ES DE GB FR PT NL GR TR PL HU RU UA SK CZ RO BG AR
www.teka.com
Page 4
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
ES
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
Instrucciones de Seguridad
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años o superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
así como con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los
peligros que implica.Los niños no
deben jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
•Se deben cumplir los reglamentos
respecto a las instalaciones eléctricas.
•Compruebe que la tensión y frecuencia
de la red corres ponden con las
indicadas en la etiqueta situada
en el interior de la campana. Debe
conectarse a una buena toma de tierra
(excepto los aparatos de clase II,
marcados en la placa de características con el símbolo ).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
• La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
Page 5
•No está permitido flamear debajo de
la campana.
•La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
•Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
•Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
•Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
•Sustituya cualquier vidrio dañado.
•SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
ES
Page 6
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
ES
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar (entre
3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea
contínuo y estable al momento de aspirar los
humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de cocinar
para el total arrastre de humos y olores al
exterior.
1. Luz
2. Aumento de velocidad seleccionada
3. Disminución de velocidad seleccionada
4. Temporizador
Función Fresh
La función Fresh consiste en activar el motor
en la velocidad 1 durante diez minutos
por hora. Esta función se mantendrá
activa durante 24 horas o hasta que sea
desactivada manualmente.
Para activar/desactivar esta función,
presione el botón “ - ” durante 3 segundos.
Cambio de Luces
Para el cambio de luces debe dirigirse al
Servicio de Asistencia más cercano.
Código de lámpara 220V: 81484194
Solo México: Para el cambio de lámpara
debe dirigirse al Servicio Técnico autorizado
más cercano.
- Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no estén calientes.
Características de las lámparas:
- Lámpara Led rectangular cod. 81484193
- Potencia máxima: 2 W.
- Tensión: 110V.
Programación tiempo de aspiración
• Pulsando + / - encienda la campana y elija la
velocidad de aspiración deseada
• Pulse la tecla Temporizador. La luz comenzará
a parpadear.
• La duración del tiempo de programación es de
15 minutos aproximadamente.
• Durante el tiempo programado podrá cambiar
la velocidad de aspiración.
• La velocidad Intensiva está autoprogramada y
pasará a velocidad 2 transcurridos 7 minutos
aproximadamente.
Page 7
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
asegúrese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Limpieza del cuerpo de la campana
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
• Si su campana es pintada, use agua tibia
y jabón neutro. Evite usar productos con
sustancias corrosivas, abrasivas o disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
• No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
• Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos de
enclavamiento y luego tire de ellos.
• Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos
en agua caliente y detergente neutro hasta que
se disuelva la grasa y después aclarando bajo
el grifo o utilizando productos específicos para
grasa.También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.La limpieza
en lavavajillas puede deteriorar la superficie
metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte
a su capacidad de retención de grasas.
• Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
• Extraiga el recoge-grasas como se muestra
al final de este manual. Límpielo de la misma
forma que el filtro.
Filtro de carbón activo
• Para la instalación del filtro de carbón consulte
el final de este manual.
• La duración del filtro de carbón activado es de
tres a seis meses, dependiendo de uso.
• El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
• Es posible que con la instalación de filtros
de carbón se observe en la campana una
reducción de caudal de extracción.
ES
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema:Posible causa:Solución:
La campana no
funciona.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Si algo no funciona
El cable de alimentación de la
campana no está contactado a
la red.
No hay corriente en la red.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Conecte el cable de alimentación
a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Page 8
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
DE
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
Sicherheitshinweise
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und die
Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu
reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten, dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen
sind zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstimmen. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte
der Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind Abschaltvorrichtungen
in der fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen der
Kategorie III Überspannungen, für das
Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter
keinen Umständen darf das Erdungskabel
über diesen Schalter führen. Dieser Schalter
kann durch einen Anschlussstecker ersetzt
werden, immer dann, wenn dieser bei einer
normalen Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Page 9
•Die Entlüftungsvorschriften müssen
eingehalten werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität
betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gasoder Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Zugängliche Teile können erhitzt werden,
wenn sie im Zusammenhang mit Kochgeräten
benutzt werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß diese
abdeckt. Das in den Filtern angesammelte Fett
kann aufgrund von Temperaturerhöhungen
tropfen oder sich entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. während diese in der
Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und einzig für den Abzug und
die Reinigung von bei der Zubereitung von
Lebensmittel entstandenen Gasen bestimmt.
Der Einsatz der Dunstabzugshaube für
andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen
Verantwortlichkeit und kann gefährlich
sein. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen Nutzung des Geräts
entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifiziertem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet
als „Elektro- und Elektronik-Altgeräte”.
Die Richtlinie setzt den allgemein
gültigen Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
• Ersetzen Sie beschädigtes Glas
DE
Page 10
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 1
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5
Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und
DE
stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe
abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der
Abluftleitung vollständig nach außen transportiert
werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen
von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Fresh-Funktion
• Bei der Fresh-Funktion wird der Motor jede
Stunde für zehn Minuten auf Stufe 1 aktiviert.
Diese Funktion bleibt für 24 Stunden aktiviert,
oder solange, bis sie manuell ausgeschaltet
wird.
• Um diese Funktion zu aktivieren/deaktivieren,
drücken Sie die Taste „-“ für 3 Sekunden.
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen
Service an für den Lampenwechsel.
Lampencode: 81484194
1. Beleuchtung
2. Ausgewählte Geschwindigkeitserhöhung
3. Ausgewählte Geschwindigkeitsabnahme
4. Timer
Programmierung der Abzugszeit
• Durch Drücken von + / - schalten Sie die
Haube ein und wählen Sie die gewünschte
Sauggeschwindigkeit
• Drücken Sie die Timer-Taste. Das Licht beginnt
zu blinken.
• Die Dauer der Programmierzeit beträgt ca. 15
Minuten.
• Während der programmierten Zeit können Sie
die Sauggeschwindigkeit ändern.
• Die Intensivgeschwindigkeit ist selbstprogrammiert und schaltet nach ca. 7 Minuten auf
Geschwindigkeit 2 um.
Page 11
Reinigung und Wartung
Die Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung des Gehäuses
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel
die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie
Lösungsmittel enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
. •Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich
das Fett löst und sie dann unter fließendem
senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste
zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter
auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
•Entfernen Sie den Fettsammler wie am Ende
dieses Handbuchs beschrieben. Reinigen Sie
es wie den Filter.
Aktivkohlefilter
• Informationen zur Installation des Kohlefilters
finden Sie am Ende dieses Handbuchs.
• Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter
be-trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
• Die Aktivkohlefilter können weder
ge-waschen noch regeneriert werden.
Sie sind daher auszutauschen, wenn
deren Filterwirkung erschöpft ist.
• Bei der Installation von Aktivkohlefiltern
kann es zu einer Verringerung des
Absaugvolumenstroms in der Haube kommen.
Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle
Fettlöser. Die Filter können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, sie
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
DE
ProblemMögliche Ursache Lösung
funktioniert nicht.
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Page 12
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
GB
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
Safety Instructions
•Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
•This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
•If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
•
Ventilation regulations must be
complied with.
• Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
• The regulations for electrical
installations must be complied with.
Page 13
•The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
•Do not produce flames under the
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by worktop
manufacturer’s. This distance may
be reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Accessible parts can be heated
when used with cooking appliances.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
responsible for damage caused by
improper use of the device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
[symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with
it .
•Replace any cracked shield.
GB
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
Page 14
Instructions for use
By pressing the button shown in the figure 1,
you will be able to control the functions of the
extractor.
To achieve better extraction, we recommend
switching on the extractor a few minutes before
starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air
flow is continuous and stable when extracting
the fumes.
GB
Likewise, keep the extractor switched on for a
few minutes when cooking is complete to allow
all fumes and odours to be expelled.
1. Lighting
2. Selected speed increase
3. Selected speed decrease
4. Timer
Fresh Function
•The fresh function consists on activating the
motor at speed 1 for ten minutos each hour. This
function will stay active for 24h or until it is manually turned off.
• To activate/deactivate this function, press the
“ - ” button for 3 seconds.
Lights
For changing the light bulbs please contact the
manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code: 81484194
Program the working time
• By pressing + / - turn on the hood and choose
the desired suction speed
• Press the Timer key. The light will start flashing.
• The duration of the programming time is
approximately 15 minutes.
• During the programmed time you can change
the suction speed.
• The Intensive speed is self-programmed and
will switch to speed 2 after approximately 7
minutes.
Page 15
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning the hood body
•If your kitchen hood is made of stainless steel,
use proprietary cleaners mentioned in the
product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that does not
produce fibres.
•Do not use vapour cleaners
Cleaning the metal filter
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until the
fat dissolves and then rinsing them under the tap
or using special anti-grease products. They can
also be washed in a dishwasher. In this case, it
is advisable to stack them vertically to avoid food
residues to stick to them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this will
not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
•Remove the grease collector as described at
the end of this manual. Clean it in the same
way that filter.
Activated charcoal filter
• To install the activated charcoal filter, see the
end of this manual.
• The carbon filter lasts from three to six months
depending on the particular conditions of use.
• The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is exhausted,
it must be changed.
• A reduction in the extraction flow rate may
be observed in the hood with the installation of
carbon filters.
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
ProblemPossible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Page 16
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche pour
la première fois, afin d’obtenir un rendement maximal de
l’appareil et d’éviter de possibles pannes causées par
un usage incorrect, mais aussi pour résoudre certains
problèmes communs.
FR
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
Instructions de Sécurité
•Déconnectez l’appareil avant de réaliser
une manipulation quelconque à l’intérieur,
par exemple, pour effectuer des tâches de
nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse
dans la hotte et les filtres métalliques
peut entraîner des risques d’incendie
et d’égouttement, c’est pourquoi il est
impératif de laver l’intérieur de la hotte et
les filtres métalliques au moins une fois
par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
avec un handicap physique ou mental,
ainsi que par des personnes avec un
manque d’expérience et de connaissance,
à condition d’être supervisées et d’avoir
été correctement formées sur l’usage de
cet appareil et sur les possibles dangers
dérivés de cette utilisation. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance seront
uniquement pris en charge par l’usager
et en aucun cas par des enfants sans
surveillance.
•Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence
du réseau correspondent aux valeurs
indiquées sur la plaque indicatrice située
à l’intérieur de la hotte. Cette dernière
devra être connectée à une prise de terre
adaptée (à l’exception des appareils de la
classe II dont la plaque signalétique inclut
le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale sur
l’installation fixe, conformément aux
réglementations concernant la mise en
place (adaptation à l’intensité devant
être supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de 3mm),
sous les conditions de la catégorie III
de surtension, pour une déconnexion en
cas d’urgence, les tâches de nettoyage
ou le rechange de la lampe. Le câble
de prise de terre ne devra en aucun cas
traverser cet interrupteur. Ce dernier peut
être remplacé par une prise électrique, à
condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé,
il devra être remplacé par le fabricant,
par son service après-vente ou bien par
un personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Page 17
•Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
•L’air évacué ne doit pas circuler dans
les conduits employés pour évacuer les
fumées des appareils alimentés avec du
gaz ou un autre combustible.
