Teka DVI 88-G1 User guide

Page 1
USER MANUAL
Page 2
Page 3
User Manual
DVI 88-G1 SERIES
ES DE GB FR PT NL GR TR PL HU RU UA SK CZ RO BG AR
www.teka.com
Page 4
Estimado cliente: Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
ES
Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
Instrucciones de Seguridad
•Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej. durante la limpieza o el mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años o superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como con falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
•Se deben cumplir los reglamentos respecto a las instalaciones eléctricas.
•Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corres ponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana. Debe conectarse a una buena toma de tierra (excepto los aparatos de clase II,
marcados en la placa de característi­cas con el símbolo ).
•Para la instalación se deben incorporar medios de desconexión total a la instalación fija, de acuerdo con las reglamentaciones de instalación(adecuado a la intensidad a soportar y con una apertura mínima entre contactos de 3 mm) bajo las condiciones de categoría III de sobretensión, para la desconexión en casos de emergencia, limpieza o cambio de la lámpara.En ningún caso el cable de toma de tierra podrá pasar por este interruptor.Este interruptor se puede sustituir por una clavija de enchufe, siempre que esté accesible en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
•El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar los humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a gas.
Page 5
•No está permitido flamear debajo de la campana.
•La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 65cm de las encimeras a gas o mixtas.Observe las indicaciones mínimas del fabricante de la encimera.Esta distancia puede ser reducida si así se indica en las instrucciones de instalación de la campana extractora.
•Las partes accesibles se pueden calentar cuando se utiliza con aparatos de cocción.
•Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra.La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
•Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos.El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso.El fabricante no se respon­sabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
•Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del fabricante más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos
•Sustituya cualquier vidrio dañado.
•SOLO CHILE: “El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas características del enchufe macho en materia.
ES
Page 6
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
ES
recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
1. Luz
2. Aumento de velocidad seleccionada
3. Disminución de velocidad seleccionada
4. Temporizador
Función Fresh
La función Fresh consiste en activar el motor
en la velocidad 1 durante diez minutos por hora. Esta función se mantendrá activa durante 24 horas o hasta que sea desactivada manualmente.
Para activar/desactivar esta función,
presione el botón “ - ” durante 3 segundos.
Cambio de Luces
Para el cambio de luces debe dirigirse al Servicio de Asistencia más cercano.
Código de lámpara 220V: 81484194
Solo México: Para el cambio de lámpara debe dirigirse al Servicio Técnico autorizado más cercano.
- Observe las precauciones de desconectar previamente la campana de la red y que las lámparas a sustituir no estén calientes.
Características de las lámparas:
- Lámpara Led rectangular cod. 81484193
- Potencia máxima: 2 W.
- Tensión: 110V.
Programación tiempo de aspiración
• Pulsando + / - encienda la campana y elija la velocidad de aspiración deseada
• Pulse la tecla Temporizador. La luz comenzará a parpadear.
• La duración del tiempo de programación es de 15 minutos aproximadamente.
• Durante el tiempo programado podrá cambiar la velocidad de aspiración.
• La velocidad Intensiva está autoprogramada y pasará a velocidad 2 transcurridos 7 minutos aproximadamente.
Page 7
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas.
Limpieza del cuerpo de la campana
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón neutro. Evite usar productos con sustancias corrosivas, abrasivas o disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
• Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos.
• Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa.También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos.La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas.
• Una vez limpios déjelos secar libremente y pos­teriormente colóquelos en la campana.
• Extraiga el recoge-grasas como se muestra al final de este manual. Límpielo de la misma forma que el filtro.
Filtro de carbón activo
• Para la instalación del filtro de carbón consulte el final de este manual.
• La duración del filtro de carbón activado es de tres a seis meses, dependiendo de uso.
• El filtro de carbón activo no es lavable ni regenerable. Una vez agotado, proceda a la sustitución del mismo.
• Es posible que con la instalación de filtros de carbón se observe en la campana una reducción de caudal de extracción.
ES
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema: Posible causa: Solución:
La campana no
funciona.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Si algo no funciona
El cable de alimentación de la
campana no está contactado a
la red.
No hay corriente en la red.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Conecte el cable de alimentación
a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Page 8
Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen Materialien hergestellte moderne, funktionelle und praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
DE
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen, damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts erreicht werden kann und all diejenigen Störungen verhindert werden, die aus einer fehlerhaften Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen, darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei Winkel von 90º besitzen und muss über einen Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
Sicherheitshinweise
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie irgendeine Art von Manipulation im Inneren durchführen, wie z.B. Reinigungs oder Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann zu Brandgefahr und Tropfen führen, daher ist es notwendig, dass Innere der Dunstabzugshaube und die Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im Voraus die entsprechenden Anweisungen über einen sicheren Umgang mit dem Gerät übermittelt und die hiermit verbundenen Risiken verstanden wurden. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen sind zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube befindenden Anweisungen übereinstim­men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung anzuschließen (ausgenommen Geräte der Klasse II, die ein mit versehenes Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind Abschaltvorrichtungen in der fest angebrachten Einrichtung in Übereinstimmung mit den Installationsrichtlinien (angemessen für die zu tragende Spannung und mit einer Mindestöffnung zwischen den Kontakten von 3 mm) gemäß den Konditionen der Kategorie III Überspannungen, für das Abschalten des Gerätes im Falle von Gefahren, Reinigungsarbeiten und Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter keinen Umständen darf das Erdungskabel über diesen Schalter führen. Dieser Schalter kann durch einen Anschlussstecker ersetzt werden, immer dann, wenn dieser bei einer normalen Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss dieses, um Gefahren zu vermeiden, durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder den entsprechenden Fachkräften ersetzt werden.
Page 9
•Die Entlüftungsvorschriften müssen eingehalten werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch Leitungsrohre geführt werden, die für die Abführung von Dämpfen der mit Gas oder anderen Treibstoffen gespeisten Geräte genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene Belüftung zu verfügen, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube muss mindestens 65 cm von den Gas­oder Elektrokochfeldern entfernt angebracht werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese Distanz kann reduziert werden, wenn dies in den Installationsanweisungen der Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Zugängliche Teile können erhitzt werden, wenn sie im Zusammenhang mit Kochgeräten benutzt werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals angeschaltet ohne das ein Gefäß diese abdeckt. Das in den Filtern angesammelte Fett kann aufgrund von Temperaturerhöhungen tropfen oder sich entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube zu kochen, wenn die Metallfilter nicht angebracht sind, z.B. während diese in der Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und einzig für den Abzug und die Reinigung von bei der Zubereitung von Lebensmittel entstandenen Gasen bestimmt. Der Einsatz der Dunstabzugshaube für andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen Verantwortlichkeit und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die aus einer unsachgemäßen Nutzung des Geräts entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie sich bitte an einen technischen Kundendienst des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen oder Abänderungen, die von nicht qualifizier­tem Personal durchgeführt werden, können Schäden am Gerät oder eine schlechte Funktionsweise verursachen und somit Ihre Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und elektronische Geräte gekennzeichnet als „Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die Richtlinie setzt den allgemein gültigen Rahmen innerhalb der gesamten Europäischen Union für die Entwertung und Wiederverwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten fest .
• Ersetzen Sie beschädigtes Glas
DE
Page 10
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 1 bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und
DE
stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Fresh-Funktion
• Bei der Fresh-Funktion wird der Motor jede Stunde für zehn Minuten auf Stufe 1 aktiviert. Diese Funktion bleibt für 24 Stunden aktiviert, oder solange, bis sie manuell ausgeschaltet wird.
• Um diese Funktion zu aktivieren/deaktivieren, drücken Sie die Taste „-“ für 3 Sekunden.
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen
Service an für den Lampenwechsel.
Lampencode: 81484194
1. Beleuchtung
2. Ausgewählte Geschwindigkeitserhöhung
3. Ausgewählte Geschwindigkeitsabnahme
4. Timer
Programmierung der Abzugszeit
• Durch Drücken von + / - schalten Sie die Haube ein und wählen Sie die gewünschte Sauggeschwindigkeit
• Drücken Sie die Timer-Taste. Das Licht beginnt zu blinken.
• Die Dauer der Programmierzeit beträgt ca. 15 Minuten.
• Während der programmierten Zeit können Sie die Sauggeschwindigkeit ändern.
• Die Intensivgeschwindigkeit ist selbstprogram­miert und schaltet nach ca. 7 Minuten auf Geschwindigkeit 2 um.
Page 11
Reinigung und Wartung
Die Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung des Gehäuses
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
. •Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem
senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste
zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Entfernen Sie den Fettsammler wie am Ende
dieses Handbuchs beschrieben. Reinigen Sie es wie den Filter.
Aktivkohlefilter
• Informationen zur Installation des Kohlefilters
finden Sie am Ende dieses Handbuchs.
• Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter
be-trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
Die Aktivkohlefilter können weder
ge-waschen noch regeneriert werden. Sie sind daher auszutauschen, wenn deren Filterwirkung erschöpft ist.
• Bei der Installation von Aktivkohlefiltern
kann es zu einer Verringerung des
Absaugvolumenstroms in der Haube kommen. Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
funktioniert nicht.
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Page 12
Dear Customer, Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL before using the hood for the first time in order to obtain maximum performance from the device and avoid faults which may arise from incorrect use as well as minor problem solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
GB
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its diameter should be at least Ø120.
Safety Instructions
•Disconnect the device before performing any work on the interior, e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of grease in the hood and metal filters may cause dripping and fire risks, therefore it is necessary to wash the inside of the hood and the metal filters at least once a month.
•This device can be used by children aged 8 and over and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or proper training in the safe use of the device and if they understand the dangers involved. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance should be performed by the user and not by unsupervised children.
•Check that the power voltage and frequency match those indicated on the label located on the inside of the hood. A suitable earth must be connected (except for Class II devices, marked with on the technical data plate).
•For installation, a connection method isolated from the fixed installation should be incorporated, in accordance with installation regulations (adjusted to the strength to be endured and with a minimum opening between the contacts of 3mm) under overvoltage category III conditions, for the emergency shutdown, cleaning or light replacement. In no event should the earth pass through this switch. This switch can be replaced with a plug if it is accessible in normal use.
•If the power lead is damaged it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or by qualified personnel in order to avoid potential danger.
Ventilation regulations must be
complied with.
• Air should not be extracted by ducts used to expel fumes from equipment powered by gas or other fuels.
• The regulations for electrical installations must be complied with.
Page 13
The room must be adequately
ventilated when the hood will be used simultaneously with equipment powered by energy other than electricity e.g. gas cookers.
•Do not produce flames under the hood.
•The bottom of the hood must be fitted at least 65cm above gas or combination hobs. Observe the minimum limits set by worktop manufacturer’s. This distance may be reduced if mentioned in the hood installation instructions.
•Accessible parts can be heated when used with cooking appliances.
•Never leave gas burning without a pan above it. The grease accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature is increased.
•Avoid cooking under the hood if the metal filters are not fitted e.g. while they are being cleaned in the dishwasher.
responsible for damage caused by improper use of the device.
•For repairs please contact the manufacturer’s nearest Technical Assistance Department which will always use genuine parts. Repairs or modifications by unauthorized personnel may result in damage to equipment or malfunction, endangering safety.
•This device complies with the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices entitled “Electrical and Electronic Equipment Waste “. The directive provides the framework applicable throughout the European Union for the return and recycling of electrical and electronic equipment waste [symbol] responsible for his/her safety. Keep children away from the device and never let them play with
it .
•Replace any cracked shield.
GB
•We recommend you wear gloves and use extra caution when cleaning the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic use and only for the extraction and purification of gases from food preparation. Use for other purposes is at your own risk and may be dangerous.The manufacturer is not
Page 14
Instructions for use
By pressing the button shown in the figure 1, you will be able to control the functions of the extractor.
To achieve better extraction, we recommend switching on the extractor a few minutes before starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is continuous and stable when extracting the fumes.
GB
Likewise, keep the extractor switched on for a few minutes when cooking is complete to allow all fumes and odours to be expelled.
1. Lighting
2. Selected speed increase
3. Selected speed decrease
4. Timer
Fresh Function
•The fresh function consists on activating the motor at speed 1 for ten minutos each hour. This function will stay active for 24h or until it is manu­ally turned off.
• To activate/deactivate this function, press the “ - ” button for 3 seconds.
Lights
For changing the light bulbs please contact the manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code: 81484194
Program the working time
• By pressing + / - turn on the hood and choose the desired suction speed
• Press the Timer key. The light will start flashing.
• The duration of the programming time is approximately 15 minutes.
• During the programmed time you can change the suction speed.
• The Intensive speed is self-programmed and will switch to speed 2 after approximately 7 minutes.
Page 15
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions are complied with.
Cleaning the hood body
•If your kitchen hood is made of stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
•Do not use vapour cleaners
Cleaning the metal filter
•To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Remove the grease collector as described at
the end of this manual. Clean it in the same way that filter.
Activated charcoal filter
• To install the activated charcoal filter, see the end of this manual.
• The carbon filter lasts from three to six months depending on the particular conditions of use.
• The activated carbon filter can neither be washed nor regenerated. Once it is exhausted, it must be changed.
• A reduction in the extraction flow rate may be observed in the hood with the installation of carbon filters.
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Page 16
Cher client: Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique, conçu avec des matériaux de grande qualité, va satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche pour la première fois, afin d’obtenir un rendement maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes causées par un usage incorrect, mais aussi pour résoudre certains problèmes communs.
FR
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de 90º et un diamètre d’au moins Ø120.
