Telcoma Automations EVO600, EVO600SC, EVO800, ACE500ET, ACE800E Instruction Manual And Spare Parts Catalogue

...
ISTEVO
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
MOTORIDUTTORI ELETTROMECCANICI PER CANCELLI SCORREVOLI
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
I
NOTICE D'INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE
F
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS PARA CANCELAS CORREDERAS
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO
E
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
GB
ELEKTROMECHANISCHE SCHIEBETORANTRIEBE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILKATALOG
D
ELEKTROMECHANISCHE REDUCTIEMOTOREN VOOR SCHUIFPOORTEN
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN ONDERDELENCATALOGUS
NL
EVO
ACE500ET-ACE800E
V. 03.2009
INFORMAZIONI GENERALI
I F E
2
I motoriduttori della serie EVO e ACE500ET ­ACE800E offrono un'ampia versatilità per l'automazione di cancelli scorrevoli grazie alla gamma di potenze, alle regolazioni di altezza e profondità,aidispositividisicurezzainclusi. Infatti, nei motori completi di centralina elettronica, sono presenti dei sensori encoder perlarilevazionedegliostacoli. Per una sicura e corretta installazione vi chiediamo, quindi, di leggere attentamente le presenti istruzioni prestando particolare attenzione al capitolo “AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” e in seguito di conservarle per una futura consultazione.
Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200 ACE800E
Vac 230 230 230 230
230
V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac
24Vdc
Kg 600 600 800 1200
800
N 540 540 640 1200 640
A 3,4 3,4 3,4 5,2
VA 800 800 800 1100
μF 16 16 20 20
-
SI/YES SI/YES SI/YES
SI/YES
SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES
Nm 21 21 24 45
24
m/min 10 10 10 10
11
°C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70
°C 150 150 150 150
-
IP
40 60 60
Kg 13 13 15 17
SI/YES - SI/YES SI/YES
SI/YES
- SI/YES - -
-
F F
TS 10 TS 10 - - TS10
- - TS 20 TS 40 -
F F
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione
Alimentazione motore
Peso max cancello
Forza di spinta
Corrente max assorbita
Potenza max assorbita
Condensatore
Classe di isolamento
Lubrificante grasso
Lubrificante olio
Coppia nominale
Velocità cancello
Temp. di funzionamento
Intervento termoprotezione
Grado di protezione
Encoder
Intermittenza lavoro
Peso
Finecorsa elettronico
Finecorsa meccanico
Centrale elettronica incorporata
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Les opérateurs de la série EVO et
offrent une grande flexibilité pour l'automatisation de portails coulissants grâce à la gamme de puissances, aux réglages de hauteur et profondeur, aux dispositifs de sécuritéinclus. En effet, les moteurs avec logique de commande électronique sont équipés de capteurs à encodeur pour la détection des obstacles. Pour une installationsûreetcorrecte,nous vous prions donc de lire attentivement ces instructionsen faisant particulièrement attention au chapitre « RECOMMAND ATIONS IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION » et delesconserverpourtouteconsultationfuture.
ACE500ET -
ACE800E
INFORMACIONES GENERALES
Los motorreductores de la serie EVO y
ofrecen una amplia versatilidad para la automatización de cancelas correderas gracias a la gama de potencias, a las regulaciones de altura y profundidad y a los dispositivos de seguridad incluidos. En efecto, en los motores equipados con central electrónica, se encuentran presentes sensores codificadores para la detección de losobstáculos. Para llevar a cabo una instalación segura y correcta le rogamos, por lo tanto, que lea atentamente las presentes instrucciones prestando una atención particular al capítulo “ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE LA INSTALACIÓN” y que las conserve para unaconsultafutura.
ACE500ET - ACE800E
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation
Alimentation moteur
Poids max. portail
Force de poussée
Courant max. absorbé
Puissance max. absorbée
Condensateur
Logique électronique incorporée
Classe d'isolement
Lubrifiant graisse
Lubrifiant huile
Couple nominal
Vitesse portail
Température de fonctionnement
Intervention protection thermique
Indice de protection
Encodeur
Intermittence travail
Poids
Fin de course électronique
Fin de course mécanique
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación
Alimentación motor
Peso máx cancela
Fuerza de empuje
Corriente máx absorbida
Potencia máx absorbida
Condensator
Central electrónica incorporada
Clase de aislamiento
Lubrificante grasa
Lubrificante aceite
Par nominal
Velocidad cancela
Temp. de funcionamiento
Intervención termoprotección
Grado de protección
Encoder
Intermitencia trabajo
Peso
Fin de carrera electrónico
Fin de carrera mecánico
ACE500ET
230
24Vdc
500
500
-
18
11
-20+70
-
SI/YES
SI/YES
-
SI/YES
-
TS10
-
F
1,5
200
12
2,2
300
13
% 40
54 54 54 54 54
54
SI/YES
60
60
GB D NL
3
GENERAL INFORMATION
The EVO and series gearmotors offer ample flexibility for the automation of sliding gates thanks to the range of powers, height and depth adjustment and includedsafetydevices. In fact, the motor with electronic control unit includes encoder sensors for obstacle detection. Therefore, in order that the installation is performed in a safe and correct manner, we kindly ask you to carefully read the present instructions giving particularattentionto chapter “IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS" and tokeepthese instructions inasafe place for futurereference.
