Teka Nubero 90 HP User Manual [ru]

MANUALE D’USO IT РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU KULLANIM KLAVUZU TR INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE RO ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ BG MANUAL DE INSTRUÇÕES PT NÁVOD K POUŽITÍ CZ ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ UA HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
NUBERO
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 1
IT RU TR
Gentili Clienti,
v
ogliamo congratularci per la Vostra
s
celta. Siamo sicuri che sarete sod­disfatti di questo apparecchio mo­derno, pratico e funzionale realizzato c
on materiali eccellenti.
Vi preghiamo di leggere attenta­mente questo LIBRETTO D’ISTRU­Z
IONI prima di utilizzare la vostra
n
uova cappa da cucina, questo Vi p
ermetterà di ottenere dal vostro ap­parecchio delle performances otti­mali e Vi consentirà di evitare danni provocati da un suo uso improprio.
Questo prodotto è stato costruito te­nendo conto delle vigenti prescrizioni di sicurezza. L’uso scorretto può causare danni a persone e/o cose.
Consigli di Sicurezza
• L’installazione della cappa e l’allac­ciamento alla rete elettrica deve es­sere sempre e comunque effettuata da personale qualificato.
• Assicurarsi che la tensione e la fre­quenza della rete siano quelle ripor­tate nella tabella 4.1 di pag. 14.
• Per collegare la cappa alla corrente elettrica utilizzate una presa di cor­rente universale.
• L’allacciamento alla rete elettrica della cappa non deve mai avvenire tramite l’utilizzo di cavi di prolunga­mento, ed ancora con connessioni che non corrispondano alle vigenti norme di legge. In caso di dubbio consultare un tecnico qualificato.
• Una volta istallata la cappa, assicu­rarsi che il cavo di alimentazione non sia in contatto con parti metalliche non isolate.
• All’atto dell’installazione della cappa nella versione avente filo di terra assicurarsi sempre di garantire la stessa sicurezza collegando la cappa ad un normale e regolamen­tare conduttore di messa a terra. E’ molto importante verificare con at­tenzione questa basilare regola, in caso di dubbio consultare un opera­tore qualificato.
Уважаемый клиент
Поздравляем, вы сделали правиль­ный выбор. Мы уверены, что этот со­временный, функциональный и практичный прибор, сделанный из высококачественных материалов, будет полностью отвечать вашим по­т
ребностям.
Пожалуйста, прочитайте все разделы д
анного РУКОВОДСТВА ПО ЭКС-
П
ЛУАТАЦИИ перед первым исполь­зованием кухонной вытяжки, для обеспечения максимальной произво­д
ительности прибора и во избежание поломок, которые могут быть вы­званы неправильным использова­нием, а также, для устранения любых незначительных проблем.
Храните это руководство, поскольку оно будет предоставлять полезную информацию о вашей кухонной вы­тяжке на все время ее использова­ния, а будет также помогать в ее использовании другим людям.
Правила техники безопасности
• Необходимо ознакомиться с дей­ствующими местными нормами и правилами, касающимися бытовой электрической арматуры и подвода газа.
• Следует убедиться, что напряже­ние и частота сети соответствуют указанным на табличке, располо­женной внутри кухонной вытяжки.
• Прибор должен быть подключен к сети с помощью выключателя с уни­версальным отключением и мини­мальным расстоянием между контактами 3 мм.
• После того как кухонная вытяжка была установлена, необходимо убе­диться, что кабель питания от сети не находится в контакте с любыми металлическими деталями, находя­щимися под напряжением.
• Следует избегать подключения прибора к проводникам, используе­мым в качестве выходных отверстий для топочных газов, образующихся в результате работы неэлектриче­ских приборов, например: котлов, дымовых труб и т.д.
• Если вытяжной вентилятор будет использоваться одновременно с обо­рудованием, получающим энергию от электрического источника, например: газовой плиты, помещение должно иметь достаточную вентиляцию.
Sayın müşterimiz:
T
ercihiniz için sizi kutlarız. En kaliteli
m
alzemelerden üretilmiş olan bu moderni fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı tam olarak karşılaya­c
ağına eminiz.
Cihazdan en yüksek performansı elde etmek ve yanlış kullanım sebebi i
le olabilecek arızaları önlemek ve
a
nı zamanda küçük sorunların çözü-
m
ün sağlamak için cihazınızı kullan­madan önce bu KULLANIM TALİMATININ her bölümünü dikka­tlice okumanızı rica ederiz.
Her zaman mutfak davlumbazı hakkında yararlı bilgiler sağlayacağı ve aynı zamanda diğer insanların kullanımına yardımcı olacağı için bu kullanım kılavuzunu saklayın.
Güvenlik Talimatları
• İç elektrik tesisatı ve gaz eğitim re­feransları konusunda güncel yerel kurallara dikkat ediniz.
• Şebeke gerilimi ve frekansının da­vlumbaz içinde bulunan etikette ya­zanlar ile aynı olduğundan emin olun.
• Cihaz minimum 3 mm temas ayırımı ve geçerli bir devre keseci özelliği bulunan bir şalter kullanılarak şebekeye bağlanmalıdır.
• Mutfak davlumbazı kurulduğunda ana şebeke kablosunun metal ke­narlara temas etmediğinden emin olun.
• Cihazı, elektrik ile çalışmayan ciha­zlar tarafından üretilen dumanın çıkışı olarak kullanılan iletkenlere, bağlamaktan kaçının, örneğin: ka­zanlar, bacalar, v.b.
• Aspiratör elektrikle çalışmayan bir cihazla, örneğin: gazlı ocaklar aynı anda kullanılacak ise mutfakta yeterli havalandırma olmalıdır.
2
FD/13/001
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 2
FD/13/001
RO BG PT
Stimate client:
V
a felicitam pentru alegerea dumnea-
v
oastra. Suntem siguri ca acest apa­rat modern, functional si practic fabricat din materiale de cea mai b
una calitate, va va satisface nevoile.
Va rugam sa cititi fiecare sectiune a acestui MANUAL DE INSTRUC­T
IUNI inainte de a utiliza hota de bu-
c
atarie pentru prima oara, pentru a a
sigura performanta maxima a apa­ratului si pentru a evita intreruperile care pot fi cauzate de utilizarea inco­recta precum si pentru a permite re­zolvarea oricaror probleme minore.
Pastrati acest manual deoarece acesta va va oferi informatii utile de­spre hotele de bucatarie si va ajuta si alte persoane sa le utilizeze.
Instructiuni de siguranta
• Va rugam sa luati in considerare prevederile locale referitoare la co­nexiunile electrice si conductele de gaz.
• Verificati daca tensiunea si frec­venta retelei sunt compatibile cu cele indicate pe placuta din interiorul hotei de bucatarie.
• Aparatul trebuie conectat la retea utilizand un intrerupator de circuit cu intrerupere universal si un separator minim de contact de 3 mm.
• Dupa ce hota de bucatarie a fost in­stalata, asigurati-va ca cablul de ali­mentare la retea nu intra in contact cu marginile metalice.
• Evitati conectarea aparatului la conductele utilizate pentru evacua­rea fumurilor produse de surse de energie fara electricitate, de ex.: boi­lere, cosuri, etc.
• Daca ventilatorul de extractive va fi utilizat in acelasti timp cu echipa­mentul alimentat de o sursa fara energie electica de ex.: plite pe gaz, atunci camera trebuie sa aiba o ven­tilatie suficienta.
Уважаеми клиенти:
Най-напред искаме да Ви благо­д
арим, че избрахте нашият про-
д
укт. Ние сме напълно сигурни, че този модерен и практичен уред – изработен от най-висококаче­ствени материали – ще отговори н
апълно на Вашите очаквания!
М
оля, прочетете ЦЯЛОТО РЪКО-
В
ОДСТВО преди инсталирането и п
ървоначалната употреба на аб­с
орбатора, за да постигнете най-
добри резултати.
С
ъхранявайте това ръководство н
а сигурно място. То винаги ще Ви дава полезна информация и ще помага на други хора да из­ползват този уред.
Инструкции за безопасност
• При инсталирането на абсорба­тора следва да се съобразите с местните норми и стандарти, ка­саещи електричеството и употре­бата на газ.
• Преди да включите абсорбатора се уверете, че честотата и вол­тажът в електрическата мрежа съответстват на отбелязаните та­кива на стикера с техническите данни, намиращ се от вътрешната страна на абсорбатора.
• При директно свързване към електрическата мрежа трябва да бъде използван еднополюсен прекъсвач с минимално разстоя­ние между клемите от 3 мм.
• Веднъж щом инсталирате кух­ненският абсорбатор се уверете, че захранващия кабел не влиза в контакт с никакви остри метални ръбове.
• Изтегляният въздух не трябва да влиза във въздуховод, който се из­ползва от други уреди за отвеж­дане на изпарения от газ или други горива.
• Помещението трябва да има до­статъчно добра вентилация, ако абсорбатора ще се използва ед­новременно с други уреди, които използват енергия, различна от електрическата.
3
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Esta­mos certos que este aparelho, mo­derno, funcional e prático, fabricado c
om materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades.
A
ntes de utilizar a chaminé pela pri­meira vez leia atentamente todos os ca­p
ítulos deste MANUAL DE
I
NSTRUÇÕES, a fim de obter o má-
x
imo rendimento do aparelho e evitar
a
varias provocadas por uma utilização incorreta, permitindo-lhe ainda solucio­nar pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe­á em qualquer altura informações úteis sobre o seu aparelho e facilitará a utili­zação do mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que regulam as instalações elétricas domésticas e evacuação de gás.
• Certifique-se que a tensão e frequên­cia da rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior da cha­miné.
• O aparelho deve ser ligado à rede através de um interruptor de corte uni­versal, com uma separação mínima de contactos de pelo menos 3 mm.
• Uma vez instalada a chaminé, certifi­que-se que o cabo de alimentação não está em contacto com arestas metáli­cas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utili­zadas para a evacuação de fumos ori­ginados por uma energia que não seja elétrica. Por exemplo: caldeiras, esquentadores, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma ventilação adequada se a cha­miné for utilizada em simultâneo com aparelhos alimentados por uma energia que não seja elétrica como por exem­plo: cozinhas a gás.
A acumulação excessiva de gordura na chaminé e nos filtros metálicos au­menta o risco de incêndio e origina con­densação, sendo assim, é necessário lavar a chaminé e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 3
IT RU TR
Избыточное накопление жира в ку­хонной вытяжке и металлических фильтрах приводит к опасности воз­никновения пожара, а также может вызвать каплепадение жира, по­этому кухонную вытяжку и металли­ческие фильтры необходимо о
чищать внутри не реже одного раза
в
месяц.
В нижней части кожуха должны
б
ыть установлены на минимальный размер 65 см от варочной панели. Остерегайтесь, если это безопасное р
асстояние не соблюдается аннули­рованию гарантии! НЕОБХОДИМО СЛЕДОВАТЬ МИНИМАЛЬНЫМ РЕ­КОМЕНДАЦИЯМ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПЛИТЫ, см. рис. 5a/6a.
• Запрещается оставлять включен­ной газовую плиту, если на кон­форке нет посуды. Жир, скопившийся в фильтрах, может ка­пать или воспламеняться при повы­шении температуры.
• Следует избегать приготовления пищи под кухонной вытяжкой, если металлические фильтры не установ­лены, например: пока они проходят очистку в посудомоечной машине.
• Запрещается подносить пламя под кухонную вытяжку.
• Следует отключать прибор перед любыми действиями внутри его, на­пример, во время очистки или техни­ческого обслуживания.
• Мы рекомендуем использовать пер­чатки и соблюдать особую осторож­ность при очистке внутренней поверхности кухонной вытяжки.
• Ваша кухонная вытяжка предна­значена для домашнего использова­ния и только для отделения и очистки паров, образующихся во время при­готовления пищи. Под вашу ответ­ственность будет использование ее в других целях, которые могут пред­ставлять опасность. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вы­званный неправильным использова­нием прибора.
• Для ремонта обращайтесь в бли­жайшую Службу технической по­мощи TEKA и всегда используйте оригинальные запасные части. Ре­монт или модификация, выполнен­ные неквалифицированным персоналом, могут привести к неис­правности или к повреждению устройства, поставив под угрозу вашу безопасность.
Davlumbaz ve metal filtrelerin içinde a
şırı yağ birikimi bir yangın riskidir ve
a
ynı zamanda damlamaya yol aça­bilir, dolayısıyla davlumbaz ve metal filtrelerin içleri en az ayda bir kez te­m
izlenmelidir.
• Kaputun alt kısmı ocak 65 cm en az boyutta yüklü olmalıdır. Dikkat: em­n
iyet mesafesi tespit değilse garan­t
isi geçersiz! FIRIN ÜRETİCİLERİ
T
AVSİYELERİNE BAKIN Şek. 5a/6a.
• Bir kutu ile kapatılmamışsa gaz ocaklarını asla yanık bırakmayın. Fil­trelerde biriken yağ damlayabilir veya ısı arttığında yangına sebep olabilir.
• Metal filtreler takılı değilse davlum­baz altında pişirme yapmaktan kaçının, örneğin, bulaşık makine­sinde yıkanırken.
• Mutfak davlumbazınız altında ateş yakmalısınız.
• Temizlik veya bakım gibi çalışmalar yapmadan önce cihazı fişten çekin.
• Davlumbazın içini temizlerken eldi­ven giyilmesini ve son derece dikkatli olunmasını öneririz.
• Mutfak davlumbazınız sadece ev kullanımı ve gıda hazırlama sırasında oluşan dumanın dışarı atımı ve arıtılması için tasarlanmıştır. Başka amaçlarla kullanılması tehli­keli olacağından sorumluluk size ait­tir. Cihazın yanlış kullanımından doğan sorumluluk üreticiye ait değil­dir.
• Tamir için en yakın TEKA Teknik Destek Servisini arayın ve daima ori­jinal parça kullanın. Vasıfsız personel tarafından gerçekleştirilen onarımlar veya değişiklikler arızalara neden olabilir, cihaza zarar verebilir veya güvenliğinizi tehlikeye atabilir.
4
• L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per l
o scarico di fumi di apparecchi ali­mentati con energia diversa da q
uella elettrica (impianti di riscalda­mento centralizzati,termosifoni,scal­dabagni ecc).
Nel caso in cui l’aspirazione viene azionata contemporaneamente ad altri apparecchi alimentati non da elettricità, come al esempio le cucine a gas, assicurarsi che l’ambiente sia b
en areato come prescritto dalla legge 46/90. L’eccessivo accumulo di grassi sulla cappa da cucina e/o nei filtri metallici in dotazione, può costituire un peri­colo e causare oltre alla perdita di cumuli di grasso anche il rischio di incendi. E’ necessario pulire l’interno della cappa ed i filtri almeno una volta al mese.
• La parte inferiore della cappa deve essere installata ad una misura mi­nima di 65 cm dal piano di cottura. Attenzione: se tale distanza di sicu­rezza non è rispettata viene invali­data la garanzia! SEGUIRE ANCHE LE RACCOMAN­DAZIONI DEL PRODUTTORE DEL PIANO DI COTTURA
• Evitare di utilizzare la cappa se i filtri metallici in dotazione sono smontati.
• Evitare l’uso di materiali che cau­sano fiammate (flambè) nelle imme­diate vicinanze dell’apparecchio.
• Assicurarsi sempre che la cappa non sia collegata alla rete elettrica prima di ogni manipolazione interna (pulizia e/o manutenzione).
• Raccomandiamo l’uso di guanti du­rante la pulizia dell’interno della cappa da cucina.
• La cappa da cucina è destinata ad un uso domestico e solamente per evacuare i fumi prodotti dalla cucina. L’Azienda produttrice declina ogni responsabilità in caso di uso impro­prio dell’apparecchio.
• Per tutte le riparazioni, rivolgetevi al Servizio di assistenza tecnica più vicino a casa Vostra. Ci raccomandiamo di utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Ogni lavoro di installazione, manu­tenzione e riparazione della mac­china dovrà essere effettuato esclusivamente da personale quali­ficato.
