The power cord supplied with the Model 4200A-SCS contains a separate protective earth (safety ground) wire
for use with grounded outlets. When proper connections are made, the instrument chassis is connected to
power-line ground through the ground wire in the power cord. In addition, a redundant protective earth
connection is provided through a screw on the rear panel. This terminal should be connected to a known
protective earth. In the event of a failure, not using a properly grounded protective earth and grounded outlet
may result in personal injury or death due to electric shock.
Do not replace detachable mains supply cords with inadequately rated cords. Failure to use properly rated
cords may result in personal injury or death due to elec tr ic shoc k.
Cordon d'alimentation
Le cordon d'alimentation fourni avec le modèle 4200A-SCS contient un fil de mise à la terre de protection
(sécurité) séparé pour les prises de courant mises à la terre. Une fois les raccordements effectués, le châssis
de l'appareil est raccordé à la terre par l'intermédiaire du fil de mise à la terre du cordon d'alimentation. Une
mise à la terre de protection redondante est assurée par une vis située sur le panneau arrière. Cette borne doit
être raccordée à une terre de protection connue. En cas de panne, la non-utilisation d'une terre de protection
correctement mise à la terre et d'une prise de courant mise à la terre peut entraîner des dommages corporels
ou la mort à la suite d'un choc électrique.
Ne remplacez pas les cordons d'alimentation de secteur amovibles par des cordons inadaptés. La nonutilisation de cordons adaptés peut entraîner des dommages corporels ou la mort à la suite d'un choc
électrique.
077126000 / May 2016 0771260001
Model 4200A-SCS Warning List
Interlock 1
Turning the Model 4200A-SCS output off does not place the instrument in a safe state (an interlock is provided
for this function). Hazardous voltages may be present on all output and guard terminals. To prevent electrical
shock that could cause injury or death, never make or break connections to the Model 4200A-SCS while the
instrument is powered on. Turn off the equipment from the front panel or disconnect the main power cord from
the rear of the Model 420 0 A-SCS before handling cables. Putting the equipment into an output-off state does
not guarantee that the outputs are powered off if a hardware or software fault occurs. Precautions must be
taken to prevent a shock hazard by surrounding the test device and any unprotected leads (wiring) with double
insulation for 250 volts, Category I. See EN 61010-1 safety standards for details.
Dispositif de verrouillage 1
La désactivation de la sortie du modèle 4200A-SCS ne place pas l'appareil dans un mode sécurisé (un
dispositif de verrouillage est fourni pour cette fonction).
Des tensions dangereuses peuvent être présentes au niveau des bornes de sortie et de garde. Pour éviter tout
choc électrique pouvant entraîner des dommages corporels ou la mort, n'effectuez jamais de raccordement ou
de débranchement au niveau du modèle 4200A-SCS lorsque l'appareil est sous tension. Arrêtez l'équipement
depuis le panneau avant ou débranche z le cord on d'al imentation principal de l'arrière du modèle 4200A-SCS
avant de manipuler les câbles. L'état de désactivation des sorties ne garantit pas la mise hors tension des
sorties lorsqu'une défaillance matérielle ou logicielle se produit. Des précautions doivent être prises pour éviter
les risques d'électrocution en entourant l'appareil de test et tout fil non protégé avec une double isolation de
catégorie I (250 V). Reportez-vous aux normes de sécurité EN 61010-1 pour plus d'informations.
Ground cable
The Model 4200A-SCS must be connected to protective earth (safety ground) using the supplied green-yellow
ground cable. The ground wire must be attached before powering on the unit. Failure to attach the ground wire
to a known protective earth may result in electric shock.
Câble de mise à la terre
Le modèle 4200A-SCS doit être connecté à un conducteur de protection (prise de terre de sécurité) avec le
câble de mise à la terre fourni (vert-jaune). Le câble de mise à la terre doit être connecté avant la mise sous
tension de l'appareil. Ne pas raccorder le fil de mise à la terre à un conducteur de protection connu peut causer
une électrocution.
Cables and connections
Do not touch test cables or connectors when powering up the Model 4200A-SCS. Hazardous voltage may be
output momentarily, posing a safety hazard that could result in personal injury or death.