ACE500ET - ACE800E
ALLGEMEINE AUSKÜNFTE
Die Antriebe der Serien EVO und
bieten dank den verschiedenen Leistungen,denHöhen-undTiefenverstellungen u n d d e n e i n g e s c h l o s s e n e n Sic her hei tsv orr ich tun gen ein e g roß e Vielseitigkeit bei der Automatisierung von Schiebetoren. Die mit elektronischer Steuerung ausgestatteten Antriebe verfügen über Encodersensoren zur Wahrnehmungder Hindernisse. Für eine sichere und korrekte Installation bitten wir Sie daher, die vorliegenden Anweisungen und insbesondere das Kapitel „WICHTIGE HINWEISE ZUR INSTALLATION „aufmerksam zu lesen und sie dann für ein zukünftiges Nachschlagenaufzubewahren.
ACE500ET -
ACE800E
ALGEMENE INFORMATIE
De reductiemotoren uit de serie EVO en
zijnuitermateveelzijdig voor het automatiseren van schuifpoorten dankzijeen heelscalaaanvermogen,afstelling in hoogte en diepte, veiligheidsinrichtingen inbegrepen. In de motoren voorzien van een elektronische best ur in gs ee nh ei d, b evind en z ich encodersensorenvoorobstakeldetectie. Voor een veilige en correcte installatie verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen aandachtigdoortelezeneninhetbijzonder het hoofdstuk “BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET INSTALLEREN” en ze daarna te bewaren om ze in de toekomst te kunnen raadplegen.
ACE500ET-ACE800E
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Supply voltage
Motor power supply
Max. gate weight
Thrust force
Max. absorbed current
Max absorbed power
Capacitor
Incorporatedelectroniccontrolunit
Insulation class
Grease lubricant
Oil lubricant
Nominal torque
Gate speed
Operating time
Thermal cut-out
Protection class
Encoder
Operating intervals
Weight
Electronic limit switch
Mechanical stop
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung
Motorversorgung
Höchstgewicht des Tors
Schubkraft
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Kondensator
EingebauteelektronischeSteuerung
Isolationsklasse
Fettschmierung
Ölschmierung
Nenndrehmoment
Torgeschwindigkeit
Betriebstemp.
Auslösung des Wärmeschutzes
Schutzart
Encoder
Betriebsintermittenz
Gewicht
Elektronischer Endschalter
Mechanischer Endschalter
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning stroomvoorziening
Stroomvoorziening motor
Max gewicht poort
Duwkracht
Mas opgenomen stroom
Max opgenomen vermogen
Condensator
Ingebouwde besturingseenheid
Isoleringsklasse
Smeermiddel vet
Smeermiddel olie
Nominale koppel
Snelheid poort
Bedrijfstemp
Inwerkingtredingoververhittingsbeveiliging
Beschermingsklasse
Encoder
Onderbreking bedrijf
Gewicht
Elektronische eindschakelaar
Mechanische eindaanslag
Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200
ACE800E
Vac 230 230 230 230
230
V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac
24Vdc
Kg 600 600 800 1200
800
N 540 540 640 1200 640
A 3,4 3,4 3,4 5,2
VA 800 800 800 1100
μF 16 16 20 20
-
SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES
SI/YES - SI/YES SI/YES
SI/YES
Nm 21 21 24 45
24
m/min 10 10 10 10 11
°C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70
-20+70
°C 150 150 150 150
-
IP
% 40 40 60 60
Kg 13 13 15 17
SI/YES - SI/YES SI/YES
SI/YES
- SI/YES - -
-
F F
TS 10 TS 10 - -
TS10
- - TS 20 TS 40 -
F F
ACE500ET
230
24Vdc
500
500
-
18
11
-20+70
-
SI/YES
SI/YES
-
SI/YES
-
TS10
-
F
1,5
200
12
2,2
300
13
54 54 54 54 54
54
SI/YES
60
60
4
QUADRO D'INSIEME
E
1.Supportoperlampeggiatore+antenna
2.Radiocomando
3.Lampeggiatore
4.Antenna
5.Selettore
6.Fotocellula
7.Cartellodiavvertenza
8.Bordoingomma
9.Lineadialimentazione
10.Interruttoregenerale
11.Interruttoredifferenziale
12.Magnetedifinecorsa
13.Cremagliera
14.Motoriduttore
15.Contropiastradifondazione(optional)
16.Piastradifissaggio
VUE D'ENSEMBLE
1.Supportpourclignotant+antenne
2.Radiocommande
3.Clignotant
4.Antenne
5.Sélecteur
6.Photocellule
7.Panneaudesignalisation
8.Bordencaoutchouc
9.Ligned'alimentation