Instructions de Sécurité
•Déconnectez l’appareil avant de réaliser une manipulation quelconque à l’intérieur, par exemple, pour effectuer des tâches de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse dans la hotte et les filtres métalliques peut entraîner des risques d’incendie et d’égouttement, c’est pourquoi il est impératif de laver l’intérieur de la hotte et les filtres métalliques au moins une fois par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes avec un handicap physique ou mental, ainsi que par des personnes avec un manque d’expérience et de connaissance, à condition d’être supervisées et d’avoir été correctement formées sur l’usage de cet appareil et sur les possibles dangers dérivés de cette utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance seront uniquement pris en charge par l’usager et en aucun cas par des enfants sans surveillance.
•Les règlements pour les installations électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque indicatrice située à l’intérieur de la hotte. Cette dernière devra être connectée à une prise de terre adaptée (à l’exception des appareils de la classe II dont la plaque signalétique inclut le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer des moyens de déconnexion totale sur l’installation fixe, conformément aux réglementations concernant la mise en place (adaptation à l’intensité devant être supportée et avec une ouverture minimale entre les contacts de 3mm), sous les conditions de la catégorie III de surtension, pour une déconnexion en cas d’urgence, les tâches de nettoyage ou le rechange de la lampe. Le câble de prise de terre ne devra en aucun cas traverser cet interrupteur. Ce dernier peut être remplacé par une prise électrique, à condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou bien par un personnel qualifié, afin d’éviter tout possible danger.
Page 17
•Les règlements de ventilation doivent être respectées.
•L’air évacué ne doit pas circuler dans les conduits employés pour évacuer les fumées des appareils alimentés avec du gaz ou un autre combustible.
•La pièce doit disposer d’une aération correcte si la hotte va être utilisée en même temps que des appareils alimentés avec une énergie différente de l’électrique, par exemple une cuisinière à gaz.
•l est interdit de flamber sous la hotte.
•La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 65 cm des tables de cuisson à gaz ou mixtes. Suivez les indicattions du fafricant de la table de cuisson. Cette distance peut être réduite si cela est ainsi repris dans le manuel d’installation de la hotte aspirante.
•Les parties accessibles peuvent être chauffés lorsqu’il est utilisé avec les appareils de cuisson.
et la purification des gaz en provenance de la préparation d’aliments. Une utilisation différente pourrait être dangereuse et vous en serez totalement responsable. Le fabricant ne répond pas en cas de dommage causé par un usage incorrect de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une réparation, vous devrez contacter le Service d’Assistance Technique du fabricant le plus proche et n’utiliser que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages sur l’appareil et produire un fonctionnement incorrect, ce qui met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques. La directive fournit le cadre général valable dans l’Union Européenne pour le retrait et la réutilisation des déchets
•Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés d’appareils électriques et électroniques
avec un récipient. La graisse accumulée dans les filtres peut s’égoutter ou brûler à cause de l’augmentation de température.
• Remplacez toute vitre endommagée.
FR
.
•Évitez de cuisiner sous la hotte sans les
filtres métalliques, par exemple pendant qu’ils sont lavés dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des gants et
de porter une attention particulière pendant le nettoyage de l’intérieur de la hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
Page 18
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur la figure 1, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre la hotte en marche quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d‘air soit stable et continu au moment d‘aspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonc­tionnement quelques minutes après avoir fini de cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient
FR
totalement entraînées vers l‘extérieur.
Fonction Rafraîchissement
• La fonction Rafraîchissement consiste à activer le moteur à la vitesse 1 pendant dix minutes chaque heure. Cette fonction restera active pendant 24 heures ou jusqu’à ce qu’elle soit désactivée manuellement.
• Pour activer/désactiver cette fonction, appuyez sur le bouton « - » pendant 3 secondes.
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le Service d’assistance technique le plus proche de chez vous.
Code de la lampe: 81484194
1. Éclairage
2. Augmentation de la vitesse sélectionnée
3. Diminution de la vitesse sélectionnée
4. Minuterie
Programmer le temps de fonctionnement
• En appuyant sur + / - allumez la hotte et choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée
• Appuyez sur la touche Minuterie. Le voyant commencera à clignoter.
• La durée du temps de programmation est d’environ 15 minutes.
• Pendant le temps programmé, vous pouvez modifier la vitesse d’aspiration.
• La vitesse Intensif est auto-programmée et passera à la vitesse 2 après environ 7 minutes.
Page 19
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l’entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser des produits contenant des substances corrosives, abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant pas des pilosités.
•Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l’eau chaude contenant du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de l’eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Si quelque chose ne marche pas
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n’ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Retirez le collecteur de graisse comme décrit
à la fin de ce manuel. Nettoyez-le de la même manière que le filtre.
Filtre à charbon actif
• Pour l’installation du filtre à charbon, voir la fin
de ce manuel.
• La durée du filtre à charbon actif est de trois
à six mois, selon les conditions particulières d’usage.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé,
ni récupéré. Une fois usé, procéder à son remplacement.
• Une réduction du débit d’extraction peut être
observée dans la hotte avec l’installation de filtres à charbon.
FR
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
Remplacez ou nettoyez les filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Page 20
Estimado cliente: Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela primeira vez, para obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias que possam derivar de um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
PT
Instruções de Segurança
•Desligue o aparelho antes de realizar qualquer manipulação no seu interior. p.ex. durante a limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no extrator e nos filtros metálicos origina um risco de incêndio e gotejamento, por isso, é necessário lavar o interior do extrator e os filtros metálicos uma vez por mês, no mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças com 8 anos ou menos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que têm falta de experiência ou conhecimentos, exceto sob supervisão, ou após receberem formação apropriada sobre a utilização do aparelho, de uma forma segura e após total compreensão dos perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
•Os regulamentos para instalações eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do extrator. Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica (exceto os aparelhos de classe II, marcados com na placa de carac­terísticas).
•Para a instalação de instalação, deve-se incluir meios de desligamento total na instalação fixa, de acordo com as regu­lamentações de instalação (adequado à intensidade a suportar e com uma abertura mínima entre contactos de 3 mm) nas condições de categoria III de sobretensão, para o desligamento em casos de emergência, limpeza ou mudança da lâmpada. Em caso algum, o cabo de tomada elétrica poderá passar por este interruptor. Este interruptor pode ser substituído por uma ficha de tomada, sempre que estiver acessível num uso normal.
•Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por pessoal qualificado com o fim de evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem ser respeitadas. O ar evacuado não deve ser enviado por condutas que se utilizarem para evacuar os fumos de aparelhos alimentados por gás ou outro combustível.
•A divisão deve ter uma ventilação adequada se for utilizar extrator simulta­neamente com aparelhos alimentados por energia diferente da elétrica, ex.: cozinhas a gás.
Page 21
•Não é permitido fazer fogo debaixo do extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar no mínimo a 65 cm das superfícies a gás ou mistas. Siga as indicações mínimas do fabricante da superfície. Esta distância pode ser reduzida se indicado nas instruções de instalação do extrator.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de gás acesos sem um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode verter ou queimar-se por efeito do aumento de temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os filtros metálicos não estiverem colocados, p. ex. enquanto estão a ser limpos no lava-loiças.
•As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem provocar danos no aparelho ou um mau funcionamento, pondo em perigo a sua segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A diretiva proporciona o âmbito geral válido em toda a União Europeia para a retirada e reutilização dos resíduos dos aparelhos elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
PT
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a máxima precaução quando limpar o interior do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico e unicamente para a extração e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. O uso para outros fins fica à sua inteira responsabilidade e pode ser perigoso. O fabricante não se responsa­biliza pelos danos originados por um uso indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir ao Serviço de Assistência Técnica do fabricante mais próximo, usando sempre peças sobresselentes originais.
Page 22
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 1 poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz, recomendamos-lhe pôr em funcionamento o exaustor alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar uns minutos depois de cozinhar para o arrasto total de fumos e odores para o exterior.
PT
Função Fresh
• A função fresh consiste em ativar o motor na velocidade 1 durante 10 minutos em cada hora. Esta função permace ativa durante 24h ou até que seja desligada manualmente.
• Para ativar/desativar esta função, pressione o botão “ - ” por 3 segundos.
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada: 81484194
1. Iluminação
2. Aumento de velocidade selecionado
3. Redução de velocidade selecionada
4. Temporizador
Programação do tempo de aspiração
• Pressionando + / - ligue o exaustor e escolha a velocidade de sucção desejada
• Pressione a tecla Temporizador. A luz começará a piscar.
• A duração do tempo de programação é de aproximadamente 15 minutos.
• Durante o tempo programado você pode alterar a velocidade de sucção.
• A velocidade Intensiva é autoprogramada e passará para a velocidade 2 após aproxima­damente 7 minutos..
Page 23
Limpeza e Manutenção
O exaustor não aspira o
Substitua ou limpe os filtros de
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água tépida e sabão neutro. Evite usar produtos com substâncias corrosivas, abrasivas ou dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar
os filtros na vertical a fim de evitar que se
depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Remova o coletor de graxa, conforme descrito no final deste manual. Limpe-o da mesma maneira que o filtro.
Filtro de carvão activo
• Para a instalação do filtro de carvão, consulte o final deste manual.
• A duração do filtro de carvão activo é de três a seis meses, dependendo das condições particulares de utilização.
• O filtro de carvão activo não pode ser lavado nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser substituído.
• É possível que, com a instalação de filtros de carvão ativo, possa ser observada uma redução do caudal de extração do exaustor.
PT
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não
funciona.
suficiente ou vibra.
O cabo de alimentação do exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Ligue cabo de alimentação à
Certifique-se que a rede tem
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
rede.
corrente.
Page 24
Beste klant, Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate­rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een maximale prestatie van uw apparaat en het voorkomen van defecten die kunnen voortkomen uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee hoeken van 90° hebben en een diameter van minimaal ø 120.
NL
Veiligheidsinstructies
Het apparaat voor reiniging en onderhoud
uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van vet in de afzuigkap en de metalen filters kunnen zich vetdruppels vormen die vlam kunnen vatten. Maak de binnenkant van de afzuigkap en de metalen filters daarom minimaal één keer per maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis, of als zij duidelijke instructies hebben gekregen over een veilig gebruik van het apparaat en als zij de gevaren die het apparaat met zich meebrengt begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen te worden uitgevoerd
door de gebruiker en niet door kinderen zonder toezicht van een volwassene.
•De voorschriften voor elektrische installaties moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de frequentie overeenkomen met de gegevens op het label dat zich aan de binnenkant van de afzuigkap bevindt. Sluit de afzuigkap aan de aarding (met uitzondering van Klasse II apparatuur, gemarkeerd met op het plaatje met de technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te worden gemaakt van een aansluitmethode die geïsoleerd is van de vaste installatie in over­eenstemming met de installatiebepalingen (aangepast aan het vermogen waaraan het moet voldoen en met een minimale opening van 3 mm tussen de contacten) volgens de voorwaarden voor overspanning categorie III, voor de nooduitschakeling, reiniging of vervanging van de verlichting. De aarding mag in geen geval via deze schakelaar worden geleid. Deze schakelaar kan door een stekker worden vervangen als hij bij normaal gebruik bereikbaar is.
•Ventilatie regels moeten worden nageleefd.
Page 25
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd is, moet deze door de fabrikant, aftersales service of bevoegd personeel worden vervangen om potentieel gevaar te voorkomen.
•De lucht mag niet worden afgezogen door buizen die worden gebruikt voor het verwijderen van dampen van apparatuur die door gas of andere brandstoffen wordt gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt met apparatuur die gevoed wordt door energie anders dan elektriciteit, bijvoorbeeld een gaskookplaat, moet de ruimte voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient minimaal 65 cm boven de gas- of com­binatiekookplaat te worden bevestigd. Volg de minimum aanbevelingen van de fabrikant van de kookplaten.Deze afstand mag worden verminderd als dit wordt vermeld in de instructies voor de afzuig­kapinstallatie.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden verwarmd in combinatie met kooktoestel­len.
•Laat nooit het gas branden zonder pan op het vuur. Het vet dat zich in de filters ophoopt, kan gaan druipen of vlam vatten als de temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap als de metalen filters niet zijn aangebracht omdat
u ze bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken van de binnenkant van de afzuigkap handschoenen te dragen en extra voor­zichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het afzuigen van dampen voor het bereiden van voedsel. Gebruik voor andere doeleinden is op eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die is veroorzaakt door onjuist gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de dichtstbijzijnde afdeling van de technische dienst van de fabrikant die altijd de originele onderdelen gebruikt. Reparaties of aanpassingen door onbevoegd personeel kan resulteren in schade of defecten aan apparatuur die de veiligheid in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische apparatuur, getiteld ‘Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur’ . De richtlijn biedt het kader dat van toepassing is in de hele Europese Unie voor het retourneren en recyclen van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur verantwoordelijk voor zijn of haar veiligheid. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat en laat ze er nooit mee spelen .
• Vervang eventueel beschadigd glas.
NL
Page 26
Gebruiksaanwijzigingen
Voor een betere afzuiging raden wij aan om de afzuigkap in te schakelen een aantal minuten voordat u begint te koken (3 - 5 minuten). Op deze manier is de luchtstroom continu en stabiel voor het afzuigen van de dampen.
Door zoals op de afbeelding op de knop te drukken, kunt u de functies van de afzuigkap bedienen.
NL
1. Verlichting
2. Geselecteerde snelheidsverhoging
3. Geselecteerde snelheidsverlaging
4. Timer
Functie vers
• De functie vers bestaat uit het activeren van de motor op snelheid 1 voor tien minuten per uur. Deze functie blijft actief gedurende 24 uur of totdat deze handmatig wordt uitgeschakeld.
• Om deze functie te activeren/deactiveren, drukt u gedurende 3 seconden op de toets “ - ”.
Vervanging van de lampen
•Voor het vervangen van de lampen wendt u zich alstublieft tot de dichtstbijzijnde service.
Lampcode: 81484194
De werkingstijd programmeren
• Door op + / - te drukken zet u de kap aan en kiest u de gewenste zuigsnelheid
• Druk op de Timer-toets. Het lampje begint te knipperen.