•La pièce doit disposer d’une aération
correcte si la hotte va être utilisée en même
temps que des appareils alimentés avec
une énergie différente de l’électrique, par
exemple une cuisinière à gaz.
•l est interdit de flamber sous la hotte.
•La partie inférieure de la hotte doit être située
au moins à 65 cm des tables de cuisson à
gaz ou mixtes. Suivez les indicattions du
fafricant de la table de cuisson. Cette
distance peut être réduite si cela est ainsi
repris dans le manuel d’installation de la
hotte aspirante.
•Les parties accessibles peuvent être
chauffés lorsqu’il est utilisé avec les
appareils de cuisson.
et la purification des gaz en provenance de
la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et
vous en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas de
dommage causé par un usage incorrect de
l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications réalisées
par un personnel non qualifié peuvent
causer des dommages sur l’appareil et
produire un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
général valable dans l’Union Européenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
•Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés
d’appareils électriques et électroniques
avec un récipient. La graisse accumulée
dans les filtres peut s’égoutter ou brûler à
cause de l’augmentation de température.
• Remplacez toute vitre endommagée.
FR
.
•Évitez de cuisiner sous la hotte sans les
filtres métalliques, par exemple pendant
qu’ils sont lavés dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des gants et
de porter une attention particulière pendant
le nettoyage de l’intérieur de la hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
Page 18
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur la
figure 1, vous pourrez contrôler les fonctions de
la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre la hotte en marche
quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et
5 minutes) pour que le flux d‘air soit stable et
continu au moment d‘aspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonctionnement quelques minutes après avoir fini de
cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient
FR
totalement entraînées vers l‘extérieur.
Fonction Rafraîchissement
• La fonction Rafraîchissement consiste à
activer le moteur à la vitesse 1 pendant
dix minutes chaque heure. Cette fonction
restera active pendant 24 heures ou jusqu’à
ce qu’elle soit désactivée manuellement.
• Pour activer/désactiver cette fonction,
appuyez sur le bouton « - » pendant 3
secondes.
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le
Service d’assistance technique le plus proche
de chez vous.
Code de la lampe: 81484194
1. Éclairage
2. Augmentation de la vitesse sélectionnée
3. Diminution de la vitesse sélectionnée
4. Minuterie
Programmer le temps de fonctionnement
• En appuyant sur + / - allumez la hotte et
choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée
• Appuyez sur la touche Minuterie. Le voyant
commencera à clignoter.
• La durée du temps de programmation est
d’environ 15 minutes.
• Pendant le temps programmé, vous pouvez
modifier la vitesse d’aspiration.
• La vitesse Intensif est auto-programmée et
passera à la vitesse 2 après environ 7 minutes.
Page 19
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l’entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions du
fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser des
produits contenant des substances corrosives,
abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le
jet de l’eau du robinet ou en utilisant des
produits spécifiques pour la graisse. De même,
ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Si quelque chose ne marche pas
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle
peut détériorer la surface métallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n’ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans
la hotte.
Retirez le collecteur de graisse comme décrit
à la fin de ce manuel. Nettoyez-le de la
même manière que le filtre.
Filtre à charbon actif
• Pour l’installation du filtre à charbon, voir la fin
de ce manuel.
• La durée du filtre à charbon actif est de trois
à six mois, selon les conditions particulières
d’usage.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé,
ni récupéré. Une fois usé, procéder à son
remplacement.
• Une réduction du débit d’extraction peut être
observée dans la hotte avec l’installation de
filtres à charbon.
FR
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
ProblèmeCause éventuelleSolution
La hotte ne marche pas.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Page 20
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu
diâmetro deve ser pelo menos Ø120
PT
Instruções de Segurança
•Desligue o aparelho antes de realizar
qualquer manipulação no seu interior.
p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de características).
•Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regulamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem ser
respeitadas. O ar evacuado não deve ser
enviado por condutas que se utilizarem
para evacuar os fumos de aparelhos
alimentados por gás ou outro combustível.
•A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator simultaneamente com aparelhos alimentados por
energia diferente da elétrica, ex.: cozinhas
a gás.
Page 21
•Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a gás
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de gás
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
•As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral válido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
PT
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
máxima precaução quando limpar o interior
do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparação de
alimentos. O uso para outros fins fica à
sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante não se responsabiliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assistência Técnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
Page 22
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 1
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamos-lhe pôr em funcionamento o
exaustor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de aspirar
os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar para
o arrasto total de fumos e odores para o exterior.
PT
Função Fresh
• A função fresh consiste em ativar o motor na
velocidade 1 durante 10 minutos em cada hora.
Esta função permace ativa durante 24h ou até
que seja desligada manualmente.
• Para ativar/desativar esta função, pressione o
botão “ - ” por 3 segundos.
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada: 81484194
1. Iluminação
2. Aumento de velocidade selecionado
3. Redução de velocidade selecionada
4. Temporizador
Programação do tempo de aspiração
• Pressionando + / - ligue o exaustor e escolha a
velocidade de sucção desejada
• Pressione a tecla Temporizador. A luz começará
a piscar.
• A duração do tempo de programação é de
aproximadamente 15 minutos.
• Durante o tempo programado você pode alterar
a velocidade de sucção.
• A velocidade Intensiva é autoprogramada e
passará para a velocidade 2 após aproximadamente 7 minutos..
Page 23
Limpeza e Manutenção
O exaustor não aspira o
Substitua ou limpe os filtros de
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
•
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os. Os filtros
metálicos podem ser limpos deixando-os em
água quente e detergente neutro até que a
gordura se dissolva e enxugando-os debaixo
da torneira ou utilizando produtos próprios
para gordura. Também podem ser lavados
na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é
aconselhável colocar
os filtros na vertical a fim de evitar que se
depositem restos de comida nos mesmos.
•
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
•
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar
e depois volte a colocá-los no exaustor.
•
Remova o coletor de graxa, conforme
descrito no final deste manual. Limpe-o da
mesma maneira que o filtro.
Filtro de carvão activo
• Para a instalação do filtro de carvão, consulte
o final deste manual.
• A duração do filtro de carvão activo é de
três a seis meses, dependendo das condições
particulares de utilização.
• O filtro de carvão activo não pode ser lavado
nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser
substituído.
• É possível que, com a instalação de filtros de
carvão ativo, possa ser observada uma redução
do caudal de extração do exaustor.
PT
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
ProblemaPossível causaSolução
O exaustor não
funciona.
suficiente ou vibra.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Ligue cabo de alimentação à
Certifique-se que a rede tem
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
rede.
corrente.
Page 24
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmaterialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
NL
Veiligheidsinstructies
•Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van vet in de
afzuigkap en de metalen filters kunnen zich
vetdruppels vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de afzuigkap en de
metalen filters daarom minimaal één keer
per maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht worden
gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis, of als
zij duidelijke instructies hebben gekregen
over een veilig gebruik van het apparaat
en als zij de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen te worden uitgevoerd
door de gebruiker en niet door kinderen
zonder toezicht van een volwassene.
•De voorschriften voor elektrische installaties
moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
label dat zich aan de binnenkant van de
afzuigkap bevindt. Sluit de afzuigkap aan de
aarding (met uitzondering van Klasse II
apparatuur, gemarkeerd met op het
plaatje met de technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te worden
gemaakt van een aansluitmethode die
geïsoleerd is van de vaste installatie in overeenstemming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen waaraan het
moet voldoen en met een minimale opening
van 3 mm tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overspanning categorie
III, voor de nooduitschakeling, reiniging of
vervanging van de verlichting. De aarding
mag in geen geval via deze schakelaar
worden geleid. Deze schakelaar kan door
een stekker worden vervangen als hij bij
normaal gebruik bereikbaar is.
•Ventilatie regels moeten worden nageleefd.
Page 25
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, aftersales
service of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt voor het
verwijderen van dampen van apparatuur
die door gas of andere brandstoffen wordt
gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met apparatuur die gevoed wordt
door energie anders dan elektriciteit,
bijvoorbeeld een gaskookplaat, moet de
ruimte voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of combinatiekookplaat te worden bevestigd.
Volg de minimum aanbevelingen van de
fabrikant van de kookplaten.Deze afstand
mag worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de afzuigkapinstallatie.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestellen.
•Laat nooit het gas branden zonder pan
op het vuur. Het vet dat zich in de filters
ophoopt, kan gaan druipen of vlam vatten
als de temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap als de
metalen filters niet zijn aangebracht omdat
u ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt
gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra voorzichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op
eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die is veroorzaakt door onjuist
gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de
dichtstbijzijnde afdeling van de technische
dienst van de fabrikant die altijd de
originele onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade of
defecten aan apparatuur die de veiligheid
in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU over elektrische
en elektronische apparatuur, getiteld
‘Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur’. De richtlijn biedt het kader
dat van toepassing is in de hele Europese
Unie voor het retourneren en recyclen van
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur verantwoordelijk voor zijn of
haar veiligheid. Houd kinderen uit de buurt
van het apparaat en laat ze er nooit mee
spelen .
• Vervang eventueel beschadigd glas.
NL
Page 26
Gebruiksaanwijzigingen
Voor een betere afzuiging raden wij aan
om de afzuigkap in te schakelen een
aantal minuten voordat u begint te koken
(3 - 5 minuten). Op deze manier is de
luchtstroom continu en stabiel voor het
afzuigen van de dampen.
Door zoals op de afbeelding op de knop
te drukken, kunt u de functies van de
afzuigkap bedienen.
NL
1. Verlichting
2. Geselecteerde snelheidsverhoging
3. Geselecteerde snelheidsverlaging
4. Timer
Functie vers
• De functie vers bestaat uit het activeren van
de motor op snelheid 1 voor tien minuten
per uur. Deze functie blijft actief gedurende
24 uur of totdat deze handmatig wordt
uitgeschakeld.
• Om deze functie te activeren/deactiveren,
drukt u gedurende 3 seconden op de toets
“ - ”.
Vervanging van de lampen
•Voor het vervangen van de lampen wendt u
zich alstublieft tot de dichtstbijzijnde service.
Lampcode: 81484194
De werkingstijd programmeren
• Door op + / - te drukken zet u de kap aan en
kiest u de gewenste zuigsnelheid
• Druk op de Timer-toets. Het lampje begint te
knipperen.
• De duur van de programmeertijd is ongeveer
15 minuten.
• Tijdens de geprogrammeerde tijd kunt u de
zuigsnelheid wijzigen.