• Installazioni, manutenzioni e/o ripa­razioni effettuate in maniera non cor­retta possono recare notevoli pericoli e/o danni
FD/13/001
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 4
RO BG PT
Acumularea excesiva de grasime din h
ota de bucatarie si filtrele din metal r
eprezinta un risc de incendiu si poate cauza si picurare, de aceea hota de bucatarie si filtrele din metal t
rebuie curatate pe interior cel putin
o
data pe luna.
• Partea de jos a hotei trebuie să fie i
nstalate la o dimensiune minimă de 65 cm de suprafața de gătit. Feriți­vă, în cazul în care această distanță de siguranță nu este respectat anu­larea garanției! RESPECTATI RE­COMANDARILE PRODUCATORU­LUI CU PRIVIRE LA PLITE fig.5a/6a.
• Nu lasati niciodata plitele de gaz aprinse daca nu exista un recipient. Grasimea acumulata in filtre se poate scurge sau poate fi inflamabila cand temperature creste.
• Evitati sa gatiti sub hota de bucata­rie daca filtrele de metal nu sunt in­stalate, de ex. cand acestea sunt curatate in masina de spalat vase.
• Nu este permisa producerea de fla­cari sub hota de bucatarie.
• Deconectati aparatul inainte de uti­lizarea interioara, de ex. in timpul cu­ratarii sau intretinerii.
• Va recomandam utilizarea manusi­lor si o atentie sporita atunci cand curatati interiorul hotei.
• Hota dvs. de bucatarie este desti­nata uzului domestic pentru extractia si purificarea aburilor produsi in tim­pul prepararii. Daca hota este utili­zata in alte scopuri acest lucru este responsabilitatea dumneavoastra, acest lucru fiind periculos. Produca­torul nu isi asuma responsabilitatea pentru utilizarea incorecta a aparatului.
• Pentru reparatii va rugam sa con­tactati cel mai apropiat serviciu de asistenta tehnica TEKA, si sa utilizati intotdeauna piese de rezerva origi­nale. Reparatiile sau modificarile ef­fectuate de personalul necalificat pot cauza defectiuni sau pot deteriora aparatul punandu-va siguranta in pe­ricol.
Не допускайте да се натрупва маз­нина, върху която и да е част на абсорбатора и особено във филт­р
ите – това увеличава риска от
п
ожар. Почиствайте вътрешността
н
а абсорбатора и металните
ф
илтри поне веднъж месечно.
В долната част на предния капак
т
рябва да се инсталира в минима­лен размер от 65 см от плочата. П
азете се, ако това безопасно
р
азстояние не се спазва анулира гар а н ц ията! СЛ ЕД В АЙ Т Е П
РЕПОРЪКИТЕ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
• Не оставяйте газови котлони с о
ткрит пламък, без да има върху тях съд за готвене. Натрупаната мазнина във филтрите може да се запали, когато температурата се покачи.
• Избягвайте употребата на абсор­батора когато металните филтри не са монтирани, например когато са поставени за почистване в съдомиялната машина.
• Не фламбирайте под абсорба­тора.
• Винаги изключвайте уредът преди всякакви интериорни мани­пулации, например по време на почистване.
• Препоръчваме Ви да използвате ръкавици и да бъдете внимателни при почистване вътрешността на абсорбатора.
• Абсорбаторът е проектиран за домашна употреба и само за от­веждане и пречистване от ми­ризми, отделяни при приготвянето на ястия. Употребата му с каквато и да е друга цел е само на Ваша отговорност и може да бъде опасна. Производителят не носи отговорност за повреди причи­нени от неправилна употреба.
• За отстраняване на повреди ви­наги се обръщайте към най-близ­кия офис на обслужващия сервиз и винаги използвайте единствено оригинални резервни части. По­правки и промени, направени от неквалифицирани лица, може да предизвикат щети и повреди в уреда, както и да застрашат Ва­шата безопасност.
• A parte inferior do exaustor deve s
er instalado em um tamanho mí-
n
imo de 65 cm do cooktop. Cuidado, se esta distância segura não é re­speitada anular sua garantia! S
IGA AS INDICAÇÕES MÍNIMAS
D
O FABRICANTE DA PLACA DE
COZINHA. Fig.5a/6a
Nunca deixe a placa de cozinha a
g
ás acesa sem um recipiente em c
ima. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar-se devido ao aumento de temperatura.
• Não cozinhe por baixo da chaminé se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a louça.
• Não produza chamas sob a cha­miné.
• Desligue o aparelho antes de efe­tuar qualquer manipulação no seu interior, como por exemplo durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a lim­peza do interior da chaminé.
• A sua chaminé destina-se a uso do­méstico e é unicamente para a ex­tração e purificação dos vapores provenientes da preparação de ali­mentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabili­dade e pode ser perigosa. O fabri­cante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá contactar o Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e uti­lizar sempre peças originais. As reparações ou modificações rea­lizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colo­cando em perigo a sua segurança.
5
FD/13/001
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 5
6
FD/13/001
IT RU TR
INDICE
Pag.
I
struzioni di Sicurezza 2
1. DESCRIZIONI 6
2
. Modo D’uso 8
3. Pulizia e Manutenzione 10
3.1 Pulizia del corpo della c
appa 10
3.2 Manutenzione 10
3.3 Sostituzione delle lampadine 10
4. Dimensioni e caratteristiche 14
4.1 Specifiche tecniche 14
4.2 Misure 18
5. Accessori in dotazione 20
6. Installazione 20
6.1 Installazione:
Trenti / Nubero / Ventoline 20
6.2 Installazione: Laro 22
7. Filtri a carbone attivo (opzionale) 24
1. Descrizione apparecchio
Fig. 1 A Tasto accensione-
Selezione di velocità, illuminazione
B Filtri metallici
C 2 lampadine da 40w
D-E Camino telescopico regolabile
F Parte decorativa in legno
УКАЗАТЕЛЬ
Страница
П
равила техники безопасности
2
1. Описание прибора 6
2. И
нструкция по использованию
8
3. Очистка и техническое обслуживание 10
3
.1 Очистка корпуса вытяжки 10
3.2 Т
ехническое обслуживание
10
3.3 Замена лампочек 10
4. Размеры и характеристики 14
4.1 Технические характеристики 14
4.2 Размеры 18
5.
Аксессуары поставляемые
20
6. Установка 20
6.1 Установка моделей:
Trenti/Nubero/Ventoline 20
6.2 Установка моделей: Laro 22
7.
Фильтры с активированным
углем (опция) 24
1. Описание прибора
Pис. 1 A Нажимная клавиша
вкл./выкл., регулятор скорости, подсветка и индикаторная лампа работы
B Металлические фильтры
C Лампа с двумя колбами
- 40 Вт.
D-E Регулируемые по высоте
вытяжные трубы
F Декоративная деталь
İÇİNDEKİLER
Sayfa
G
üvenlik Talimatları 2
1. Cihazın tanımı 6
2
. Kullanım talimatı 8
3. Temizlik ve bakım 10
3.1 Davlumbaz gövdesinin t
emizliği 10
3.2 Bakim 10
3.3 Ampullerin değiştirilmesi 10
4. Ebat ve özellikler 14
4.1 Teknik özellikler 14
4.2 Ölçüler 18
5. Birlikte verilen aksesuarlar 20
6. Kurulum 20
6.1 Kurulum:
Trenti / Nubero / Ventoline 20
6.2 Kurulum: Laro 22
7. Aktif karbon filtreler (opsiyonel) 24
1. Cihazın Tanımı
Şek.1 A Açma/Kapama düğmesi, hız
seçici, lamba ve çalışma pilotu
B Metal filtreler
C İki ampullü lamba - 40W.
D-E Dikey olarak ayarlanabilir boru
kapakları
F Dekoratif parça
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 6
7
RO BG PT
Съдържание
Стр.
Инструкции за безопасност 3
1. Описание на уреда 7
2
. Инструкции за употреба
9
3.
Почистване и поддръжка
1
1
3.1 Почистване корпуса н
а абсорбатора
1
1
3.2 Поддръжка 1
1
3.3 Смяна на
крушката 1
1
4. Р
азмери и спецификации
15
4.1 Технически спецификации 15
4.2 Pазмери 19
5. Приложени аксесоари
21
6. Инсталация 21
6.1 Инсталация на модели:
Trenti/Nubero/Ventoline 21
6.2 Монтаж: Laro 23
7. Филтри с активен
въглен 25
1. Описание на уреда
Фигура 1
A Бутон за включване/из-
ключване, избор на ско­рост, осветление и контролен индикатор
B Метални филтри
C Лампа с две крушки – 40 W
D-E Вертикално регулируеми
корпуси
F Декоративна част
CUPRINS
Pag.
I
nstructiuni de siguranta 3
1. Descrierea aparatului 7
2
. Instructiuni de utilizare 9
3. Curatare si intretinere 11
3.1 Curatarea hotei 11
3.2 Între
ținere 11
3.3 Schimbarea becului 11
4. Dimensiuni si specificatii 15
4.1 Specificatii tehnice 15
4.2 Dimensiuni 19
5. Accesorii furnizate 21
6. Instalare 21
6.1 Instalare: Trenti/Nubero/Ventoline 21
6.2 Instalare: Laro 23
7. Filtre active carbon (optional) 25
1. Descrierea aparatului
Fig. 1 A Butonul pornit/oprit, buton pen-
tru selectarea vitezei, luminii si indicatorului pilot de functio­nare
B Filtre metalice
C Lampa cu doua becuri – 40 W
D-E Carcase tuburi ajustabile
vertical
F Piesa decorative
INDICE
Página
I
nstruções de segurança 3
1. Descrição do aparelho 7
2
. Instruções de utilização 9
3. Limpeza e manutenção 11
3.1 Limpeza do corpo d
a chaminé 11
3.2 Manutenção 11
3.3 Substituição das lâmpadas 11
4. Dimensões e especificações15
4.1 Especificações técnicas 15
4.2 Dimensões 19
5. Acessórios fornecidos 21
6. Instalação 21
6.1 Instalação:
Trenti/Nubero/Ventoline 21
6.2 Instalação: Laro 23
7. Filtros de carvão ativo (opcional) 25
1. Descrição do aparelho
Fig. 1 A Botão de On/OFF, seletor de
velocidade, luzes e piloto
B Filtros metálicos
C Lâmpadas: 2X40W
D-E Tapas de los tubos regulables
verticalmente
F Parte decorativa
FD/13/001
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 7
2. Modo d’uso
Fig. 2
È possibile controllare la cappa come mostrato nel diagramma.
Per una maggiore funzionalità della cappa effettuare le seguenti opera­zioni: Azionare la ventola qualche minuto prima di iniziare a cucinare al fine di creare un flusso d’aria costante prima dell’arrivo del fumo Far funzionare la ventola di aspira­zione ancora qualche minuto (3-5 minuti) dopo aver finito di cucinare; questo consentirà l’espulsione dei fumi dal condotto di uscita evitando accumuli di grassi, di fumi e di cattivi odori.
2. Инструкция по использованию
Pис. 2
Вы можете управлять кухонной вытяжкой, оперируя устройствами управления, как показано на схеме.
Включить вытяжной вентилятор на несколько минут раньше того, как начнется приготовление пищи, чтобы обеспечить постоянный поток воздуха до появления паров. Дать вытяжному вентилятору про­работать несколько минут после того, как приготовление пищи будет завершено (3 - 5 минут), чтобы удалить все жиры из вы­пускного канала. Это предотвра­щает обратный поток жира, дыма и запахов.
2. Kullanım Talimatı
Şek. 2
Davlumbazı şemada gösterildiği şekilde kontrol edebilirsiniz.
Duman ortaya çıkmadan sabit bir hava akımının oluşmasını sağlamak amacıyla davlumbazı pişirmeye başlamadan bir kaç dakika önce açın.
Tüm yağın çıkış kanalından dışarı atılmasını sağlamak için pişirmeniz bittikten sonra aspiratörü birkaç da­kika daha (3-5 dakika arası) çalıştırın. Bu yağ, duman ve koku­ların geri dönüşünü engeller.
8
FD/13/001
IT RU TR
F
ig. 1
Р
ис. 1
Şek. 1
Kapalı
Minimum hız
Orta hız
Maksimum hız
Işıklar açık
Işıklar kapalı
Şek. 2
Выкл.
Минимальная скорость
Средняя скорость
Максимальная скорость
Подсветка вкл.
Подсветка выкл
рис. 2
OFF
Velocità minima
Velocità media
Velocità massima
Luce accesa
Luce spenta
Fig. 2
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 8
9
FD/13/001
RO BG PT
2. Instructiuni de utilizare
Fig. 2
Puteti controla hota de bucatarie prin utilizarea tastelor prezentate in figura de mai jos.
Porniti ventilatorul de extractie cu ca­teva minute inainte de a incepe pre­pararea pentru a asigura un flux de aer continuu inainte de aparitia abu­rilor. Lasati ventilatorul extractor sa fun­ctioneze timp de cateva minute dupa ce ati terminat preparatea (intre 3 si 5 minute) pentru a evacua toata gra­simea din conducta de evacuare. Acest lucru impiedica returnarea gra­simii, fumului si mirosurilor.
2. Инструкции за употреба
Фигура 2
Чрез натискането на бутоните показани на схемата, Вие конт­ролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме да включите уреда няколко минути преди да започне процеса на готвене, за да постигнете по-стабилен и постоя­нен въздушен поток за отстраня­ване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето оставете абсорбатора да поработи още няколко минути (3-5 минути), така че да отведе всички пари и миризми от поме­щението.
2. Instruções de utilização
Fig. 2
Ao acionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções da chaminé.
Para conseguir uma melhor aspira­ção, recomendamos que coloque a chaminé em funcionamento uns mi­nutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos
Após terminar de cozinhar, man­tenha a chaminé em funcionamento por alguns minutos (de 3 a 5 minu­tos) para que elimine a gordura da conduta de saída. Tal previne o re­torno das gorduras, fumos e odores.
F
ig. 1
Фигура 1
Fig . 1
OFF (desligado)
Velocidade mínima
Velocidade média
Velocidade máxima
Acender lâmpadas (on)
Apagar lâmpadas (off)
Fig. 2
забранен Минимална скорост Средна скорост Максимална скорост Електрически крушки (на) Ясно крушки (изключен)
Oprit
Viteza minima
Viteza medie
Viteza maxima
Lumina pornita
Lumina oprita
Fig. 2
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 9
3. Temizlik ve Bakım
T
emizlik ve bakım çalışmaları sırasında, sayfa 14’teki güvenlik talimatlarına uyulduğundan emin olun.
3.1 Davlumbaz Gövdesinin Temizliği
• Asla metalik ovucu, yıpratıcı veya a
şındırıcı ürünler kullanmayın.
• Mutfak davlumbazını ip bırakma­yan biz bezle kurulayın.
3.2 Bakim
Filtreleri yuvalarından çıkarmak için, yavaşça kilitlere bastırın ve dışarı çekin. (Şek. 3).
Metal filtreler yağ eriyene kadar hafif deterjanlı sıcak suya daldırılarak ve sonra musluk altında durulanarak veya özel yağ giderici ürünler kul­lanılarak temizlenebilir. Ayrıca bulaşık makinesinde da yıka­nabilir. Bu durumda, yiyecek kalıntılarının yapılmasını önlemek için dikey olarak yerleştirmeniz öne­rilir.
Bulaşık makinesinde aşındırıcı de­terjan veya cila ile temizlik yapılması yağ tutma kapasitesini etkilemese dahi metalik yüzeye zarar verebilir (karartabilir).
Temizlendiğinde, kurumaya bırakın ve sonra davlumbaza geri yerleştirin.
3.3 Ampullerin Değiştirilmesi
Aşağıdakileri yapın:
• Metal filtreleri çıkarın.
• Kırık/yanmış lambayı değiştirin. Maksimum lamba gücü 40W.
• Metal filtreleri yerine yerleştirin.
10
FD/13/001
IT RU TR
3. Pulizia e Manutenzione
A
ttenzione prima di effettuare pu­lizie e/o manutenzioni scollagare l’apparecchio dalla rete elettrica!
3.1 Pulizia del corpo della cappa
• Non utilizzare delle spugne metalli­c
he o prodotti abrasivi o corrosivi.