• De duur van de programmeertijd is ongeveer 15 minuten.
• Tijdens de geprogrammeerde tijd kunt u de zuigsnelheid wijzigen.
• De snelheid Intensief is zelfgeprogrammeerd en schakelt na ongeveer 7 minuten over naar snelheid 2.
Page 27
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften bij het reinigen en onderhoud van het apparaat.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is, gebruik dan gespecialiseerde reinigings­middelen voor dit soort materiaal en volg de aanwijzigingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te gebruiken die met stoom reinigen om deze taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
Om de filters los te maken, zacht op de verankeringssystemen drukken en voorzichtig trekken.
De metaalfilters kunnen worden gereinigd door ze te leggen in lauw water met neutraal detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen onder de kraan. U kunt ook speciale produkten tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in de vaatwasmachine worden gereinigd. In dat geval kunnen ze best in verticale positie geplaatst worden om te vermijden dat er etensresten op vallen.
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaa­loppervlak van de filters beschadigen (doen zwart worden) zonder dat daarvoor hun capaciteit om vet vast te houden wordt aangetast.
Als de filters schoon zijn, laten drogen en terug in de afzuigkap plaatsen.
Verwijder de vetopvangbak zoals beschreven aan het einde van deze handleiding. Reinig het op dezelfde manier als het filter.
Actieve koolstoffilters
• Zie het einde van deze handleiding voor de installatie van het koolstoffilter.
• De koolstoffilter heeft een levensduur van drie tot zes maanden, afhankelijk van de bijzondere gebruiksomstandigheden.
• De actieve koolstoffilter kan noch gewassen noch bijgevuld worden. Wanneer de kools­toffilter opgebruikt is, moet deze vervangen worden.
• Door de installatie van koolstoffilters kan in de afzuigkap een reductie van het afzuigdebiet worden waargenomen.
NL
Page 28
Αγαπητέ πελάτη: Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ, δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
Κανονισμοί ασφάλειας
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
GR
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά καθώς και υγροποίηση των ατμών (σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης (κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη. Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για την εξαγωγή καπνών από συσκευές που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
Page 29
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα με συσκευές που τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες υγραερίου ή από μικτού συστήματος εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης του απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να θερμαίνεται όταν χρησιμοποιείται με συσκευές μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου από αέρια και ατμούς προερχόμενα από την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Για επισκευές επικοινωνήστε με το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για την ασφάλειά σας.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/ EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών.
• Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
GR
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί.
Page 30
Οδηγίες Χρήσης
Για να επιτύχετε καλύτερη εξαγωγή αέρα, προτείνουμε να ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα μερικά λεπτά (3-5 λεπτά) πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα, έτσι ώστε η ροή αέρα να είναι συνεχής και σταθερή όταν εξάγονται οι αναθυμιάσεις.
Επίσης, αφήστε ενεργό τον απορροφητήρα για λίγα λεπτά μετά το μαγείρεμα, ώστε να επιτρέψετε όλες οι αναθυμιάσεις και οι οσμές να εξαχθούν.
GR
1. Φωτισμός
2. Επιλεγμένη αύξηση ταχύτητας
3. Επιλεγμένη μείωση ταχύτητας
4. Χρονόμετρο
Νέα Λειτουργία
• Η νέα λειτουργία συνίσταται στην ενεργοποίηση του κινητήρα στην ταχύτητα 1 επί δέκα λεπτά κάθε ώρα. Αυτή η λειτουργία θα παραμείνει ενεργή για 24 ώρες ή μέχρι να απενεργοποιηθεί με το χέρι.
• Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί “ - ” για 3 δευτερόλεπτα.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα: 81484194
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
• Πατήστε + / - για να ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα και να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα αναρρόφησης
• Πατήστε το πλήκτρο Timer. Το φως θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
• Η διάρκεια του χρόνου προγραμματισμού είναι περίπου 15 λεπτά.
• Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα αναρρόφησης κατά τη διάρκεια του προγραμματισμένου χρόνου.
• Η εντατική ταχύτητα ρυθμίζεται μόνη της και θα μεταβεί στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 7 λεπτά.
Page 31
Καθαρισμός και συντήρηση
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποι­ήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν “μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών. Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
•Αφαιρέστε το συλλέκτη γράσου όπως περιγράφεται στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Καθαρίστε το με τον ίδιο τρόπο όπως το φίλτρο.
Φίλτρα Ενεργού Άνθρακα
• Για την εγκατάσταση του φίλτρου άνθρακα δείτε το τέλος αυτού του εγχειριδίου
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διαρκεί από 3 έως 6 μήνες, ανάλογα με τις ιδιαίτερες συνθήκες χρήσης.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν μπορούν να πλυθούν, ούτε να ανακυκλωθούν.
• Μια μείωση στον ρυθμό ροής εξαγωγής μπορεί να παρατηρηθεί στον απορροφητήρα με την εγκατάσταση φίλτρων άνθρακα.
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
GR
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
έξοδο.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Page 32
Değerli Müşterimiz: Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızaları önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında olmalıdır.
Güvenlik Talimatlarý
•Temizlik ve bakım gibi iç kısımda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazın bağlantısını kesin.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
TR
yağ birikimi yangın ve damlama riskine neden olur, bu nedenle davlumbazın ve metal filtrelerin iç kısmını ayda en az bir kez yıkamak gerekir.
•Bu cihaz gözetim altında tutulmaları veya cihazın kullanımına ilişkin uygun şekilde bilgilendirilmeleri ve içerdiği tehlikeleri anlamaları durumunda 8 yaş
ve üzeri çocuklar fiziki, duyusal ve metal
kapasiteleri düşük veya yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından gerçekleştirilecek temizlik ve bakım çalışmaları gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
•Şebeke voltajının ve frekansının davlumbazın içerisinde bulunan etikette belirtilen değerleri karşıladığını kontrol edin. İyi bir topraklama yapılmalıdır (isim levhasında sınıf II olarak işaretlenen cihazlar hariç ).
•Montaj için, acil durumlarda, temizlik
veya lambanın değiştirilmesi sırasında bağlantının kesilmesi için kategori III koşulları uyarınca (kontaklar arasında minimum 3 mm’lik bir açıklık ve cihazı destekleyecek yeterli dayanımla birlikte) montaj yöne­tmeliklerine göre bağlantının sabit
montajdan tamamen kesilmesine
yönelik araçlar bulundurulmalıdır.
Hiçbir durumda topraklama kablosu bu devre kesiciden geçmemelidir. Bu
devre kesici normal kullanım sırasında erişilebilmesi kaydıyla bir anahtarlı prizle değiştirilebilir.
•Besleme kablosunun hasar görmesi durumunda bir tehlikeyi önlemek için
üretici, satış sonrası servisi veya nitelikli bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
•Havalandırma düzenlemelerine uyulmalıdır.
•Tahliye edilen hava gaz veya diğer yakıtlarla beslenen cihazların dumanını tahliye etmek için kullanılan borulardan
gönderilmemelidir.
•Elektrik tesisatı için düzenlemelerine uyulmalıdır.
Page 33
Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen cihazlarla kullanılacaksa odada uygun havalandırma sağlanmalıdır, örn: gazlı
ocaklar.
•Davlumbazın altında alev yasaktır.
•Davlumbazın iç kısmı gazlı veya karma
set üstü ocaktan en az 65cm uzakta
bulunmalıdır. Set üstü ocağın minimum
üretim göstergelerine uyun. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
•Pişirme aletleri ile kullanıldığında Erişilebilir parçalar ısıtmalı olabilir.
•Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın. Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev alabilir.
•Herhangi bir onarım için yalnızca orijinal parçalar kullanılarak üreticinin en yakındaki Teknik Destek Servisine başvurulmalıdır. Niteliksiz kişiler tarafından gerçekleştirilen onarımlar veya değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye sokarak cihazın zarar görmesine veya hatalı çalışmasına neden olabilir.
•Bu cihaz “Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları” olarak tanımlanan elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
Avrupa Yönergesi’ne uygundur. Bu yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için tüm Avrupa birliği kapsamında geçerli genel uygulamayı vermektedir.
denet-
lenmelidirler.
• Hasarlı camları değiştirin
TR
•Metal filtreler takılı değilse, örneğin bulaşık makinesinde temizlenirlerken davlumbazın altında yemek pişirmekten kaçının.
•Davlumbazın iç kısmını temizlerken eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
•Davlumbaz evde kullanım için ve yalnızca gıdaların hazırlanmasında ortaya çıkan gazların tahliyesi ve temizlenmesi için tasarlanmıştır. Başka amaçlarla kullanımı kendi sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli olabilir. Üretici cihazın uygunsuz kullanımından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir.
Page 34
Kullanım Talimatları
Sekilde görülen düğmelere basarak 1 aspiratörü­nüzün fonksiyonlarını kontrol edebilirsiniz.
Piģim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile aspiratö­rünüzü çalıģtırmaya devam ediniz.
Böylece çıkıģ bacasında ki tüm yağ tortuları dıģarı atılacak ve yağ, duman ve kokuların tekrar geri dönüģünü engelleyecektir.
TR
1. Aydınlatma
2. Seçilen hız artışı
3. Seçilen hız düşüşü
4. Zamanlayıcı
Yenileme İşlevi
• Yenileme işlevi, motoru saatte bir 1 hızında on dakika çalıştırmayı kapsar. Bu işlev 24 saat boyunca veya elle kapatılana kadar etkin olacaktır.
• Bu işlevi etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için “ - ” düğmesine 3 saniye basın.
Ampullerin degiþtirilmesi
Işıklara ait ampulleri değiştirirken üreticinizin belirttiği en yakın Teknik Servise başvurun.
Ampul kodu: 81484194
Hava çekme periyodunu programlama
• Başlığı etkinleştirmek ve istenen emiş hızını seçmek için + / - tuşlarına basın
• Zamanlayıcı tuşuna basın. Işık yanıp sönmeye başlayacaktır.
• Programlama süresinin süresi yaklaşık 15 dakikadır.
• Programlanan süre içinde emiş hızını değiştirebilirsiniz.
• Yoğun hız kendini ayarlar ve yaklaşık 7 dakika sonra 2. hıza geçer.
Page 35
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
•Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel temizlik malzemelerini kullanınız.
•Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve nötral sabun kullanınız.
•Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
•İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak davlumbazınızı kurulayınız.
•Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesiTemizlik ve Bakým
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra musluğun altında durulayarak ya da özel yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri tavsiye edilir.
•Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Gres toplayıcıyı bu kılavuzun sonunda
açıklandığı gibi sökün. Filtreyle aynı şekilde
temizleyin.
Aktif Karbon Filtre
• Karbon filtrenin montajı için bu kılavuzun sonuna bakın.
• Kullanım sıklığına ve şekline göre karbon filtreler üç ila altı ay arasında değiştirilmelidirler.
• Karbon filtreler yıkanamaz ve tekrar kullanılamaz. Ömürleri dolduğunda değiştirilmeleri gerekmektedirler.
• Karbon filtrelerin takılmasıyla davlumbazın
tahliye debisinde bir azalma gözlemlenebilir.
TR
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Sorun Olası Sebep Çözüm
Cihazın kablosu elektriğe
Davlumbaz çalışmıyor
Elektrik hattında akım yoktur
Davlumbaz yeterince
çekmiyor ya da titriyor
bağlı değildir.
Filtreler yağla dolmuştur.
Hava çıkış yolunda tıkanma
vardır
Elektrik olup olmadığına bakınız
Metal ya da karbon filtreleri
Kabloyu prize takınız
değiştirin / temizleyin
Tıkanan yeri açın
Page 36
SZANOWNI PAŃSTWO! Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane w niej zawarte mogą przydać się w późniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu, przewód wentylacyjny nie może być dłuższy niż CZTERY METRY, posiadać maksymalnie dwa kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza niż ø120 mm.
Uwaga:by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu opatrzone datą. Bez spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
•Prace instalacyjne mogą przeprowadzić wyłącznie uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
PL
•Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i
wentylacyjnych.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia/konserwacji lub naprawy należy odłączyć okap od zasilania.
•Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
•Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby (w tym dzieci poniżej 8. roku życia), których zdolności fizyczne, zmysłowe lub umysłowe są ograniczone bądź osoby nie posiadające doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji
przebywania pod nadzorem oraz otrzymania
stosownych instrukcji przez osobę odpowiadającą
za ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić dzieciom manipulować urządzeniem ani czyścić go czy też naprawiać.
•Przepisy dotyczące instalacji elektrycznych muszą być przestrzegane.
•Przed podłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.Należy zapewnić właściwe uziemienie urządzenia (nie ma zastosowania w przypadku urządzeń klasy II oznaczonych na tabl.
znamionowej symbolem ).
•Jeśli przewód przyłączeniowy nie został zakończony wtyczką lub nie jest ona łatwo dostępna, należy zastosować dodatkowy wyłącznik elektryczny (wielobiegunowy, z minimalnym rozwarciem między stykami 3 mm), umożliwiający w razie konieczności (np. przepięcie III kat.) szybkie odcięcie zasilania okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu elektrycznego
powinien dokonać producent, autoryzowany
Serwis techniczny lub odpowiednio wykwali­fikowana osoba.
•Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
• Przepisy wentylacyjne muszą być przestrzegane.
•W przypadku korzystania z wyciągu wraz z urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe, piecyki kuchenne itd.) zaleca się zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Page 37
•Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować się co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi lub elektrycznymi. PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ PRODUCENTA PŁYTY KUCHENNEJ/ KUCHENKI. Jeżeli producent okapu dopuszcza mniejszą odległość, można zastosować się do jego zaleceń.
•Dostępne części mogą być ogrzewane w przypadku korzystania z urządzeń kuchennych.
•Nie pozostawiać palących się palników ewentualnie włączonych pól grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem
bez zamontowanych filtrów.
•Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca
się korzystanie z rękawic ochronnych oraz zachowanie szczególnej ostrożności.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie może być wykorzys-
tywane do innych celów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym wykorzystaniem urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Urządzenie na czas transportu zostało
zabezpieczone przed uszkodzeniem przez
opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy o usunięcie elementów opakowania w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i oznakowane je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
•Niniejszy symbol umieszczony na produkcie
lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać
w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych (zgodnie z Dyrektywą 2012/19/ UE). Złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi odpadów. Dodatkowe informacje nt. utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie wykonano z materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając
kabel elektryczny.
• Wymień uszkodzone szkło
PL
Page 38
Obsługa urządzenia
Włączanie i wyłączanie wyciągu oraz oświetlenia odbywa się przyciskami pokazanymi na rysunku
1.
Zaleca się włączenie okapu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze
przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie okapu włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
PL
Funkcja odświeżenia „Fresh”
• Funkcja odświeżenia „Fresh” polega na uruchomieniu silnika z prędkością 1 na dziesięć minut co godzinę. Ta funkcja pozostanie
aktywna przez 24 godziny lub do momentu
ręcznego wyłączenia.
• Aby włączyć/wyłączyć tę funkcję, naciśnij
przycisk „ - ” przez 3 sekundy.
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki: 81484194
1. Oświetlenie
2. Wybrany wzrost prędkości
3. Wybrany spadek prędkości
4. Zegar
Programowanie czasu pracy okapu
• Naciśnij + / -, aby włączyć okap i wybierz żądaną prędkość ssania
• Naciśnij klawisz Timer. Lampka zacznie migać.
• Czas trwania programowania wynosi około 15 minut.
• Możesz zmienić prędkość ssania w zapro-
gramowanym czasie.
• Prędkość intensywna ustawia się i po około 7 minutach przełącza się na prędkość 2.
Page 39
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji należy upewnić się, że zostały spełnione ww. środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Czyszczenie obudowy
•W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
•Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
•Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
•Do czyszczenia nie można używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie filtrów metalowych
•Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i lekko pociągnąć).
•Filtry można myć zarówno w zmywarce jak również metodą tradycyjną namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
•Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
•Filtr należy czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
•Niektóre środki myjące używane w zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjo­nowania urządzenia.
•Wyjmij pojemnik na tłuszcz zgodnie z opisem na końcu niniejszej instrukcji. Wyczyść go w taki
sam sposób jak filtr.
Filtr z węgla aktywnego
• Informacje na temat instalacji filtra węglowego znajdują się na końcu niniejszej instrukcji.
• Żywotność filtrów wynosi 3 – 6 miesięcy zależnie od intensywności używania wyciągu.
• Filtrów z węgla aktywnego nie można myć lub regenerować. Zużyte należy wymienić na
nowe.
• Po zainstalowaniu filtrów węglowych można zaobserwować w okapie zmniejszenie się prędkości odsysania.
PL
Rozwiązywanie problemów
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Okap nie jest podłączony do
Nie działa pochłanianie
w okapie.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub
wibruje.
zasilania.
Brak napięcia w sieci
elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Page 40
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménn­yel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat. Optimális teljesítményt akkor érhet el
a készülékével, ha a külső csatorna hossza
legfeljebb NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os könyököt tartalmaz, és legalább Ø120-as az
átmérője.
Biztonsági utasítások
•Mielőtt bármilyen munkába kezdene
a készülék belsejében, pl. nekiállna kitisztítani vagy karbantartani, húzza ki a csatlakozódugóját.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael­szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
HU
ezért havonta legalább egyszer ki kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A készüléket 8 éven felüli gyermekek és csökkent testi, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalat és tudás híján lévő
személyek is használhatják, feltéve, hogy arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát, továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. A páraelszívót a fel­használónak kell megtisztítania és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt végezhetik.
•A szabályozás az elektromos berendezések be kell tartani.
•Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e a páraelszívó belsejében elhelyezett adattábla adataival. A készülékre érintésvédelmi célra alkalmas földelést kell kötni (ez alól kivételt képeznek a II-es osztályba besorolt
készülékek, amelyek a műszaki
adatlapon elhelyezett vannak jelölve).
•A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket az elviselendő áramerősséghez igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm), a III-as túlfeszültségi kategória fennállása esetén, vészlekapcso-
lás, tisztítás vagy égőcsere céljára.
A föld semmilyen körülmények között sem haladhat át a kapcsolón. A kapcsolót csatlakozódugóval is helyettesíteni lehet, ha ahhoz normál használat mellett hozzá lehet férni.
•A megrongálódott hálózati vezetéket
a gyártónak, a vevőkapcsolati
szolgálatnak, vagy szakképzett személyzetnek kell kicserélnie, hogy
kivédhetők legyenek a lehetséges
veszélyek.
•Szellőző előírásokat be kell felelni.
Page 41
•A párát nem szabad olyan csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
•Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
•A páraelszívó alatt ne használjon nyílt lángot.
•A páraelszívót úgy kell felszerelnie, hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határértéke­ket is tartsa be. Ezt a távolságot csökkenteni lehet, ha a páraelszívó beszerelési útmutatója kifejezetten megengedi.
•Hozzáférhető részek is fűtött használata esetén főzőkészülékek.
•Soha ne égesse a gázégőt, ha nincs rajta edény. A szűrőkben összegyűlt zsír ugyanis a nagyobb hőmérséklet
miatt lecsöpöghet, vagy tüzet foghat.
•Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó alatt, ha nincsenek benn a fémszűrők,
pl. mert éppen tisztítja a mosogató­gépben.
•A páraelszívó belsejének tisztításakor
ajánlatos kesztyűt viselnie, és
rendkívül óvatosan dolgoznia.
•A páraelszívót otthoni használatra terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre fogható
be, mivel az veszélyes lehet. A gyártó nem felel az olyan károkért, amelyeket a készülék helytelen használata okozott.
•Ha a készüléket javítani kell, forduljon
a gyártó Önhöz legközelebb eső műszaki támogatási részlegéhez,
amely mindig eredeti alkatrészeket
fog beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy átalakítások a berendezés megron­gálódását, hibás működését ered­ményezhetik, és a biztonságot is veszélyeztetik.
•A készülék összhangban van az
2012/19/EU jelű, “Elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékai” elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe foglalja az egész Európai Unió területén hatályos szabályzatot,
HU
amely az elektromos és elektronikus berendezések hulladékának leadásáról és újrahasznosításáról rendelkezik
.• Cserélje ki a sérült üveget
Page 42
Használati utasítások
Az 1. ábrán látható gomb megnyomásával sza-
bályozhatja a páraelszívó működését.
A jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja
be a készüléket 3-5 perccel a főzés megkezdése előtt, hogy a levegőáramlás folyamatos és stabil legyen a páraképződéskor! A főzés befejezése után hagyja még néhány
percig (3-5 perc) bekapcsolva a páraelszívót, hogy a készülék a zsírrészecskéket az elszívó
vezetékből teljesen kívülre vezesse. Így elkerülheti a zsír, gőz és szagok visszaáram-
lását.
Friss funkció
• A friss funkció abból áll, hogy a motort óránként tíz percre aktiválja az 1. sebességgel. Ez a funkció 24 órán keresztül aktív marad, vagy addig, ameddig manuálisan ki nem kapcsolják.
• A funkció be-/kikapcsolásához tartsa lenyomva a „ - ” gombot 3 másodpercig.
Izzó csere
Az égők cseréjéhez, kérjük forduljon a legközelebbei Műszaki Vevőszolgálathoz!
Izzó kódja: 81484194
1. Világítás
HU
2. Választott sebességnövelés
3. Választott sebességcsökkentés
4. Időzítő
Az elszívási időtartam beprogramozása
• A + / - megnyomásával kapcsolja be az elszívót, és válassza ki a kívánt szívási sebességet
• Nyomja meg az Időzítő gombot. A lámpa
villogni kezd.
• A programozási idő körülbelül 15 perc.
• A beprogramozott idő alatt módosíthatja a
szívási sebességet.
• Az Intenzív sebesség önprogramozott, és körülbelül 7 perc elteltével átvált a 2-es sebességre.
Page 43
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karbantar­tásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
•Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
•Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott, langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
•Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró hatású
termékeket!
•Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
•Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró
víz és semleges mosogatószer keverékébe, amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz alatt azokat, vagy használjon
speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja
mosogatógépben is; ebben az esetben
tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani,
hogy ne rakódjon le ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztító­szerek vagy öblítő szerek megtámadhat­ják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez
azonban nincs semmilyen negatív hatással
a szűrő zsírelnyelő képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a páraelszívóba!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a zsírgyűjtőt a használati
útmutató végén leírtak szerint. Tisztítsa meg
ugyanúgy, mint a szűrőt.
Aktív szénszűrő
• A szénszűrő beszereléséről lásd a kézikönyv végét.
• A szénszűrő három-hat hónapig használható a
páraelszívó használatának intenzitásától és gyakori-
ságától függően.
• Az aktív szénszűrő nem regenerálható és nem
mosható. Amikor elhasználódott, ki kell cserélni azt.
• A szénszűrők beszerelését követően a kinyerési
áramlási mennyiség csökkenését lehet megfigyelni a kámzsákban.
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő
HU
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik.
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
Az áramkábel nincs a hálózatra
Eltömődés van a levegő elszívó
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
csőben.
Győződjön meg az áramhálózat
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Csatlakoztassa a kábelt!
működéséről!
Page 44
Уважаемый пользователь! Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное, функциональное и практичное устройство, выполненное из материалов высшего качества, будет полностью отвечать Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка — устройство для очищения воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений, запахов и прочих нежелательных примесей, образующихся при тепловой обработке продуктов, которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед первым использованием вытяжного купола для достижения наибольшей производительности устройства, во избежание поломок вследствие ненадлежащего использования, а также для разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр должен составлять не менее Ø120.
Правила техники безопасности
•Отключите устройство от сети, перед тем как осуществлять какие-либо операции с его внутренними элементами, например, во время чистки или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе и металлических фильтрах, приводит к возгоранию и протечкам, поэтому необходимо промывать внутренние элементы купола и металлические
RU
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также при отсутствии необходимых опыта и знаний, если это делается под надзором или после соответствующей подготовки по безопасному использованию устройства с должным осознанием возможной опасности. Не допускаются игры с устройством. Чистка и обслуживание, которые должен обеспечить пользователь, не могут осуществляться детьми без надзора.
•Правила для электрических установок должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение и частота сети соответствуют указанным на этикетке, которая расположена во внутренней части купола. Устройство должно быть как следует заземлено (за исключением устройств II класса с отметкой на табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить устройства полного разъединения к несъемному оборудованию согласно правилам монтажа (в соответствии с выдерживаемой силой тока и с расстоянием между контактами не менее 3 мм) на условиях III категории перенапряжения для разъединения в случае аварии, чистки или замены лампы. Ни в коем случае кабель заземления не должен проходить через данный выключатель. Данный выключатель может быть заменен штепсельной вилкой, при условии его доступности при обычном использовании.
•Поврежденный кабель должен быть заменен производителем, в центре послепродажного обслуживания или квалифицированным работником во избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может направляться по трубопроводам, предназначенным для удаления отходящих газов из приборов, использующих газовое или другое топливо.
Page 45
•В помещении должна быть предусмотрена соответствующая вентиляция, в случае если купол будет использоваться одновременно с приборами, питаемыми от других, неэлектрических источников энергии, например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна располагаться на расстоянии не менее 65 см от газовой или комбинированной плиты. МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ. Данное расстояние может быть сокращено, если есть соответствующее указание в инструкции по монтажу вытяжного купола.
•Доступные части могут быть нагреты при использовании приборов для приготовления пищи.
•Никогда не оставляйте включенными газовые горелки без размещенной на них посуды. Жир, накапливаемый в фильтрах, может протекать или возгораться под действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если не установлены металлические фильтры, например, если фильтры в данный момент моются в посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать перчатки и соблюдать предельную осторожность при чистке внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен для бытового использования и исключительно для улавливания и очистки воздуха от продуктов приготовления пищи.
•Пользователь несет ответственность за использование купола для иного назначения, что может быть представлять угрозу для пользователя. Производитель не несет ответственности за ущерб, полученный при ненадлежащем использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует обращаться в ближайший центр технического обслуживания производителя, где используются только оригинальные запчасти. Ремонт или какие-либо изменения, осуществленные неквалифицированным персоналом, могут привести к повреждению или неисправной работе устройства, что может быть небезопасно для пользователя.
•Данное устройство отвечает требованиям Европейской директивы 2012/19/EU об электрическом и электронном оборудовании «Отходы электрического и электронного оборудования». Данная директива регламентирует общие для Европейского союза принципы удаления и переработки отходов электрического и электронного оборудования.
• Заменить любое поврежденное стекло
RU
Page 46
Инструкция по применению
Управлять вытяжкой можно с помощью кнопок, показанных на рис. 1. Для наиболее эффективного отвода паров и дыма рекомендуется включить вытяжку за несколько минут до приготовления пищи (от 3 до 5 минут), что обеспечит постоянный поток воздуха во время отвода дыма. Также следует оставить вытяжку включенной несколько минут после приготовления пищи для полного удаления дыма и запахов.
1. Iluminat
2. Creșterea vitezei selectate
3. Scăderea vitezei selectate
4. Cronometru
RU
Программирование вентиляционного периода
• Нажатием +/- включите вытяжку и выберите нужную скорость всасывания
• Нажмите кнопку Таймер. Свет начнет мигать.
• Продолжительность программирования составляет примерно 15 минут.
• В течение запрограммированного времени вы можете изменить скорость всасывания.
• Интенсивная скорость программируется автоматически и переключается на скорость 2 примерно через 7 минут.