• De snelheid Intensief is zelfgeprogrammeerd
en schakelt na ongeveer 7 minuten over naar
snelheid 2.
Page 27
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is,
gebruik dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen voor dit soort materiaal en volg de
aanwijzigingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
•
Om de filters los te maken, zacht op
de verankeringssystemen drukken en
voorzichtig trekken.
•
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met
neutraal detergent tot het vet oplost. Daarna
afspoelen onder de kraan. U kunt ook
speciale produkten tegen vet gebruiken. De
filters mogen ook in de vaatwasmachine
worden gereinigd. In dat geval kunnen ze
best in verticale positie geplaatst worden om
te vermijden dat er etensresten op vallen.
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaaloppervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
•
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
•
Verwijder de vetopvangbak zoals beschreven
aan het einde van deze handleiding. Reinig
het op dezelfde manier als het filter.
Actieve koolstoffilters
• Zie het einde van deze handleiding voor de
installatie van het koolstoffilter.
• De koolstoffilter heeft een levensduur van
drie tot zes maanden, afhankelijk van de
bijzondere gebruiksomstandigheden.
• De actieve koolstoffilter kan noch gewassen
noch bijgevuld worden. Wanneer de koolstoffilter opgebruikt is, moet deze vervangen
worden.
• Door de installatie van koolstoffilters kan in
de afzuigkap een reductie van het afzuigdebiet
worden waargenomen.
NL
Page 28
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές βλάβες
που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη χρήση,
καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε
μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
Κανονισμοί ασφάλειας
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
GR
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά
καθώς και υγροποίηση των ατμών
(σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό
του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα
πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια
φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του
ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που
υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για
τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει
να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για
την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας
ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη.
Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να
τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να
περνά από αγωγούς που χρησιμοποιούνται
για την εξαγωγή καπνών από συσκευές που
τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
Page 29
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να θερμαίνεται
όταν χρησιμοποιείται με συσκευές
μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν
αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα από
την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με
δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά που
έχει προκληθεί από ακατάλληλη χρήση
της συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE).
Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
• Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
GR
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
Page 30
Οδηγίες Χρήσης
Για να επιτύχετε καλύτερη εξαγωγή αέρα, προτείνουμε
να ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα μερικά λεπτά
(3-5 λεπτά) πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα, έτσι
ώστε η ροή αέρα να είναι συνεχής και σταθερή όταν
εξάγονται οι αναθυμιάσεις.
Επίσης, αφήστε ενεργό τον απορροφητήρα για λίγα
λεπτά μετά το μαγείρεμα, ώστε να επιτρέψετε όλες οι
αναθυμιάσεις και οι οσμές να εξαχθούν.
GR
1. Φωτισμός
2. Επιλεγμένη αύξηση ταχύτητας
3. Επιλεγμένη μείωση ταχύτητας
4. Χρονόμετρο
Νέα Λειτουργία
• Η νέα λειτουργία συνίσταται στην ενεργοποίηση
του κινητήρα στην ταχύτητα 1 επί δέκα λεπτά κάθε
ώρα. Αυτή η λειτουργία θα παραμείνει ενεργή για 24
ώρες ή μέχρι να απενεργοποιηθεί με το χέρι.
• Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί “ - ” για 3
δευτερόλεπτα.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα: 81484194
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
• Πατήστε + / - για να ενεργοποιήσετε
τον απορροφητήρα και να επιλέξετε την
επιθυμητή ταχύτητα αναρρόφησης
• Πατήστε το πλήκτρο Timer. Το φως θα
αρχίσει να αναβοσβήνει.
• Η διάρκεια του χρόνου προγραμματισμού
είναι περίπου 15 λεπτά.
• Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα
αναρρόφησης κατά τη διάρκεια του
προγραμματισμένου χρόνου.
• Η εντατική ταχύτητα ρυθμίζεται μόνη της
και θα μεταβεί στην ταχύτητα 2 μετά από
περίπου 7 λεπτά.
Page 31
Καθαρισμός και συντήρηση
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο
χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση
τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε
τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν
επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
“μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο
να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν
καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
•Αφαιρέστε το συλλέκτη γράσου όπως περιγράφεται
στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Καθαρίστε το με
τον ίδιο τρόπο όπως το φίλτρο.
Φίλτρα Ενεργού Άνθρακα
• Για την εγκατάσταση του φίλτρου άνθρακα δείτε το
τέλος αυτού του εγχειριδίου
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διαρκεί από 3 έως 6
μήνες, ανάλογα με τις ιδιαίτερες συνθήκες χρήσης.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν μπορούν να
πλυθούν, ούτε να ανακυκλωθούν.
• Μια μείωση στον ρυθμό ροής εξαγωγής μπορεί
να παρατηρηθεί στον απορροφητήρα με την
εγκατάσταση φίλτρων άνθρακα.
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
GR
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΔιόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
έξοδο.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Page 32
Değerli Müşterimiz:
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş
bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak
hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızaları
önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans
göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN
tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru
DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik
açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında
olmalıdır.
Güvenlik Talimatlarý
•Temizlik ve bakım gibi iç kısımda
herhangi bir çalışma yapmadan önce
cihazın bağlantısını kesin.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
TR
yağ birikimi yangın ve damlama riskine
neden olur, bu nedenle davlumbazın
ve metal filtrelerin iç kısmını ayda en
az bir kez yıkamak gerekir.
•Bu cihaz gözetim altında tutulmaları
veya cihazın kullanımına ilişkin uygun
şekilde bilgilendirilmeleri ve içerdiği
tehlikeleri anlamaları durumunda 8 yaş
ve üzeri çocuklar fiziki, duyusal ve metal
kapasiteleri düşük veya yetersiz bilgi
ve deneyime sahip kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından
gerçekleştirilecek temizlik ve bakım
çalışmaları gözetimsiz bir şekilde
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
•Şebeke voltajının ve frekansının
davlumbazın içerisinde bulunan
etikette belirtilen değerleri karşıladığını
kontrol edin. İyi bir topraklama
yapılmalıdır (isim levhasında sınıf II
olarak işaretlenen cihazlar hariç ).
•Montaj için, acil durumlarda, temizlik
veya lambanın değiştirilmesi sırasında
bağlantının kesilmesi için kategori
III koşulları uyarınca (kontaklar
arasında minimum 3 mm’lik bir
açıklık ve cihazı destekleyecek yeterli
dayanımla birlikte) montaj yönetmeliklerine göre bağlantının sabit
montajdan tamamen kesilmesine
yönelik araçlar bulundurulmalıdır.
Hiçbir durumda topraklama kablosu
bu devre kesiciden geçmemelidir. Bu
devre kesici normal kullanım sırasında
erişilebilmesi kaydıyla bir anahtarlı
prizle değiştirilebilir.
•Besleme kablosunun hasar görmesi
durumunda bir tehlikeyi önlemek için
üretici, satış sonrası servisi veya nitelikli
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
•Havalandırma düzenlemelerine
uyulmalıdır.
•Tahliye edilen hava gaz veya diğer
yakıtlarla beslenen cihazların dumanını
tahliye etmek için kullanılan borulardan
gönderilmemelidir.
•Elektrik tesisatı için düzenlemelerine
uyulmalıdır.
Page 33
•Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen cihazlarla
kullanılacaksa odada uygun
havalandırma sağlanmalıdır, örn: gazlı
ocaklar.
•Davlumbazın altında alev yasaktır.
•Davlumbazın iç kısmı gazlı veya karma
set üstü ocaktan en az 65cm uzakta
bulunmalıdır. Set üstü ocağın minimum
üretim göstergelerine uyun. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında
belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
•Pişirme aletleri ile kullanıldığında
Erişilebilir parçalar ısıtmalı olabilir.
•Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın.
Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev
alabilir.
•Herhangi bir onarım için yalnızca
orijinal parçalar kullanılarak üreticinin
en yakındaki Teknik Destek Servisine
başvurulmalıdır. Niteliksiz kişiler
tarafından gerçekleştirilen onarımlar
veya değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye
sokarak cihazın zarar görmesine veya
hatalı çalışmasına neden olabilir.
•Bu cihaz “Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları” olarak tanımlanan elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
Avrupa Yönergesi’ne uygundur. Bu
yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
tüm Avrupa birliği kapsamında geçerli
genel uygulamayı vermektedir.
denet-
lenmelidirler.
• Hasarlı camları değiştirin
TR
•Metal filtreler takılı değilse, örneğin
bulaşık makinesinde temizlenirlerken
davlumbazın altında yemek pişirmekten
kaçının.
•Davlumbazın iç kısmını temizlerken
eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
•Davlumbaz evde kullanım için ve yalnızca
gıdaların hazırlanmasında ortaya çıkan
gazların tahliyesi ve temizlenmesi
için tasarlanmıştır. Başka amaçlarla
kullanımı kendi sorumluluğunuzdadır
ve tehlikeli olabilir. Üretici cihazın
uygunsuz kullanımından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu değildir.
Page 34
Kullanım Talimatları
Sekilde görülen düğmelere basarak 1 aspiratörünüzün fonksiyonlarını kontrol edebilirsiniz.
Piģim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile aspiratörünüzü çalıģtırmaya devam ediniz.
Böylece çıkıģ bacasında ki tüm yağ tortuları
dıģarı atılacak ve yağ, duman ve kokuların tekrar
geri dönüģünü engelleyecektir.
TR
1. Aydınlatma
2. Seçilen hız artışı
3. Seçilen hız düşüşü
4. Zamanlayıcı
Yenileme İşlevi
• Yenileme işlevi, motoru saatte bir 1 hızında
on dakika çalıştırmayı kapsar. Bu işlev 24
saat boyunca veya elle kapatılana kadar etkin
olacaktır.
• Bu işlevi etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için
“ - ” düğmesine 3 saniye basın.
Ampullerin degiþtirilmesi
Işıklara ait ampulleri değiştirirken üreticinizin
belirttiği en yakın Teknik Servise başvurun.
Ampul kodu: 81484194
Hava çekme periyodunu programlama
• Başlığı etkinleştirmek ve istenen emiş hızını
seçmek için + / - tuşlarına basın
• Programlama süresinin süresi yaklaşık 15
dakikadır.
• Programlanan süre içinde emiş hızını
değiştirebilirsiniz.
• Yoğun hız kendini ayarlar ve yaklaşık 7
dakika sonra 2. hıza geçer.
Page 35
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
•Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten
yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanınız.
•Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve
nötral sabun kullanınız.
•Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya
yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
•İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak
davlumbazınızı kurulayınız.
•Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesiTemizlik ve Bakým
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak
için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel
yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri
tavsiye edilir.
•Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye
zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra
mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Gres toplayıcıyı bu kılavuzun sonunda
açıklandığı gibi sökün. Filtreyle aynı şekilde
temizleyin.