• Pulire la cappa da cucina con un tessuto che non lasci fibre.
• Pulire i filtri antigrasso almeno ogni 2 mesi;
3.2 Manutenzione / Pulizia
Un’accurata manutenzione garanti­sce un buon funzionamento e un buon rendimento nel tempo. Per togliere i filtri dalla loro posizione premere delicatamente sui bottoni di sicurezza ed estrarre i filtri (Fig.3).
Per pulire i filtri metallici, immergerli in acqua calda con detergente neu­tro. I filtri possono anche essere lavati in lavastoviglie. In questo caso è pre­feribile mettere i filtri in posizione verticale per evitare che vi restino depositi di impurità. Un lavaggio aggressivo può danneggiare le su­perfici metalliche e modificare la ca­pacità di trattenuta dei grassi. Una volta lavati, i filtri dovranno essere asciugati e rimontati nella cappa da
cucina.
3.3 Sostituzione delle lampade
Per la sostituzione delle lampade procedere in questo modo:
• Togliere i filtri metallici (Fig.3)
• Cambiare la lampadina e sostituirla con una di potenza pari 40w e mai superiore
• Riposizionare i filtri metallici
3. Очистка и техническое обслуживание
Во время очистки и технического о
бслуживания необходимо убе­диться, что выполняются Пра­в
ила техники безопасности, перечисленные на странице 14.
3.1 Очистка корпуса вытяжки
Запрещается использовать ме­таллические мочалки, а также аб­разивные или коррозионные продукты.
• Протереть кухонную вытяжку тка­нью, не содержащей волокон.
3.2 Техническое Обслуживание
Чтобы извлечь фильтры из их на­правляющих, следует слегка на­жать на замки, а затем отодвинуть их (рис. 3).
Металлические фильтры могут очищаться путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим средством до тех пор, пока жир не растворится, а затем промывания их под краном, либо с использованием специальных веществ для обезжиривания. Также их можно вымыть в посудо­моечной машине. В этом случае рекомендуется укладывать их в вертикальном положении, чтобы избежать прилипания к фильтрам остатков пищи. Мойка в посудомоечной машине с агрессивными моющими сред­ствами или средством для поли­ровки может повредить металлическую поверхность (она почернеет), хотя это не влияет на способность удерживать жир. После очистки оставить фильтры до высыхания, а затем установить их в кухонную вытяжку.
3.3 Замена лампочек
• Извлечь металлические фильтры.
• Заменить сломавшуюся / перего­ревшую лампу. Максимальная мощ­ность лампы составляет 40 Вт.
• Установить на место металличе­ские фильтры.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 10
11
FD/13/001
RO BG PT
3. Limpeza e manutenção
A
o efetuar a limpeza e manuten­ção, certifique-se que cumpre as instruções de segurança indica­das na página 14.
3.1 Limpeza do corpo da chaminé
• Não utilize esfregões metálicos nem p
rodutos abrasivos ou corrosivos.
• Seque a chaminé com um pano macio.
3.2 Manutenção
Para retirar os filtros pressione sua­vemente nos encaixes e retire-os. (fig.3)
Os filtros metálicos podem ser lim­pos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e enxaguando-os de­baixo da torneira ou utilizando pro­dutos próprios para eliminar as gorduras. Podem também ser lavados na má­quina de lavar louça. Neste caso é aconselhável coloca-los na posição vertical para evitar que os resíduos de alimentos fiquem depositados ne­stes. A lavagem dos filtros na máquina de lavar louça pode deteriorar a super­fície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afeta a sua capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar, voltando a colocá-los de seguida na chaminé.
3.3 Substituição das lâmpadas
• Retire os filtros metálicos.
• Substitua a lâmpada avariada/ fun­dida. Pode utilizar lâmpadas até 40W.
• Coloque os filtros metálicos
3.
Почистване и поддръжка
При почистването и под­дръжката на уреда спазвайте и
нструкциите за безопасност
описани на стр. 14
3.1 Почистване корпуса на абсорбатора
• Никога не използвайте метална тел или четка, абразивни или ко­розивни продукти.
• Подсушете абсорбаторът като използвате сух парцал, който не о
ставя влакна.
3.2 Поддръжка
За да извадите филтрите от ме­стата им, ги освободете от за­копчалките, които ги поддържат (вж фигура 3).
Измийте филтрите, като ги на­киснете в гореща вода с неутра­лен препарат, докато мазнините се разтворят и след това ги из­плакнете с вода или със специ­ални препарати срещу мазнини. Филтрите могат да се мият и в съдомиялна машина. В този слу­чай винаги ги поставяйте верти­кално, за да избегнете задръстване с отпадъци. Миенето в съдомиялна машина може да потъмни повърхността на металните части на филтрите, без това да повлияе на способ­ността им да улавят изпаре­нията.
След измиване оставете филт­рите да изсъхнат и тогава ги по­ставете обратно на абсорбатора.
3.3 Смяна на електрическите крушки
Процедирайте както следва:
• Свалете металните филтри.
• Сменете счупената/изгорялата крушка. Максималната мощност на круш­ката е 40 W.
• Поставете обратно металните филтри.
3. Curatare si intretinere
I
n timpul procesului de curatare si intretinere, trebuie sa respectati instructiunile de siguranta de la pagina 14.
3.1 Curatarea hotei
• Nu utilizati niciodata bureti metalici sau produse de curatenie abrasive sau corozive.
• Stergeti hota de bucatarie cu o la­veta care nu lasa scame.
3.2 Întreținere
Pentru a scoate filtrele din suporturi apasati usor pe dispozitivele de blo­care si apoi trageti-le in exterior (fig.3).
Filtrele metalice pot fi curatate prin introducerea in apa fierbinte cu un detergent neutru pana cand grasi­mea se dizolva si apoi clatirea lor sub jet de apa sau prin utilizarea pro­duselor degresante. Acestea pot fi spalate si in masina de spalat vase. In acest caz, se reco­manda asezarea lor in pozitie verti­cal pentru a evita lipirea reziduurilor alimentare de ele. Curatarea in masina de spalat vase cu detergent agresivi sau cu solutie de polisare poate deteriora suprafata metalica (o poate inegri), desi acest lucru nu va afecta capacitatea de re­tentie a grasimii.
Dupa ce au fost curatate, lasati-le sa se usuce si apoi montati-le din nou in hota.
3.3 Schimbarea becului
Procedati dupa cum urmeaza:
• Scoateti filtrele metalice.
• Schimbati becul spart/ars. Puterea maxima a becului este 40 W.
• Montati filtrele metalice.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 11
12
FD/13/001
IT RU TR
P
roblem çözme
Teknik servisi aramadan önce aşağıdaki kontrolleri yapın:
Р
ешение проблем
Необходимо выполнить следую­щие проверки, прежде чем обра­щаться в службу технической п
оддержки:
R
isoluzione dei problemi
Effettuare le seguenti verifiche prima di chiamare l'assistenza tecnica:
Problem
Emici fan çalışmıyor.
Olası neden
Şebeke kablosu takılı değil. Şebekede elektrik yok.
Çözüm
Şebeke kablosunu fişe takın. Şebekeye elektrik verin.
Mutfak davlumbazı yeterince çekmiyor veya titreşmiyor.
Filtreler yağ ile kaplanmış. Hava kanalları tıkanmış.
Duruma göre aktif kö­mürleri ve/veya filtreleri değiştirin veya temizle­yin. Tıkanıklığı giderin.
Lambalar yanmıyor. Lambalar yanmış.
Lambalar gevşemiş.
Lambaları değiştirin. Lambaları sıkıştırın.
Problema
L
a cappa non si accende e la ventola non funziona
Possibile causa
L
a spina principale non è attaccata all’alimen­tatore di corrente.
Soluzione
V
erificare quindi se il cavo elettrico è regolar­mente collegato alla presa.
La cappa non aspira a s
ufficienza e/o vibra.
I filtri sono troppo spor­c
hi oppure il condotto
d
i aerazione è ostruito.
Sostituire i filtri a carbone o
pulire quelli metallici a s
econda dei casi oppure
l
iberare il condotto
Le luci non si accendono o p
resentano una luce fioca
Le lampadine sono b
ruciate e/o vecchie.
Sostituire le lampadine
Проблема
Не работает вытяжной вентилятор.
Возможная причина
Сетевой кабель не подключен в сеть. В сети нет напряжения.
Решение
Подключить кабель питания к сети. Обеспечить сетевое напряжение.
Кухонная вытяжка не работает удовлетворительно или вибрирует.
Фильтры забиты жиром. Закупоривание воздушного канала.
Заменить или очистить фильтр с активированным углем и/или металлические фильтры, в зависимости от обстоятельств. Ликвидировать засор.
Лампы не горят. Лампы перегорели.
Потеря контакта лампы.
Заменить лампы. Плотно ввернуть лампы.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 12
13
FD/13/001
RO BG PT
R
esolução de problemas
Antes de contactar os Serviços de Assistência Técnica, efetue as se­guintes verificações:
Р
ешение проблем
Необходимо выполнить следую­щие проверки, прежде чем обра­щаться в службу технической поддержки
:
R
ezolvarea problemelor
Inainte de apelarea Serviciului de Asistenta Tehnica efectuati urmatoa­rele verificari:
Problema
A chaminé não funciona.
Causa Possível
O cabo de alimentação não está ligado à rede elétrica. Falha de energia elétrica.
Solução
Ligue o cabo de alimentação à rede. Verifique se há corrente elétrica.
A chaminé não extrai o suficiente ou tem vibrações
Os filtros estão saturados de gordura. A conduta de ar está obstruída.
Substitua os filtros de carvão ativos ou metá­licos, conforme o caso. Elimine a obstrução.
As lâmpadas não acendem.
As lâmpadas estão fundidas As lâmpadas estão mal apertadas
Substitua as lâmpadas. Aperte as lâmpadas.
Problema
V
entilatorul de extractive nu functioneaza.
Cauza posibila
C
ablul de alimentare nu este conectat la retea. Nu exista alimentare cu curent in retea.
Rezolvare
C
onectati cablul de alimentare la retea. Alimentati reteaua cu curent electric.
Hota de bucatarie nu e
xtrage sufficient sau
v
ibreaza.
Filtrele sunt pline d
e grasime.
C
onducta de aer este
o
bstructionata.
Schimbati sau curatati filtrul de c
arbune active si/sau filtrele
m
etalice in functie de caz. R
emediati obstructionarea.
Lampile nu se aprind. Lampile sunt arse.
L
ampile sunt desfacute.
Schimbati lampile. S
trangeti lampile.
П
роблема
А
бсорбаторът не
работи
В
ероятна причина
З
ахранващият кабел
не е свързан
Няма ток в контакта
Абсорбирането не е задоволително или има вибрации
Филтрите са запушени Въздоховодът
е запушен Крушките са изгорели
Крушките не светят
Крушките са се развинтили
Решение
Свържете кабела към електрическото захранване.
Проверете / ремонти­райте електрическата инсталация
Почистете или сменете филтрите
Почистете въздуховода
Сменете крушкителампы.
Затегнете ги
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 13
Fi g. 4 Pис. 4 Şek. 2
ETICHETTA ADESIVA
ȒȓȍȑȒȐȍȥȚȐȒȍȚȒȐ <$3,ù.$1(7,.(7
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 210 W
14
FD/13/001
IT RU TR
4. Caratteristiche 4. Ebatlar ve Özellikleri4. Размеры и технические характеристики
4.1 Caratteristiche Tecniche 4.1 Teknik Özellikler 4.1 Технические
характеристики
Tensione di rete (V)
Сетевое напряжение (В)
Şebeke Gerilimi (V)
Frequenza di rete
Сетевая частота (Гц)
Şebeke Frekansı (Hz)
Potenza luci/motore (W)
Мощность подсветки / электродвигателя (Вт)
Lamba/Motor Gücü (W)
Volume motore (m³/h)
Объемная
производительность
электродвигателя (m³/ч)
Motor Hacmi (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 130 480
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 14
15
FD/13/001
RO BG PT
Fig. 4 Фигура 4 F
ig. 4
ADEZIV ETICHETA
șȈȔȖȏȈȓȍȗȊȈȡșȍȍȚȐȒȍȚ
ETIQUETA ADESIVA
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 210 W
Potenza lampada:
/DPEDRUDQÕ
Potência lâmpadas:
ǴȖȡȕȖșȚȤȓȈȔȗȣ
4. Dimensiuni si specificatii 4.
Dimensões e especificações
4.1 Specificatii tehnice 4.1 Especificações técnicas
Tensiunea de retea (V)
Електрическо
захранване (V)
Tensão (V)
Frecventa retelei
Честота
Frequência
Puterea becurilor/
motorului
(W)
Осветление/Мощност
(W)
Lâmpadas/Potência motor (W)
Volumul motorului (m³/h)
Обем на мотора (m³/h)
Motor (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 130 480
4.
Почистване и поддръжка
4.1 Технически спецификации
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 15
Tensione di rete (V)
Сетевое напряжение (В)
Şebeke Gerilimi (V)
Frequenza di rete
Сетевая частота (Гц)
Şebeke Frekansı (Hz)
Potenza luci/motore (W)
Мощность подсветки / электродвигателя (Вт)
Lamba/Motor Gücü (W)
Volume motore (m³/h)
Объемная
производительность
электродвигателя (m³/ч)
Motor Hacmi (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 130 780
16
FD/13/001
ETICHETTA ADESIVA
ȒȓȍȑȒȐȍȥȚȐȒȍȚȒȐ <$3,ù.$1(7,.(7
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 395 W
IT RU TR
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 16
17
FD/13/001
RO BG PT
A
DEZIV ETICHETA
șȈȔȖȏȈȓȍȗȊȈȡșȍȍȚȐȒȍȚ
ETIQUETA ADESIVA
E
LECT: 230-240 V ~ 50 Hz 395 W
Potenza lampada:
/DPEDRUDQÕ
Potência lâmpadas:
ǴȖȡȕȖșȚȤȓȈȔȗȣ
Tensiunea de retea (V)
Електрическо
захранване (V)
Tensão (V)
Frecventa retelei
Честота
Frequência
Puterea becurilor/
motorului
(W)
Осветление/Мощност
(W)
Lâmpadas/Potência motor (W)
Volumul motorului (m³/h)
Обем на мотора (m³/h)
Motor (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 315 780
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 17
18
FD/13/001
IT RU TR
TEKA INDUSTRIAL S.A. temel özelliklerini değiştirmeden ürünlerde gerekli gördüğü değişiklikleri ve düzeltmeleri yapma hakkını saklı tutar.
Компания TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право вносить изменения и исправления в свои изделия, которые она сочтет необходимыми, без изменения их основных характеристик.
TEKA INDUSTRIAL S.A. si riserva di apportare modifiche e correzioni per i propri prodotti, se lo ritiene ne­cessario, senza alterarne le caratte­ristiche di base.
ACCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
600 877
LARO
900 600 98 249 189
A
CCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A
(mm)B (mm)
C
(mm)
D
(mm)E (mm)F (mm)
MIN MAX
523 1023
TRENTI 90
900 502 98 218 157
A
CCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
M
IN
M
AX
488 494
988 994
VENTOLINE 60
600 502 122 218 157
VENTOLINE 90
900 502 122 218 157
ACCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
488 483
988 993
NUBERO 60
600 504 98 152 142
NUBERO 90
900 510 98 152 142
ACCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
422 484
922 984
AURORA 60
600 500 98 218 157
AURORA 90
900 500 98 218 157
ACCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
433 453
933 953
MARINA 60
600 500 122 218 157
MARINA 90
900 500 122 249 189
ACCIAIO VERNICIATO
окрашенной стали boyalı çelik
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
453 953
ILENA
900 500 122 249 189
4.2 Dimensioni e specifiche
Fig. 4
4.2 Ebatlar
Şek. 4
4.2 Размеры
Pис. 4
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 18
19
FD/13/001
RO BG PT
4.2 Dimensiuni
Fig. 4
4.2 Dimensões
Fig. 4
4.2 Размери
Ф
игура 4
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
TEKA INDUSTRIAL S.A. isi rezerva dreptul de a face modificari si schim­bari pe care le considera necesare asupra produsului fara a modifica caracteristicile lor de baza.