Функция «Свежесть»
• При активации функции «Свежесть» мотор будет каждый час в течение 10 минут работать на скорости 1. Эта функция будет активной в течение 24 часов или же до тех пор, пока она не будет выключена вручную.
• Чтобы активировать/деактивировать эту функцию, нажмите кнопку «-» на 3 секунды.
Замена ламп освещения
Для замены лампы обратитесь в ближайшую службу технической поддержки.
Код лампы: 81484194
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и технического обслуживания соблюдайте правила техники безопасности.
Фильтр из активированного угля
• Для установки угольного фильтра см. Конец этого руководства.
• Срок службы фильтра из активированного угля колеблется от трех до шести месяцев и зависит от интенсивности пользования вытяжкой.
• Фильтр из активированного угля нельзя мыть или восстанавливать. После окончания срока службы фильтр следует заменить.
• В вытяжке с угольными фильтрами может наблюдаться снижение скорости исходящего потока.
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из нержавеющей стали, пользуйтесь специальными чистящими средствами, указанными в инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус, пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными устройствами.
Page 47
Очистка металлических фильтров
Вытяжной вентилятор не
Подключите питающий кабель к
неудовлетворительно или
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим средством до полного растворения жира, а затем прополоскав их под краном с водой, или с помощью специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть в посудомоечной машине. В этом случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и установить их обратно в корпус вытяжки.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
работает.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
вибрирует.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
электрического тока в сети.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
электросети.
Обеспечьте наличие
фильтры.
Прочистите канал.
Технические характеристики
Напряжение питающей сети (V) 220-240 Частота питающей сети (Hz) 50/60 Длина провода (mm) 1000 Сетевая вилка (есть или нет) Есть Рециркуляция по дополнительному заказу По дополнительному (или недоступна) заказу (необходим комплект для рециркуляции) Количество скоростей 4 Расход воздуха на минимальной скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 232 Эквивалентный уровень звукового давления на минимальной скорости (дБА) 45 Расход воздуха на максимальной скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 411 Эквивалентный уровень звукового давления на максимальной скорости (дБА) 56 Расход воздуха в интенсивном или форсированном режиме (м3/ ч) 726 Эквивалентный уровень звукового давления в интенсивном или форсированном режиме (дБА) 69
RU
Page 48
Шановний користувач! Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням витяжного куполу для досягнення найбільшої продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок зважаючи на неналежне використання, а також для вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал не повинен перевищувати чотири метри в довжину, мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр повинен становити не менше Ø120.
Інструкції з безпеки
•Від’єднайте пристрій від мережі, перед тим як здійснювати будь-які операції з його внутрішніми елементами, наприклад, під час чистки чи обслуговування.
•Надлишок жиру, що залишається в куполі і металевих фільтрах, може призвести до займання та протечок, тому необхідно промивати внутрішні елементи купола і металеві фільтри принаймні раз на місяць.
•Даним пристроєм можуть користуватися
UA
діти старше 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також за відсутності необхідних досвіду і знань, якщо це робиться під наглядом або після відповідної підготовки щодо безпечного використання пристрою з належним усвідомленням можливої небезпеки. Не допускаються ігри з пристроєм. Чистка та обслуговування, які повинен забезпечити користувач, не можуть здійснюватися дітьми без нагляду.
•Правила для електричних установок повинні бути дотримані.
•Переконайтеся в тому, що напруга і частота мережі відповідають зазначеним на етикетці, яка розташована у внутрішній частині купола. Пристрій необхідно як слід заземлити (за винятком пристроїв II класу з відміткою
на табличці з характеристиками).
•Для монтажу слід приєднати пристрої повного роз’єднання до незнімного обладнання згідно з правилами монтажу (відповідно до сили струму, яка витримується, і з відстанню між контактами не менше 3 мм) на умовах III категорії перенапруги для роз’єднання в разі аварії, чищення або заміни лампи. Ні в якому разі кабель заземлення не повинен проходити через даний вимикач. Даний вимикач може бути замінений штепсельною вилкою, за умови його доступності при звичайному використанні.
•Пошкоджений кабель повинен бути замінений виробником, в центрі післяпродажного обслуговування або кваліфікованим працівником щоб уникнути ризику.
•Правила вентиляції повинні бути дотримані.
•Повітря, що вивільняється, не може направлятися по трубопроводах, призначених для видалення газів, що відходять з приладів, які використовують газове або інше паливо.
Page 49
•У приміщенні повинна бути передбачена відповідна вентиляція, в разі якщо купол буде використовуватись одночасно з приладами, що живляться від інших, неелектричних джерел енергії, наприклад, газова кухня.
•Нижня частина купола повинна розташовуватися на відстані не менше 65 см від газової або комбінованої плити. МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ВИРОБНИКА ПЛИТИ. Дана відстань може бути скорочена, якщо є відповідна вказівка в інструкції з монтажу витяжного купола.
•Доступні частини можуть бути нагріті при використанні приладів для приготування їжі.
•Ніколи не залишайте включеними газові пальники без розміщеного на них посуду. Жир, який залишається у фільтрах, може протікати або загорятися під дією високої температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо не встановлені металеві фільтри, наприклад, якщо фільтри в даний момент миються в посудомийній машині.
•Рекомендуємо використовувати рукавички і дотримуватися граничної обережності при чищенні внутрішньої частини купола.
•Витяжний купол призначений для побутового використання і виключно для уловлювання та очищення повітря від продуктів
приготування їжі. Користувач несе відповідальність за використання куполу для іншого призначення, що може представляти загрозу для користувача. Виробник не несе відповідальності за збиток, отриманий при неналежному використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід звертатися в найближчий центр технічного обслуговування виробника, де використовуються тільки оригінальні запчастини. Ремонт або які-небудь зміни, здійснені некваліфікованим персоналом, можуть призвести до пошкодження або несправної роботи пристрою, що може бути небезпечно для користувача.
•Даний пристрій відповідає вимогам Європейської директиви 2012/19/EU по електричному та електронному обладнанню «Відходи електричного та електронного устаткування». Дана директива регламентує загальні для Європейського союзу принципи видалення і переробки відходів електричного та електронного устаткування.
• Замініть пошкоджене скло
UA
Page 50
Вказівки щодо користування
Натисканням кнопок, показаних на малюнку 1, Ви можете управляти функціями витяжки.
Щоб досягти кращого видалення кухонного чаду, ми рекомендуємо вмикати витяжку за декілька хвилин до початку приготування їжі (за 3-5 хвилин), щоб повітряний потік був безперервним та стійким під час видалення чаду.
Аналогічним чином дайте попрацювати витяжці протягом декількох хвилин після завершення готування, щоб забезпечити повне видалення кухонного чаду та запахів.
Функція “Свіжість”
• Функція «Свіжість» передбачає активацію мотору на швидкості 1 протягом десяти хвилин кожної години. Ця функція залишатиметься активною протягом 24 годин або до вимкнення її вручну.
• Щоб увімкнути/вимкнути цю функцію, натисніть кнопку «-» протягом 3 секунд.
Замена ламп освещения
Для заміни лампочок звертайтесь, будь ласка, до найближчої сервісної служби виробника.
Код лампочки: 81484194
1. Освітлення
2. Вибране збільшення швидкості
3. Вибране зниження швидкості
4. Таймер
Програмування часу роботи витяжки
• Натисканням + / - увімкніть витяжку і
UA
виберіть потрібну швидкість всмоктування
• Натисніть клавішу Таймера. Індикатор почне блимати.
• Тривалість програмування становить приблизно 15 хвилин.
• Протягом запрограмованого часу ви можете змінити швидкість всмоктування.
• Інтенсивна швидкість програмується самостійно і перемикається на швидкість 2 приблизно через 7 хвилин.
Page 51
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека» даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи засоби, які створено спеціально для цього матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може пошкодити металеву поверхню (затемніти її), хоча це і не скажеться на їх здатності утримувати жир.
•Після чищення дайте їм просохнути, а потім встановіть на місце у кухонну витяжку.
•Вийміть накопичувач жиру, як описано в кінці цього посібника. Очистіть його так само, як і фільтр.
•Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, вико­ристовуйте теплу воду та нейтральне мило.
•Ніколи не використовуйте металеві скребки , абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням тканини, яка не залишає волокон.
•Не використовуйте парогенератори.
Чищення металевих фільтрів
•Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом замочування їх у гарячій воді з нейтральним миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
Фільтри з активованого вугілля
• Про встановлення вугільного фільтра див. У кінці цього посібника.
• Вугільні фільтри необхідно замінювати через кожні три-шість місяців, в залежності від особливих умов експлуатації.
• Фільтри з активованого вугілля не можна мити або відновлювати для повторного використання. Відпрацьовані фільтри слід замінити.
• При встановленні вугільних фільтрів у витяжці може спостерігатись зменшення рівня витяжної тяги.
розчинене, а потім прополощіть їх під краном, або з використанням спеціальних засобів для виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті у посудомийній машині. У цьому випадку рекомендовано встановити їх вертикально, щоб запобігти налипання на них залишків їжі.Чищення
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
UA
Проблема Можлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення
або вібрує.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Підключіть магістральний
Перевірте наявність напруги в
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
металеві фільтри - в залежності
кабель до мережі
електроживлення.
мережі.
від ситуації.
Виділіть перешкоду.
Page 52
Vážený zákazník, blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a praktický spotrebič, vyrobený z materiálov prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu na používanie, aby bol zaistený maximálny výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám, ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia, a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaistený optimálny výkon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
Bezpečnostné pokyny
Pred vykonávaním akejkoľvek práce vo vnútri spotrebiča, napríklad počas čistenia a údržby,
ho odpojte od elektrického napájania.
•Nadmerné hromadenie mastnoty vnútri digestora a kovových filtrov
môže spôsobiť riziko požiaru a
odkvapkávanie. Preto je nutné
digestor a kovové filtre vyčistiť zvnútra aspoň raz za mesiac.
•Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
SK
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak sú pod dozorom
alebo riadne preškolené s
ohľadom na používanie spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú možným nebezpečenstvám.Tento spotrebič nie je detská hračka. Vykonávanie povinného čistenia a
údržby nesmie byť zverené deťom
bez dozoru.
•Predpisy pre elektroinštaláciu je
potrebné dodržiavať.
•Skontrolujte, či napätie a
frekvencia siete zodpovedajú údajom uvedeným na štítku vnútri
digestora. Spotrebič je nutné pripojiť k správnemu uzemneniu
(s výnimkou prístrojov triedy II, označených na štítku s údajmi).
•Do pevnej inštalácie je nutné
zabudovať prvky pre úplné odpojenie v súlade s inštalačnými pravidlami (s dostatočnou intenzitou
a s minimálnym odstupom medzi
kontaktmi 3 mm) podľa podmienok
prepätia kategórie III, pre odpojenie
v prípade núdze, čistenie alebo výmeny svietidla. Uzemňovací kábel nesmie v žiadnom prípade prechádzať týmto vypínačom. Tento vypínač je možné nahradiť zástrčkou, ktorá bude neustále k dispozícii pri bežnom použití.
•Ventilačné predpisy musia byť dodržané.
•V prípade, že je napájací kábel poškodený, musí byť v záujme vylúčenia rizika vymenený
výrobcom, jeho popredajným servisom alebo kvalifikovanými
pracovníkmi. Ventilačné predpisy musia byť dodržané.
Page 53
Odsávaný vzduch nesmie byť vedený potrubím, ktoré sa používa na odsávanie dymu zo spotrebičov
na plyn alebo iné palivá.
•Ak sa má odsávač pár používať súčasne s inými než elektrickými spotrebičmi, napr. plynovým sporákom, miestnosť musí byť vybavená dostatočným vetraním.
•Flambovanie pod digestorom je zakázané.
•Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových alebo kombinovaných varných
dosiek. Dodržiavajte minimálne
údaje výrobcu varnej dosky. Túto
vzdialenosť je možné znížiť, ak je tak uvedené v inštalačných pokynoch k odsávaču pár.
Prístupné časti môžu byť vyhrievané pri použití s kuchynskými spotrebičmi. •Plynové
horáky nikdy nenechávajte zapnuté bez umiestnenia varnej nádoby.
Tuk nahromadený vo filtroch môže odkvapkávať alebo sa vznietiť účinkom zvýšenej teploty.
•Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie sú vložené kovové filtre, napríklad počas ich čistenia v umývačke.
•Pri čistení odsávača zvnútra odporúčame používať rukavice a postupovať veľmi opatrne.
•Digestor je určený na domáce použitie a iba na odsávanie a čistenie plynov vznikajúcich pri príprave pokrmov. Použitie na iný
účel je na Vašu zodpovednosť a môže byť nebezpečné. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené
nevhodným používaním tohto spotrebiča.
•V prípade nutnosti opravy je
potrebné sa obrátiť na najbližší technický servis výrobcu a používať vždy originálne náhradné diely.
Opravy alebo úpravy vykonané nekvalifikovanými osobami
môžu viesť k poškodeniu alebo nesprávnej funkcii spotrebiča a tým k ohrozeniu jeho bezpečnosti.
•Tento spotrebič vyhovuje európskej
smernici 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických zariadeniach s názvom „Odpadové elektrické a elektronické zariadenia“. Smernica ustanovuje všeobecný rámec platný v celej Európskej únii pre zber a recykláciu odpadových elektrických a elektronických zariadení.
•Vymeňte poškodené sklo
SK
Page 54
Návod na použitie
Funkcie odsávača sa ovládajú stlačením tlačidla podľa obr. 1.
Odsávač výparov zapnite niekoľko minút pred začiatkom varenia, aby ste ešte pred tvorbou
výparov vytvorili podmienky na plynulé prúdenie vzduchu.
Po skončení varenia nechajte odsávač zapnutý ešte niekoľko minút (asi 3-5), a to
kvôli dokonalému odvedeniu mastnoty z vývodu vzduchu. Tím zabránite návratu pachov i dymu.