Aktif Karbon Filtre
• Karbon filtrenin montajı için bu kılavuzun
sonuna bakın.
• Kullanım sıklığına ve şekline göre karbon
filtreler üç ila altı ay arasında değiştirilmelidirler.
• Karbon filtreler yıkanamaz ve tekrar
kullanılamaz. Ömürleri dolduğunda
değiştirilmeleri gerekmektedirler.
• Karbon filtrelerin takılmasıyla davlumbazın
tahliye debisinde bir azalma gözlemlenebilir.
TR
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości
materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią
INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i
dane w niej zawarte mogą przydać się w późniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu,
przewód wentylacyjny nie może być dłuższy niż
CZTERY METRY, posiadać maksymalnie dwa
kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza
niż ø120 mm.
Uwaga:by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu opatrzone datą. Bez spełnienia
tego wymogu gwarancja jest nieważna.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
•Prace instalacyjne mogą przeprowadzić wyłącznie
uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
PL
•Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i
wentylacyjnych.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia/konserwacji
lub naprawy należy odłączyć okap od zasilania.
•Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
•Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez
osoby (w tym dzieci poniżej 8. roku życia), których
zdolności fizyczne, zmysłowe lub umysłowe
są ograniczone bądź osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji
przebywania pod nadzorem oraz otrzymania
stosownych instrukcji przez osobę odpowiadającą
za ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić dzieciom
manipulować urządzeniem ani czyścić go czy też
naprawiać.
•Przepisy dotyczące instalacji elektrycznych muszą
być przestrzegane.
•Przed podłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia
i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej
wewnątrz okapu.Należy zapewnić właściwe
uziemienie urządzenia (nie ma zastosowania w
przypadku urządzeń klasy II oznaczonych na tabl.
znamionowej symbolem).
•Jeśli przewód przyłączeniowy nie został
zakończony wtyczką lub nie jest ona łatwo
dostępna, należy zastosować dodatkowy
wyłącznik elektryczny (wielobiegunowy, z
minimalnym rozwarciem między stykami 3 mm),
umożliwiający w razie konieczności (np. przepięcie
III kat.) szybkie odcięcie zasilania okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu elektrycznego
powinien dokonać producent, autoryzowany
Serwis techniczny lub odpowiednio wykwalifikowana osoba.
•Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
• Przepisy wentylacyjne muszą być przestrzegane.
•W przypadku korzystania z wyciągu wraz z
urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe,
piecyki kuchenne itd.) zaleca się zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Page 37
•Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem
tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować
się co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi
lub elektrycznymi. PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ
PRODUCENTA PŁYTY KUCHENNEJ/
KUCHENKI. Jeżeli producent okapu dopuszcza
mniejszą odległość, można zastosować się do
jego zaleceń.
•Dostępne części mogą być ogrzewane w
przypadku korzystania z urządzeń kuchennych.
•Nie pozostawiać palących się palników
ewentualnie włączonych pól grzejnych bez
stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura
może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem
bez zamontowanych filtrów.
•Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca
się korzystanie z rękawic ochronnych oraz
zachowanie szczególnej ostrożności.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego i nie może być wykorzys-
tywane do innych celów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym wykorzystaniem urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym
wypadku nie podejmować samodzielnych prób
naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Urządzenie na czas transportu zostało
zabezpieczone przed uszkodzeniem przez
opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy o usunięcie elementów opakowania w
sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie
materiały zastosowane do opakowania są
nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w
100% nadają się do odzysku i oznakowane
je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały
opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania
trzymać z dala od dzieci.
•Niniejszy symbol umieszczony na produkcie
lub na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że ten produkt nie jest klasyfikowany jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z
przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać
w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w
celu recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych (zgodnie z Dyrektywą 2012/19/
UE). Złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dotyczącymi odpadów. Dodatkowe informacje nt.
utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony. Urządzenie wykonano z materiałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić
urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając
kabel elektryczny.
• Wymień uszkodzone szkło
PL
Page 38
Obsługa urządzenia
Włączanie i wyłączanie wyciągu oraz oświetlenia
odbywa się przyciskami pokazanymi na rysunku
1.
Zaleca się włączenie okapu na kilka minut przed
rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten
sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze
przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie okapu
włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
PL
Funkcja odświeżenia „Fresh”
• Funkcja odświeżenia „Fresh” polega na
uruchomieniu silnika z prędkością 1 na dziesięć
minut co godzinę. Ta funkcja pozostanie
aktywna przez 24 godziny lub do momentu
ręcznego wyłączenia.
• Aby włączyć/wyłączyć tę funkcję, naciśnij
przycisk „ - ” przez 3 sekundy.
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki: 81484194
1. Oświetlenie
2. Wybrany wzrost prędkości
3. Wybrany spadek prędkości
4. Zegar
Programowanie czasu pracy okapu
• Naciśnij + / -, aby włączyć okap i wybierz
żądaną prędkość ssania
• Naciśnij klawisz Timer. Lampka zacznie
migać.
• Czas trwania programowania wynosi około
15 minut.
• Możesz zmienić prędkość ssania w zapro-
gramowanym czasie.
• Prędkość intensywna ustawia się i po około
7 minutach przełącza się na prędkość 2.
Page 39
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spełnione ww.
środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Czyszczenie obudowy
•W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
•Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
•Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
•Do czyszczenia nie można używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie filtrów metalowych
•Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i
lekko pociągnąć).
•Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
•Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po
umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
•Filtr należy czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
•Niektóre środki myjące używane w zmywarkach
mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie
ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
•Wyjmij pojemnik na tłuszcz zgodnie z opisem
na końcu niniejszej instrukcji. Wyczyść go w taki
sam sposób jak filtr.
Filtr z węgla aktywnego
• Informacje na temat instalacji filtra węglowego
znajdują się na końcu niniejszej instrukcji.
• Żywotność filtrów wynosi 3 – 6 miesięcy
zależnie od intensywności używania wyciągu.
• Filtrów z węgla aktywnego nie można myć
lub regenerować. Zużyte należy wymienić na
nowe.
• Po zainstalowaniu filtrów węglowych można
zaobserwować w okapie zmniejszenie się
prędkości odsysania.
PL
Rozwiązywanie problemów
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
ProblemPrawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Okap nie jest podłączony do
Nie działa pochłanianie
w okapie.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub
wibruje.
zasilania.
Brak napięcia w sieci
elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Page 40
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk
abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog
felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménnyel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a
helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat.
Optimális teljesítményt akkor érhet el
a készülékével, ha a külső csatorna hossza
legfeljebb NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os
könyököt tartalmaz, és legalább Ø120-as az
átmérője.
Biztonsági utasítások
•Mielőtt bármilyen munkába kezdene
a készülék belsejében, pl. nekiállna
kitisztítani vagy karbantartani,
húzza ki a csatlakozódugóját.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a páraelszívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
HU
ezért havonta legalább egyszer ki
kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és csökkent testi, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalat és tudás híján lévő
személyek is használhatják, feltéve,
hogy arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát,
továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A páraelszívót a felhasználónak kell megtisztítania
és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
•A szabályozás az elektromos
berendezések be kell tartani.
•Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e
a páraelszívó belsejében elhelyezett
adattábla adataival. A készülékre
érintésvédelmi célra alkalmas
földelést kell kötni (ez alól kivételt
képeznek a II-es osztályba besorolt
készülékek, amelyek a műszaki
adatlapon elhelyezett vannak
jelölve).
•A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel
kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket
az elviselendő áramerősséghez
igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm),
a III-as túlfeszültségi kategória
fennállása esetén, vészlekapcso-
lás, tisztítás vagy égőcsere céljára.
A föld semmilyen körülmények
között sem haladhat át a kapcsolón.
A kapcsolót csatlakozódugóval
is helyettesíteni lehet, ha ahhoz
normál használat mellett hozzá
lehet férni.
•A megrongálódott hálózati vezetéket
a gyártónak, a vevőkapcsolati
szolgálatnak, vagy szakképzett
személyzetnek kell kicserélnie, hogy
kivédhetők legyenek a lehetséges
veszélyek.
•Szellőző előírásokat be kell felelni.
Page 41
•A párát nem szabad olyan
csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával
működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
•Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett
berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
•A páraelszívó alatt ne használjon
nyílt lángot.
•A páraelszívót úgy kell felszerelnie,
hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű
tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határértékeket is tartsa be. Ezt a távolságot
csökkenteni lehet, ha a páraelszívó
beszerelési útmutatója kifejezetten
megengedi.
•Hozzáférhető részek is fűtött
használata esetén főzőkészülékek.
•Soha ne égesse a gázégőt, ha nincs
rajta edény. A szűrőkben összegyűlt
zsír ugyanis a nagyobb hőmérséklet
miatt lecsöpöghet, vagy tüzet foghat.
•Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó
alatt, ha nincsenek benn a fémszűrők,
pl. mert éppen tisztítja a mosogatógépben.
•A páraelszívó belsejének tisztításakor
ajánlatos kesztyűt viselnie, és
rendkívül óvatosan dolgoznia.
•A páraelszívót otthoni használatra
terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre fogható
be, mivel az veszélyes lehet. A
gyártó nem felel az olyan károkért,
amelyeket a készülék helytelen
használata okozott.
•Ha a készüléket javítani kell, forduljon
a gyártó Önhöz legközelebb eső
műszaki támogatási részlegéhez,
amely mindig eredeti alkatrészeket
fog beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy
átalakítások a berendezés megrongálódását, hibás működését eredményezhetik, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
•A készülék összhangban van az
2012/19/EU jelű, “Elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékai” elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe
foglalja az egész Európai Unió
területén hatályos szabályzatot,
HU
amely az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékának
leadásáról és újrahasznosításáról
rendelkezik
.• Cserélje ki a sérült üveget
Page 42
Használati utasítások
Az 1. ábrán látható gomb megnyomásával sza-
bályozhatja a páraelszívó működését.
A jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja
be a készüléket 3-5 perccel a főzés megkezdése
előtt, hogy a levegőáramlás folyamatos és stabil
legyen a páraképződéskor!
A főzés befejezése után hagyja még néhány
percig (3-5 perc) bekapcsolva a páraelszívót,
hogy a készülék a zsírrészecskéket az elszívó
vezetékből teljesen kívülre vezesse. Így
elkerülheti a zsír, gőz és szagok visszaáram-
lását.
Friss funkció
• A friss funkció abból áll, hogy a motort
óránként tíz percre aktiválja az 1. sebességgel.
Ez a funkció 24 órán keresztül aktív marad,
vagy addig, ameddig manuálisan ki nem
kapcsolják.
• A funkció be-/kikapcsolásához tartsa
lenyomva a „ - ” gombot 3 másodpercig.