„ТЕКА ИНДЪСТРИАЛ” си запазва правото да прави промени в своите електроуреди, винаги когато това е необходимо или полезно, без да засяга техните основни характеристики.
OTEL PICTAT
б
оядисана стомана
INOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
600 877
LARO
900 600 98 249 189
O
TEL PICTAT
б
оядисана стомана
INOX PINTADO
A
(mm)B (mm)
C
(mm)
D
(mm)E (mm)F (mm)
MIN MAX
523 1023
TRENTI 90
900 502 98 218 157
O
TEL PICTAT
боядисана стомана
I
NOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
M
IN
M
AX
488 494
988 994
VENTOLINE 60
600 502 122 218 157
VENTOLINE 90
900 502 122 218 157
OTEL PICTAT
боядисана стомана
INOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
488 483
988 993
NUBERO 60
600 504 98 152 142
NUBERO 90
900 510 98 152 142
OTEL PICTAT
боядисана стомана
INOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
422 484
922 984
AURORA 60
600 500 98 218 157
AURORA 90
900 500 98 218 157
OTEL PICTAT
боядисана стомана
INOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
433 453
933 953
MARINA 60
600 500 122 218 157
MARINA 90
900 500 122 249 189
OTEL PICTAT
боядисана стомана
INOX PINTADO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
453 953
ILENA
900 500 122 249 189
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 19
20
FD/13/001
5. Aksesuarlar
1
. 120/150 mm redüktör
2. Baca kapağı için duvar desteği
2. Dübel (Ø9x40)
2. Uzun vida (Ø9x40) 6
. Dübel (Ø5x40)
6. Uzun vida (Ø5x40)
2. Aktif karbon filtre (opsiyonel)
6. Kurulum
Davlumbazın kurulumunu yapar­ken 14. sayfada belirtilen Güvenlik Talimatları uyulduğundan emin olun.
En yüksek performansı elde etmek için dış kanal DÖRT METREDEN UZUN, açısı 90°’den fazla olmamalı ve çapı en az Ø120 olmalıdır.
6.1 Kurulum: Trenti / Nubero Ventoline / Marina / Ilena
Şek. 5
1. Hava tahliyesi tüpü Ø125 ol­duğunda montajı 150/120 küçül­terek yapın (Şek.7);
2. Davlumbazı duvara yaslayarak istenilen yükseklikte duvar üze­rine dübellerin montajı için nokta­ları takip edin ve matkap ile delin (H Ø9x40) ve (L Ø5x30), sonra uzun vidaları sıkıştırın (H);
3. Davlumbazı şek.5b deki gibi asın ve uzun cıvatalar üzerine (H) de­steklerini takın (I) ve sonra uzun vidaları sıkıştırın (L);
4. Baca kapağının alt destek ye­rini(G) takip edin ve matkap ile delin, dübelleri yerleştirin (M) ve vidaları kullanarak sabitleyin (M), sonra Şek.5c ‘deki gibi sabit ba­cayı desteklerine (G) tutturun;
5. Mobil bacayı monte edin, isteni­len yüksekliğe kaldırın ve du­varda yerini işaretleyin;
IT RU TR
5. Aксессуары
1
. Переходник 120/150 мм
2. Стенная опора для вытяжной трубы
2. Дюбели (Ø9x40)
2
. Длинные болты (Ø9x40)
6. Дюбели (Ø5x40)
6. Длинные болты (Ø5x40)
2. Фильтры с активированным углем (опция)
6
. Установка
6. Установка
Во время установки кухонной вытяжки необходимо убе­диться, что соблюдаются Пра­вила техники безопасности, изложенные на странице 14.
Для достижения оптимальной про­изводительности внешний канал не должен превышать В ДЛИНУ ЧЕ­ТЫРЕХ МЕТРОВ, не иметь больше двух изгибов 90°, и его диаметр должен быть как минимум Ø120.
6.1 Установка моделей: Trenti / Nubero / Ventoline Marina / Ilena
Pис.5
1. Смонтировать переходник 150/120 в случае, когда труба выпуска воздуха имеет диа­метр Ø125 (рис.7);
2. Разметить и просверлить от­верстия для установки дюбе­лей (H Ø9x40) и (L Ø5x30) в стене на необходимой высоте, оперев вытяжку о стену, затем затянуть длинные болты (H);
3. Повесить кухонную вытяжку, зацепив ее опору (I) за длин­ные болты (H), как показано на рис. 5b, а затем затянуть длин­ные болты (L);
4. Разметить и просверлить отвер­стия для установки нижней опоры (G) вытяжной трубы, установить дюбели (M) и закре­пить их с помощью болтов (M), затем зацепить нерегулируемую вытяжную трубу за ее опору (G), как показано на рис. 5c;
5. Смонтировать регулируемую трубу и поднять ее до необхо­димой высоты, а затем отме­тить на стене ее форму;
5. Accessori
1
. 120/150 mm riduzione
2. Supporto a parete per tubo
2. Tasselli (Ø9x40)
2. Viti lunghe (Ø9x40) 6
. Tasselli (Ø5x40)
6. Viti lunghe (Ø5x40)
2. Filtri ai carboni attivi (opzionali)
6. Installazione
Attenzione prima di effettuare pu­lizie e/o manutenzioni scollagare l’apparecchio dalla rete elettrica!
Durante l’installazione della cappa da cucina attenersi alle istruzioni. Per ottenere dei risultati ottimali,as­sicurarsi che il condotto di evacua­zione dei fumi non superi i 4 metri di lunghezza e non abbia più di due an­goli a 90 gradi ed ancora che il suo diametro sia di almeno 120mm.
6.1 Installazione: Trenti / Nubero / Ventoline Marina / Ilena
Fig. 5
1. Mantenere sospesa la cappa alla parete ad un altezza minima dal piano di cottura come indicato in Fig. 4a e Fig.5a e tracciare i segni per fissare i tasselli H e L (Fig.4b e 5b).Rimuovere poi la cappa.
2. Fissare i tasselli H (Fig. 4b e Fig. 5b ) a seconda dei punti tracciati ed appendere ad essi il corpo cappa I (Fig.4b e 5b) e solo suc­cessivamente, fissare i tasselli di sicurezza L (Fig.4b e 5b)
3. Poggiare il camino (G) alla parete a seconda dell’altezza desiderata e tracciare i segni dove fissare i tasselli M (Fig. 4c e Fig. 5c).
4. Rimuovere il camino e fissare i tasselli alla parete seguendo i segni tracciati in precedenza.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 20
21
FD/13/001
RO BG PT
5.
Аксесоари
1
. бр. 120/150 мм. редуциращ
накрайник 2 бр. Държачи за външен корпус 2 бр. Дюбели (ø9x40) 2
бр. Дълги болтове (ø9x40) 6 бр. Дюбели (ø5x40) 6 бр. Дълги болтове (ø5x40)
6.
Инсталация
За да монтирате абсорбаторът спазвайте инструкциите за без­опасност описани на стр. 14.
За да бъде абсорбирането оптимално, изходящата тръба не трябва да надвишава 4 МЕТРА ДЪЛЖИНА и да не включва повече от 2 чупки с 90 градуса, а диаметъра да е поне ø120.
6.1 Инсталация на модели:
Trenti / Nubero / Ventoline Marina / Ilena
Фигура 5 на стр. 10
1. Поставете редуциращият
накрайник (150/120 mm), ако Вашият въздуховод е с диаметър ø125.
2. Отбележете и пробийте дупки
за захващане на дюбелите (H ø9x40)и (L ø5x30) за стената. Поставете абсорбаторът на желаната височина, после стегнете дългите болтове (H).
3. Поставете абсорбаторът като
закачите неговите държачи (I) за дългите болтове (H) както е показано на фиг. 5b и след това затегнете дългите болтове (L).
4. Отбележете и пробийте
местоположението на долния държач (G) на външния кор­пус, нагласете и закрепете дюбелите (M) посредством дългите болтове (M). След това закачете фиксираният димоотвод на неговия държач (G), както е показано на фиг. 5c.
5. Повдигнете подвижният ди-
моотвод на желаната височина и маркирайте неговата форма на стената.
5. Acessórios Fornecidos
1
. Redução de Ø150/ 120 mm
2. Suporte de parede para cobre tubo
2. Buchas (Ø9 x 40)
2. Parafusos (Ø9 x 40) 6
. Buchas(Ø5 x 40)
6. Parafusos (Ø5 x 40)
2. Filtros de carvão ativo (opcional)
6. Instalação
Para instalar a chaminé cumpra as instruções indicadas na página
14.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
6.1 Instalação: Trenti / Nubero Ventoline / Marina / Ilena
Fig. 5
1. Instale a redução Ø150/ 120 mm nos casos em que é utilizado um tubo de saída Ø125 (fig.7)
2. Marque e perfure os orifícios para a fixação das buchas H (Ø9 x 40) e L (Ø5 x 30) na parede à altura desejada apoiando a cha­miné contra a parede e aparafu­sando-a com os parafusos (H)
3. Coloque a chaminé encaixando os suportes (I) nos parafusos (H) como é indicado na fig. 5b e apa­rafuse com os parafusos (L).
4. Marque e perfure os orifícios do suporte inferior (G) do cobre tubo, coloque as buchas (M) e fixe-os utilizando os parafusos (M), de seguida encaixe o cobre tubo fixo no seu suporte (G), como ilustrado na fig. 5c
5. Instale o cobre tubo móvel e eleve-a até à altura que deseja colocar e marque a figura na pa­rede.
5. Accesoriile furnizate
1
. reductie 120/150 mm
2. suporti perete pentru carcasa tubului
2. suruburi pentru perete (Ø9x40)
2. bolturi lungi (Ø9x40) 6
. suruburi pentru perete (Ø5x40)
6. bolturi lungi (Ø5x40)
2. filtre de carbune activ (optional)
6. Instalare
La instalarea hotei de bucatarie trebuie sa respectati instructiunile de siguranta de la pagina 14.
Pentru a obtine o performanta op­tima, conducta externa nu trebuie sa aiba mai mult de PATRU METRI LUNGIME, sa aiba mai mult de doua unghiuri de 90° si diametrul sa fie de cel putin Ø 120.
6.1 Instalare: Trenti / Nubero Ventoline / Marina / Ilena
Fig. 5
1. Montati reductia de 150/120 in cazul in care tubul de evacuare al aerului are diametrul de 125 (ve­deti fig. 7);
2. Trasati si ingauriti zonele pentru fixarea suruburilor de perete (I Ø9x40) si (L Ø5x30) de perete la inaltimea dorita prin asezarea hotei pe perete, apoi strangerea boltilor lungi (H);
3. Agatati hota de bucatarie, pri­zandu-I suportul (I) de boltii lungi (H) ca in figura 5.b si apoi stran­geti boltii lungi (L);
4. Trasati si ingauriti locatia pentru suportul de jos (G) al carcasei tu­bului, fixate suruburile de perete (M) si apoi fixate-o utilizand boltii (M) apoi prindeti cosul fixat de support (G) ca in figura 5c;
5. Montati cosul mobil si ridicati-l la inaltimea dorita si marcati-i forma pe perete;
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 21
6. Sabit ve mobil bacaları çıkarın;
7
. Duvardaki işaretin etrafına üst
desteği yerleştirin (G), dübelleri duvara yerleştirmek için işaretle­n
en yerleri matkapla delin (M),
s
onra vidaları (M) kullanarak de-
steği (G) sabitleyin;
8
. Motorun hava çıkışı için veya du-
r
uma bağlı olarak 150/120 redük-
t
öre (Şek.7) bir kelepçe ile (ürünle birlikte verilmez), mümkünse esnek, iç boru takın;
9. İç boru monte edildikten sonra, aspiratör çıkışı etrafına sabit ve mobil bacayı yerleştirin ve ilgili destekler üzerine asın;
10.Tahliye pompasını açık hava ka­nalına bağlayın ve bir boru sıkma kelepçesi ile sabitleyin.
6.2 Kurulum: Laro / Aurora
Şek. 6
1. Hava tahliyesi tüpü Ø125 ol­duğunda montajı 150/120 küçül­terek yapın (Şek.7);
2. Davlumbazı duvara yaslayarak istenilen yükseklikte duvar üze­rine dübellerin montajı için nokta­ları takip edin ve matkap ile delin (H Ø9x40) ve (L Ø5x30), sonra uzun vidaları sıkıştırın (H);
3. Davlumbazı şek.6b deki gibi asın ve uzun cıvatalar üzerine (H) de­steklerini takın (I) ve sonra uzun vidaları sıkıştırın (L);
4. Baca kapağının alt destek ye­rini(G) takip edin ve matkap ile delin, dübelleri yerleştirin(M) ve vidaları kullanarak sabitleyin (M), sonra Şek.6c‘deki gibi sabit ba­cayı desteklerine (G) tutturun;
5. Mobil bacayı monte edin, isteni­len yüksekliğe kaldırın ve du­varda yerini işaretleyin;
22
FD/13/001
IT RU TR
5. Fissare il condotto di scarico (
flessibile se possibile) con un
m
orsetto adeguato (non in dota­zione) all’uscita d’aria del motore o alla riduzione 150/120 mm in d
otazione.
6. Una volta fissato il condotto di evacuazione dei fumi, inserire il c
amino al di sopra dello stesso
f
acendolo agganciare ai tasselli
M
fissati in precedenza (Vedi
punto D) e ( Fig. 4c e Fig. 5c ).
7. Collegare poi il condotto di eva­cuazione al tubo esterno di sca­rico e fissarlo con un morsetto adeguato (Fig. 6).
6.2 Installazione: Laro / Aurora
Fig. 6
1. Montare la riduzione 150/120 quando il tubo di scarico dell'aria è Ø125 (fig. 7);
2. Tracciare e forare i punti per mon­tare i tasselli (H Ø9x40) e (L Ø5x30) sulla parete all'altezza desiderata appoggiando la cappa sul muro, poi serrare le viti lunghe (H);
3. Appendere la cappa da cucina, agganciandola ai fori (I) con i bul­loni lunghi (H) come in Fig.6b e poi stringere il viti lunghe (L);
4. Tracciare e forare la posizione di il supporto inferiore (G) del tube­cover, inserire i tasselli (M) e fis­sarlo utilizzando le viti (M), quindi collegare il camino fisso sul sup­porto (G) come in Fig.6c;
5. Montare il camino mobile e solle­varlo fino all'altezza desiderata e segnare la sua forma sulla pa­rete;
6. Снять нерегулируемую и регу­л
ируемую вытяжные трубы;
7
. Сцентровать верхнюю опору
(G) относительно отмеченной формы, разметить и просвер­л
ить отверстия для установки
д
юбелей (M), затем закрепить опору (G) с помощью болтов (M);
8
. Прикрепить внутреннюю трубу,
в
озможно, гибкую, зажимом (не в
ходит в объем поставки) к вы­пускному патрубку электродви­гателя или к переходнику 150/120, в зависимости от об­стоятельств (рис. 7);
9. После установки внутренней трубы установить нерегулируе­мую и регулируемую вытяжную трубу на выходе вытяжного вентилятора, а затем зацепить их за соответствующие опоры;
10.Подсоединить отводящую трубу к наружному каналу, а затем зафиксировать ее труб­ным зажимом.
6.2 Установка моделей: Laro / Aurora
Pис.6
1. Смонтировать переходник 150/120 в случае, когда труба выпуска воздуха имеет диа­метр Ø125 (рис. 7);
2. Разметить и просверлить от­верстия для установки дюбе­лей (H Ø9x40) и (L Ø5x30) в стене на необходимой высоте, оперев вытяжку о стену, затем затянуть длинные болты (H);
3. Повесить кухонную вытяжку, зацепив ее опору (I) за длин­ные болты (H), как показано на рис. 6b, а затем затянуть длин­ные болты (L);
4. Разметить и просверлить от­верстия для установки нижней опоры (G) вытяжной трубы, установить дюбели (M) и закре­пить их с помощью болтов (M), затем зацепить нерегулируе­мую вытяжную трубу за ее опору (G), как показано на рис. 6c;
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 22
23
FD/13/001
6. Махнете фиксираният и по­движният димоотвод.