1. Osvetlenie
2. Zvolené zvýšenie rýchlosti
3. Zníženie zvolenej rýchlosti
4. Časovač
Funkcia Fresh
• Funkcia Fresh znamená, že po dobu 10 minút je každú hodinu aktivovaný motor pri rýchlosti
1. Táto funkcia zostane aktívna 24 hodín alebo
pokiaľ nebude vypnutá manuálne.
• Ak chcete túto funkciu aktivovať/deaktivovať, stlačte tlačidlo „ - “ na 3 sekundy.
Výměna žárovek
Pre výmenu žiarovky kontaktujte najbližší
servis výrobcu.
Kód žárovky: 81484194
Program pre nastavenie intervalu odsávania
• Stlačením + / - zapnite odsávač a vyberte požadovanú rýchlosť odsávania
• Stlačte tlačidlo časovača. Svetlo začne blikať.
SK
• Trvanie programovacieho času je približne 15 minút.
• Počas naprogramovaného času môžete zmeniť rýchlosť odsávania.
• Intenzívna rýchlosť je automaticky napro­gramovaná a po približne 7 minútach sa prepne na rýchlosť 2.
Page 55
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
•Ak je odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ocele, čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča
výrobca.
•Ak sa na povrchu odsávača nachádza náter, použite vlažnú vodu a trocha saponátu.
•Nikdy nepoužívajte kovové škrabky, ani abrazívne
alebo koróziu spôsobujúce prostriedky.
•Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecháva
vlákna.
•Nepoužívajte parné čističe.
Čistenie kovových filtrov Čistenie a údržba
•Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
•Kovové filtre čistite ponorením do horúcej vody so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom ich opláchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobitný prostriedok proti usadzovaniu tukov.
Takisto ich môžete umyť aj v umývačke riadu.
V takom prípade filter postavte zvislo, aby sa
na ňom neusádzali zvyšky jedla. Pri umývaní v umývačke môže kovový povrch filtrov sčernieť, čo však nemá vplyv na ich účinnosť.
•Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do odsávača.
• Vyberte zberač tukov tak, ako je to znázornené na konci tejto príručky. Vyčistite ju rovnakým
spôsobom ako filter
Aktívny uhlíkový filter
• Za namestitev ogljikovega filtra glejte konec
tega priročnika.
• Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do šiestich mesiacov v závislosti od podmienok používania.
• Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani regenerovať. Po uplynutí životnosti ich treba vymeniť.
• Zníženie rýchlosti extrahovania môže byť v digestore pozorované s inštaláciou karbónových
filtrov.
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Riešenie problémov
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Vo filtri sa nahromadilo
priveľa tuku.
Zablokovaný vývod.
SK
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Filter vyčistite alebo ho
vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Page 56
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a praktický spotřebič, vyrobený z materiálů prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače par) si pročtěte všechny části tohoto NÁVODU K OBSLUZE, aby byl zajištěn maximální výkon spotřebiče a zabránilo
se poruchám, které mohou vyplynout z
nesprávného použití, a navíc bylo možné řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, vně vyvedené odtahové potrubí musí být delší než ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat více než dva pravoúhlé oblouky a jeho
průměr musí činit minimálně Ø120.
Bezpečnostní pokyny
•Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během čištění a údržby, jej odpojte od elektrického
napájení.
•Nadměrné hromadění mastnoty uvnitř
digestoře a kovových filtrů může způsobit riziko požáru a odkapávání, a proto je nutné digestoř a kovové filtry vyčistit zevnitř alespoň jednou za měsíc.
•Tento spotřebič smějí používat děti
ve věku od 8 let a osoby s omezenými
CZ
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dozorem nebo řádně proškoleny s ohledem na používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumějí možným nebezpečím. Tento spotřebič není dětská hračka. Provádění
povinného čištění a údržby nesmí být svěřeno dětem bez dozoru.
•Předpisy pro elektroinstalaci je třeba dodržovat.
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence sítě odpovídají údajům uvedeným na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič je nutné připojit ke správnému uzemnění (s výjimkou přístrojů třídy II, označených na štítku s údaji).
•Do pevné instalace je nutné zabudovat prvky pro úplné odpojení
v souladu s instalačními pravidly (o dostatečné intenzitě a s minimálním
odstupem mezi kontakty 3 mm) podle
podmínek přepětí kategorie III, pro odpojení v případě nouze, čištění nebo výměny svítidla. Uzemňovací kabel nesmí v žádném případě procházet tímto vypínačem. Tento vypínač lze nahradit zástrčkou, která bude neustále k dispozici při běžném použití.
•V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn výrobcem,
jeho poprodejním servisem nebo kva­lifikovanými pracovníky.
•Ventilační předpisy musí být dodrženy.
•Odsávaný vzduch nesmí být veden
potrubím, které se používá k odsávání kouře ze spotřebičů na plyn nebo jiná
paliva.
Page 57
•Pokud se má odsavač par používat současně s jinými než elektrickými spotřebiči, např. plynovým sporákem,
místnost musí být vybavena
dostatečným větráním.
•Flambování pod digestoří je zakázáno.
Dno digestoře je nutné umístit minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. Tuto vzdálenost
lze snížit, pokud je tak uvedeno v instalačních pokynech k odsavači par.
•Přístupné části mohou být vyhřívané při použití s kuchyňskými spotřebiči.
Plynové hořáky nikdy nenechávejte zapnuté bez umístění varné nádoby. Tuk nahromaděný ve filtrech může skapávat nebo se vznítit účinkem zvýšené teploty.
V případě nutnosti opravy je třeba se obrátit na nejbližší technický servis výrobce a používat vždy
originální náhradní díly. Opravy nebo úpravy provedené nekvalifi­kovanými osobami mohou vést k poškození nebo nesprávné funkci
spotřebiče a tím ohrožení jeho bezpečnosti.
Tento spotřebič vyhovuje evropské směrnici 2012/19/EU
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem „Odpadní elektrická a elektronická zařízení.“ Směrnice stanoví obecný rámec platný v celé Evropské unii pro sběr
a recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení.
Vyměňte poškozené sklo
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např. během jejich čištění v myčce.
Při čištění odsavače zevnitř doporučujeme používat rukavice a postupovat velmi opatrně.
Digestoř je určena k domácímu použití a pouze pro odsávání a čištění plynů vznikajících při přípravě pokrmů. Použití k jinému účelu je na Vaši odpovědnost a může být nebezpečné. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným používáním tohoto spotřebiče.
CZ
Page 58
Návod na použití
Stisknutím tlačítka dle obr. 1 můžete ovládat funkce odsavače.
Odsavač páry zapněte několik minut před začátkem vaření, aby bylo ještě před vznikem výparů zajištěno plynulé proudění vzduchu.
Po skončení vaření nechte odsavač zapnutý ještě několik minut (asi 3-5 min) kvůli dokonalému
odvedení mastnot ze vzduchového vývodu. Tím
zabráníte návratu mastnoty, kouře a pachů.
1. Osvětlení
2. Zvolené zvýšení rychlosti
3. Snížení zvolené rychlosti
4. Časovač
Osvěžovací funkce
• Osvěžovací funkce spočívá v zapnutí motoru na rychlost 1 po dobu deseti minut každou hodinu. Tato funkce zůstane aktivní po dobu 24 hodin nebo dokud nebude manuálně vypnuta.
• Chcete-li tuto funkci aktivovat/deaktivovat,
stiskněte tlačítko „ - “ na 3 sekundy.
Výměna žárovek
Pro výměnu žárovky kontaktujte nejbližší
servis výrobce.
Kód žárovky: 81484194
Program načasování doby odsávání
• Stisknutím + / - zapněte digestoř a zvolte požadovanou rychlost sání
• Stiskněte tlačítko časovače. Kontrolka začne blikat.
• Doba trvání programování je přibližně 15
minut.
• Během naprogramovaného času můžete změnit rychlost sání.
CZ
• Intenzivní rychlost se sama naprogramuje a přibližně po 7 minutách se přepne na
rychlost 2.
Page 59
Během čištění a údržby dodržujte bezpečnostní pokyny.
Čištění korpusu odsavače par
•Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte čistící prostředky, doporučené výrobcem.
•Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte vlažnou vodu s trochou saponátu.
•Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní nebo korozi způsobující prostředky.
•Otřete odsavač dosucha hadříkem, který
nezanechává vlákna.
•Nepoužívejte parní čističe.
Čištění kovových filtrů Čištění a údržba
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce západky a filtry vysuňte.
•Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do horké
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit. Poté je opláchnete pod tekoucí vodou nebo
použijete speciální prostředek proti usazování tuků. Můžete je dát rovněž do myčky na nádobí.
•V tomto případě doporučujeme vertikální umístění, aby se na nich neusazovaly zbytky jídla. Mytí v myčce může poškodit kovový povrch (zčernání), to však nemá vliv na účinnost filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a nainstalujte je zpět do odsavače.
•Vyjměte sběrný tuk podle popisu na konci této příručky. Vyčistěte jej stejným způsobem jako
filtr.
Aktivní uhlíkový filtr
• Instalace uhlíkového filtru je uvedena na konci
této příručky.
• Uhlíkové filtry mají životnost od tří do šesti měsíců v závislosti na podmínkách používání.
• Aktivní uhlíkové filtry nelze čistit ani regenerovat. Po uplynutí jejich životnosti musí být vyměněny.
• Je možné, že po instalaci uhlíkových filtrů lze v digestoři pozorovat snížení rychlosti proudu
extrakce.
Než zavoláte technický servis, zkontrolujte následující:
Závada Možná příčina Řešení
Odsavač nefunguje.
Odsavač má snížený
výkon nebo vibruje.
Řešení problémů
Je odpojený přívodní
kabel.
V elektrické síti není
proud.
Ve filtru se nahromadilo
příliš tuku.
Zablokovaný vývod.
CZ
Zapojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte
dodávku proudu.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr.
Odstraňte z vývodu
překážku.
Page 60
Stimat client,
Vă felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem siguri că acest aparat, modern, funcţional şi practic, construit cu materiale de primă calitate, îndeplineşte întru totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru prima dată, în vederea obţinerii unui randament maxim al aparatului şi evitării acelor avarii care ar putea să derive din folosire incorectă, permiţându-vă de asemenea să rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul spre exterior nu trebuie să depaşească PATRU METRI, să aibă mai mult de două unghiuri de 90º şi diametrul său trebuie să fie de cel puţin 120.
Instrucţiuni de siguranţă
Desconectaţi aparatul înainte de a
realiza orice manevră în interiorul său, de exemplu în timpul curăţeniei sau al întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime pe hotă si filtrele metalice provoacă risc de
incendiu sau scurgere, de aceea este
necesar să se spele interiorul hotei şi filtrele metalice cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de copii în
vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe, dacă li s-a acordat supravegherea sau pregătirea adecvate referitoare la folosirea
RO
aparatului de o manieră sigură şi înţeleg pericolele pe care le implică. Copii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţenia şi îngrijirea pe care trebuie să le realizeze utilizatorul nu trebuie realizate de către
copii nesupravegheati.
•Reglementările pentru instalaţiile electrice trebuie să fie respectate.
•Verificaţi că tensiunea şi frecvenţa de reţea corespund cu cele indicate pe eticheta aflată în interiorul hotei. Trebuie să fie conectat la o priză de pământ adecvată (cu excepţia aparatelor din
clasa II, marcate cu pe placa cu caracte­ristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală de instalaţia fixă, în acord cu reglementările de instalare (adecvate cu intensitatea şi cu o deschidere minimă între contacte de 3mm) în condiţiile categoriei III de
supratensiune, pentru desconectare în
caz de urgenţă, curăţenie sau schimbare a lămpii. Acest intrerupător poate fi inlocuit cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant prin serviciul de post-vânzare sau de către
personal specializat cu scopul de a evita un pericol.
•Reglementările de ventilaţie trebuie să fie
respectate.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis pe conducte care se folosesc pentru evacuarea fumului din aparate alimentate cu gaz sau alt combustibil.
Page 61
•Încăperea trebuie să deţină o ventilaţie adecvată dacă se va folosi hota în mod
simultan cu aparate alimentate cu energie
diferită de cea electrică, de exemplu
aragaz cu gaz.
•Nu este permisă flambarea sub hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie situată la cel puţin 65cm de partea de deasupra a
aragazului cu gaz sau mixt. A se observa
indicaţiile minime ale producătorului de aragaz. Această distanţă poate fi redusă dacă aceasta se indică în instrucţiunile de
instalare ale hotei.
•Piese de accesibile pot fi încălzite atunci când este utilizat cu aparate de gătit.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse fără un recipient care să le acopere. Grăsimea acumulată în filtre poate să se scurgă sau să se inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
din cauza folosirii necorespunzătoare a
aparatului.
•Petru orice reparaţie trebuie să vă adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică a producătorului celui mai apropiat, folosind
întotdeauna piese de schimb originale.
Reparaţiile sau modificările realizate de către personal necalificat pot să producă daune sau o proastă funcţionare a
aparatului, punând în pericol securitatea Dvs.
•Acest aparat îndeplineşte Norma europeană 2012/19/UE despre aparate electrice sau electronice identificată precum “Reziduuri de Aparate Electrice şi Electronice”. Norma stabileşte cadrul
general valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu sunt
instalate filtrele metalice, de exemplu în
timp ce sunt în maşina de spălat vase.
•Vă recomandăm să folosiţi mănuşi şi să extremaţi precauţiile când curăţaţi
interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului casnic şi doar pentru extragerea şi purificarea gazelor provenite din pregătirea
alimentelor. Folosirea ei pentru alt uz
se face pe răspunderea Dvs. şi poate fi periculoasă. Producătorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru daunele produse
•Înlocuiţi orice geam deteriorat
RO
Page 62
Instructiuni de utilizare
Apasand butonul indicat in imaginea 1, veti putea controla functiile hotei.