Izzó csere
Az égők cseréjéhez, kérjük forduljon a
legközelebbei Műszaki Vevőszolgálathoz!
Izzó kódja: 81484194
1. Világítás
HU
2. Választott sebességnövelés
3. Választott sebességcsökkentés
4. Időzítő
Az elszívási időtartam beprogramozása
• A + / - megnyomásával kapcsolja be az elszívót,
és válassza ki a kívánt szívási sebességet
• Nyomja meg az Időzítő gombot. A lámpa
villogni kezd.
• A programozási idő körülbelül 15 perc.
• A beprogramozott idő alatt módosíthatja a
szívási sebességet.
• Az Intenzív sebesség önprogramozott,
és körülbelül 7 perc elteltével átvált a 2-es
sebességre.
Page 43
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karbantartásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
•Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez
az anyaghoz való tisztítószert használjon
és kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
•Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott,
langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
•Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot,
illetve kefét és súroló vagy maró hatású
termékeket!
•Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
•Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró
víz és semleges mosogatószer keverékébe,
amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa
el folyó víz alatt azokat, vagy használjon
speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja
mosogatógépben is; ebben az esetben
tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani,
hogy ne rakódjon le ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez
azonban nincs semmilyen negatív hatással
a szűrő zsírelnyelő képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a zsírgyűjtőt a használati
útmutató végén leírtak szerint. Tisztítsa meg
ugyanúgy, mint a szűrőt.
Aktív szénszűrő
• A szénszűrő beszereléséről lásd a kézikönyv végét.
• A szénszűrő három-hat hónapig használható a
páraelszívó használatának intenzitásától és gyakori-
ságától függően.
• Az aktív szénszűrő nem regenerálható és nem
mosható. Amikor elhasználódott, ki kell cserélni azt.
• A szénszűrők beszerelését követően a kinyerési
áramlási mennyiség csökkenését lehet megfigyelni a
kámzsákban.
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő
HU
HibajelenségLehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik.
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
Az áramkábel nincs a hálózatra
Eltömődés van a levegő elszívó
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
csőben.
Győződjön meg az áramhálózat
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Csatlakoztassa a kábelt!
működéséről!
Page 44
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка — устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
Правила техники безопасности
•Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время чистки
или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
RU
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также при отсутствии
необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не допускаются
игры с устройством. Чистка и
обслуживание, которые должен
обеспечить пользователь, не могут
осуществляться детьми без надзора.
•Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение и
частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено
(за исключением устройств II
класса с отметкой на табличке с
характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа (в соответствии
с выдерживаемой силой тока и с
расстоянием между контактами не
менее 3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Page 45
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Доступные части могут быть
нагреты при использовании
приборов для приготовления пищи.
•Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным
персоналом, могут привести к
повреждению или неисправной
работе устройства, что может быть
небезопасно для пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2012/19/EU об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
• Заменить любое поврежденное
стекло
RU
Page 46
Инструкция по применению
Управлять вытяжкой можно с помощью кнопок,
показанных на рис. 1.
Для наиболее эффективного отвода паров и дыма
рекомендуется включить вытяжку за несколько
минут до приготовления пищи (от 3 до 5 минут),
что обеспечит постоянный поток воздуха во время
отвода дыма.
Также следует оставить вытяжку включенной
несколько минут после приготовления пищи для
полного удаления дыма и запахов.
1. Iluminat
2. Creșterea vitezei selectate
3. Scăderea vitezei selectate
4. Cronometru
RU
Программирование вентиляционного периода
• Нажатием +/- включите вытяжку и
выберите нужную скорость всасывания
• Нажмите кнопку Таймер. Свет начнет
мигать.
• Продолжительность программирования
составляет примерно 15 минут.
• В течение запрограммированного
времени вы можете изменить скорость
всасывания.
• Интенсивная скорость программируется
автоматически и переключается на
скорость 2 примерно через 7 минут.
Функция «Свежесть»
• При активации функции «Свежесть» мотор
будет каждый час в течение 10 минут работать
на скорости 1. Эта функция будет активной в
течение 24 часов или же до тех пор, пока она не
будет выключена вручную.
• Чтобы активировать/деактивировать эту
функцию, нажмите кнопку «-» на 3 секунды.
Замена ламп освещения
Для замены лампы обратитесь в ближайшую
службу технической поддержки.
Код лампы: 81484194
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Фильтр из активированного угля
• Для установки угольного фильтра см. Конец этого
руководства.
• Срок службы фильтра из активированного угля
колеблется от трех до шести месяцев и зависит от
интенсивности пользования вытяжкой.
• Фильтр из активированного угля нельзя мыть или
восстанавливать. После окончания срока службы фильтр
следует заменить.
• В вытяжке с угольными фильтрами может наблюдаться
снижение скорости исходящего потока.
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
чистящими средствами, указанными в инструкции
к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Page 47
Очистка металлических фильтров
Вытяжной вентилятор не
Подключите питающий кабель к
неудовлетворительно или
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим
средством до полного растворения жира, а затем прополоскав их под краном с водой, или с помощью
специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры
остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не
влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и
установить их обратно в корпус вытяжки.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
ПроблемаВозможная причина Решение
работает.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
вибрирует.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
электрического тока в сети.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
электросети.
Обеспечьте наличие
фильтры.
Прочистите канал.
Технические характеристики
Напряжение питающей сети (V) 220-240
Частота питающей сети (Hz) 50/60
Длина провода (mm) 1000
Сетевая вилка (есть или нет) Есть
Рециркуляция по дополнительному заказу По дополнительному
(или недоступна) заказу (необходим комплект
для рециркуляции)
Количество скоростей 4
Расход воздуха на минимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 232
Эквивалентный уровень звукового давления
на минимальной скорости (дБА) 45
Расход воздуха на максимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 411
Эквивалентный уровень звукового
давления на максимальной скорости (дБА) 56
Расход воздуха в интенсивном
или форсированном режиме (м3/ ч) 726
Эквивалентный уровень звукового давления в
интенсивном или форсированном режиме (дБА) 69
RU
Page 48
Шановний користувач!
Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний
пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде
повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням
витяжного куполу для досягнення найбільшої
продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок
зважаючи на неналежне використання, а також для
вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал
не повинен перевищувати чотири метри в довжину,
мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр
повинен становити не менше Ø120.
Інструкції з безпеки
•Від’єднайте пристрій від мережі, перед
тим як здійснювати будь-які операції
з його внутрішніми елементами,
наприклад, під час чистки чи
обслуговування.
•Надлишок жиру, що залишається
в куполі і металевих фільтрах, може
призвести до займання та протечок,
тому необхідно промивати внутрішні
елементи купола і металеві фільтри
принаймні раз на місяць.
•Даним пристроєм можуть користуватися
UA
діти старше 8 років та особи з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, а також
за відсутності необхідних досвіду і
знань, якщо це робиться під наглядом
або після відповідної підготовки щодо
безпечного використання пристрою з
належним усвідомленням можливої
небезпеки. Не допускаються ігри з
пристроєм. Чистка та обслуговування,
які повинен забезпечити користувач,
не можуть здійснюватися дітьми без
нагляду.
•Правила для електричних установок
повинні бути дотримані.
•Переконайтеся в тому, що напруга
і частота мережі відповідають
зазначеним на етикетці, яка розташована
у внутрішній частині купола. Пристрій
необхідно як слід заземлити (за
винятком пристроїв II класу з відміткою
на табличці з характеристиками).
•Для монтажу слід приєднати пристрої
повного роз’єднання до незнімного
обладнання згідно з правилами
монтажу (відповідно до сили струму,
яка витримується, і з відстанню
між контактами не менше 3 мм) на
умовах III категорії перенапруги для
роз’єднання в разі аварії, чищення або
заміни лампи. Ні в якому разі кабель
заземлення не повинен проходити
через даний вимикач. Даний вимикач
може бути замінений штепсельною
вилкою, за умови його доступності при
звичайному використанні.
•Пошкоджений кабель повинен бути
замінений виробником, в центрі
післяпродажного обслуговування або
кваліфікованим працівником щоб
уникнути ризику.
•Правила вентиляції повинні бути
дотримані.
•Повітря, що вивільняється, не може
направлятися по трубопроводах,
призначених для видалення газів, що
відходять з приладів, які використовують
газове або інше паливо.
Page 49
•У приміщенні повинна бути
передбачена відповідна
вентиляція, в разі якщо купол
буде використовуватись одночасно
з приладами, що живляться від
інших, неелектричних джерел
енергії, наприклад, газова кухня.
•Нижня частина купола повинна
розташовуватися на відстані
не менше 65 см від газової або
комбінованої плити. МІНІМАЛЬНІ
ВИМОГИ ВИРОБНИКА ПЛИТИ.
Дана відстань може бути скорочена,
якщо є відповідна вказівка в
інструкції з монтажу витяжного
купола.
•Доступні частини можуть бути
нагріті при використанні приладів
для приготування їжі.
•Ніколи не залишайте включеними
газові пальники без розміщеного на
них посуду. Жир, який залишається
у фільтрах, може протікати
або загорятися під дією високої
температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо
не встановлені металеві фільтри,
наприклад, якщо фільтри в даний
момент миються в посудомийній
машині.
•Рекомендуємо використовувати
рукавички і дотримуватися
граничної обережності при чищенні
внутрішньої частини купола.
•Витяжний купол призначений
для побутового використання
і виключно для уловлювання та
очищення повітря від продуктів
приготування їжі. Користувач несе
відповідальність за використання
куполу для іншого призначення,
що може представляти загрозу
для користувача. Виробник не
несе відповідальності за збиток,
отриманий при неналежному
використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід
звертатися в найближчий центр
технічного обслуговування
виробника, де використовуються
тільки оригінальні запчастини.
Ремонт або які-небудь зміни,
здійснені некваліфікованим
персоналом, можуть призвести
до пошкодження або несправної
роботи пристрою, що може бути
небезпечно для користувача.
•Даний пристрій відповідає
вимогам Європейської директиви
2012/19/EU по електричному
та електронному обладнанню
«Відходи електричного та
електронного устаткування». Дана
директива регламентує загальні для
Європейського союзу принципи
видалення і переробки відходів
електричного та електронного
устаткування.
• Замініть пошкоджене скло
UA
Page 50
Вказівки щодо користування
Натисканням кнопок, показаних на малюнку 1, Ви
можете управляти функціями витяжки.
Щоб досягти кращого видалення кухонного чаду,
ми рекомендуємо вмикати витяжку за декілька
хвилин до початку приготування їжі (за 3-5
хвилин), щоб повітряний потік був безперервним
та стійким під час видалення чаду.
Аналогічним чином дайте попрацювати витяжці
протягом декількох хвилин після завершення
готування, щоб забезпечити повне видалення
кухонного чаду та запахів.