7
. Центрирайте горният държач
(G) около маркирана форма, след това отбележете и про­бийте фиксиращи дупки за з
акрепване на дюбелите (M). Закрепете държачът (G) по­с
редством болтовете (M).
8
. Захванете въздуховодът със
с
коба (не присъства в аксе­соарите) за изходния отвор н
а мотора или за редуцира­щ
ият накрайник в зависимост
о
т случая (фиг.7).
9. Веднъж щом въздуховодът е захванат, нагласете фиксира­ният и подвижният димоотвод около изходите на вентила­тора и ги закачете на съответ­ните държачи.
10.Свържете пречистващата тръба с външния тръбопровод и я закрепете със скоба.
6.2 Инсталация на модели: Laro/Aurora
Фигура 6 на стр. 11
1. Поставете редуциращият на­крайник (150/120 mm), ако Вашият въздуховод е с диа­метър ø125 (фиг. 7).
2. Отбележете и пробийте дупки за захващане на дюбелите (H ø9x40)и (L ø5x30) за стената. Поставете абсорбаторът на желаната височина, после стегнете дългите болтове (H).
3. Поставете абсорбаторът като закачите неговите държачи (I) за дългите болтове (H) както е показано на фиг. 6b и след това затегнете дългите болтове (L).
4. Отбележете и пробийте ме­стоположението на долния държач (G) на външния кор­пус, нагласете и закрепете дюбелите (M) посредством дългите болтове (M). След това закачете фиксираният димоотвод на неговия държач (G), както е показано на фиг. 6c.
RO BG PT
6. Remova os cobre tubos móvel e f
ixo
7. Centre o suporte superior (G) na figura marcada, marque e perfure o
s orifícios de fixação para a co-
l
ocação das buchas (M), de se­guida fixe o suporte (G) utilizando os parafusos (M)
8
. Dependendo do caso, fixe o tubo
i
nterior, se possível flexível, com uma abraçadeira (não fornecida) à saída de ar do motor ou à redu­ção (fig.7);
9. Uma vez colocado o tubo interior, instale os cobre tubos móvel e fixo e encaixe-os nos seus respe­tivos suportes.
10. Ligue o tubo à conduta exterior e fixe-o com uma abraçadeira de tubo;
6.2 Instalação: Laro / Aurora
Fig. 6
1. Instale a redução Ø150/ 120 mm nos casos em que é utilizado um tubo de saída Ø125 (fig.7)
2. Marque e perfure os orifícios para a fixação das buchas H (Ø9 x 40) e L (Ø5 x 30) na parede à altura desejada apoiando a cha­miné contra a parede e aparafu­sando-a com os parafusos (H)
3. Coloque a chaminé encaixando os suportes (I) nos parafusos (H) como é indicado na fig. 6b e apa­rafuse (L).
4. Marque e perfure os orifícios do suporte inferior (G) do cobre tubo, coloque as buchas (M) e fixe-as utilizando os parafusos (M), de seguida encaixe a cha­miné no seu suporte (G), como ilustrado na fig. 6c
5. Instale o cobre tubos móvel e eleve-o até à altura que deseja colocar e marque na parede.
6. Scoateti cosurile fixe si mobile;
7
. Centrati suportul superior (G) in
jurul formei marcate, trasati si in­gauriti punctele de fixare pentru i
ntroducerea suruburilor de pe-
r
ete (M), apoi fixati suportul (G)
utilizand boltii (M);
8
. Atasati tubul interior, posibil flexi-
b
il cu o clema (nu este furnizata)
d
e catre orificiul de evacuare al motorului sau de reductia de 150/120 in functie de caz (fig. 7);
9. Dupa ce tubul interior este fixat, montati cosurile fixe si mobile in jurul orificiului de evacuare al ventilatorului de extractive si prin­deti-le de suporturile respective;
10. Conectati teava de evacuare la conducta de evacuare si fixate-o cu o clema de strangere.
6.2 Instalare: Laro / Aurora
Fig. 6
1. Montati reductia de 150/120 in cazul in care tubul de evacuare al aerului are diametrul de 125 (ve­deti fig. 7);
2. Trasati si ingauriti zonele pentru fixarea suruburilor de perete (I Ø9x40) si (L Ø5x30) de perete la inaltimea dorita prin asezarea hotei pe perete, apoi strangerea boltilor lungi (H);
3. Agatati hota de bucatarie, pri­zandu-I suportul (I) de boltii lungi (H) ca in figura 6.b si apoi stran­geti boltii lungi (L);
4. Trasati si ingauriti locatia pentru suportul de jos (G) al carcasei tu­bului, fixate suruburile de perete (M) si apoi fixate-o utilizand boltii (M) apoi prindeti cosul fixat de support (G) ca in figura 6c;
5. Montati cosul mobil si ridicati-l la inaltimea dorita si marcati-i forma pe perete;
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 23
24
FD/13/001
6. Sabit ve mobil bacaları çıkarın;
7
. Duvardaki işaretin etrafına üst
desteği yerleştirin (G), dübelleri duvara yerleştirmek için işare­t
lene yerleri matkapla delin (M),
s
onra vidaları (M) kullanarak de-
steği (G) sabitleyin;
8
. Motorun hava çıkışı için veya du-
r
uma bağlı olarak 150/120 redük-
t
öre (Şek.7) bir kelepçe ile (ürünle birlikte verilmez), mümkünse esnek, iç boru takın;
9. İç boru monte edildikten sonra, aspiratör çıkışı etrafına sabit ve mobil bacayı yerleştirin ve ilgili destekler üzerine asın;
10. Tahliye pompasını açık hava ka­nalına bağlayın ve bir boru sıkma kelepçesi ile sabitleyin.
7. Aktif Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Şek. 8
Gazın dışarı tahliyesinin mümkün ol­madığı durumlarda, davlumbaz aktif karbon filtreler ile havayı devir daim ederek temizlemeye ayarlanabilir. Aktif Karbon Filtreler bireysel kul­lanım koşullarına bağlı olarak, üç ila altı ay arasında bir ömre sahiptir. Bu filtreler yıkanarak yeniden kullanıla­maz. Kullanım ömürleri dolduğunda değiştirilmelidir.
Aktif karbon filtrelerin yerleştirilmesi
1. Motorun yanal bölüm hava­landırmaları içine her filtre ve motor iskeletinin millerini temsil eden delikler boyunca filtre koyun. Şek.8’deki çizimde gösterildiği gibi çevirin.
5. Смонтировать регулируемую т
рубу и поднять ее до необхо­димой высоты, а затем отме­т
ить на стене ее форму;
6. Снять нерегулируемую и регу­л
ируемую вытяжные трубы;
7. Сцентровать верхнюю опору (G) относительно отмеченной ф
ормы, разметить и просвер­лить отверстия для установки д
юбелей (M), затем закрепить опору (G) с помощью болтов (
M);
8. Прикрепить внутреннюю трубу, возможно, гибкую, зажимом (не входит в объем поставки) к вы­пускному патрубку электродви­гателя или к переходнику 150/120, в зависимости от об­стоятельств (рис. 7);
9. После установки внутренней трубы установить нерегулируе­мую и регулируемую вытяжную трубу на выходе вытяжного вентилятора, а затем зацепить их за соответствующие опоры;
10.Подсоединить отводящую трубу к наружному каналу, а затем зафиксировать ее труб­ным зажимом.
7. Фильтры с активирован­ным углем (Опция)
Pис. 8
Если невозможен отвод газов на­ружу, кухонная вытяжка может быть настроена на очистку воз­духа путем его рециркуляции через фильтры с активированным углем. Фильтры с активированным углем имеют активный срок службы от трех до шести месяцев, в зависи­мости от конкретных условий при­менения. Эти фильтры не могут промываться или восстанавли­ваться. Они должны заменяться, как только их срок службы закан­чивается.
Как установить фильтры с активированным углем
1. Поместить фильтры в боковую секцию электродвигателя с принудительной тягой через от­верстия, имеющиеся на каж­дом фильтре, и цапфы станины электродвигателя. Повернуть, как показано на схеме на рис. 8.
6. Rimuovere il camino mobile;
7
. Centro di supporto superiore (G)
intorno alla forma marcata, trac­ciare ed eseguire i punti di fissag­g
io per tasselli di montaggio (M),
q
uindi fissare il supporto (G) con
bulloni (M);
8
. Fissare il tubo interno, eventual-
m
ente flessibile, con un gancio
(
non in dotazione) alla presa d'aria del motore o al 150/120 come riduzione, caso (fig.7);
9. Una volta che il tubo interno è montato, montare il camino fisso e mobile attorno alla presa del­l’aspiratore ed agganciarlo ;
10. Collegare il tubo di lavaggio del condotto esterno e fissarlo con un tubo e serraggio morsetto.
7. Filtri a Carbone Attivo (Opzionale)
Fig. 8
Quando la fuoriuscita dei fumi al­l’esterno non è possibile, la cappa da cucina ricicla l’aria, purificandola, grazie a filtri a carbone attivo. I filtri a carbone non possono essere né lavati né riparati e hanno una du­rata che varia dai 3 ai 6 mesi in base alle condizioni di utilizzo.
Come istallare i filtri a carbone attivo
1. Montare i filtri sulla parte laterale (di ventilazione) del gruppo mo­tore avvalendosi dei fori presenti su ogni filtro e dei perni situati sul corpo motore stesso. Girare poi come indicato nella Fig. 8
IT RU TR
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 24
25
FD/13/001
5. Повдигнете подвижният ди­моотвод на желаната ви­с
очина и маркирайте
н
еговата форма на стената.
6. Махнете фиксираният и по­движният димоотвод.
7. Центрирайте горният държач (
G) около маркирана форма, след това отбележете и про­б
ийте фиксиращи дупки за
з
акрепване на дюбелите (M). З
акрепете държачът (G) по-
с
редством болтовете (M).
8. Захванете въздуховодът със с
коба (не присъства в аксе-
с
оарите) за изходния отвор
н
а мотора или за редуцира­щият накрайник в зависимост от случая (фиг.7).
9. Веднъж щом въздуховодът е захванат, нагласете фиксира­ният и подвижният димоотвод около изходите на вентила­тора и ги закачете на съответ­ните държачи.
10.Свържете пречистващата тръба с външния тръбопровод и я закрепете със скоба.
7.
Филтри с активен въглен
Фигура 8
Въпреки че е препоръчително извеждане на парите навън, може да се използват филтри с активен въглен, които способ­стват постъпването на пречистен въздух в кухнята. Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6 месеца в зависи­мост от тяхното използванe в аб­сорбатора. Филтрите с активен въглен не се мият, нито възстановяват. След тяхната употреба трябва да се заменят с нови филтри. За да свалите използваните вече такива филтри, следвайте процедурата обратно на тази при тяхното инсталиране.
Как да поставим филтрите с активен въглен?
1. За да сложите филтрите с активен въглен, поставете техните захващащи части в предвидените за това отвори на двигателя. Завъртете както е показано на диаграмата във фиг. 8. на стр. 12
RO BG PT
6. Remova os cobre tubos móvel e f
ixo
7. Centre o suporte superior (G) na figura marcada, marque e perfure o
s orifícios de fixação para a co-
l
ocação das buchas (M), de se­guida fixe o suporte (G) utilizando os parafusos (M)
8
. Dependendo do caso, fixe o tubo
i
nterior, se possível flexível, com uma abraçadeira (não fornecida) à saída de ar do motor ou à redu­ção (fig.7);
9. Uma vez colocado o tubo interior, instale os cobre tubos móvel e fixo e encaixe-os nos seus respe­tivos suportes.
10.Ligue o tubo à conduta exterior e fixe-o com uma abraçadeira;
7. Filtros de carvão ativo (Opcional)
Fig. 8
Quando não for possível a extração de fumos para o exterior, a chaminé purificará o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carvão ativo. A duração dos filtros de carvão ativo varia entre três e seis meses, de­pendendo das condições particula­res de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que terminar a sua vida útil.
Como instalar os filtros de carvão ativo
1. Coloque os filtros na secção late­ral do motor nos orifícios existen­tes em cada filtro e nos pivots da carcaça do motor. Encaixe como é indicado no diagrama da fig.8
6. Sabit ve mobil bacaları çıkarın;
7
. Duvardaki işaretin etrafına üst
desteği yerleştirin (G), dübelleri duvara yerleştirmek için işare­t
lene yerleri matkapla delin (M),
s
onra vidaları (M) kullanarak de-
steği (G) sabitleyin;
8
. Motorun hava çıkışı için veya du-
r
uma bağlı olarak 150/120 redük-
t
öre (Şek.7) bir kelepçe ile (ürünle birlikte verilmez), mümkünse esnek, iç boru takın;
9. İç boru monte edildikten sonra, aspiratör çıkışı etrafına sabit ve mobil bacayı yerleştirin ve ilgili destekler üzerine asın;
10. Tahliye pompasını açık hava ka­nalına bağlayın ve bir boru sıkma kelepçesi ile sabitleyin.
7. Aktif Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Şek. 8
Gazın dışarı tahliyesinin mümkün ol­madığı durumlarda, davlumbaz aktif karbon filtreler ile havayı devir daim ederek temizlemeye ayarlanabilir. Aktif Karbon Filtreler bireysel kul­lanım koşullarına bağlı olarak, üç ila altı ay arasında bir ömre sahiptir. Bu filtreler yıkanarak yeniden kullanıla­maz. Kullanım ömürleri dolduğunda değiştirilmelidir.
Aktif karbon filtrelerin yerleştirilmesi
1. Motorun yanal bölüm hava­landırmaları içine her filtre ve motor iskeletinin millerini temsil eden delikler boyunca filtre koyun. Şek.8’deki çizimde gösterildiği gibi çevirin.
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 25
5a
5b
5c
26
FD/13/001
IT RU TR
Dimensioni e
specifiche
Metal filtrelerin
temizlenmesi
Очистка металлических
фильтров
6.1 Installazione: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Fig. 5
6.1 Kurulum: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Şek. 5
6.1 Установка моделей: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Pис. 5
Fig. 3 Рис. 3 Ş
ek. 3
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 26
27
FD/13/001
RO BG PT
5a
5b
5c
Curatarea filtrelor
metalice
Limpeza dos filtros
metálicos
Почистване на металните
филтри
6.1 Instalare: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Fig. 5
6.1 Instalação: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Fig. 5
6.1
Инсталация на модели:
Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Фигура 5
Fig. 3
Фигура 3
F
ig. 3
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 27
6a
6b
6c
28
FD/13/001
IT RU TR
6.2 Installazione: Laro / Aurora
Fig. 6
6.2 Kurulum: Laro / Aurora
Şek. 6
6.2 Установка моделей: Laro / Aurora
Pис. 6
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 28
6a
6b
6c
29
FD/13/001
RO BG PT
6.2 Instalare: Laro / Aurora
Fig. 6
6.2 Instalação: Laro / Aurora
Fig. 6
6.2
И
нсталация на модели:
Laro / Aurora
Фигура 6
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 29
30
FD/13/001
IT RU TR
Installazione del tubo
di scarico
Fig. 7
Tahliye Borusu
Montajı
Şek. 7
Как собрать наружную
вытяжную трубу
Pис. 7
Filtri a carbone
attivo
Fig. 8
Aktif Karbon
Filtreler
Şek. 8
Фильтры с
активированным углем
Pис. 8
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 30
Asamblarea tevii
de evacuare
Fig. 7
Como colocar o tubo
de saída de ar
Fig. 7
Как да захванем
пречистващата тръба?
Фигура 7
Filtrele de carbuni
activi
Fig. 8
Filtros de carvão
ativo
Fig . 8
Филтри с активен
въглен
Фигура 8
31
FD/13/001
RO BG PT
Manuale_ITA-RUS-TUR_Layout 1 09/05/13 09.24 Pagina 31
Шановний покупець.
Вітаємо ваш вибір. Ми впевнені, щ
о цей сучасний, функціональний
т
а пр ак тичний п ристрій, виготовлений з матеріалів найвищого ґатунку, повністю задовольнить ваші потреби.