10.Interrupteurgénéral
11.Interrupteurdifférentiel
12.Aimantdefindecourse
13.Crémaillère
14.Opérateur
15.Contre-plaquedefondation(option)
16.Plaquedefixation
VISIÓN DE CONJUNTO
1.Soporteparaluzintermitente+antena
2.Radiocontrol
3.Luzintermitente
4.Antena
5.Selector
6.Fotocélula
7.Carteldeadvertencia
8.Bordedegoma
9.Líneadealimentación
10.Interruptorgeneral
11.Interruptordiferencial
12.Magnetodefindecarrera
13.Cremallera
14.Motorreductor
15.Contraplacadecimentación(facultativo)
16.Placadefijación
GB
D NL
GENERAL LAYOUT
1.Aerial+flashinglightsupport
2.Remotecontrol
3.Flashinglight
4.Aerial
5.Selectorswitch
6.Photocell
7.Warningsign
8.Rubberedge
9.Powerline
10.Mainswitch
11.Differential switch
12.Limitswitchmagnet
13.Rack
14.Gearmotor
15.Foundationbaseplate(optional)
16.Fixingplate
GESAMTANSICHT
1.HalterungfürBlinkleuchte+Antenne
2.Funksteuerung
3.Blinkleuchte
4.Antenne
5.Schlüsseltaster
6.Fotozelle
7.Warnschild
8.Gummileiste
9.Versorgungslinie
10.Hauptschalter
11.Differentialschalter
12.Endschaltermagnet
13.Zahnstange
14.Getriebemotor
15.Fundamentgegenplatte(Optional)
16.Ankerplatte
OVERZICHTSTEKENING
1.Steunvoorknipperlicht+antenne
2.Afstandsbediening
3.Knipperlicht
4.Antenne
5.Keuzeschakelaar
6.Fotocel
7.Waarschuwingsbord
8.Rubberrand
9.Leidingstroomvoorziening
10.Hoofdschakelaar
11.Differentiaalschakelaar
12.Magneeteindschakelaar
13.Tandheugel
14.Reductiemotor
15.Contrafunderingsplaat(apartleverbaar)
16.Bevestigingsplaat
F
I
5
E
Prima di passare all' installazione si consiglia di effettuareleseguentiverificheeoperazioni.
1. Lastruttura delcancello deve essere solida e appropriata.
2. Durante la sua corsa, il cancello non deve presentaresbandamentilaterali.
3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida superiore deve scorrere regolarmente senza attriti.
4. Devono essere installate delle battute di arresto meccanico delcancelloscorrevolesia inaperturacheinchiusura.
5. Nei cancelli preesistenti eliminarel'eventuale serraturamanuale.
6. Portare alla base del cancello le canaline, aventi un diametro, 25÷50 mm, necessarie per il passaggio dei vari cavi elettrici quali alimen taz ion e d i re te, fotocellula, lampeggiatore,selettoreachiave,etc.
Avant de passer à l'installation, nous conseillons d'effectuer les vérifications et opérationsquisuivent.
1. La structure du portail doit être solide et appropriée.
2. Durant sa course, le portail ne doit pas présenterd'inclinaisonslatérales.
3. Le s ystème ro ues/rail infér ieur et galets/glissière supérieure doit coulisser régulièrementsansfrottements.
4. Des butées d'arrêt mécanique du portail coulissant doivent être installées aussi bien enouverturequ'enfermeture.
5. Dans les portails préexistants, éliminer l'éventuelleserruremanuelle.
6.Amener jusqu'à la basedu portail les gaines, d'un diamètre de 25÷50 mm, nécessaires pour le passage des différents câbles électriques comme l'alimentation de secteur, les photocellules, le clignotant, le sélecteuraclé, etc.
Antes de pasar a lainstalaciónleaconsejamos que efectúe las siguientes verificaciones y operaciones.
1. La estructura de la cancela tiene que ser sólidayapropiada.
2. Durante su recorrido, la cancela no tiene quepresentarinclinacioneslaterales.
3. El sistema ruedas/carril inferior y rodillos/guía superiortiene que desplazarse regularmentesinroces.
4. Tienen que instalarse topes de parada mecánicos de la cancela corredera tanto en laaperturacomoenelcierre.
5. En las cancelas preexistentes elimine la eventualcerraduramanual.
6. Coloque en la base de la cancela los canales, con un diámetro de 25÷50 mm, que son necesarios para hacer pasar los diversos cables eléctricos como el de alimentación de red, el de la fotocélula, el de la luz intermitente, el del selector con llave, etc.
GB D NL
PRELIMINARY CONTROLS
The following controls and operations should
ideally be performedbeforecommencingwith installation.