Функція “Свіжість”
• Функція «Свіжість» передбачає активацію
мотору на швидкості 1 протягом десяти хвилин
кожної години. Ця функція залишатиметься
активною протягом 24 годин або до вимкнення її
вручну.
• Щоб увімкнути/вимкнути цю функцію, натисніть
кнопку «-» протягом 3 секунд.
Замена ламп освещения
Для заміни лампочок звертайтесь, будь ласка,
до найближчої сервісної служби виробника.
• Тривалість програмування становить
приблизно 15 хвилин.
• Протягом запрограмованого часу ви
можете змінити швидкість всмоктування.
• Інтенсивна швидкість програмується
самостійно і перемикається на швидкість
2 приблизно через 7 хвилин.
Page 51
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню
і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з
техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека»
даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється
із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи
засоби, які створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню (затемніти її), хоча
це і не скажеться на їх здатності утримувати жир.
•Після чищення дайте їм просохнути, а потім
встановіть на місце у кухонну витяжку.
•Вийміть накопичувач жиру, як описано в кінці
цього посібника. Очистіть його так само, як і
фільтр.
•Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, використовуйте теплу воду та нейтральне мило.
•Ніколи не використовуйте металеві скребки ,
абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням
тканини, яка не залишає волокон.
•Не використовуйте парогенератори.
Чищення металевих фільтрів
•Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко
натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з нейтральним
миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
Фільтри з активованого вугілля
• Про встановлення вугільного фільтра див. У
кінці цього посібника.
• Вугільні фільтри необхідно замінювати через
кожні три-шість місяців, в залежності від
особливих умов експлуатації.
• Фільтри з активованого вугілля не можна мити
або відновлювати для повторного використання.
Відпрацьовані фільтри слід замінити.
• При встановленні вугільних фільтрів у витяжці
може спостерігатись зменшення рівня витяжної
тяги.
розчинене, а потім прополощіть їх під краном,
або з використанням спеціальних засобів для
виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті
у посудомийній машині. У цьому випадку
рекомендовано встановити їх вертикально, щоб
запобігти налипання на них залишків їжі.Чищення
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
UA
ПроблемаМожлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення
або вібрує.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Підключіть магістральний
Перевірте наявність напруги в
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
металеві фільтри - в залежності
кабель до мережі
електроживлення.
мережі.
від ситуації.
Виділіть перешкоду.
Page 52
Vážený zákazník,
blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a
praktický spotrebič, vyrobený z materiálov
prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača
pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu
na používanie, aby bol zaistený maximálny
výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám,
ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia,
a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaistený optimálny výkon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie
ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
Bezpečnostné pokyny
•Pred vykonávaním akejkoľvek
práce vo vnútri spotrebiča,
napríklad počas čistenia a údržby,
ho odpojte od elektrického
napájania.
•Nadmerné hromadenie mastnoty
vnútri digestora a kovových filtrov
môže spôsobiť riziko požiaru a
odkvapkávanie. Preto je nutné
digestor a kovové filtre vyčistiť
zvnútra aspoň raz za mesiac.
•Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
SK
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami, ak sú pod dozorom
alebo riadne preškolené s
ohľadom na používanie spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú
možným nebezpečenstvám.Tento
spotrebič nie je detská hračka.
Vykonávanie povinného čistenia a
údržby nesmie byť zverené deťom
bez dozoru.
•Predpisy pre elektroinštaláciu je
potrebné dodržiavať.
•Skontrolujte, či napätie a
frekvencia siete zodpovedajú
údajom uvedeným na štítku vnútri
digestora. Spotrebič je nutné
pripojiť k správnemu uzemneniu
(s výnimkou prístrojov triedy II,
označených na štítku s údajmi).
•Do pevnej inštalácie je nutné
zabudovať prvky pre úplné
odpojenie v súlade s inštalačnými
pravidlami (s dostatočnou intenzitou
a s minimálnym odstupom medzi
kontaktmi 3 mm) podľa podmienok
prepätia kategórie III, pre odpojenie
v prípade núdze, čistenie alebo
výmeny svietidla. Uzemňovací
kábel nesmie v žiadnom prípade
prechádzať týmto vypínačom.
Tento vypínač je možné nahradiť
zástrčkou, ktorá bude neustále k
dispozícii pri bežnom použití.
•Ventilačné predpisy musia byť
dodržané.
•V prípade, že je napájací kábel
poškodený, musí byť v záujme
vylúčenia rizika vymenený
výrobcom, jeho popredajným
servisom alebo kvalifikovanými
pracovníkmi. Ventilačné predpisy
musia byť dodržané.
Page 53
•Odsávaný vzduch nesmie byť
vedený potrubím, ktoré sa používa
na odsávanie dymu zo spotrebičov
na plyn alebo iné palivá.
•Ak sa má odsávač pár používať
súčasne s inými než elektrickými
spotrebičmi, napr. plynovým
sporákom, miestnosť musí byť
vybavená dostatočným vetraním.
•Flambovanie pod digestorom je
zakázané.
•Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových
alebo kombinovaných varných
dosiek. Dodržiavajte minimálne
údaje výrobcu varnej dosky. Túto
vzdialenosť je možné znížiť, ak
je tak uvedené v inštalačných
pokynoch k odsávaču pár.
• Prístupné časti môžu byť
vyhrievané pri použití s
kuchynskými spotrebičmi. •Plynové
horáky nikdy nenechávajte zapnuté
bez umiestnenia varnej nádoby.
Tuk nahromadený vo filtroch môže
odkvapkávať alebo sa vznietiť
účinkom zvýšenej teploty.
•Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie sú
vložené kovové filtre, napríklad
počas ich čistenia v umývačke.
•Pri čistení odsávača zvnútra
odporúčame používať rukavice a
postupovať veľmi opatrne.
•Digestor je určený na domáce
použitie a iba na odsávanie a
čistenie plynov vznikajúcich pri
príprave pokrmov. Použitie na iný
účel je na Vašu zodpovednosť a
môže byť nebezpečné. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené
nevhodným používaním tohto
spotrebiča.
•V prípade nutnosti opravy je
potrebné sa obrátiť na najbližší
technický servis výrobcu a používať
vždy originálne náhradné diely.
Opravy alebo úpravy vykonané
nekvalifikovanými osobami
môžu viesť k poškodeniu alebo
nesprávnej funkcii spotrebiča a
tým k ohrozeniu jeho bezpečnosti.
•Tento spotrebič vyhovuje európskej
smernici 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických zariadeniach s
názvom „Odpadové elektrické a
elektronické zariadenia“. Smernica
ustanovuje všeobecný rámec
platný v celej Európskej únii pre
zber a recykláciu odpadových
elektrických a elektronických
zariadení.
•Vymeňte poškodené sklo
SK
Page 54
Návod na použitie
Funkcie odsávača sa ovládajú stlačením tlačidla
podľa obr. 1.
Odsávač výparov zapnite niekoľko minút pred
začiatkom varenia, aby ste ešte pred tvorbou
výparov vytvorili podmienky na plynulé prúdenie
vzduchu.
Po skončení varenia nechajte odsávač
zapnutý ešte niekoľko minút (asi 3-5), a to
kvôli dokonalému odvedeniu mastnoty z vývodu
vzduchu. Tím zabránite návratu pachov i dymu.
1. Osvetlenie
2. Zvolené zvýšenie rýchlosti
3. Zníženie zvolenej rýchlosti
4. Časovač
Funkcia Fresh
• Funkcia Fresh znamená, že po dobu 10 minút
je každú hodinu aktivovaný motor pri rýchlosti
1. Táto funkcia zostane aktívna 24 hodín alebo
pokiaľ nebude vypnutá manuálne.
• Ak chcete túto funkciu aktivovať/deaktivovať,
stlačte tlačidlo „ - “ na 3 sekundy.
Výměna žárovek
Pre výmenu žiarovky kontaktujte najbližší
servis výrobcu.
Kód žárovky: 81484194
Program pre nastavenie intervalu odsávania
• Stlačením + / - zapnite odsávač a vyberte
požadovanú rýchlosť odsávania
• Stlačte tlačidlo časovača. Svetlo začne
blikať.
SK
• Trvanie programovacieho času je približne
15 minút.
• Počas naprogramovaného času môžete
zmeniť rýchlosť odsávania.
• Intenzívna rýchlosť je automaticky naprogramovaná a po približne 7 minútach sa
prepne na rýchlosť 2.
Page 55
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
•Ak je odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ocele,
čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča
výrobca.
•Ak sa na povrchu odsávača nachádza náter,
použite vlažnú vodu a trocha saponátu.
•Nikdy nepoužívajte kovové škrabky, ani abrazívne
alebo koróziu spôsobujúce prostriedky.
•Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecháva
vlákna.
•Nepoužívajte parné čističe.
Čistenie kovových filtrov Čistenie a údržba
•Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
•Kovové filtre čistite ponorením do horúcej vody
so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom
ich opláchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobitný prostriedok proti usadzovaniu tukov.
Takisto ich môžete umyť aj v umývačke riadu.
V takom prípade filter postavte zvislo, aby sa
na ňom neusádzali zvyšky jedla. Pri umývaní v
umývačke môže kovový povrch filtrov sčernieť,
čo však nemá vplyv na ich účinnosť.
•Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do
odsávača.
• Vyberte zberač tukov tak, ako je to znázornené
na konci tejto príručky. Vyčistite ju rovnakým
spôsobom ako filter
Aktívny uhlíkový filter
• Za namestitev ogljikovega filtra glejte konec
tega priročnika.
• Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do
šiestich mesiacov v závislosti od podmienok
používania.
• Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani
regenerovať. Po uplynutí životnosti ich treba
vymeniť.
• Zníženie rýchlosti extrahovania môže byť v
digestore pozorované s inštaláciou karbónových
filtrov.
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Riešenie problémov
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Vo filtri sa nahromadilo
priveľa tuku.
Zablokovaný vývod.
SK
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Filter vyčistite alebo ho
vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Page 56
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme
přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a
praktický spotřebič, vyrobený z materiálů
prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše
potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače
par) si pročtěte všechny části tohoto
NÁVODU K OBSLUZE, aby byl zajištěn
maximální výkon spotřebiče a zabránilo
se poruchám, které mohou vyplynout z
nesprávného použití, a navíc bylo možné
řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, vně
vyvedené odtahové potrubí musí být delší
než ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat
více než dva pravoúhlé oblouky a jeho
průměr musí činit minimálně Ø120.
Bezpečnostní pokyny
•Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během čištění
a údržby, jej odpojte od elektrického
napájení.
•Nadměrné hromadění mastnoty uvnitř
digestoře a kovových filtrů může
způsobit riziko požáru a odkapávání,
a proto je nutné digestoř a kovové
filtry vyčistit zevnitř alespoň jednou
za měsíc.