Перед початком використання в
итяжки будь-ласка, дуже уважно
п
рочитайте кожний розділ цієї
і
нструкції для отримання макси-
м
альної продуктивності роботи пристрою та уникнення поламок і
з-за невірного використання, а
т
акож для усунення незначних
п
роблем під час роботи
Зберігайте цю інструкцію, вона надасть вам корисну інформацію про вашу кухонну витяжку, а також допоможе іншим людям використовувати її.
Правила безпеки
• Ознайомтесь, б уд ь- ла ска, з дійсними місц ев им и нормами підключення електричних приборів та відводу повітря.
• Переконайтесь в тому, що напруга та частота електромережі співпадає зі значеннями, вказаними на ярлику, розташованому на внутрішній поверхні витяжки.
• П р и с т рій п о в и н ен бу т и підключеним до м ер еж і за допомогою розмикаючого реле із зазором мі ж к он тактними пластинами мінімум 3 мм.
• Післ я встановлення витяжки переконайте сь , що кабель живлення не має контакту з ніякими рухомими металічними предметами.
• Уникайте контакту пристрою з вивідними каналами для парів та газів, що утворюються від джерел з неелектричним енергозабезпе­ченням, наприклад котлів, димоходів, тощо.
• Якщо вит яжний вентилятор пла нуєть ся вико ристо вуват и пар алель но з обладнанням з неелектричним енергозабезпеченням, напр. газова плита, приміщення повинно мати достатню вентиляцію.
32
Tisztelt Vásárló!
G
ratulálunk a vásárláshoz! Meg
v
agyunk győződve arról, hogy ez a legmagasabb minőségű anyagokból gyártott, korszerű és a gyakorlatban k
iválóan h as zn ál ható készülék m
inden szempontból ki f og ja
elégíteni igényeit.
O
lvassa át ezen használati útmutató
v
alamennyi részét, mielőtt első ízben h
asználni k ez de né pár ae lszívó készülékét, ez ál ta l op timális teljesítmény t érhet el, a kis eb b problémákat el tudja hárítani, és a helytelen használatból származó működési zavarokat el tudja kerülni.
A használati útmutatót elérhető helyen tárolja, hogy szükség esetén bármikor segítségül tudja venni.
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási készülékekre v on at kozó helyi előírásokat.
• Győződjön meg róla, hogy a hálózati feszültség és a frekvencia értéke megegyezik-e a páraelszívó típustábláján megadottakkal.
• A készüléket egy univerzális megszakító kapcsolóval és egy legalább 3 mm-es érintkezős leválasztóval kell az elektromos hálózathoz csatlakoztatni.
• A páraelszívó beszerelése után győződjön meg arról, hogy az az áramellátó fővezeték, amelyik az elektromos hálózathoz csatlakozik, nem érintkezik fémes vezetőkkel.
• Kerülje el, hogy a készüléket olyan vezetékekhez csatl akoztas sa, amelyeket nem elektromos forrásokból, pl. bojlerek, kémények, stb. történő gőzelvezetésre használnak.
• Ha a levegőeltávolítót egyidejűleg olyan készülékkel együtt működtetik, ami nem elektromos forrásból van megtáplálva (pl. gázfőző), akkor gondoskodni kell a helyiség kielégítő szellőztetéséről.
CZ UA HU
Vážený zákazníku:
B
lahopřejeme Vám k dobrému
v
ýběru. Jsme přesvědčeni, že s tímto moderním, praktickým a funkčním přístrojem, při jehož výrobě byly p
oužity nejkvalitnější materiály, b
udete spokojeni.
Než začnete spotřebič používat, p
rostudujte pečlivě tento NÁVOD NA P
OUŽITÍ. Dozvíte se, jak spotřebič
s
právně používat a jak postupovat v případě, že se vyskytnou drobné potíže. Předejdete tak problémům, které by se mohly objevit při nesprávném používání spotřebiče.
Po přečtení doporučujeme tento návod uschovat, neboť může Vám i dalším osobám, které budou spotřebič používat, kdykoliv v budoucnu posloužit jako užitečný zdroj informací.
Bezpečnostní pokyny
• Prosíme Vás, abyste se seznámili s příslušnými vyhláškami a předpisy, které se týkají elektrické instalace a plynového vedení.
• Ověřte si, že údaje o napětí a proudu v elektrické síti odpovídají údajům, uvedeným na štítku uvnitř spotřebiče.
• Spotřebič musí být připojen k síti pomocí spínače s univerzálním přerušením a minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
• Pot é, co kuc hy ňskou digestoř nainstalujete, ověřte si, že se hlavní napájecí kabel nedotýká žádných ostrých, resp. žhavých kovových předmětů.
• Spotřebič nepřipojujte k potrubí, které se používá jako odvod par a kouře z jiných neelektrických zdrojů, např.komín, boiler apod.
• Pokud budete používat ventilátor odsavače s ou ča sně s jinými neelekt ri ckými zařízeními (např , plynové spor áky), mus í být dan á místnost dostatečně odvětr aná.
FD/13/001
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 32
Підвищене накопичення жиру на стінках витяжки та у металевих фільтрах є пожежонебезпечним, а т
акож може спричинит и його
к
апання, тому ці деталі потребують
р
етельної очистки щонайменше
р
аз на місяць.
У нижній частині кожуха
п
овинні бути вста новлені на мінімальний розмір 65 см від в
ру ч е ний п ане л і .
О
стерігайтеся, якщо це безпечну відста нь не дотримується в
трати гарантії! ДОТРИМУЙТЕСЬ РЕКОМЕНАЦІЙ ВИРОБНИКІВ ГАЗОЕЛЕКТРИЧНОГО О
БЛАДНАННЯ мал.. 5а/6а.
• Не залишайте газові конфорки включеними, якщо н а них н е встановлени й п ос уд . Жир, накопичений у фільтрах, може капати або спалахнути при під вищен ні те мпера тури.
• Не готуйте у випадку, якщо металеві фільтри не встановлені, наприклад промиваються.
• Не допускається запалювання вогню під витяжкою.
• Відключайте пристрій перед початком о бс луговування, очищення.
• Під час очищення витяжки ми рекомендуємо бути особливо уважним, використовувати гумові рукавички.
• Витяжка сконструйована для домашньої потреби для очищення від пар ів т а газів під ч ас приготування їжі. Використовуючи її для інших цілей, ви відповідаєте за всі наслідки, що можуть бути небезпечними. Виробник не несе відповідальності за збитки або шкоду, зап од іяні невірним використанн ям прис тр ою .
• З питань ремонту будь-ласка звертайтесь до найближч ог о Сервісного Центру ТЕКА, при цьо му використовуйте тільки оригінальні запчастини. Ремонт або модифікація, зроблені некваліфікованим персоналом, можуть спричинити непрацездатність або пошкодження пристрою, що може стати небезпечним для вас.
33
FD/13/001
CZ UA HU
Při nadměrném hromadění tuků v p
rostoru odsavače a na kovových
f
iltrech hrozí nebezpečí stékání tuků a jejich vznícení. Proto je třeba vnitřek odsavače i kovové filtry čistit n
ejméně jednou za měsíc.
• Spodní část krytu musí být instalo­vány v minimální velikosti 65 cm od v
arné desky. Pozor, pokud je to
b
ezpečné není dodržena vzdálenost
p
ropadnutí záruky! POKUD JDE O MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI, ŘIĎTE SE DOPORUČENÍMI VÝROBCE VARNÝCH DESEK obr. 5a/6a.
• Nikdy nenechávejte hořet plynový sporák bez umístěné nádoby. Tuk, usazený ve filtrech se může s narůstající teplotou začít rozpouštět a kapat na zapálené hořáky.
• Pokud nejsou v odsavači nasazené kovové filtry (např. když je čistíte v myčce), nevařte na desce pod odsavačem.
• Nikdy nepracujte pod odsavačem s otevřeným ohněm (např. flambování).
• Vždy, když budete jakkoli manipulovat s vnitřkem odsavače (např. čištění a údržba), vypojte nejprve spotřebič ze sítě.
• Při či štění vnitřku o dsavače postupujte zvlášt ě obezř et ně a používejte gumové rukavice.
• Vá š kuchyňský o ds av ač je konstruován pouze pro používání v domácnosti na odsávání a čištění par a plynů, které vznikají při přípravě pokrmů. Pokud použijete spotřebič k jiným účelům, je to pouze na Vaši zodpovědnost a může to být nebez­pečné. Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škody, způsobené nesprávným používáním spotřebiče.
• V případě poruchy kontaktujte nejbližší autorizovaný servis TEKA, který používá výhradně originální náhradní díly. Jakékoliv opravy nebo úpravy, provedené nekvalifikovanými osobami mohou vést poškození spotřebiče a mohou ohrozit Vaši bezpečnost.
A páraelszívó kürtőjében és a f
émszűrőkön a túlzott mérvű zsírlerakódás tűzveszélyt jelent, és a z
sír kicseppenését is előidézheti. Ezért a fenti részeket legalább h
avonta egy alk alommal ki kell
tisztítani.
• Az alsó rész a motorháztető kell f
elszerelni legalább méret 65 cm-re a főzőlap. Vigyázz, ha e z bizto n­ságos távolságot n em t ar tják érvénytelen a garanc ia !TARTSA BE A GYÁRTÓ ÁLTAL MEGADOTT MINIMÁLIS ÉRTÉKEKET! (Lásd: 5a/6a ábra.)
• Soha ne hagyja égve a gázlángot, ha nem használja a főzőkészüléket. A sz űr őb en felgyülem le tt zsír kicsöpöghet, vagy a n övekvő hőmérséklet hatására lángra kaphat.
• Kerülje el, hogy az elszívó fülke alatt főzzön, ha nem használ fémszűrőket, pl. ha éppen kiszerelte őket tisztítás céljából.
• A páraelszívó kürtője alatt tilos lángot gyújtani.
• Válassza le a készüléket az áramból, ha bármilyen beavatkozást (pl. tisztítást vagy karbantartást) tervez a készüléken.
• Javasoljuk, hogy a páraelszívó bármilyen tisztítása során fokozott óvatossággal járjon el, és viseljen közben védőkesztyűt.
• Ez a páraelszívó készülék házi használatra készült, és csak a főzés során keletkező gőzök elszívására és szűrésére alkalmas. Minden más, esetleg veszélyekkel is járó alkalma­zásnál Ön személyesen viseli a felelősséget. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a készülék rendeltetésellenes használata miatt.
• Kérjük, hogy javítások céljából forduljon a TEKA legközelebbi műszaki szolgálatához, és mindig csak eredeti tartalék-alkatrészeket használjon. A szakképzetlen szemé­lyek által végzett javítások vagy mó­dosítások kárt tehetnek a készülékben, vagy korlátozhatják működőképességét, és veszélyezte­theti az Ön személyes biztonságát.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 33
34
FD/13/001
ЗМІСТ
Стр.
Правила безпеки 3
2
1. Описання пристрою 32
2
. Інструкції з використання
35
3.
Очистка та догляд
3
6
3
.1 Очистка корпусу
в
итяжки 36
3
.2 Т
е
хнічне обслуговування36
3.3 Заміна лампочок 36
4.
Розміри та характеристики
38
4.1 Технічні характеристики 38
4.2 Розміри 40
5. Комплект поставки
41
6. Встановлення 41
6.1 Встановлення:
Trenti/Nubero/Ventoline 41
6.2 Встановлення: Laro 42
7. Фільтри з активованим вугіллям (опція) 43
1. Описання пристрою
Мал 1
A Кнопка включення світла,
вибору швидкості вентилятора
B Металеві фільтри
C Світильник з двома лампами
- 40 Вт
D-E Кожухи труб, що
регулюються по висоті
F Декоративна частина
OBSAH
Str.
B
ezpečnostní pokyny 32
1. Popis spotřebiče 34
2
. Návod na použití 35
3. Čištění a údržba 36
3.1 Čištění korpusu odsavače 36
3.2 Údržba 36
3.3 Výměna žárovek osvětlení 36
4. Rozměry a specifikace 38
4.1 Technické specifikace 38
4.2 Rozměry 40
5. Dodávané příslušenství 41
6. Instalace 41
6.1 Instalace: Trenti/Nubero/Ventoline 41
6.2 Instalace: Laro 42
7. Filtry s aktivním uhlíkem (nepovinné příslušenství) 43
1. Popis spotřebiče
Obr. 1 A Ovladač ON/OFF
(Zapnuto/Vypnuto), volič rychlosti, kontrolka osvětlení a provozu
B Kovové filtry
C Osvětlení se 2 žárovkami - 40 W
D-E Vertikálně nastavitelné kryty
F Dekorativní část
TARTALOM
Oldal
B
iztonsági utasítások 32
1. A berendezés leírása 32
2
. Használati utasítások 35
3. Tisztítás és karbantartás 36
3.1 Az elszívó kürtő testének t
isztítása 36
3.2 Karbantartás 36
3.3 Az izzók kicserélése 36
4. Méretek és részletes adatok 38
4.1 Műszaki adatok 38
4.2 Méretek 40
5. Méretek és részletes adatok 41
6. Beszerelés 41
6.1 Beszerelés: Trenti/Nubero/Ventoline 41
6.2 Beszerelés: Laro 42
7. Aktívszén szűrők
(opcionális) 43
1. A berendezés leírása
Ábra. 1 A Be- és kikapcsoló gomb,
sebességszabályozó, világításvezérlés és a működés vezérlése
B Fém zsírszűrő
C Lámpa két 40 W-os izzóval
D-E Függőlegesen állítható
csőtakaró
F Díszítő elem
CZ UA HU
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 34
35
FD/13/001
CZ UA HU
2. Návod na použití
Obr. 2
Kuchyňský odsavač můžete ovládat pomocí ovladačů jak je znázorněno na obrázku.
Odsavač zapněte o několik minut dříve než začnete vařit, abyste zaji­stili proud vzduchu před tím, než se začnou tvořit výpary z vaření.
Nechte ventilátor odsavače běžet ještě několik minut poté, co jste dokončili vaření (asi 3-5 minut), aby odešly všechny nečistoty z výstupního potrubí. Takto zabráníte návratu mastnoty, kouře a zápachu zpět.
2.
Інструкція з використання
Мал. 2
Управляти витяжкою можна за допомогою елементів управління як показано на схемі.
Включіть витяжний вентилятор за декілька хвилин до початку приготування їжі для утворення стійкої повітряної тяги до появи випаровувань.
Після закінчення приготування не вимикайте витяжку протягом 3-5 хвилин для того, щоб видалити всі залишки жиру та диму з витяжної труби. Це упередить повернення жирів та димів у приміщення.
2. Használati útmutató
Ábra. 2
A konyhai elszívó vezérlése egy vezérlő egység működtetésével történik, ahogy az ábrán látható.
Kapcsolja be néhány percre a szellőztető berendezést, mielőtt el­kezdené a főzést, ezzel biztosíthatja, hogy egyenletes levegőáram jöjjön létre már azelőtt, hogy a főzés során gőz keletkezhetne.
Hagyja a szellőztető berendezést a főzés befejezése után még néhány percig (3-5 perc) bekapcsolva, hogy az elszívó-csatornából az összes zsírt eltávolíthassa. Ezzel me­gelőzheti a zsír, a füst és a szagok visszaáramlását.
O
br. 1
Maл. 1
Fig . 1
Ki
Minimális sebesség
Közepes sebesség
Maximális sebesség
Világítás be
Világítás ki (off)
Ábra. 2
Виключено Мінімальна Середня Максимальна Світло Вкл Світло Викл
Vypnuto
Minimální rychlost
Střední rychlost
Maximální rychlost
Osvětlení zapnuto
Osvětlení vypnuto
Obr. 2
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 35
36
FD/13/001
CZ UA HU
3. Tisztítás és karbantartás
G
ondoskodjon arról, hogy a tisztí­tási és karbantartási munkák során a 14. oldalon megadott biz­tonsági utasításokat betartsák.
3.1 Az elszívó kürtő testének tisztítása
• Se fémszivacsot, sem dörzsölő vagy m
aró hatású terméket ne használjon.
• Az elszívó kürtő testét csak nem foszló kendővel szabad szárazra törölni.
3.2 Karbantartás
A szűrőknek a keretekből való kivé­tele érdekében nyomjuk meg egy kicsit a rögzítő zárakat, majd vegyük ki a szűrőket (3. ábra).
A szűrőket a zsír leoldása érdekében forró vízben, semleges öblítőszerrel kell áztatni, majd folyó vízben vagy speciális zsíreltávolító termékkel kell megtisztítani. Mosogatógépben is ki lehet mosni őket. Ebben az esetben javasoljuk, hogy a szűrőket egyene­sen tegyék be, hogy ne ragadjanak össze az ételmaradékoktól.
Agresszív öblítő vagy polírozó szert tartalmazó mosogatógépben való ti­sztítás hatására a fémfelület károso­dhat (megfeketedhet), ami azonban nem okoz semmiféle gondot a szűrési funkciónál.
Tisztítás után hagyja megszáradni a szűrőket, majd végezetül tegye vis­sza őket a páraelszívóba.
3.3 Az izzók kicserélése
Ehhez a következők szerint kell eljárni:
• Távolítsa el a fém szűrőket.
• Cserélje ki a hibás vagy kiégett lámpákat. A lámpák maximális teljesítmény 40 W.
• Helyezze be a fém szűrőket.
3.
Чищення та обслуговування
Під час чищення та технічного обслуговування дотримуйтесь п
равил безпеки, вказаних на
стор. 14 цієї інструкції.
3.1 Очистка корпуса витяжки
• Не використовуйте металічні моч а л к и , абра з и в н і та ант и к о р озій н і мате р і а л и.
• Для очистки використовуйте матеріали, що не залишають в
орси.
3.2 Технічне Обслуговування
Для з ня тт я фільтрі в легко натисніть на фі ксатори та витягніть ф іл ьт ри (мал..3).
Металеві фільтри можуть бути очищені замочуванням у гарячій воді з нейтральним миючим засобом до повного розчинення жиру з подальшою про ми вк ою під краном або використанням спеціальних знежирювальних речовин.
Також можна провести очистку в посудомийній машині. В цьому випадку розташовувати фільтри для промивки слід вертикально, щоб уникнути прилипання залишків їжі. Очищення в посудомийній ма­шині за допомогою активних миючих засобів або полірування може призвести до потемніння поверхні фільтрів, що, одначе, не вплине на їх здатність затри­мувати жир. Після промивки фільтри слід просушити та встановити їх назад у витяжку.
3.3 Заміна ламп освітлення
Виконується наступним чином:
• Зняти металеві фільтри.
• Замінити перегорілі лампи. Максимальна потужність лампи становить 40Вт.
• Встановити фільтри на місце
3. Čištění a údržba
B
ěhem čištění a údržby dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na straně 14.
3.1 Čištění korpusu odsavače
• Nikdy nepoužívejte kovové škrabky ani abrazivní nebo agresivní výrobky.
• Otřete a osušte digestoř hadrem, který nepouští vlákna.
3.2 Údržba
Chcete-li vyjmout filtry, stiskněte lehce jejich u závěry, a pak je vytáhněte ven (obr. 3).
Kovové filtry lze čistit namočením v horké vodě s neutrálním čistícím prostředkem, až tuk se rozpustí, a pak je opláchněte pod tekoucí vodou nebo použijte speciální odmašťovací výrobky. Můžete je čisti t také v myčce na nádobí. V ta kovém p ří pa dě je vhodné umístit je vertikálně, aby se na nich nezadržovaly zbytky jídla.
Čištění v myčce na nádobí agresiv­ními čisticími prostředky nebo leštidly může poškodit kovový povrch (zčer­nání), i když to nebude mít vliv na schopnost zachycování mastnoty.
Po očištění je nechte oschnout, a pak je nainstalujte zpět do odsavače.
3.3 Výměna žárovek
Postupujte následovně:
• Vyjměte kovové filtry.
• Vyměňte prasklou/spálenou žárovku. Maximální hodnota žárovky je 40 W.
• Dejte zpět kovové filtry.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 36
37
FD/13/001
CZ UA HU
P
roblémamegoldás
Mielőtt felhívná műszaki szolgálatun­kat, előbb végezze el a következő te­szteket:
Р
ешение проблем
Вирішення проблем. Виконайте наступні перевірки перед тим, як звертатися в Служби технічного обслуговування:
Ř
ešení problémů
Než se rozhodnete kontaktovat příslušný servis, proveďte následující kontrolu:
Probléma
A levegőeltávolító nem működik.
Lehetséges okok
A főkábel nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz. A hálózatban nincs áram.
Megoldás
Csatlakoztassa a főkábelt az elektromos hálózatra. Gondoskodjon arról, hogy legyen áram a hálózatban.
A páraelszívó rezeg, vagy a szívóerő túl gyenge.
A szűrők tele vannak zsírral. Eltömődés vagy akadály van az elszívó-csatornában
Cserélje ki vagy tisztítsa meg az aktívszenes és/vagy a fémszűrőket, ha szükséges. Távolítsa el az akadályokat az elszívó-csatornából.
A lámpák nem világítanak.
A lámpák nem kiégtek. A lámpák kilazultak.
Cserélje ki a lámpákat. Csavarja be erősen a lámpákat.
Závada
V
entilátor odsavače
nefunguje.
Možná příčina
J
e odpojený přívodní kabel. V elektrické síti není proud.
Řešení
Z
apojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte do­dávku proudu.
Odsavač má snížený v
ýkon nebo vibruje.
Filtry jsou nasycené m
astnotou.
J
e zablokovaný vývod.
Vyčistěte nebo vyměňte filtry (
kovové nebo s aktivním uhlíkem,
p
odle toho jaké používáte).
O
dstraňte z vývodu překážku.
Nesvítí žárovky. Žárovky jsou vadné.
Ž
árovky jsou povolené.
Vyměňte žárovky. U
táhněte žárovky.
П
роблема
Н
е працює витяжний
вентилятор
М
ожлива причина
К
абель живлення не підключений до мережі. В мережі не має струму.
Р
ішення
П
ідключіть кабель до мережі. Забезпечте струм в мережі.
Витяжний вентилятор недостатньо висмоктує повітря або вібрує
Фільтри забиті жиром.
Захаращений витяжний канал.
Замініть або очистіть вугільні та/або металеві фільтри.
Видаліть перешкоду з каналу.
Не горять лампи Лампи перегоріли.
Слабий контакт у ламп.
Замініть лампи. Вверніть лампи щільніше.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 37
38
FD/13/001
CZ UA HU
Obr. 4 Man 4 Á
bra. 4
NÁLEPKA
ǵǨDzdzǭDZDzǨ
MATRICA
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 210 W
Potenza lampada:
/DPEDRUDQÕ
Potência lâmpadas:
ǴȖȡȕȖșȚȤȓȈȔȗȣ
4. Rozměry a specifikace 4.
Méretek és részletes adatok
4.1 Technické specifikace 4.1 Műszaki adatok
Napětí (V)
Напруга
мережі (B)
Hálózati feszültség (V)
Frekvence
Напруга мережі (Гц)
Hálózati frekvencia
Výkon osvětlení/
motoru
(W)
Потужність лампи/
двигун (BT)
Lámpák / Motor (W)
Objem motoru (m³/h)
Продуктивність двигуна
(m³/год)
Motor térfogatáram (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 130 480
4.
Розміри та характеристики
4.1 Технічні характеристики
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 38
Napětí (V)
Напруга
мережі (B)
Hálózati feszültség (V)
Frekvence
Напруга мережі (Гц)
Hálózati frekvencia
Výkon osvětlení/
motoru
(W)
Потужність лампи/
двигун (BT)
Lámpák / Motor (W)
Objem motoru (m³/h)
Продуктивність двигуна
(m³/год)
Motor térfogatáram (m³/h)
230 - 240 50 Hz 2x40 / 130 780
39
FD/13/001
CZ UA HU
N
ÁLEPKA
ǵǨDzdzǭDZDzǨ
MATRICA
E
LECT: 230-240 V ~ 50 Hz 395 W
Potenza lampada:
/DPEDRUDQÕ
Potência lâmpadas:
ǴȖȡȕȖșȚȤȓȈȔȗȣ
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 39
40
FD/13/001
CZ UA HU
4.2 Rozměry a specifikace
Obr. 4
4.2 Méretek
Ábra. 4
4.2 Pозміри
М
ал. 4
A TEKA INDUSTRIAL S.A. fenntartja magának a jogot, hogy ha szükséges, módosításokat végezzen a terméken, melyek azonban nem érintik a termék alapvető tulajdonságait.
TEKA INDUSTRIAL S.A. si vyhra­zuje právo na změny a úpravy svých výrobků, které jsou nezbytné, aniž by se však změnily jejich základní vlastnosti.
TEKA INDUSTRIAL S.A.
залишає за собою право вн осити в с вої Устаткуванн я змін, я кі вона вважатиме необхідними, без зміни його основних характеристик.
LAKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
600 877
LARO
900 600 98 249 189
L
AKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A
(mm)B (mm)
C
(mm)
D
(mm)E (mm)F (mm)
MIN MAX
523 1023
TRENTI 90
900 502 98 218 157
L
AKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
F
ESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
M
IN
M
AX
488 494
988 994
VENTOLINE 60
600 502 122 218 157
VENTOLINE 90
900 502 122 218 157
LAKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
488 483
988 993
NUBERO 60
600 504 98 152 142
NUBERO 90
900 510 98 152 142
LAKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
422 484
922 984
AURORA 60
600 500 98 218 157
AURORA 90
900 500 98 218 157
LAKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
433 453
933 953
MARINA 60
600 500 122 218 157
MARINA 90
900 500 122 249 189
LAKOVANÁ OCEL
пофарбована сталь
FESTETT ACÉL
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
453 953
ILENA
900 500 122 249 189
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 40
41
FD/13/001
CZ UA HU
5.
Аксесуари в комплекті
1
. 120/150 мм перехідник.
2. Кронштейн кріплення кожуха.
2. Стінні дюбелі (Ø9x40).
2. Довгі болти (Ø9x40) 6
. Стінні дюбелі (Ø5x40)
6. Довгі болти (Ø5x40)
2. Фільтри з активованим вугіллям (опція).
6.
Встановлення
При встановленніі кухонної ви­тяжки обов`язково дотримуй­тесь інструкцій з безпеки, вказаних на стор. 14.
Для одержання оптимальної ефективності роботи витяжки, зовнішня вивідна труба не по­винна перевищувати 4 МЕТРИ, мати більш ніж два 90° коліна, а також її діаметр має бути якнай­менш Ø120.
6.1 Встановлення:
Trenti / Nubero / Ventoline Marina / Ilena
Мал. 5
1. З’єднайте 150/120 мм пере-
хідник з відвідною трубою діа­метром Ø125 (мал. 7).
2. Розмітьте та просвердліть
отвори для розташування стінних дюбелів (H Ø9x40) та (L Ø5x30) на потрібній висоті приклавши витяжку до стіни, потім вкрутіть довгі болти (Н).
3. Встановіть витяжку за допо-
могою кронштейну (I) на довгі болти (Н) як на мал.. 5b, потім вкрутіть довгі болти (L).
4. Розмітьте та просвердліть
отвори під нижній кронштейн (G) кожуха, забийте дюбелі (М) та зафіксуйте їх викори­стовуючи болти (М), потім підвісьте нерухому частину кожуха на кронштейн (G) як на мал.. 5с.
5. Змонтуйте рухому частину ко-
жуха та перемістіть її на не­обхідну висоту та зробіть відмітку на стіні.
5. Mellékelt tartozékok
1
db 120/150 mm-es szűkítőidom 2 dbtámasztó elem a csövek fedeléhez 2 db fali horgonycsavar (dübel)
(9x40)
2
db hosszú csavar (9x40) 6
db fali horgonycsavar (dübel)
(5x40) 6 db hosszú csavar (5x40) 2
db zsír-aktívszűrő (opcionális)
6. Beszerelés
Gondoskodjon arról, hogy a pára­elszívó szerelése során tartsák be a 14. oldalon található biztonsági utasításokat.
Az optimális teljesítmény elérése ér­dekében a külső csatorna nem lehet NÉGY MÉTERNÉL HOSSZABB, nem tartalmazhat kettőnél több 90o­os idomot, és az átmérője nem lehet 120 mm-nél kisebb.
6.1 Beszerelés: Trenti / Nubero Ventoline / Marina / Ilena
Ábra. 5
1. Szerelje be a 150/ 12 0 mm-es szűkítő i do mot, ha a levegőeltávolító tömlő átmérője 125 mm-es (7. ábra).
2. Jelöljön be és fúrjon lyukakat a fali horgonycsavarok (dübelek) számára (H 9x40) és (L 5x30) a kívánt magasságban, ehhez támassza a kürtőt a falnak, és ut án a helyezze be a csavarokat (H).
3. Akassza fel rájuk a páraelszívót, ehhez a tartórészt akassza rá a hosszú csavarokra (H) az 5b. Ábrán látható módon, majd utána helyezze be a hosszú csavarokat (L).
4. Jelöljön be és fúrjon lyukakat a csőfedél alsó tartórésze számára (G), helyezze fel a fali horgonyc­savarokat (dübeleket) (M), és erősítse fel őket a csavarok (M) segítségével. Akassza be ezután a szilárdan álló elszívó-kéményt a tartóba (G) az 5c. ábrán látható módon.
5. Dodávaná příslušenství
1
. Redukce 120/150 mm
2. Držák pro kryty trubice
2. Hmoždinky (Ø9x40)
2. Dlouhé šrouby (Ø9x40) 6
. Hmoždinky (Ø5x40)
6. Dlouhé šrouby (Ø5x40)
2. Filtry s aktivním uhlíkem (volitelné)
6. Instalace
Při montáži kuchyňského odsa­vače dodržujte bezpečnostní po­kyny uvedené na straně14.
Pro dosažení optimálního výkonu nesmí být vnější vývod delší než ČTYŘI METRY, nesmí mít více než dva úhly 90o a jeho průměr musí být nejméně Ø 120.
6.1 Instalace: Trenti / Nubero Ventoline / Marina / Ilena
Obr. 5
1. Kdykoli je průměr potrubí vývodu vzduchu Ø125, namontujte re­dukci 150/120 (obr. 7).
2. Označte a vyvrtejte otvory pro za­sunutí hmoždinek (H Ø9x40) a (L Ø5x30) do zdi v požadované výšce tak, že nakloníte digestoř na zeď, a potom utáhnete dlouhé šrouby (H).
3. Zavěste kuchyňský odsavač za­háknutím jeho držáku (I) na dlouhé šrouby (H) jak je uvedeno na obr. 5b, a poté utáhněte dlouhé šrouby (L).
4. Označte a vyvrtejte otvory pro spodní držák (G) krytu tubusu, zasuňte hmoždinky (M) a utáhněte pomocí šroubů (M), potom zahákněte zpevněný komín k držáku (G) dle obrázku 5c.
5. Namontujte mobilní komín a zvedněte jej do požadované výšky a označte hranu na stěně.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 41
42
FD/13/001
CZ UA HU
6. Зніміть нерухому та рухому частини кожуха;
7
. Розмістіть верхній кронштейн
(
G) на розміченій раніш відмітці, відмітьте та п ро св ер дліть фік с у ю ч і отв о р и п ід дюбелі (М), потім закріпіть к
ронштейн (G) за допомогою
болтів (М);
8
. З’єднайте внутрішню трубу,
м
ожливо гнучку, за допомогою
з
атискача (не поставляється)
з
вивідною трубою двигуна або 150/120 перехідником як у
випадку на мал..7.
9
. Після в с т а н овлен н я
в
нутрішньої труби, встановіть нерухому та рухому частини кожуха до вихідного отвору витяжного вентилятора та підвісьте їх на відповідні кронштейни;
10. Під’єднайте витяжну трубу до зовнішнього відвідного каналу та закріпіть її трубним хомутом.
6.2 Встановлення: Laro/Aurora
Мал. 6
1. З’єднайте 150/120 мм пере­хідник з розподільною трубою діаметром Ø125 (мал. 7).
2. Розмітьте та просвердліть отвори для розташування стінних дюбелів (H Ø9x40) та (L Ø5x30) на потрібній висоті приклавши витяжку до стіни, потім вкрутіть довгі болти (Н).
3. Підвісьте витяжку на отвори для гачків (I), на довгі болти (Н) як на мал.. 6b, потім вкрутіть довгі болти (L).
4. Розмітьте та просвердліть отвори для нижнього кронштейна (G) кожуха, встановіть стінні дюбелі (М), потім навісьте нерухому частину на кронштейн (G) так як на мал..6с;
5. Вс тановіть ру хому ча ст ин у кожуха т а підніміть її на потрібну висоту та зробіть відповідну відмітку на стіні.
5. Jelölje be a mozgó elszívó-kéményt, e
melje fel a kívánt magasságba,
m
ajd jelölje meg a körvonalakat a
falon.
6. Távolítsa el az álló és a mozgó e
lszívó-kéményt.
7
. Tartsa oda a felső tartórészt (G)
a bejelölt körvonalhoz, jelölje meg és fúrja ki a lyukakat a fali h
orgonycsavarok (dübelek) (M)
s
zámára, és erősítse fel a tartórészt
(
G) a csavarok (M) segítségével.
8. Szerelje fel a belső – lehetőleg rugalmas – tömlőt egy kapocs (nem tartozék) segítségével a motor levegő-elvezetésére vagy adott esetben a 150/120 cm-es szűkítő idomra (7. ábra).
9. Ha a belső tömlőt már fel van erősítve, szerelje fel az álló és a mozgó kéményt a levegőeltávolító készülékre, és akassza be őket a megfelelő tartórészekbe.
10. Csatlakoztassa a beszívó tömlőt az elszívó-csatornához, és rögzítse egy tömlőszorító kapoccsal.
6.2 Beszerelés: Laro / Aurora
Ábra. 6
1. Szerelje be a 150/120 mm-es szűkítő idomot, ha a levegőeltávolító tömlő átmérője 125 mm-es (7. ábra).
2. Jelöljön be és fúrjon lyukakat a fali horgonycsavarok (dübelek) számára (H ∅9x40) és (L 5x30) a kívánt magasságban, ehhez támassza a kürtőt a falnak, és utána helyezze be a csavarokat (H).
3. Akassza fel rájuk a páraelszívót, ehhez akassza rá a lyukakat (I) a hosszú csavarokra (H) a 6b. ábrán látható módon, majd utána rögzítse a hosszú csavarokat (L).
4. Jelöljön be és fúrjon lyukakat a csőfedél alsó tartórésze számára (G), helyezze fel a fali horgonyc­savarokat (dübeleket) (M), és erősítse fel őket a csavarok (M) segítségével. Ezután akassza be az álló elszívó-kéményt a tartórészbe (G) a 6c. ábrán látható módon.
6. Odstraňte zpevněný a mobilní k
omín.
7. Vyrovnejte horní držák (G) kolem označeného tvaru, označte a v
yvrtejte otvory pro hmoždinky
(
M), potom upevněte držák (G)
pomocí šroubů (M).
8
. Přichyť te vn it řn í t ubus,
p
ravděpodobně flexibilní, pomocí
s
vorky (není dodávána) k vývodu vzduchu z motoru nebo k redukci 150/120, podle potřeby (obr. 7).
9. Jakmile je vnitřní tubus namontován, připevněte zpevněný a mobilní komín kolem vývodu ventilátoru odsavače a zavěste na příslušné držáky.
10. Připojte potrubí pro vývod zplodin k venkovnímu vývodu a potrubí zajistěte utahovací svorkou.
6.2 Instalace: Laro / Aurora
Obr. 6
1. Kdykoli je průměr potrubí vývodu vzduchu Ø125, namontujte redukci 150/120 (obr. 7).
2. Označte a vyvrtejte otvory pro za­sunutí hmoždinek (H Ø9x40) a (L Ø5x30) do zdi v požadované výšce tak, že nakloníte digestoř na zeď, a potom utáhnete dlouhé šrouby (H).
3. Zavěste kuchyňský odsavač za­háknutím jeho držáku (I) na dlouhé šrouby (H) jak je uvedeno na obr. 6b, a poté utáhněte dlouhé šrouby (L).
4. Označte a vyvrtejte otvory pro spodní držák (G) krytu tubusu, zasuňte hmoždinky (M) a utáhněte pomocí šroubů (M ), po tom zahákněte zpevněný komín k držáku (G) dle obrázku 6c.
5. Namontujte mobilní komín a zvedněte jej do požadované výšky a označte hranu na stěně.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 42
43
FD/13/001
CZ UA HU
6. Зніміть нерухому та рухому частини кожуха.
7
. Розмістіть по центру верхній
к
ронштейн (G) біля відмітки, відмітьте та просвердліть отвори для встановлення стінних дюбелів (М), потім в
становіть кронштейн (G) використовуючи болти (М).
8
. З’єднайте внутрішню трубу,
м
ожливо гнучку, за допомогою з
атискача (не поставляється)
з
вивідною трубою двигуна або 150/120 перехідником як у
випадку на мал..7.
9
. П і с л я вс та н о в л е н н я
в
нутрішньої труби, встановіть нерухому та рухому частини кожуха до вихідного отвору витяжного вентилятора та підвісьте їх на відповідні кронштейни.
10. Приєднайте витяжну трубу до зовнішнього відвідного каналу та закріпіть її трубним хомутом.
7.
Фільтри з активованим
вугіллям (опція)
Мал. 8
У випадку відсутності можливості відведення вентиляції назовні, кух о н н и й о ч и щува ч мож е використову ва ти сь в режимі рециркуляці ї за допомогою фільтрів з активованим вугіллям. Вугільні фільтри мають строк використання від 3-ьох до 6-ти місяців в залежності від індивідуал ьн их ум ов використанн я. Фі ль тр и н е підлягають миттю чи відновленню. Вугільні фільтри мають бути замінені у разі закінчення строку їх служби.
Встановлення вугільних фільтрів
1. Встановіть фільтри у бокову нагнітальну секцію двигуна таким чином, щоб отвори у фільтрах співпадали з штирками на корпусі електродвигуна. Поверніть так, як зазначено на схемі (мал.8)
5. Jelölje be a mozgó elszívó-kéményt, e
melje fel a kívánt magasságba,
m
ajd jelölje meg a körvonalakat a
falon.
6. Távolítsa el az álló és a mozgó e
lszívó-kéményt.
7
. Tartsa oda a felső tartórészt (G) a
bejelölt körvonalhoz, jelölje meg és fúrj a ki a lyukakat a fa li h
orgonycsavarok (dübelek) (M)
s
zámára, és er ős ítse fel a
t
artór észt (G) a csava rok (M)
segítségével.
8. Szerelje fel a belső – lehetőleg rugalmas – tömlőt egy kapocs (nem tartozék) segítségével a motor levegő-elvezetésére vagy adott esetben a 150/120 cm-es szűkítő idomra (7. ábra).
9. Ha a belső tömlőt már fel van erősítve, szerelje fel az álló és a mozgó kéményt a levegőeltávolító készülékre, és akassza be őket a megfelelő tartórészekbe.
10. Csatlakoztassa a beszívó tömlőt az elszívó-csatornához, és rög­zítse egy tömlőszorító kapoccsal.
7. Aktívszén szűrők (opcionális)
Ábra. 8
Ha nem lehetséges a gázelvezetés, előfordulhat, hogy a páraelszívót a levegő tisztítására alkalmazzuk, amikor is a levegőt aktívszenes szűrőkön vezetjük keresztül. Az aktívszenes szűrők aktív élettar­tama 3 és 6 hónap között van, az egyedi használati körülményektől függően. Ezeket a szűrőket nem lehet kimosni vagy regenerálni. Ha a hasznos élettartamuk lejárt, ki kell cserélni őket.
Hogyan kell beállítani az aktívszén szűrőket?
1. Helyez zü k be a szű rő ke t a mindegyik szűrőn megtalálható lyukak és a motorházon lévő illesztési helyek segítségével a motor oldalsó elszívó zónájába. Forgassuk el, ahogy a 8. ábrán látható.
6. Odstraňte zpevněný a mobilní k
omín.
7. Vyrovnejte horní držák (G) kolem označeného tvaru, označte a v
yvrtejte otvory pro hmoždinky
(
M), potom upevněte držák (G)
pomocí šroubů (M).
8
. Přichyťte vnitřní tubus, pravděpo-
d
obně flexibilní, pomocí svorky
(
není dodávána) k vývodu vzduchu z motoru nebo k redukci 150/120, podle potřeby (obr. 7).
9. Jakmile je vnitřní tubus namonto­ván, připevněte zpevněný a mo­bilní komín kolem vývodu ventilátoru odsavače a zavěste na příslušné držáky.
10. Připojte potrubí pro vývod zplodin k venkovnímu vývodu a potrubí zajistěte utahovací svorkou.
7. Filtry s aktivním uhlíkem (doplňkové příslušenství)
Orb. 8
Pokud není možné odvádět výpary ven, lze vybavit kuchyňsk é odsavače aktivními uhlíkovými filtry, pomoc í k t e r ý ch jsou výpary recyklovány a čistý vzduch se vrací zpět do místnosti. Životnost aktivních uhlíkových filtrů je tři až šest měsíců, v závislosti na konkrétních podmínkách při jejich používání. Tyto filtry nelze čistit ani regenerovat. P o uplynutí d ob y životnosti musí být nahrazeny novými.
Jak nastavit filtry s aktivním uhlíkem
1. Dejte filtry do boční odsávací části motoru pomocí otvorů, které má každý filtr, a čepů na kostře motoru. Natočte dle obrázku 8.
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 43
44
FD/13/001
CZ UA HU
5a
5b
5c
Čištění filtrů s
aktivním uhlíkem
A fém szűrők
tisztítása
Очищення фільтрів
метал
6.1 Instalace: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Obr. 5
6.1 Beszerelés: Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
Ábra . 5
6.1
Встановлення:
Trenti / Nubero / Ilena Ventoline / Marina
М
ал
5
Orb. 3
Мал 3
Á
bra. 3
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 44
6a
6b
6c
45
FD/13/001
CZ UA HU
6.2 Instalace: Laro / Aurora
Fig. 6
6.2 Beszerelés: Laro / Aurora
Ábra . 6
6.2
В
становлення:
Laro / Aurora
Мал 6
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 45
Jak sestavit venkovní
potrubí na odvod zplodin
Obr. 7
Hogyan kell beszerelni a
kültéri kivezető csövet?
Ábra . 7
Як розмістити трубу
Вихід повітря
Мал 7
Filtry s aktivním
uhlíkem
Obr. 8
Aktívszén
szűrők
Ábra. 8
Вугільні фільтри
активний
Мал 8
46
FD/13/001
CZ UA HU
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 46
Austria
B
elgium
B
ulgaria
C
hile
C
hina
C
zech Republic
D
enmark
E
cuador
G
ermany
G
reat Britain
G
reece
H
ungary
I
ndonesia
M
alaysia
M
exico
Morocco
Netherlands
Norway
Poland
Portugal
Romania
Russia
Singapore
Spain
Sweden
Thailand
Turkey
Ukraine
United Arab Emirates
United Arab Emirates
Venez uela
Vietnam
Küppersbusch Austria
Küppersbusch Belgium S.P.R.L.
Teka Bulgaria EOOD
Teka Chile S.A.
T
eka International Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Teka CZ S.R.O.
Juvél A/S
T
eka Ecuador S.A.
Teka Küchentechnik GmbH
Teka Products Ltd.
T
eka Hellas A.E.
Teka Hungary Kft.
PT Teka Buana
T
eka Küchentechnik (Malaysia) Sdn Bhd
Teka Mexicana S.A. de C.V.
Teka Maroc S.A.
Teka B.V.
Intra, A.S
Teka Polska Sp. ZO.O.
Teka Portugal S.A.
S.C. Teka Küchentechnik Romania S.R.L.
Teka Rus LLC
Teka Singapore PTE Ltd
Teka Industrial, S.A.
Intra Mölntorp AB
Teka (Thailand) Co. Ltd.
Teka Teknik Mutfak Aletleri Sanayi Ve
Teka Ukranie LLC
Teka Middle East Fze
Teka Küchentechnik U.A.E LLC
Teka Andina S.A.
TEKA Vietnam Co., Ltd.
E
itnergasse, 13
D
oomveld Industrie, Asse 3, No. 11 - Boite 7
Blvd. “Tsarigradsko Shosse” 135
Avd El Retiro Parque los Maitenes, 1237. Parque Enea
6
/F. Datong Business Center, No. 369 Fuxing Middle Rd.
V Holesovickách, 593
Københavnsvej 222
P
arque Ind. California 2, Via a Daule Km 12
Sechsheldener Str. 122
177 Milton Park
T
hesi Roupaki - Aspropyrgos
Bajcsy Zsilinszky u. 53
Jalan Menteng Raya, Kantor Taman A9 Unit A3
1
0 Jalan Kartunis U1/47, Temasya Park, Off Glenmarie
Ferrocarril 200, Esquina Norte 29, Col. Moctezuma
73, Bd. Slimane, Depôt 33, Route de Ain Sebaa
W
ijkermeerstraat, 34
Storsand
ul. 3-go Maja 8 / A2
Estrada da Mota - Apdo 533
Sevastopol str., no 24, 5th floor, of. 15
Barklaya str. 6, bld. 3, Barklay plaza center, office 402
Clemenceau Avenue, 83, 01-33/34 UE Square
C/ Cajo,17
Säbyvägen, 8
364/8 Sri-Ayuttaya Road, Phayathai, Ratchatavee
Büyükdere Cad. 24/13
86-e, Bozhenko Str .2nd floor,4th entrance
Building LOB 16, Office 417
Bin Khedia Centre
Ctra. Petare-Santa Lucia, km 3 (El Limoncito)
803 Dai Minh Convention Tower, 8th Floor
1
231 Wien
1731 Zellik
1784 Sofia
P
udahuel, Santiago de Chile
200025 Shanghai
182 00 Praha 8 - Liben
DK-4600 Køge
G
uayaquil
35708 Haiger
O
X14 4SE Milton, Abingdon
193 00 Athens
1065 Budapest
1
2950 Jakarta
40150 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan
15500 Mexico D.F.
Casablanca
2131 HA Hoofddorp
7563 Malvik
05-800 Pruszków
3834-909 Ilhavo, Aveiro
010992 Bucharest Sector 1
121087 Moscow ∙ Russia
239920 Singapore
39011 Santander
734 93 Kolbäck
10400 Bangkok
80290 Mecidiyeköy, Istanbul
03150 Kyiv
P.O. Box 18251 Dubai
P.O. Box 35142 Dubai
1070 Ca
racas
77 Hoang Van Thai, District 7, Ho Chi Minh
+
43 18 668 022
+32 24 668 740
+359 29 768 330
+
56 24 386 000
+86 2 153 076 901
+420 284 691 940
+45 36 340 288
+
593 42 100 311
+49 27 713 950
+
44 1 235 861 916
+30 2 109 760 283
+36 13 542 110
+
62 215 762 272
+60 376 201 600
+52 5 551 330 493
+212 22 674 462
+ 31 235 656 480
+47 73 980 100
+48 227 383 270
+35 1 234 329 500
+40 212 334 450
+7 4 956 450 064
+65 67 342 415
+34 942 355 050
+46 22 040 300
+66 -26 424 888
+90 2 122 883 134
+380 444 960 680
+971 48 872 912
+971 42 833 047
+58 2 122 912 821
+84 854 160 646
Teka Subsidiaries
Country Subsidiary Address City Phone
“for further information and updated contact adresses,
please refer to the corporate website”
www.teka.com
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 47
TE KA I ndu stri al S .A. TE KA Ku che ntec hni k G mbH
Cajo 17 39011 Santander (Spain) Tel.: 34 - 942 - 354 50 50 Faxl: 34 - 942 - 34 76 94 www. teka.net
Sechsheldner Str. 122 35708 Haiger (Germany) Tel.: 49 - 2771 - 8141-0 Fax: 49 - 2771 - 8141-10 www. teka.net
FD/13/001
DUVAeDUVA
Manuale_UKR-CEK-UNG_Layout 1 09/05/13 09.30 Pagina 48
Loading...