1. The gate structure must be solid and appropriate.
2. The gate should have no lateral deviation duringitsmovement.
3. The lowertrack/wheeland upperguide/wheel systemmustslideevenlywithoutfriction.
4. The sliding gate mechanical stops must be installedbothinopeningaswellasinclosing.
5. Remove the manual lock of already existing gates.
6. A channel with adiameter of25÷50 mm must be taken to the base of the gate in order to pass the cables for the mains power supply, photocell, flashing light, key operated selector switch,etc.
ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN
Bevor man auf die Installation übergeht, sollten
folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführtwerden:
1. Die Torstruktur muss solide und geeignet sein.
2. Das Tor darf während seines Laufs seitlich nichtentgleisen.
3. Die Räder auf der unteren Schiene und die Rollen in der oberen Führung müssen regelmäßigundohneReibungengleiten.
4. Das Schiebetor muss über mechanische AnschlägesowohlinderÖffnung
alsauchinder Schließung verfügen.
5. An bereits vorhandenen Toren muss das eventuelle manuelle Schloss entfernt werden.
6. Die Kanäle mit einem Durchmesser von 25÷5 0 mm zum Durch führ en der ver sc hied enen elek tris chen Kabe l (Netz str om ver sor gu ng, F ot oz ell e, Blinkleuchte, Schlüsseltaster, usw.) bis zur BasisdesTorsführen.
CONTROLES VOORAF
Voordat u tot installatie over gaat is het
raadzaam onderstaande controles en handelingenuittevoeren.
1. De poort moet een stevige en adequate structuurhebben.
2. Tijdens zijnloop mag depoort niet zijdelings uithetgeleidingssysteemkomen.
3. Het systeem wielen/rails aan de onderzijde en rollen/geleiding aan de bovenzijde moet regelmatigverschuivenzonderwrijvingen.
4. Er dienen mechanische stops bij de schuifpoort zowel aan de openings- als sluitzijdeaangebrachtteworden.
5. Bij reeds bestaande poorten dient u een eventueel slot met handbediening weg te halen.
6. Breng aan de onderzijde van de poort de kabelgootjes met een doorsnede van, 25÷50 mm, waardoor de verschillende elektriciteitskabels zoalsstroomtoevoer van h e t n et , f otoce l , k ni p p erlic h t, sleutelschakelaar,etc.moetenlopen.
F
I
VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES VERIFICACIONES PRELIMINARES
6
E
E79G;D7G@AE53HA6;8A@63L;A@7F7@7@6A
5A@FA67>>7?;EGD767>>3B;3EFD36;8A@63L;A@7
;9
>>A99;3D7@7>>AE53HA>753@3>;@76;3???
jB7D;>B3EE399;A67;53H;6;
3>;?7@F3L;A@776;5A>>793?7@FA7EF7D@A
@@793D7@7>53>57EFDGLLA >753@3>;@7 7>3
B;3EFD36;8A@63L;A@76ABA3H7D@75A@FDA>>3FA
5A@>3GE;>;A6;G@3>;H7>>3>7CGAF77
>AD;LLA@F3>;FZ+;EB7FF3D7?;EGD773@9A>;
;@6;53F;;@;93;@EF3>>3L;A@7 67EFD37;@
;94;@EF3>>3L;A@7E;@;EFD3D3BBD7E7@F3@A
;>?;@;?A;@6;EB7@E34;>7B7DG@B7D87FFA
355ABB;3?7@FAFD3B;9@A@775D7?39>;7D3
H7@FG3>;B;55A>7;?BD75;E;A@;6;
BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ67>>3
B;3EFD36;8A@63L;A@7BAEEA@A5A?G@CG7
7EE7D7 5ADD7FF7 397@6AEG557EE;H3?7@F7 EG>
E;EF7?36;D79A>3L;A@767>?AFAD;6GFFAD7
;EE3D7;>?AFAD7EG>>3 B;3EFD3EA>ACG3@6A;>
53>57EFDGLLAE3DZB7D87FF3?7@F7EA>;6;8;53FA7
3E5;G93FA
Prestare molta attenzione al verso di montaggio. I fori per il passaggio delle canalinedevonotrovarsiasinistra(fig.2).
Prestare molta attenzioneallequote indicate nellafigura4.