Do not turn on the Model 4200A until you have reviewed the safe power-up procedure in Powering the Model
4200A.
Câbles et connexio n s
Ne touchez pas les câbles ou les connecteurs de test lors de la mise sous tension du modèle 4200A-SCS. Une
tension dangereuse pourrait être produite de façon momentanée. Celle-ci constitue un danger pour la sécurité
et pourrait causer des blessures ou la mort.
Ne mettez pas sur le modèle 4200A jusqu'à ce que vous avez passé en revue la procédure de mise sous
tension en toute sécurité dans l'alimentation du modèle 4200A.
2 077126000 / May 2016
Model 4200A-SCS Warning List
Safety shield
A safety shield must be used whenever hazardous voltages (>30 V RMS, 42 V peak) will be present in the test
circuit. To prevent electrical shock that could cause injury or death, never use the Model 4200A-SCS in a test
circuit without a properly installed and configured safety shield.
Écran de protection
Un écran de protection doit être utilisé dès lors que des tensions dangereuses (> 30 V RMS, 42 V crête) sont
présentes dans le circuit d'essai. Pour éviter les chocs électriques pouvant entraîner des dommages corporels
ou la mort, n'utilisez jamais le modèle 4200A-SCS dans un circuit d'essai si un écran de protection n'a pas été
correctement installé et configuré.
Asserting the inte rlock
Asserting the interlock allows the SMU and preamplifier terminals to become hazardous, exposing the user to
possible electrical shock that could result in personal injury or death. SMU and preamplifier terminals should be
considered hazardous even if the outputs are programmed to be low voltage. Precautions must be taken to
prevent a shock hazard by surrounding the test device and any unprotected leads (wiring) with double
insulation for 250 V, Category I.
Enclenchement du dispositif de verrouillage
L'enclenchement du dispos itif de verro ui llage re nd les bornes SMU et ce lles du pr éamplificateur dangereuse s,
et expose l'utilisateur à un risque d'électrocution susceptible de causer des blessures ou la mort. Les bornes
SMU et celles du préamplificateur doivent être considérées comme dangereuses même si les sorties sont
programmées pour transmettre une basse tension. Des précautions doivent être prises pour éviter les risques
d'électrocution en entourant l'appareil de test et tout fil non protégé avec une double isolation de catégorie I
(250 V).
Preamplifier terminals
The preamplifier terminals can carry exposed hazardous voltages that could result in personal injury or death if
the safety interlock is asserted.
Bornes du préampli ficateur
Les bornes du préamplificateur peuvent transmettre des niveaux dangereux de tension susceptibles de causer
des blessures ou la mort si le dispositif de verrouillage est enclenché.
Guard and HI
Guard is at the same potential as output HI. Therefore, if hazardous voltages are present at output HI, they are
also present at the GUARD terminal. Failure to heed this warning may result in personal injury or death due to
electric shock.
Garde et HI
Le potentiel de la borne de garde est identique à celui de la borne de sortie HI. Par conséquent, si des tensions
dangereuses sont présentes au niveau de la borne de sortie HI, elles sont également présentes au niveau de
la borne de garde (GUARD). Le non-respec t de cet aver tiss ement peut entraîner des dommages corporels ou
la mort à la suite d'un choc électrique.
077126000 / May 2016 3
Model 4200A-SCS Warning List
Interlock 2
The Model 4200A-SCS is proved with an interlock circuit that must be positively activated in order for the high
voltage output to be enabled. The interlock helps facilitate safe operation of the equipment in a test system.
Bypassing the interlock could expose the operator to hazardous voltages that could result in personal injury or
death.
Dispositif de verrouillage 2
Le modèle 4200A-SCS est équipé d'un circuit de verrouillage qui doit être enclenché positivement afin de
permettre l'activation de la sortie haute tension. Le dispositif de verrouillage permet une utilisation sécurisée de
l'équipement dans un système d'essai. Le contournement du dispositif de verrouillage risquerait d'exposer
l'opérateur à des tensions dangereuses pouvant entraîner des dommages corporels ou la mort.