•Tento spotřebič smějí používat děti
ve věku od 8 let a osoby s omezenými
CZ
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dozorem nebo řádně proškoleny
s ohledem na používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumějí
možným nebezpečím. Tento spotřebič
není dětská hračka. Provádění
povinného čištění a údržby nesmí být
svěřeno dětem bez dozoru.
•Předpisy pro elektroinstalaci je třeba
dodržovat.
•Zkontrolujte, zda napětí a frekvence
sítě odpovídají údajům uvedeným
na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič
je nutné připojit ke správnému
uzemnění (s výjimkou přístrojů třídy
II, označených na štítku s údaji).
•Do pevné instalace je nutné
zabudovat prvky pro úplné odpojení
v souladu s instalačními pravidly (o
dostatečné intenzitě a s minimálním
odstupem mezi kontakty 3 mm) podle
podmínek přepětí kategorie III, pro
odpojení v případě nouze, čištění
nebo výměny svítidla. Uzemňovací
kabel nesmí v žádném případě
procházet tímto vypínačem. Tento
vypínač lze nahradit zástrčkou, která
bude neustále k dispozici při běžném
použití.
•V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn výrobcem,
jeho poprodejním servisem nebo kvalifikovanými pracovníky.
•Ventilační předpisy musí být
dodrženy.
•Odsávaný vzduch nesmí být veden
potrubím, které se používá k odsávání
kouře ze spotřebičů na plyn nebo jiná
paliva.
Page 57
•Pokud se má odsavač par používat
současně s jinými než elektrickými
spotřebiči, např. plynovým sporákem,
místnost musí být vybavena
dostatečným větráním.
•Flambování pod digestoří je zakázáno.
•Dno digestoře je nutné umístit
minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. Tuto vzdálenost
lze snížit, pokud je tak uvedeno v
instalačních pokynech k odsavači par.
•Přístupné části mohou být vyhřívané
při použití s kuchyňskými spotřebiči.
•
Plynové hořáky nikdy nenechávejte
zapnuté bez umístění varné
nádoby. Tuk nahromaděný ve
filtrech může skapávat nebo se
vznítit účinkem zvýšené teploty.
•
V případě nutnosti opravy je třeba
se obrátit na nejbližší technický
servis výrobce a používat vždy
originální náhradní díly. Opravy
nebo úpravy provedené nekvalifikovanými osobami mohou vést k
poškození nebo nesprávné funkci
spotřebiče a tím ohrožení jeho
bezpečnosti.
•
Tento spotřebič vyhovuje
evropské směrnici 2012/19/EU
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem „Odpadní
elektrická a elektronická zařízení.“
Směrnice stanoví obecný rámec
platný v celé Evropské unii pro sběr
a recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení.
•
Vyměňte poškozené sklo
•
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např. během
jejich čištění v myčce.
•
Při čištění odsavače zevnitř
doporučujeme používat rukavice
a postupovat velmi opatrně.
•
Digestoř je určena k domácímu
použití a pouze pro odsávání
a čištění plynů vznikajících při
přípravě pokrmů. Použití k jinému
účelu je na Vaši odpovědnost a
může být nebezpečné. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené
nevhodným používáním tohoto
spotřebiče.
CZ
Page 58
Návod na použití
Stisknutím tlačítka dle obr. 1 můžete ovládat
funkce odsavače.
Odsavač páry zapněte několik minut před
začátkem vaření, aby bylo ještě před vznikem
výparů zajištěno plynulé proudění vzduchu.
Po skončení vaření nechte odsavač zapnutý
ještě několik minut (asi 3-5 min) kvůli dokonalému
odvedení mastnot ze vzduchového vývodu. Tím
zabráníte návratu mastnoty, kouře a pachů.
1. Osvětlení
2. Zvolené zvýšení rychlosti
3. Snížení zvolené rychlosti
4. Časovač
Osvěžovací funkce
• Osvěžovací funkce spočívá v zapnutí motoru
na rychlost 1 po dobu deseti minut každou
hodinu. Tato funkce zůstane aktivní po dobu 24
hodin nebo dokud nebude manuálně vypnuta.
• Chcete-li tuto funkci aktivovat/deaktivovat,
stiskněte tlačítko „ - “ na 3 sekundy.
Výměna žárovek
Pro výměnu žárovky kontaktujte nejbližší
servis výrobce.
Kód žárovky: 81484194
Program načasování doby odsávání
• Stisknutím + / - zapněte digestoř a zvolte
požadovanou rychlost sání
• Stiskněte tlačítko časovače. Kontrolka
začne blikat.
• Doba trvání programování je přibližně 15
minut.
• Během naprogramovaného času můžete
změnit rychlost sání.
CZ
• Intenzivní rychlost se sama naprogramuje
a přibližně po 7 minutách se přepne na
rychlost 2.
Page 59
Během čištění a údržby dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Čištění korpusu odsavače par
•Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte
čistící prostředky, doporučené výrobcem.
•Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte
vlažnou vodu s trochou saponátu.
•Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní
nebo korozi způsobující prostředky.
•Otřete odsavač dosucha hadříkem, který
nezanechává vlákna.
•Nepoužívejte parní čističe.
Čištění kovových filtrů Čištění a údržba
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce
západky a filtry vysuňte.
•Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do horké
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit.
Poté je opláchnete pod tekoucí vodou nebo
použijete speciální prostředek proti usazování
tuků. Můžete je dát rovněž do myčky na nádobí.
•V tomto případě doporučujeme vertikální
umístění, aby se na nich neusazovaly zbytky
jídla. Mytí v myčce může poškodit kovový
povrch (zčernání), to však nemá vliv na účinnost
filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a
nainstalujte je zpět do odsavače.
•Vyjměte sběrný tuk podle popisu na konci této
příručky. Vyčistěte jej stejným způsobem jako
filtr.
Aktivní uhlíkový filtr
• Instalace uhlíkového filtru je uvedena na konci
této příručky.
• Uhlíkové filtry mají životnost od tří do šesti
měsíců v závislosti na podmínkách používání.
• Aktivní uhlíkové filtry nelze čistit ani regenerovat.
Po uplynutí jejich životnosti musí být vyměněny.
• Je možné, že po instalaci uhlíkových filtrů lze
v digestoři pozorovat snížení rychlosti proudu
extrakce.
Než zavoláte technický servis, zkontrolujte následující:
ZávadaMožná příčinaŘešení
Odsavač nefunguje.
Odsavač má snížený
výkon nebo vibruje.
Řešení problémů
Je odpojený přívodní
kabel.
V elektrické síti není
proud.
Ve filtru se nahromadilo
příliš tuku.
Zablokovaný vývod.
CZ
Zapojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte
dodávku proudu.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr.
Odstraňte z vývodu
překážku.
Page 60
Stimat client,
Vă felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem
siguri că acest aparat, modern, funcţional şi
practic, construit cu materiale de primă calitate,
îndeplineşte întru totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU
INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru
prima dată, în vederea obţinerii unui randament
maxim al aparatului şi evitării acelor avarii
care ar putea să derive din folosire incorectă,
permiţându-vă de asemenea să rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul
spre exterior nu trebuie să depaşească PATRU
METRI, să aibă mai mult de două unghiuri de 90º
şi diametrul său trebuie să fie de cel puţin 120.
Instrucţiuni de siguranţă
•Desconectaţi aparatul înainte de a
realiza orice manevră în interiorul său,
de exemplu în timpul curăţeniei sau al
întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime pe
hotă si filtrele metalice provoacă risc de
incendiu sau scurgere, de aceea este
necesar să se spele interiorul hotei şi
filtrele metalice cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de copii în
vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe,
dacă li s-a acordat supravegherea sau
pregătirea adecvate referitoare la folosirea
RO
aparatului de o manieră sigură şi înţeleg
pericolele pe care le implică. Copii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăţenia
şi îngrijirea pe care trebuie să le realizeze
utilizatorul nu trebuie realizate de către
copii nesupravegheati.
•Reglementările pentru instalaţiile electrice
trebuie să fie respectate.
•Verificaţi că tensiunea şi frecvenţa de
reţea corespund cu cele indicate pe
eticheta aflată în interiorul hotei. Trebuie
să fie conectat la o priză de pământ
adecvată (cu excepţia aparatelor din
clasa II, marcate cu pe placa cu caracteristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală de
instalaţia fixă, în acord cu reglementările
de instalare (adecvate cu intensitatea şi
cu o deschidere minimă între contacte
de 3mm) în condiţiile categoriei III de
supratensiune, pentru desconectare în
caz de urgenţă, curăţenie sau schimbare
a lămpii. Acest intrerupător poate fi
inlocuit cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de către fabricant prin
serviciul de post-vânzare sau de către
personal specializat cu scopul de a evita
un pericol.
•Reglementările de ventilaţie trebuie să fie
respectate.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis pe
conducte care se folosesc pentru
evacuarea fumului din aparate alimentate
cu gaz sau alt combustibil.
Page 61
•Încăperea trebuie să deţină o ventilaţie
adecvată dacă se va folosi hota în mod
simultan cu aparate alimentate cu energie
diferită de cea electrică, de exemplu
aragaz cu gaz.
•Nu este permisă flambarea sub hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie situată la
cel puţin 65cm de partea de deasupra a
aragazului cu gaz sau mixt. A se observa
indicaţiile minime ale producătorului de
aragaz. Această distanţă poate fi redusă
dacă aceasta se indică în instrucţiunile de
instalare ale hotei.
•Piese de accesibile pot fi încălzite atunci
când este utilizat cu aparate de gătit.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse fără un
recipient care să le acopere. Grăsimea
acumulată în filtre poate să se scurgă sau
să se inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
din cauza folosirii necorespunzătoare a
aparatului.
•Petru orice reparaţie trebuie să vă
adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică a
producătorului celui mai apropiat, folosind
întotdeauna piese de schimb originale.
Reparaţiile sau modificările realizate de
către personal necalificat pot să producă
daune sau o proastă funcţionare a
aparatului, punând în pericol securitatea
Dvs.
•Acest aparat îndeplineşte Norma
europeană 2012/19/UE despre aparate
electrice sau electronice identificată
precum “Reziduuri de Aparate Electrice şi
Electronice”. Norma stabileşte cadrul
general valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea
reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu sunt
instalate filtrele metalice, de exemplu în
timp ce sunt în maşina de spălat vase.
•Vă recomandăm să folosiţi mănuşi şi
să extremaţi precauţiile când curăţaţi
interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului casnic
şi doar pentru extragerea şi purificarea
gazelor provenite din pregătirea
alimentelor. Folosirea ei pentru alt uz
se face pe răspunderea Dvs. şi poate fi
periculoasă. Producătorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru daunele produse
•Înlocuiţi orice geam deteriorat
RO
Page 62
Instructiuni de utilizare
Apasand butonul indicat in imaginea 1, veti putea
controla functiile hotei.