D7GE7DG@FDAG7@F7@3@F5A?BF767E
6;?7@E;A@E67>3B>3CG7678A@63F;A@;9
 %A97D63@E >7 FDAG>7E 93;@7E6;3? ??
jBAGD>7B3EE39767E5\4>7E
63>;?7@F3F;A@7F675A@@7J;A@7JF`D;7GD7
'AK7D63@E>74`FA@>7E93;@7E7F>3B>3CG767
8A@63F;A@3BD_E 7@3HA;D 5A@FDh>`3H75 G@
@;H73G>7E6;EF3@57E7F>:AD;LA@F3>;F`
+7EB75F7D>7E?7EGD7E7F>7E3@9>7E;@6;CG`E
63@E>3;93;@EF3>>3F;A@6DA;F77F63@E>3
;94;@EF3>>3F;A@93G5:7
>>7ED7BD`E7@F7@F>7?;@;?G?;@6;EB7@E34>7
BAGDG@355AGB>7?7@FB3D83;F7@FD7B;9@A@7F
5D`?3;>>_D7
%7E`H7@FG7>>7EB7F;F7E;?BD`5;E;A@E67
BAE;F;A@@7?7@F7@:3GF7GD7FBDA8A@67GD67>3
B>3CG7 678A@63F;A@B7GH7@FaFD75ADD;9`7E
63@EFAGE>7E53E7@39;EE3@FEG557EE;H7?7@F
EGD>7EKEF_?767D`9>39767>AB`D3F7GD
;J7D>7?AF7GDEGD>3B>3CG7G@;CG7?7@FCG3@6
>74`FA@E7D35A?B>_F7?7@FEA>;6;8;`7FE75
Faire trèsattention au sens de montage. Les trous pour le passage des gaines doivent se trouveràgauche(fig.2).
Faire très attention aux mesures indiquées danslafigure4.
875Fl7 G@3 7J53H35;g@ 675;?7@F35;g@
F7@;7@6A7@5G7@F3>3E?76;63E67>3B>353
675;?7@F35;g@;9
A>ACG7>AE53@3>7E7@>37J53H35;g@
6;[? ?? jB3D3 :357D B3E3D >AE
534>7E673>;?7@F35;g@K675A@7J;g@
7JF7D@3
G4D35A@:AD?;9g@>AE53@3>7EK>3B>353
675;?7@F35;g@67EBG`E67:347D
5A@FDA>36A5A@ >33KG63 67G@ @;H7>>3E
5AF3EK>3:AD;LA@F3>;636+7EB7F7>3E
?76;63EK>AE[@9G>AECG7E7;@6;53@7@>3
;93;@EF3>35;g@67D75:3K7@>3;94
;@EF3>35;g@;LCG;7D63
+7BD7E7@F3@7>?c@;?A;@6;EB7@E34>7B3D3
A4F7@7DG@35AB>3?;7@FAB7D875FA7@FD7
B;eg@K5D7?3>>7D3
H7@FG3>7EB7CG7e3E;?BD75;E;A@7E67
7?B>3L3?;7@FA7@3>FGD3KBDA8G@6;63667>3
B>353675;?7@F35;g@E7BG767@5ADD79;D67
FA63E 8AD?3E355;A@3@6A EG57E;H3?7@F7 7>
E;EF7?367D79G>35;g@67>?AFADD76G5FAD
;<77> ?AFADEA4D7 >3B>353 Eg>A5G3@6A7>
:AD?;9g@E7:3K3EA>;6;8;536AKE7536A
B7D875F3?7@F7
Preste mucha atención al sentido del
montaje. Los orificios para el paso de los canales tienen que encontrarse a la izquierda(fig.2).
Preste mucha atención a las cotas indicadasenlafigura4.
F
I
INSTALLAZIONE SU PIASTRA DI FONDAZIONE (OPZIONALE)
INSTALLATION SUR PLAQUE DE FONDATION (OPTION)
INSTALACIÓN SOBRE PLACA DE CIMENTACIÓN (OPCIONAL)
;93443;94444
;944
;944








;944
45
45
7
GB D NL
;938AG@63F;A@:A>7F3=;@9;@FA
5A@E;67D3F;A@F:76;?7@E;A@EA8F:7
8AG@63F;A@B>3F7;9
)>357F:7 5:3@@7>6;3j?? 8ADF:7
BAI7DEGBB>K534>73@67JF7D@3>5A@@75F;A@E
;@F:7:A>7
,G4?7D97F:75:3@@7>E3@68AG@63F;A@B>3F7
;@FAF:75A@5D7F7BD7H;AGE>K:3H;@95:75=76
F:7:7;9:FE3@6>7H7> I;F:3EB;D;F >7H7>
A?B>KI;F:F:7?73EGD7?7@FE3@63@9>7E
;@6;53F76 ;@ ;93 D;9:F:3@6 ;@EF3>>3F;A@
3@6;@;94>78F:3@6 ;@EF3>>3F;A@F:3F
D7BD7E7@FF:7?;@;?G?@757EE3DK8AD3
B7D875F5AGB>;@9 47FI77@F:7 D35=3@6 F:7
B;@;A@
)AEE;4>7BAE;F;A@;@9;?B7D875F;A@E;@F:7:7;9:F
3@667BF:A8F:78AG@63F;A@ B>3F753@47
EG4E7CG7@F>K5ADD75F76F:DAG9:F:736<GEF?7@F
EKEF7?A8F:7973D?AFAD
;JF:7973D?AFADA@F:7B>3F7A@>KI:7@ F:7
5A@5D7F7:3EB7D875F>K:3D67@763@6;E
5A?B>7F7>K6DK
Take particular care of the assembly direction. The holes for the passage of the channel must be on the left (fig. 2).