Output and guard te rminals 2
Hazardous voltages may be present on all output and guard terminals. To prevent electrical shock that could
cause injury or death, never make or break connections to the Model 4200A-SCS while the instrument is
powered on. Turn off equipment from the front panel or disconnect the main power cord from the rear of the
Model 4200A-SCS before handling cables. Putting the equipment into an output-off state does not guarantee
that the outputs are powered off if a hardware or software fault occurs.
Bornes de sortie et de garde 2
Des tensions dangereuses peuvent être présentes au niveau des bornes de sortie et de garde. Pour éviter tout
choc électrique pouvant entraîner des dommages corporels ou la mort, n'effectuez jamais de raccordement ou
de débranchement au niveau du modèle 4200A-SCS lorsque l'appareil est sous tension. Arrêtez l'équipement
depuis le panneau avant ou débranchez le cordon d'alimentation principal de l'arrière du modèle 4200A-SCS
avant de manipuler les câbles. L'état de désactivation des sorties ne garantit pas la mise hors tension des
sorties lorsqu'une défaillance matérielle ou logicielle se produit.
SMU terminals and c onnectors
Exposure to electrical shock could result in personal injury or death, therefore, precautions must be taken to
prevent a shock hazard by surrounding the test device and any unprotected leads (wiring) with double
insulation for 250 volts, Category I. When connecting to the Model 4200A SMU outputs, make sure to use
devices and cables that have ratings for the sourced voltages. Otherwise, they will not properly insulate the
external connections to the instrument and pose a shock hazard. SMU and preamplifier terminals should be
considered hazardous even if the outputs are programmed to be low voltage.
Bornes et connect eurs SMU
Les électrocutions peuvent causer des blessures ou la mort. Des précautions doivent donc être prises pour
éviter ce risque en entourant l'appareil de test et tout fil non protégé avec une double isolation de catégorie I
(250 V). Lorsque vous effectuez des connexions aux sorties SMU du modèle 4200A, assurez-vous d'utiliser
des appareils et des câbles dont la catégorie est compatible avec les tensions produites. Sinon, les connexions
externes ne seront pas correctement isolées et constitueront un risque d'électrocution. Les bornes SMU et
celles du préamplificateur doivent être considérées comme dangereuses même si les sorties sont
programmées pour transmettre une basse tension.
4 077126000 / May 2016
Model 4200A-SCS Warning List
Test fixtures
To provide protection from shock hazards, an enclosure should be provided that surrounds all live parts.
Nonconductive enclosures must be constructed of materials that are suitably rated for flammability and the
voltage and temperature requirements of the test circuit. Connect the enclosure of all metal test fixtures to
protective earth (safety ground). See your specific test fixture for information. Nonconductive test fixtures must
be rated to double the maximum capability of the test equipment in the system.
For metallic enclosures, the test fixture chassis must be properly connected to protective earth (safety ground).
A grounding wire (#16 AWG or larger) must be attached securely to the test fixture at a screw terminal
designed for safety grounding. The other end of the ground wire must be attached to a known protective earth
(safety ground).
Dispositifs d'essai
Un boîtier enveloppant toutes les pièces sous tension doit être fourni pour assurer une protection contre les
chocs électriques.
Les boîtiers non conducteurs doivent être composés de matériaux conformes aux normes d'inflammabilité,
répondant aux exigences de température et de tension du circuit d'essai. Raccordez le boîtier de tous les
dispositifs d'essai métalliques à la terre de protection (sécurité). Consultez les informations relatives au
dispositif d'essai. Les dispositifs d'essai non conducteurs doivent être en mesure de doubler la capacité
maximum de l'équipement d'essai dans le système.
En cas d'utilisation de boîtiers métalliques, le châssis du dispositif d'essai doit être correctement raccordé à la
terre de protection (sécurité). Un fil de mise à la terre (de calibre 16 AWG ou supérieur) doit être raccordé
fermement au dispositif d'essai au niveau d'une borne à vis conçue pour assurer une mise à la terre de
sécurité. L'autre extrémité du fil de mise à la terre doit être raccordée à une terre de protection (sécurité)
connue.
Disable Outputs at C om pletion
If "Disable Outputs at Completion" is cleared, all outputs remain at their last programmed levels after the test is
completed. To prevent electrical shock that could cause injury or death, never make or break connections to
the Model 4200A-SCS while the output is on.
Désactivation des sorties au terme de la procédure
Si « Disable Outputs at Completion » (désactiver les sorties au terme de la procédure) est désactivé, toutes les
sorties maintiennent les niveaux programmés une fois le test terminé. Pour éviter toute électrocution pouvant
entraîner des blessures ou la mort, n'effectuez jamais de connexions ou de déconnexions au niveau du
modèle 4200A-SCS lorsque la sortie est activée.
Reinitialize hardware
If "Reinitialize hardware when execution completes" is cleared, all outputs remain at their last programmed
levels after the test is completed. To prevent electrical shock that could cause injury or death, never make or
break connections to the Model 4200A-SCS while the output is on.
Réinitialisation de l'équipement
Si « Reinitialize hardware when execution completes » (réinitialiser l'équipement au terme de la procédure) est
désactivé, toutes les sorties maintiennent les niveaux programmés une fois le test terminé. Pour éviter toute
électrocution pouvant entraîner des blessures ou la mort, n'effectuez jamais de connexions ou de
déconnexions au niveau du modèle 4200A-SCS lorsque la sortie est activée.
077126000 / May 2016 5
Model 4200A-SCS Warning List
Pulse source-measure configurations
For the pulse source-measure configurations, ensure the Model 4200A-SCS high voltag e is disab le d. This wil l
prevent a safety hazard that could result in possible injury or death because of SMU voltages greater than 42 V
being applied to the device under test or fixture.
Configurations de mesure-source d'impulsion
Pour les configurations de mesure-source d'impulsion, vérifiez que l'option haute tension du modèle 4200ASCS est désactivée. Cela permet d'éviter un danger susceptible de causer des blessures ou la mort lorsqu'une
tension SMU supérieure à 42 V est appliquée à l'appareil testé.
Replace fuses
Turn off the power and disconnect the line cord before replacing the fuses. Failure to turn off the power and
disconnect the line cord before replacing the fuses may result in personal injury or death due to electric shock.
Remplacement d es fu si b les
Mettez l'appareil hors tension et déconnectez le cordon d'alimentation avant de remplacer les fusibles. Le fait
de ne pas mettre l'appareil hors tension et de ne pas déconnecter le cordon d'alimentation avant de remplacer
les fusibles est susceptible de causer des blessures ou la mort par électrocution.
Channel blocke r
Each SMU input on the 4200A-CVIV that is not in use must have its access restricted by an included channel
blocker. Failure to use a channel blocker may result in personal injury or death due to electric shock.
Bloqueur de canal
L'accès de chaque entrée SMU non utilisée du 4200A-CVIV doit être restreint par le bloqueur de canal fourni.
Ne pas utiliser de bloqueur de canal peut entraîner des blessures ou la mort par électrocution.
CVIV Ground cables
The 4200A-CVIV must be connected to protective earth (safety ground) using both of the supplied green-yellow
ground cables. The ground wires must be attached to both ground screws on the 4200A-CVIV before powering
on the unit, and they must be connected independently to earth safety ground (do not connect both ground
wires to the same earth safety ground). Failure to attach the ground wires independently to a known protective
earth may result in personally injury or electric shock.
Câbles de mise à la terre CVIV
Le modèle 4200A-CVIV doit être connecté à un conducteur de protection (prise de terre de sécurité) avec les
deux câbles de mise à la terre fournis (vert-jaune). Les fils de mise à la terre doivent être connectés aux deux
vis de mise à la terre du 4200A-CVIV avant de mettre l'appareil sous tension. Ils doivent être connectés de
façon indépendante à la prise de terre de sécurité (ne connectez pas les deux fils de mise à la terre à la même
prise de terre). Ne pas raccorder les fils de mise à la terre de façon indépendante à un conducteur de
protection connu peut causer des blessures ou une électrocution.
6 077126000 / May 2016
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.