Pentru a obtine o extractie mai buna, este recomandata pornirea hotei cu cateva minute inainte de a incepe prepararea (3-5 minute) pentru ca aerul sa devina continuu si stabil atunci cand incepe extractia fumului.
De asemenea, mentineti hota pornita pentru cateva minute dupa terminarea prepararii pentru ca toate fumurile si mirosurile sa fie inlaturate.vv
1. Iluminat
2. Creșterea vitezei selectate
3. Scăderea vitezei selectate
4. Cronometru
Funcţia Împrospătare
• Funcţia de reîmprospătare constă în activarea motorului la viteza 1 timp de zece
minute pe oră. Această funcţie va rămâne activă timp de 24 de ore sau până când este dezactivată manual.
• Pentru a activa/dezactiva această funcţie, apăsaţi butonul „-” timp de 3 secunde.
Schimbarea becurilor
Pentru schimbarea becului va rugam sa contactati cel mai apropiat centru de asistenta tehnica al producatorului.
Cod bec:vv 81484194
Programarea duratei de aspiratie
• Apăsând + / - porniți hota și alegeți viteza de aspirație dorită
• Apăsaţi tasta Timer. Lumina va începe să clipească.
• Durata timpului de programare este de
aproximativ 15 minute.
• În timpul programat puteţi modifica viteza de aspiraţie.
• Viteza intensivă este autoprogramată și va
RO
trece la viteza 2 după aproximativ 7 minute.
Page 63
Curăţare şi întreţinere
În timpul operaţiunilor de curăţare şi întreţinere, trebuie să respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Curăţarea corpului hotei
•Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil, folosiţi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţiu-
nile de folosire ale produsului.
•Dacă hota este vopsită, utilizaţi apă călduţă şi săpun neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
•Uscaţi hota de bucătărie folosind un material care nu lasă scame
•Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
Curăţarea filtrelor de metal
•Pentru a scoate filtrele, apăsaţi uşor pe blocajul lor apoi trageţi-le afară..
•Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere în apă fierbinte cu detergent neutru până când grăsimea de dizolvă şi apoi se clătesc sub robinet sau se utilizează soluţii speciale de
degresare.
•Pot fi spălate şi maşina de spălat vase. În acest caz este recomandat să le aşezaţi vertical pentru a evita ca resturile de mâncare să se prinde pe
ele.
·Curăţarea în maşina de spălat vase poate deteriora suprafaţa metalică (o poate înnegri) deşi acest lucru nu va afecta capacitate de retenţie. După curăţare, lăsaţi-le să se usuce apo fixaţi-le pe hotă.
Scoateţi colectorul de grăsimi aţa cum este
descris la sfârţitul acestui manual. Curăţaţi-l în acelaţi mod ca filtrul.
Filtre de carbune active
• Pentru instalarea filtrului de carbon, consultai sfârţitul acestui manual.
• Filtrul de carbune poate fi utilizat intre trei si sase luni in functie de conditiile speciale de intrebuintare.
• Filtrul de carbune activ nu poate fi curatat sau regenerat. Dupa terminarea perioadei in care poate fi utilizat, acesta trebuie inlocuit.
• Se poate observa o reducere a debitului de extracţie al hotei odată cu instalarea filtrelor de carbon.
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
Problema Cauza posibila Solutia
Ventilatorul de
extractie nu
functioneaza.
Hota de bucatarie nu extrage suficient sau
vibreaza.
Cablul de alimentare la
retea nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Conectati cablul de
alimentare la retea.
Furnizati curent in retea.
Schimbati sau curatati
filtrele active de carbune si /
sau metalice, in functie de
caz.
Înlaturati blocajul.
RO
Page 64
Уважаеми клиенти: Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред, изработен от материали с най-високо качество, ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди да използвате абсорбатора за първи път, за да постигнете максимална ефективност на уреда и да предотвратите евентуалните повреди, които могат да се получат в резултат на неправилна експлоатация, както и да можете да отстранявате дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати, извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
Инструкции за безопасност
Изключвайте уреда преди каквито и да било работи по вътрешността му, напр. по време на неговото почистване или обслужване.
Прекомерното натрупване на мазнина в абсорбатора и металните филтри поражда риск от пожар и прокапване, поради което вътрешността на абсорбатора и металните филтри трябва да се измиват поне веднъж месечно.
Уредът може да се използва от деца, навършили 8 години и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени възможности или без опит и познания, стига те да са получили съответния надзор или обучение за безопасна работа с уреда и да разбират опасностите, свързани с него. Не допускайте деца да си играят с уреда. Почистването и обслужването, които трябва да
BG
се извършват от потребителя, не трябва да се поверяват на деца без надзор.
•Регламентите за електрически инсталации, трябва да се спазват.
Уверете се, че напрежението
и честотата на електрическата мрежа съответстват на указаните върху стикера, разположен вътре в абсорбатора. Трябва да се осигури надеждна връзка за заземяване
(освен за уредите от клас ІІ, маркирани със знак върху табелката с техническите данни).
За инсталирането в сградната електроинсталация трябва да се монтира прекъсвач за пълно прекъсване на електрозахранването, в съответствие с нормативните електротехнически разпоредби (с подходящ ампераж за очакваната сила на тока и минимално разстояние между отворените контакти от 3 мм) при условията на свръхнапрежение категория ІІІ, за аварийно изключване, почистване или смяна на лампата. Кабелът за заземяването в никакъв случай не трябва да се свързва през този прекъсвач. Този прекъсвач може да се замени с щепсел, стига последният да бъде достъпен при нормалната експлоатация.
Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се подмени от производителя, от упълномощен от него следпродажбен сервиз или от негов квалифициран персонал, за да се избегнат опасностите.
•Наредби за вентилация трябва да се спазват.
Абсорбираният въздух не трябва да се отвежда в тръбопроводи, използвани за извеждане на дима от уреди, работещи на газ или друго гориво.
Page 65
Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако абсорбаторът ще се използва едновременно с уреди, работещи с енергия, различна от електриче­ската, като напр. газови печки.
Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
Долната част на абсорбатора трябва
да се разположи на поне 65 см над газови или смесени плотове с котлони. Спазвайте минималните изисквания на производителя на плота с котлони. Това разстояние може да бъде намалено, ако го изискват монтажните инструкции на абсорбатора в екстракторен вариант.
•Достъпните части може да се отоплява, когато се използва с уреди за готвене.
Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях да е поставен съд. Натрупаната във филтрите мазнина може да прокапе или да се възпламени поради повишаването на температурата.
Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени металните филтри, напр. ако се почистват в съдомиялната машина.
Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително внимание при почистването на вътрешността на абсорбатора.
Абсорбаторът е предназначен за
домашна употреба и единствено за отвеждане и пречистване на газовете, отделяни при приготвянето на храна. Използването му за други цели е изцяло на ваша отговорност и може да бъде опасно. Производителят не поема отговорност за щети,
възникнали поради неправилна употреба на уреда.
За всякакви ремонтни работи трябва
да се обръщате към най-близката служба за техническа помощ на производителя, като използвате винаги оригинални резервни части. Ремонтите или измененията, осъществени от неквалифициран персонал, могат да доведат до повреди на уреда или неизправна работа и да застрашат вашата безопасност.
Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2012/19/EC относно електрическото и електронното оборудване, известна като „Отпадъци от електрическо и електронно оборудване“. Директивата осигурява общата маркировка, валидна за цялата територия на Европейския съюз, относно събирането и рециклирането на отпадъци от електрическо и електронно оборудване.
•Сменете повреденото стъкло
BG
Page 66
Инструкции за употреба
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1, Вие контролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме да включите уреда няколко минути (3-5 минути) преди да започне готвенето - така ще се постигне по-стабилен и постоянен въздушен поток за отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето оставете абсорбатора да поработи още няколко минути, така че да отведе всички пари и миризми от помещението.
Функция Свежест
• Функцията Свежест се състои в активиране на двигателя със скорост 1 за десет минути всеки час. Тази функция ще остане активна 24 часа или докато не бъде изключена ръчно.
• За да активирате/деактивирате тази функция, натиснете бутона “ - ” за 3 секунди.
Смяна на електрическите крушки
За да смените крушката на уреда, моля свържете се с техническия сервиз на фирмата.
Код на крушката: 81484194
1. Осветление
2. Избрано увеличение на скоростта
3. Избрано намаляване на скоростта
4. Таймер
Програмиране периода на абсорбация
• Apăsând + / - porniți hota și alegeți viteza de aspirație dorită
• Apăsaţi tasta Timer. Lumina va începe să clipească.
• Durata timpului de programare este de
aproximativ 15 minute.
• În timpul programat puteţi modifica viteza de aspiraţie.
• Viteza intensivă este autoprogramată și va trece la viteza 2 după aproximativ 7 minute.
BG
Page 67
Почистване и поддръжка
задоволително или има
При почистването и поддръжката на уреда спазвайте описаните инструкциите за безопасност.i.
Почистване на корпуса на абсорбатора
•Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема стомана, използвайте подходящи почистващи препарати упоменати в инструкциите.
•Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте топла вода и неутрален сапун.
•Никога не използвайте метална тел или четка, абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух парцал, който не оставя влакна.
•Използването на пароструйка не е препоръчи­телно.
Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги освободете от закопчалките, които ги поддържат. Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща вода с неутрален препарат, докато мазнините се разтворят и след това ги изплакнете с вода или със специални препарати срещу мазнини. Филтрите могат да се мият и в съдомиялна машина. В този случай винаги ги поставяйте вертикално, за да избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен почистващ препарат може да потъмни повърхността на металните части на филтрите, без това да повлияе на способността им да улавят изпаренията.
•След измиване оставете филтрите да изсъхнат и тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Отстранете го колекторот за маснотии, како што е
опишано на крајот од овој прирачник. Исчистете го на ист начин како и филтерот.
Филтри с активен въглен
• За инсталацијата на филтерот за јаглерод, видете го крајот на овој прирачник.
• Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6 месеца в зависимост от употребата на абсорбатора.
• Филтрите с активен въглен не се мият, нито възстановяват. След тяхната употреба трябва да се заменят с нови.
• При монтаж на въглеродни филтри може да се забележи намаляване на мощността на засмукване на абсорбатора.
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не
работи.
Абсорбирането не е
вибрации.
Захранващият кабел не е
свързан.
Няма ток в контакта.
Филтрите са запушени.
Въздоховодът е запушен.
Свържете кабела към
електрическото захранване.
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация.
BG
Почистете или заменете
филтрите.
Почистете въздуховода.
Page 68
AR
         

     LED .   
   " "  
رتلف عبشت رشؤم
81484194
يمكن ملاحظة انخفاض في معدل تدفق استخلاص شفاط المطبخ بتركيب مرشحات كربون.
Page 69
:ﺯﻳﺯﻌﻟﺍ ﺎﻧﻠﻳﻣﻋ
.ﻙﺭﺎﻳﺗﺧﺍ ﻰﻠﻋ ﻙﺋﻧﻬﻧﺙﻳﺩﺣﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻥﻳﻘﻳ ﻰﻠﻋ ﻥﺣﻧ ،ﻭﻔﻳﻅﻭﻟﺍ،ﻲ ﻟ ﻭ ﻠ ﻣ ﻌ، ﻲ ﻣﺻﻳﻭ ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﻡﻣﺑ ﻠﻲ ﺍﻙﺗﺎﺟﺎﻳﺗﺣ ﺓﺭﻭﺻﺑﺔﻠﻣﺎﻛ.
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺯﺎﻬﺟءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ , ﻰﺟﺭُﻳﺭﻗﺓءﺍ ﻝ ﻛ ﺃﻡ ﺎ ﺳ ﻗ َﻳﺗﻛﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺏ ﺍﺫﻫ ﻛ ﻟﻲ ﻖﻘﺣﺗ ءﺍﺩﺃ ﻥﻣ ﺭﺩﻗ ﻰﺻﻗﺃ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻭﺗ ﺏﻧﺟﺗ ﻙﻠﺗﺍ ﺭﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﻡﺟﻧﺗ ﺩﻗ ﻲﺗﻟﺍ ﻝﺎﻁﻋﻷﺍﺢﻳﺣﺻﻟ،
ﻪﻧﺃ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻟﺇﺃ ﻙﻟ ﺢﻣﺳﻳ ًﺿﻳ ﺎﻝ ﺣ ﺑ ﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍ ﺓﺭﻳﻐﺻﻟﺍ.
ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻠ ،ﻝﺛﻣﻷﺍ ءﺍﺩﻷﺍ ﺩﻳﺯﺗ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺓﺎﻧﻘﻟﺍ ﻌﺑﺭﺃ ﻰﻠﻋ ، ﺭﺎﺗﻣﺃﻭ ﻥ ﺃﺫ ﻥﻳﺗﻳﻭﺍﺯ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﺎﻬﻟ ﻥﻭﻛﺗ ﺕﺍ9 0 ﺔﺟﺭﺩ, ﻭ ﻥ ﺃ ﻝﺻﻳﺭﻁﻗ ﺎﻫﺇ ﻰﻟ120 ﺔﺟﺭﺩ .ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﺔﻣﻼﺳﻟﺍ
ﺍ ﻝ ﻓﻟ ﺍ ﺯ ﻝﻣﻋ ﻱﺄﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺑﻗﺑﻠﺧﺍﺩﻪ, .ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ
ﻥﻭﻫﺩﻠﻟ ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻡﻛﺍ ﺭﺗﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗﻟﺍﻭﺕﺎﺣﺷﺭ ﻣ ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ،ﻟﻠﺳﻏ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻬﺎ ﻣ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ
.ﻝﻗﻷﺍ
ﻥﻛﻣﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﻳ ﻥﺃﻝﺎﻔﻁﺃ ﻟﺛ ﻲﻧﺎﻣﺕﺍﻭﻧﺳ ﻭﻭ ﻙ ﺏﺎﺣﺻﺃﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻭ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﺓﺩﻭ ﺩﺣﻣﻟﺍ ﻠﻗ ﻭﺃﻠﻳﻲ ﺍ ﺓﺭﺑﺧﻟﺔﻓﺭﻌﻣﻟﺍﻭ ﻙﻟﺫﻭﺍﺫﺇ ﺎﻣ ﻡﺗ ﻑﺍﺭﺷﻹﺍ
ﻡﻬﻳﻠﻋ ﺏﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺏﻳﺭﺩﺗﻟﺍ ﻡ ﻬﺣﻧﻣﻣﺍﺩﺧﺗ ﺳ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑﻧ ﻣ ﺁﻪ ﻡﻬﻓﻭ ﻣﻟﺍﺧﻁﺎ ﺭﺗﻟﺍﻲ ﺎﻬﻳﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺩﻗ ﻡﺩﻋ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳ .ﺙﺑﻌﻟﺍ ﻟﺎﺑﺯﺎﻬﺟ ﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻠﻣﻌﺑﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﺔﺑﻭﻠﻁﻣﻟﺍ
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﺑ ﻗ ﻥﻣﻥﻭﺩ ﺔﺑﺎﻗﺭ.
ﻟﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻣﺩﻳﺩﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻳﺟﺏ ﺍﻻﻣﺗﺛﺎﻝ ﻟﻬﺎ
ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﻭ ﺩ ﺭ ﺍ ﺔﻛﺑﺷﻟﻙﻠﺗ ﻊﻣ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﻋﻟ ﺍ ﺔﻗﺎﻁﺑﻝﺧﺍﺩ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺽﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺟ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﻬﻠﻳﺻﻭﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃﻭ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ) ﺓﺯﻬﺟﺃ ﺔﺋﻔﻟﺍ
ﺔﻳﻧﺎﺛﻟﺍ ﻣﻟﺍ ﺏ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷ ﻓﻲ ﺔﺣﻭﻟ (ﺹﺋﺎﺻﺧﻟﺍ
,ﺏﻳ ﻛﺭﺗﻠﻟ ﻲﻐﺑﻧﻳ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻝﺋﺎﺳﻭ ﻊﻁﻗ ﻼﻟ ﺔﻣﺎﺗﻝﺎﺻﺗ ﺕﺑﺎﺛﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋﻭ ﻙﻟﺫ ًﻘ ﻓﺎ ) ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺩﻋﺍﻭﻘﻟﺓﻭﻗ ﻊﻣ ﺏﺳﺎﻧﺗﻳ ﺎﻣﺑ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺔﺣﺗﻓ ﻝﻼﺧ ﻥﻣﻭ ﻝﻣﺣﺗ ﻟﺍ ﺎ ﻬﻛﻣﺳ ﻎﻠﺑﻳ 3 ﺭﺗﻣﻳﻠﻣ
ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣﻛ ﻁﻭﻁﺧ ﻥﻳ ﺑ ﻹﺍ(ﻝﺎ ﺻﺗ ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺔﺋﻔﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﻉﺎﻁﻘﻧﺍﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻓﻲ ﻭ ﺉﺭﺍﻭﻁﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ .ﺡﺎﺑﺻﻣﻟﺍ ﺭﻳﻐﺗ ﻭﺃ ﻑﻳﻅﻧﺗﺭﻣﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﻻ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋﻭﻙﻠﺳﻟﺍ
ﺽﺭﻷﺍ ﻥﻋ ﻊﻔﺗﺭﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﻼ ﺧﻝﻭﺣﻣ ﻥﺇﻭ ، ﻥﻣ ﻥﺎﻛﺗﺳﺍ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺱﺑﺎﻘﺑ ﺎﻣﻟﺎﻁﺢﻳﺗُﺃ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ .ﺔﻳﻌﻳﺑﻁ ﺓﺭﻭﺻﺑ
ﺏﺟﻳ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻠﺳ ﻑﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻪﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﻧﺟﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻥﻳﻠﻫﺅﻣ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻭﺃ ﻊﻳﺑﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﺎﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﻲﻓ ،ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ.ﺭﻁﺎﺧﻣﻟﺍ
ﻳﺟﺏ ﺍﻻﻣﺗﺛﺎﻝ ﻟﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳ ﺔ ﻣﻊ
ﻡﺩﺎﻋ ﺝﺍﺭﺧﺇ ﻲﻐﺑﻧﻳ ﻻ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﻼﺻﻭﻣﻟﺍ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻐﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌ ﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﻯﺃ ﺩﻭﻗﻭ.ﺭﺧﺁ
ﺔﻳﻓﺎﻛﻟﺍ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺭﻳﻓﻭﺗ ﺏﺟﻳﻟﺎﺑ ﺔﻓﺭ ﻐﺑ ﺕﻣﻗ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗﺓﺯﻬﺟﺃ ﻯﺭﺧﺃ ﺑﺭﻬﻛ ﺭﻳﻏ ﺔﻗﺎﻁﺑ ﻝﻣﻌﺗﺋ ﺎ ﺔ ﻳ ﻓ ﻲ ﺩﺣﺍﻭ ﻥﺁ.ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻥﺍﺭﻓﺄ
ﻝﺧﺍﺩ ﻥﻭﻫﺩﻠﻟ ﻁﺭﻔﻣﻟﺍ ﻡﻛﺍﺭﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗﻟ ﺍ ﻭﻣ ﺭﺕﺎﺣﺷ ﻓ ﺏﺑﺳﺗﻳ ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍ,ﺏﻳﺭﺳﺗﻟﺍﻭ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣ ﻠﺳﻏ ﻱﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﻙﻟﺫﻟﻬﺎ ﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﻬﺷﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻣ ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ
.ﻝﻗﻷﺍ
ﺭﻅﺣُﻳ ﻥﺍ ﺭﻳﻧﻟﺍ ﻝﺎﻌﺷﺇ ﻝﻔﺳﺃ ﺯﺎﻬﺟءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ.
ﻊﺿﻭﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳﻥﻣ ﻲﻠﻔﺳﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺩﻌﺑ ﻰﻠﻋ6 5 ﻥﻣ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺗﻣﻳﺗﻧﺳﻟﺍ ﺔﺣﻳﻔﺻﺯﺎﻐ ﻭﺃ ﺏﺋﺍﻭﺷﻟﺍ . ُﻳ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺳﻣ ﺔﻌﺟﺍﺭﻣ ﻰﺟﺭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ
ﻠﻟﺢﺋﺎﻔﺻﻭ .ﻓ ﻙﻟﺫﻟ ﺭﻳﺷﺃ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺽﻳﻔﺧﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣﺗ ﺕﺎﻣﻳ ﻠﻌﺗﺏﻳﻛﺭ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ
ﻣﺳﺎﻓﺔ ﺍﻟﺗ ﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺑﻳﻥ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺳﻘﻑ ﻭﺍﻟﻣﻭﻗﺩ ﻫﻲ 1300 ﺇﻟﻰ 1500 ﻣﻡ ، ﺑﻳﻧﻣﺎ ﺃﻗﺻﻰ ﻣﺳﺎﻓﺔ 1800 ﻣﻡ.
ﻳﻣﻛﻥ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺃﺟﺯﺍء ﺗﻛﻭﻥ ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻁﻬﻲ
ﻙﺭﺗﺗ ﻻ ًﺩﺑﺃ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﻼﻌﺷ ﺍﻬ ﻗﻭﻓ ءﺎﻋﻭ ﻥﻭﺩﻓ ﺏﺑﺳﺗﺗ ﺩﻘﻓ ﺎﺩﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗﺔﻣﻛﺍﺭﺗﻣﻟﺍ ﻥﻭﻫ ﻓﻲ ﺕﺎﺣﺷﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃﻝﺎﻌﺷﺇ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺕﻌﻔﺗﺭﺍ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ﻥﺍﺭﻳﻧﻟﺍ
ﻲﻬﻁ ﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻝﻔﺳﺃ ﺯﺎﻬ ﺟ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻥﻛﺗﺭﻓﻭﺗﺗ ﻟﺍﺕ ﺎﺣﺷﺭﻣ ،ﺔﻳﻧﺩﻌﻣﻟﺍﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻌءﺎﻧﺛﺃ : ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗﻕ ﺎﺑﻁﻷﺍ
ءﺍﺩﺗﺭﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧﻭ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍﺧ ﻭ ﺗﻲ ﺍﺭ ﺫ ﺣ ﻟ ﺩ ﺷ ﺑﺓ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﺩﻧﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺯﺎﻬﺟ.ﻝﺧﺍﺩﻟﺍ ﻥﻣ
ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﻳﻘﻧﺗ ﺯﺎﻬﺟ ﺔﻳﻘﻧﺗﻭ ﺝﺍﺭﺧﺗﺳﻻ ﻁﻘﻓ ﻲﻟﺯﻧ ﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﺭﺎﺧﺑﻟﺍ ﻥﻋ.ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻥﻋ ﻙﻟﻭﺅﺳﻣ ﺩﻌُﺗﻭﺃ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﺔﻳﻷ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺑ ﺳﺗﻳ ﺩﻗ ﻙﻟﺫ ﻥﻷ ﺍًﺭﻅﻧ ،ﻯﺭ
ﻡﺛ ﻥﻣﻭ ،ﺭﻁﺧ ﻲﻓﻥﻭﻛﺗ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍﺭﻳﻏ ﺔﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟﺍ ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ ﻥﻋﻐ ﻟ ﺍ ﺭ ﻳﻖﺋﻻ .ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ
،ﺕﺎﺣﻼﺻﺇ ﻱﺃ ءﺍﺭﺟﻹ ﻰﺟﺭﻳ ﺏﺭﻗﻷ ﻪﺟﻭﺗﻟﺍ ﺯﻛﺭﻣ ﺔﻧﺎﻳﺻ ﺔﻣﺩﺧ ﻊﺑﺎﺗ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻠﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻊﻣﺔﻳﻠﺻﻷﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﻹﺍ ﻯﺩﺅﺗ ﺩﻘﻓ .ﺔﻣﺋﺍﺩ ﺔﻔﺻﺑ ﻭﺃ ﺕ ﺎﺣﻼﺻﻟﺍﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ﺎﻬﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻰﺗﻟﺍ
ﺭﻳﻏ ﺹﺧﺷ ﻰﻟﺇ ﻝﻫﺅﻣ ﺗﻣﻼﺳ ﺽﺭﻌﻳ ﺎﻣﻣ ،ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻠﺧ ﻭﺃ ﻑﻠﺗﺭﻁﺧﻠﻟ ﻙ.
ﻖﺑﺎﻁﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﺔﻳﺑﺭﻭﻷﺍ EU/19/2016 ﺏ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ "ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ "ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺗ ﻟ ﺍ ﻭﻲ ُﻳ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻖﻠﻁ.ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻓﻭﺗﻭ ﺔﺋﻳﻬﻟﺍ ﺭﺭﺎﻁﻹﺍ
ﻓ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻝﻛ ﺔﻌﺿﺎﺧﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻲﺑﺭﻭﻻﺍ ﺩﺎﺣﺗﻼﻟ ﻝﺟﺃ ﻥﻣﺓﺩﺎﻋﺇ ﺔﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﻹﺍﻭ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺍ ﺭﻳﻭﺩﺗ.
AR
Page 70
Page 71
Page 72
E
F
C
D
A
A B
460 450 360 330
Ø6, Ø8, Ø12
C
MIN MAX
780800
B
D E F
270
8mm
Page 73
A
Ø6x30
4x
I
Ø150
1x
C
D
G
H
B
E
F
Ø8x40
Ø4x30
Ø12x50
Ø5x40
Ø6.4x18
2x
2x
4x
2x
2x
2x
1xØ150-125
J
K
L
M
N
O
Ø3.9x19
Ø150 / Ø120
2x
2x
1x
1x
1x
1x
?
Page 74
1b
1a
Ø6
C
85
228
Ø8
320
Ø12
Ø6, Ø8, Ø12
185
20
200
280
466
46
C
Ø8
320
Ø12
Ø8, Ø12
185
200
280
85
C
(mm)
600
650
C
(mm)
600
650
Page 75
A
4x
B
2x
1x
C
E
2x
D
4x
1x
C
2b
2a
B
2x
E
2x
Page 76
I
1X
3.1 3.2 3.3
3
4.2
4
2x
G
4.2
2x
F
4.1
8mm
4.3
Page 77
5a
M
Ø120
H
1x
M
Ø150
5b 5c
N
1X
O
1X
Page 78
2x
5x
6
6.1
2x
J
2x
K
6.2
7
Page 79
Page 80
Page 81
Знак обращения в Таможенном Союзе
Страна, где сделан продукт
Наименование производителя
Адрес производителя Cajo, 17, - 39011 Santander, Spain
Наименование уполномоченного изготовителем лица (импортёра) в России
Адрес импортёра в России
Наименование импортёра в Беларуси
Адрес импортёра в 220034, г. Минск, Змитрока Бядули ул., д.3, ком.7
Наименование импортёра в Казахстане
Адрес импортёра в Казахстане
Дата производства Указана на наклейке с серийным номером духового
Испания
Teka Industrial S.A.
ООО «Тека Рус»
Юридический адрес: 121087, Москва, Барклая ул., д.6 стр.3 офис 402 Почтовый адрес: 121170, Москва, ул.Неверовского, д.9, офис 30-31, тел.+7(495)64-500-64, info@tekarus.ru
ООО «Жемчужина кухни»
Тел. +375(17) 290-91-10; тел./факс +375 (17) 290-91-20, info@b .by
TOO “Альфа Сток“
050009, г. Алматы, пр.Абая, д.155, оф.24, тел. +7 (727) 320-11-20
Page 82
www.teka.com
1130504-c
X0309383
REV.00
Page 83
Page 84
Loading...