Pay particular attention to the heights indicated in Fig 4.
.@F7D7Dn5=E;5:F;9G@967D 4?7EEG@97@
67DG@63?7@FB>3FF7447;@G@63?7@F
3GE9D347@
"@67DGE9D34G@96;7$3@]>7GD5:???
jLG?GD5:8n:D7@67D/7DEAD9G@9E=347>
G@667D7JF7D@7@/7D4;@6G@9E=347>
G@F7D4D;@97@
;7&3Y7G@66;703397D75:F767D$3@]>7
G@667DG@63?7@FB>3FF7?;F7;@7D
03EE7DI3397=A@FDA>>;7D7@ 63@@6;7E7 ;?
7FA@H7DE7@=7@;7;@867@443
"@EF3>>3F;A@D75:FEG@64"@EF3>>3F;A@>;@=E
3@979747@7@&3Y74735:F7@M
,;7E;@66;78nD7;@77;@I3@68D7;7$ABB>G@9
LI;E5:7@+;FL7> G@623:@EF3@97G@476;@9F
@AFI7@6;97@&;@67EF?3Y7
$>7;@7.@97@3G;9=7;F7@47;?)AE;F;A@;7D7@67D
G@63?7@FB>3FF7 ;@ !i:7G@6 -;787 =i@@7@
3G5:EB]F7D?;F67?;@EF7>>EKEF7?67E
@FD;74E47D;5:F;9FI7D67@
7@@FD;747DEF3G867D)>3FF74787EF;97@I7@@
67D7FA@93@L87EFG@6FDA5=7@;EF
Den Montagesinn genau beachten. Die
Löcher zum Durchführen der Kanäle müssen sich links befinden (Abb. 2).
Die in Abbildung 4 angegebenen Maße genauestens einhalten.
&33=77@ 8G@67D;@9EBG@F7@:AG6633D4;<
D7=7@;@9?7F6738?7F;@97@H3@67
8G@67D;@9EB>33F384
D7@967 =347>9AAF<7E6;3???j
HAAD67=347>EHAADEFDAA?HAADL;7@;@97@
7JF7D@733@E>G;F;@9;@678G@67D;@9EBGF33@
%7967=347>9AAF<7E7@678G@67D;@9EB>33F
;@:7F 47FA@@363FG?7F 47:G>BH3@77@
I3F7DB3E 67I33D67@ 7@:7F 87;FA8 3>>7E
:AD;LA@F33>;E975A@FDA>77D6:74F'77?67
38?7F;@97@7@:A7=7@;@35:FLA3>E6;7AB
384 3 ;@EF3>>3F;7 D75:FE 7@AB 384 4
;@EF3>>3F;7>;@=E33@9797H7@L;<@L;<L;<@:7F
34EA>GF7?;@;?G?63F@AA6L3=7>;<=;EHAAD
77@B7D875F7 =ABB7>;@9FGEE7@DA@6E7> 7@
F3@6:7G97>
H7@FG7>7=>7;@7A@@3GI=7GD;9:767@;@
:AA9F7 7@6;7BF74;<:7FB>33FE7@H3@67
8G@67D;@9EB>33F=G@@7@75:F7DH7D:A>B7@
IAD67@6AAD >3F7D:7F 38EF7>EKEF77?H3@67
D76G5F;7?AFADF7974DG;=7@
7H7EF;967?AFADB3EAB67B>33FI3@@77D:7F
47FA@HA>=A?7@6DAA97@:3D6;E
Let heel goed op de richting van montage. De boringen waar de k abelgootjes doorheen moeten lopen, moeten zich links bevinden (afb.2).
Let goed op de op afbeelding 4 aangegeven waarden.