Pentru a obtine o extractie mai buna, este
recomandata pornirea hotei cu cateva minute
inainte de a incepe prepararea (3-5 minute)
pentru ca aerul sa devina continuu si stabil atunci
cand incepe extractia fumului.
De asemenea, mentineti hota pornita pentru
cateva minute dupa terminarea prepararii pentru
ca toate fumurile si mirosurile sa fie inlaturate.vv
1. Iluminat
2. Creșterea vitezei selectate
3. Scăderea vitezei selectate
4. Cronometru
Funcţia Împrospătare
• Funcţia de reîmprospătare constă în
activarea motorului la viteza 1 timp de zece
minute pe oră. Această funcţie va rămâne
activă timp de 24 de ore sau până când este
dezactivată manual.
• Pentru a activa/dezactiva această funcţie,
apăsaţi butonul „-” timp de 3 secunde.
Schimbarea becurilor
Pentru schimbarea becului va rugam sa
contactati cel mai apropiat centru de asistenta
tehnica al producatorului.
Cod bec:vv 81484194
Programarea duratei de aspiratie
• Apăsând + / - porniți hota și alegeți viteza
de aspirație dorită
• Apăsaţi tasta Timer. Lumina va începe să
clipească.
• Durata timpului de programare este de
aproximativ 15 minute.
• În timpul programat puteţi modifica viteza
de aspiraţie.
• Viteza intensivă este autoprogramată și va
RO
trece la viteza 2 după aproximativ 7 minute.
Page 63
Curăţare şi întreţinere
În timpul operaţiunilor de curăţare şi
întreţinere, trebuie să respectaţi instrucţiunile
de siguranţă.
Curăţarea corpului hotei
•Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil,
folosiţi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţiu-
nile de folosire ale produsului.
•Dacă hota este vopsită, utilizaţi apă călduţă şi
săpun neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
•Uscaţi hota de bucătărie folosind un material
care nu lasă scame
•Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
Curăţarea filtrelor de metal
•Pentru a scoate filtrele, apăsaţi uşor pe blocajul
lor apoi trageţi-le afară..
•Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere
în apă fierbinte cu detergent neutru până când
grăsimea de dizolvă şi apoi se clătesc sub
robinet sau se utilizează soluţii speciale de
degresare.
•Pot fi spălate şi maşina de spălat vase. În acest
caz este recomandat să le aşezaţi vertical pentru
a evita ca resturile de mâncare să se prinde pe
ele.
·Curăţarea în maşina de spălat vase poate
deteriora suprafaţa metalică (o poate înnegri)
deşi acest lucru nu va afecta capacitate de
retenţie. După curăţare, lăsaţi-le să se usuce
apo fixaţi-le pe hotă.
Scoateţi colectorul de grăsimi aţa cum este
descris la sfârţitul acestui manual. Curăţaţi-l în
acelaţi mod ca filtrul.
Filtre de carbune active
• Pentru instalarea filtrului de carbon, consultai
sfârţitul acestui manual.
• Filtrul de carbune poate fi utilizat intre trei si
sase luni in functie de conditiile speciale de
intrebuintare.
• Filtrul de carbune activ nu poate fi curatat
sau regenerat. Dupa terminarea perioadei in
care poate fi utilizat, acesta trebuie inlocuit.
• Se poate observa o reducere a debitului de
extracţie al hotei odată cu instalarea filtrelor
de carbon.
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
ProblemaCauza posibilaSolutia
Ventilatorul de
extractie nu
functioneaza.
Hota de bucatarie nu
extrage suficient sau
vibreaza.
Cablul de alimentare la
retea nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Conectati cablul de
alimentare la retea.
Furnizati curent in retea.
Schimbati sau curatati
filtrele active de carbune si /
sau metalice, in functie de
caz.
Înlaturati blocajul.
RO
Page 64
Уважаеми клиенти:
Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред,
изработен от материали с най-високо качество,
ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди
да използвате абсорбатора за първи път, за да
постигнете максимална ефективност на уреда и
да предотвратите евентуалните повреди, които
могат да се получат в резултат на неправилна
експлоатация, както и да можете да отстранявате
дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати,
извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава
ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена
под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
Инструкции за безопасност
•
Изключвайте уреда преди каквито
и да било работи по вътрешността
му, напр. по време на неговото
почистване или обслужване.
•
Прекомерното натрупване на
мазнина в абсорбатора и металните
филтри поражда риск от пожар
и прокапване, поради което
вътрешността на абсорбатора и
металните филтри трябва да се
измиват поне веднъж месечно.
•
Уредът може да се използва от деца,
навършили 8 години и от лица с
ограничени физически, сензорни
или умствени възможности или без
опит и познания, стига те да са
получили съответния надзор или
обучение за безопасна работа с
уреда и да разбират опасностите,
свързани с него. Не допускайте деца
да си играят с уреда. Почистването
и обслужването, които трябва да
BG
се извършват от потребителя, не
трябва да се поверяват на деца без
надзор.
•Регламентите за електрически
инсталации, трябва да се спазват.
•
Уверете се, че напрежението
и честотата на електрическата
мрежа съответстват на указаните
върху стикера, разположен вътре в
абсорбатора. Трябва да се осигури
надеждна връзка за заземяване
(освен за уредите от клас ІІ,
маркирани със знак върху
табелката с техническите данни).
•
За инсталирането в сградната
електроинсталация трябва да
се монтира прекъсвач за пълно
прекъсване на електрозахранването,
в съответствие с нормативните
електротехнически разпоредби (с
подходящ ампераж за очакваната
сила на тока и минимално
разстояние между отворените
контакти от 3 мм) при условията на
свръхнапрежение категория ІІІ, за
аварийно изключване, почистване
или смяна на лампата. Кабелът
за заземяването в никакъв случай
не трябва да се свързва през този
прекъсвач. Този прекъсвач може
да се замени с щепсел, стига
последният да бъде достъпен при
нормалната експлоатация.
•
Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да се подмени от
производителя, от упълномощен от
него следпродажбен сервиз или от
негов квалифициран персонал, за
да се избегнат опасностите.
•Наредби за вентилация трябва да се
спазват.
•
Абсорбираният въздух не трябва
да се отвежда в тръбопроводи,
използвани за извеждане на дима
от уреди, работещи на газ или друго
гориво.
Page 65
•Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако
абсорбаторът ще се използва
едновременно с уреди, работещи
с енергия, различна от електрическата, като напр. газови печки.
•Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
•Долната част на абсорбатора трябва
да се разположи на поне 65 см
над газови или смесени плотове с
котлони. Спазвайте минималните
изисквания на производителя на
плота с котлони. Това разстояние
може да бъде намалено, ако го
изискват монтажните инструкции на
абсорбатора в екстракторен вариант.
•Достъпните части може да се
отоплява, когато се използва с уреди
за готвене.
•Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях да
е поставен съд. Натрупаната във
филтрите мазнина може да прокапе
или да се възпламени поради
повишаването на температурата.
•Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени
металните филтри, напр. ако се
почистват в съдомиялната машина.
•Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително внимание
при почистването на вътрешността
на абсорбатора.
•Абсорбаторът е предназначен за
домашна употреба и единствено за
отвеждане и пречистване на газовете,
отделяни при приготвянето на храна.
Използването му за други цели е
изцяло на ваша отговорност и може
да бъде опасно. Производителят
не поема отговорност за щети,
възникнали поради неправилна
употреба на уреда.
•За всякакви ремонтни работи трябва
да се обръщате към най-близката
служба за техническа помощ на
производителя, като използвате
винаги оригинални резервни
части. Ремонтите или измененията,
осъществени от неквалифициран
персонал, могат да доведат до
повреди на уреда или неизправна
работа и да застрашат вашата
безопасност.
•Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2012/19/EC
относно електрическото и
електронното оборудване, известна
като „Отпадъци от електрическо и
електронно оборудване“.
Директивата осигурява общата
маркировка, валидна за цялата
територия на Европейския съюз,
относно събирането и рециклирането
на отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
•Сменете повреденото стъкло
BG
Page 66
Инструкции за употреба
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1, Вие
контролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме
да включите уреда няколко минути (3-5 минути)
преди да започне готвенето - така ще се постигне
по-стабилен и постоянен въздушен поток за
отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето
оставете абсорбатора да поработи още няколко
минути, така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
Функция Свежест
• Функцията Свежест се състои в активиране на
двигателя със скорост 1 за десет минути всеки
час. Тази функция ще остане активна 24 часа или
докато не бъде изключена ръчно.
• За да активирате/деактивирате тази функция,
натиснете бутона “ - ” за 3 секунди.
Смяна на електрическите крушки
За да смените крушката на уреда, моля свържете
се с техническия сервиз на фирмата.
Код на крушката: 81484194
1. Осветление
2. Избрано увеличение на скоростта
3. Избрано намаляване на скоростта
4. Таймер
Програмиране периода на абсорбация
• Apăsând + / - porniți hota și alegeți viteza
de aspirație dorită
• Apăsaţi tasta Timer. Lumina va începe să
clipească.
• Durata timpului de programare este de
aproximativ 15 minute.
• În timpul programat puteţi modifica viteza
de aspiraţie.
• Viteza intensivă este autoprogramată și va
trece la viteza 2 după aproximativ 7 minute.
BG
Page 67
Почистване и поддръжка
задоволително или има
При почистването и поддръжката на уреда спазвайте
описаните инструкциите за безопасност.i.
Почистване на корпуса на абсорбатора
•Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема
стомана, използвайте подходящи почистващи
препарати упоменати в инструкциите.
•Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте
топла вода и неутрален сапун.
•Никога не използвайте метална тел или четка,
абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух
парцал, който не оставя влакна.
•Използването на пароструйка не е препоръчително.
Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги
освободете от закопчалките, които ги поддържат.
Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща
вода с неутрален препарат, докато мазнините се
разтворят и след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини. Филтрите
могат да се мият и в съдомиялна машина. В този
случай винаги ги поставяйте вертикално, за да
избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен
почистващ препарат може да потъмни
повърхността на металните части на филтрите,
без това да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
•След измиване оставете филтрите да изсъхнат и
тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Отстранете го колекторот за маснотии, како што е
опишано на крајот од овој прирачник. Исчистете
го на ист начин како и филтерот.
Филтри с активен въглен
• За инсталацијата на филтерот за јаглерод, видете
го крајот на овој прирачник.
• Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6
месеца в зависимост от употребата на абсорбатора.
• Филтрите с активен въглен не се мият, нито
възстановяват. След тяхната употреба трябва да се
заменят с нови.
• При монтаж на въглеродни филтри може да се
забележи намаляване на мощността на засмукване
на абсорбатора.
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете: