario di un quarto (1/4) di giro.
Serra il canotto del manubrio e controlla che la leva Q-Lock si chiuda facilmente
e che il canotto non oscilli.
D. Se non riesci a serrare la leva Q-Lock, ruota il bullone di regolazione Q-Lock in
senso antiorario per un quarto (1/4) di giro.
Serra il canotto del manubrio e controlla che la leva Q-Lock si chiuda facilmente
e che il canotto non oscilli.
Usare la bici con un canotto non correttamente regolato potrebbe danneggiare
il canotto o causare delle lesioni al ciclista.
GR
Λαιμός Q-Lock - Ρύθμιση
A. Σκοπός
Ρυθμίζει την ακαμψία και τον τζόγο του λαιμού Q-Lock.
Εργαλεία
Εξαγωνικό κλειδί 3 χιλ (άλεν)
Πώς να εντοπίσετε τα εξαρτήματα
Ο λαιμός Q-Lock αποτελείται από τη συρόμενη λαβή ασφάλισης του Q-Lock (A1) στη
μπροστινή πλευρά του μοχλού και αποτελείται από ένα μπουλόνι σύσφιγξης οδήγησης
(A3), ένα μοχλό ασφάλισης Q (A2) και ένα μπουλόνι ρύθμισης ασφάλισης Q (B4).
B. Ανοίξτε τον λαιμό Q-Lock σέρνοντας τη λαβή ασφάλισης Q και τραβώντας το μοχλό
ασφάλισης Q.
Εντοπίστε το μπουλόνι ρύθμισης του Q-Lock.
C. Εάν ο λαιμός είναι χαλαρός και ταλαντεύεται κατά τη χρήση, περιστρέψτε το μπουλόνι
ρύθμισης τουQ-Lock αριστερόστροφα ένα τέταρτο της στροφής (1/4).
Κλείστε το λαιμό και σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός του Q-Lock κλείνει εύκολα και ότι ο
λαιμός δεν ταλαντεύεται.
D. Εάν δε μπορείτε να κλείσετε το μοχλό του Q-Lock, περιστρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης
ασφάλισης Q αριστερόστροφα ένα τέταρτο της στροφής (1/4).
Κλείστε το λαιμό και σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός του Q-Lock κλείνει εύκολα και ότι ο
λαιμός δεν ταλαντεύεται.
Ποδηλασία με λάνθασμένα ρυθμισμένο λαιμό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο λαιμό
ή τραυματισμό του αναβάτη.
RU
Замок трубы выноса руля Q-Lock - Регулировка
A. Цель
Цель
Отрегулировать замок Q-Lock: ослабить или затянуть
Инструменты
Инструменты
Шестигранный ключ 3мм
Как идентифицировать / Детали
Как идентифицировать / Детали
A. Замок Q-Lock имеет скользящую кнопку Q-Lock защелка замка складного элемента
(A1) на передней части рычага и один фиксирующий рулевую винт Болт зажима (A3),
рычаг Q-Lock рычаг (A2) и винт регулировки Q-Lock регулировочный болт(B4).
B. Откройте замок Q-Lock, сдвинув кнопку Q-Lock защелка замка складного элемента и
потянув за рычаг Q-Lock. Найдите винт регулировки Q-Lock Adjustment Bolt.
C. Если труба выноса руля не затянута и шатается во время катания, затяните винт Q-Lock
регулировочный болтна четверть (1/4) оборота по часовой стрелке. Закройте замок
трубы и убедитесь, что рычаг Q-Lock рычаг закрывается легко, а труба выноса не
шатается.
D. Если Вы не можете закрыть рычаг Q-Lock рычаг, открутите винт Q-Lock регулировочный
болтна четверть (1/4) оборота против часовой стрелки. Закройте замок трубы и
убедитесь, что рычаг Q-Lock рычаг закрывается легко, а труба выноса не шатается.
Езда с неправильно отрегулированной трубой выноса руля может повредить трубу или
Езда с неправильно отрегулированной трубой выноса руля может повредить трубу или
стать причиной травмы велосипедиста.
стать причиной травмы велосипедиста.