INSTALLATION ON THE FOUNDATION PLATE (OPTIONAL)
NSTALLATION AUF FUNDAMENTPLATTE (OPTIONAL)
INSTALLATIE OP FUNDERINGSPLAAT (APART LEVERBAAR)
;944
;93443;94444
;944








;944
45
45
$)./''5$*) .0+$./-$)
*/5$*)
,7;>53@57>>A_BDAHH;EFA6;EA>;6A43E3?7@FA;@
57?7@FA;>?AFAD;6GFFAD7BGf7EE7D73@5AD3FA
6;D7FF3?7@F73>EGA>AGE3@6A>3B;3EFD36;
8;EE399;A8AD@;F33EE;7?73>?AFAD;6GFFAD75A@
CG3FFDADA4GEF;F3EE7>>;367EB3@E;A@78;9
H7@FG3>;B;55A>7;?BD75;E;A@;6;
BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ67>>3
B;3EFD3 6;8;EE399;ABAEEA@A5A?G@CG77EE7D7
5ADD7FF7397@6AEG557EE;H3?7@F7EG>E;EF7?36;
D79A>3L;A@767>?AFAD;6GFFAD7
+E:FG6E:@B?G66GG:AM>BA:6??:DHBG:>A9>86G:
A:??6;><HE6
$)./''/$*).0-+',0 !*0-)$
,; >7 BADF3;> 7EF ?G@; 6G@7 EA>;67 43E77@
5;?7@F >AB`D3F7GDB7GF aFD78;J` 6;D75F7?7@F
EGD >7 EA>7@ GF;>;E3@F>3 B>3CG7678;J3F;A@
8AGD@;73H75>AB`D3F7GD3H75CG3FD79DAEE7E
5:7H;>>7EZ7JB3@E;A@8;9
%7E`H7@FG7>>7EB7F;F7E;?BD`5;E;A@E67
BAE;F;A@@7?7@F7@:3GF7GD7FBDA8A@67GD67>3
B>3CG7678;J3F;A@B7GH7@FaFD75ADD;9`7E63@E
FAGE>7E53E7@39;EE3@FEG557EE;H7?7@FEGD>7
EKEF_?767D`9>39767>AB`D3F7GD
!6>E:GEYF6GG:AG>BA6HK@:FHE:F>A9>DH:F
96AF?6;><HE:
$)./'$).*- +'
.*($)$./-
,; >353@57>36;EBA@7 67 G@343@536367
57?7@FAEg>;637>?AFADD76G5FADE7BG7678;<3D
6;D75F3?7@F77@7>EG7>AGF;>;L3@6A>3B>35367
8;<35;g@CG7E7EG?;@;EFD3<G@FA5A@7>
?AFADD76G5FAD5A@5G3FDAF35AE677JB3@E;g@
DA4GEFAE8;9
H7@FG3>7EB7CG7e3E;?BD75;E;A@7E67
7?B>3L3?;7@FA7@ 3>FGD3K BDA8G@6;63667>3
B>353678;<35;g@E7 BG767@5ADD79;D67 FA63E
8AD?3E355;A@3@6AEG57E;H3?7@F77> E;EF7?3
67D79G>35;g@67>?AFADD76G5FAD
+E:FG:@H8=66G:A8>A6?6F8BG6F>A9>8696F
:A?6;><HE6
"
)'
$)./''/$*)*)/# .0++'$ 
+'/
"8F:793F73>D736K:3E3EA>;65A@5D7F743E7
F:7@F:7973D?AFAD53@478;J766;D75F>KFAF:7
9DAG@6GE;@9F:78;J;@9B>3F7EGBB>;763>A@9
I;F:F:7973D?AFADI;F:8AGDEFGD6K7JB3@E;A@
4A>FE8;9
)AEE;4>7BAE;F;A@;@9;?B7D875F;A@E;@F:7
:7;9:F3@667BF:A8F:78AG@63F;A@B>3F753@47
EG4E7CG7@F>K5ADD75F76F:DAG9:F:7
36<GEF?7@FEKEF7?A8F:7973D?AFAD
+6L C6EG>8H?6E6GG:AG>BA GBG=: =:><=GF
>A9>86G:9>A!><
$)./''/$*)0!($/" '$ ! -/ -
+'//
3>>E63E-AD?;F7;@7?EA>;67@
27?7@F8G@63?7@FH7DE7:7@;EF=3@@67D
@FD;74?;F !;>8767D@=7DB>3FF7 ?;F97>;787DF
G@6H;7DDA4GEF7@,BD7;L6n47>@446;D7=F
?;F67?A67@H7D3@=7DFI7D67@
$>7;@7.@97@3G;9=7;F7@47;?)AE;F;A@;7D7@67D
@=7DB>3FF7 ;@ !i:7 G@6 -;787 =i@@7@ 3G5:
EB]F7D ?;F67?;@EF7>>EKEF7?67E @FD;74E
47D;5:F;9FI7D67@
>:>A 77>?9HA<6A<:<:7:A:A(6O:
<:A6H:FG:AF:>A=6?G:A
$)./''/$ *+( " ' 1 -
+'/
>E 67BAADFHAADL;7@;E H3@ 77@EF7H;97
9DA@6B>33FH3@57?7@F=3@67D76G5F;7?AFAD
D75:FEFD77=EAB674A67?H7D3@=7D6IAD67@
I33D4;<G6747H7EF;9;@9EB>33F974DG;=F
?7797>7H7D6?7F67D76G5F;7?AFAD?7FH;7D
EF7D=77JB3@E;7B>G997@384
H7@FG7>7=>7;@7A@@3GI=7GD;9:767@;@
:AA9F7 7@6;7BF74;<:7FB>33FE7@H3@67
8G@67D;@9EB>33F=G@@7@75:F7DH7D:A>B7@
IAD67@6AAD >3F7D:7F 38EF7>EKEF77?H3@67
D76G5F;7?AFADF7974DG;=7@
':G<B:9BC9:BC6;7::?9>A<66A<:<:I:A
J66E9:A
!
$
;944
;944


;944






9
SBLOCCAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
E
Per sbloccareilmotoriduttore inserire egirare la chiave, tirare poi la leva dello sportellino come indicatoinfig.6e7
DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR
Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme l'indiquelafig.6et7.
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
Para desbloquearelmotorreductor introduzcay gire lallave, tire luegola palanca dela puerta tal comoseindicaenlasfig.6y7.
GB
D NL
GEARMOTOR RELEASE
In order to release the gearmotor, insert and turn thekey,then pulltheleverof thecoverflap asindicatedinfigures6and7.
ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel einstecken und drehen, dann den Hebel an der Lukedrehen,wieindenAbb.6und7gezeigt.
ONTGRENDELING VAN DE REDUCTIEMOTOR
Voor het ontgrendelen van de reductiemotor dient u desleutelinhet slot testekenendieom te draaien, vervolgens aan de hendel van het luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is aangegeven.
F
I
Fig. 7 - Abb. 7
Fig. 6 - Abb. 6
10
E
Portareilcancelloincompletaapertura. Sistemare ilmotoriduttoresulla piastra fissatain precedenza mediante le apposite viti in dotazione. Regolare i grani di regolazione in altezza (vedi particolare B di fig. 10) in modo che il motoriduttore sialzidi circa4mmdalla piastradi fissaggio. Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone, e fissare lo stesso con viti e distanziali alcancello. Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispondenza dell'ultimo distanziale. Fissare l 'ele men to d i c r emaglier a definitivamente. Per un corretto posizionamento degli altri elementi e garantire la loro rettilineità, è necessario utilizzare un elemento di cremagliera usandolo come appoggio e riferimento(Fig.8). Si deve garantire un'aria fra cremagliera e pignone di 2mm così danon far gravareil peso del cancello sul pignone del motoriduttore (vedi fig 9). Per far questo agire nei grani di regolazionedelmotoriduttore(part.Bdifig.10).
Nel caso di cancelli nuovi verificare in tempi successivi all'installazione il gioco fra cremagliera e pignone, se necessario agire nei grani di regolazione oppure sulle asole della cremaglieraperregistrareigiochi
N.B.
Mettreleportailenouverturecomplète. Placer l'opérateur sur la plaque précédemment fixéeaveclesvisfournies. Régler les goujons de réglage en hauteur (voir détail B- fig.10) de manièreque l'opérateursoit soulevé d'environ 4 mm par rapport à la plaque defixation. Appuyer un élément de crémaillère sur le pignon, et lefixeravecdes vis et desentretoises auportail. Déplacer manuellement le portail en mettant le pignonauniveaudeladernièreentretoise. Fixerdéfinitivementl'élémentdecrémaillère. Pour un positionnement correct des autres éléments et pour qu'ils soient bien rectilignes, il faututiliserun élément de crémaillère qui servira d'appuietderepère(Fig.8). Il faut garantir un espace de 2 mm entre la crémaillère etle pignon demanière quele poids du portail ne porte pas sur le pignon de l'opérateur (voir fig. 9). Pour cela, agir sur les goujons de réglagede l'opérateur (détailB - fig.
10).
Dans le cas de portails neufs, vérifier après l'installation le jeu entre la crémaillère et le pignon, si nécessaire agir sur les goujons de réglage ou sur les fentes de la crémaillère pour réglerlesjeux.
N.B.
Coloque la cancela en posición de apertura completa. Sitúe el motorreductor sobre la placa fijada anteriormente mediante los tornillos correspondientessuministrados. Regulelosbulonesdecentrajederegulaciónen altura(véasedetalleBdela fig.10)de formaque elmotorreductorselevanteaproximadamente4 mmdela placadefijación. Apoye un elemento de cremallera al piñón y fíjelocon tornillosydistanciadoresala cancela. Desplace manualmente la cancela situando el piñón en el punto que coincide con el último distanciador. Fijeelelementodecremalleradefinitivamente. Para conseguir un emplazamiento correcto de losdemáselementosygarantizarsu rectitud,es necesario utilizar un elemento de cremallera usándolo como punto de apoyo y de referencia (Fig.8). Se tiene que garantizar un espacio entre la cremalleray el piñónde2 mm paraevitarqueel peso de la cancelano descanse sobre el piñón del motorreductor (véase fig 9). Para ello accione los bulones de centraje de regulación delmotorreductor(part.Bdelafig.10).
Cuando se trata de cancelas nuevas, compruebe sucesivamente a la instalación el juego entre la cremallera y el piñón, en caso necesario accione los bulones de centraje de regulación o las ranuras de la cremallera para reglarlos juegos.
N.B.
F
I
Fig. 8 - Abb. 8 Fig. 9 - Abb. 9
MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE CRÉMAILLÈRE MONTAJE DE LACREMALLERA
Loading...
+ 22 hidden pages