Teka DVF 67670, DVF 97670 User guide

Page 1
User Manual DVF 67670 / DVF 97670
DE
PT
HU
GR
EN
IT
CZ
TR
FR
RU
RO
BG
ES
UK
PL
AR
www.teka.com
Page 2
EN
PT
RU
PL
CZ
BG
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................................................................................................ 3
USER MANUAL ..............................................................................................................................7
FR
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................ 11
ES
MANUAL DE USO ........................................................................................................................15
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................19
IT
LIBRETTO DI USO ....................................................................................................................... 23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................... 27
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................................... 32
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ........................................................................................................... 36
NÁVOD K POUŽITÍ ...................................................................................................................... 40
RO
MANUAL DE FOLOSIRE .............................................................................................................44
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ....................................................................................................48
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................................... 52
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................................................................. 56
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ........................................................................................60
AR
......................................................................................................... 64
Page 3
DE
1. SICHERHEITSINFORMA­TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
3
Page 4
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä- digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
4
Page 5
Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
5
Page 6
4. BEDIENELEMENTE
A B C D E F G H
Taster
Funktion Led
A
Schaltet den Motor aus.
B
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 1 ein. Die Led A+B sind eingeschaltet.
C
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 2 ein. Die Led A+C sind eingeschaltet.
D
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 3 ein. Die Led A+D sind eingeschaltet. Beim Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden wird die
Geschwindigkeit INTENSIV zeitgetaktet für 6 Minuten aktiviert. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet die Abzugshaube automatisch ab. Diese Funktion eignet sich dazu, die maximalen Kochdampfemissionen zu bewältigen. Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Delay oder Fresh aktiviert ist. Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters D oder mit dem Taster A zum Abschalten des Motors.
E
Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion Delay, die automatische verzögerte Abschaltung nach 15 Minuten (Motor + Lichter) wird aktiviert. Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Intensiv oder Fresh aktiviert ist. Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken des Tasters E.
F
Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion Fresh. Kann bei jeder Geschwindigkeit oder bei abgeschaltetem Motor aktiviert werden. Der Motor bleibt für 10 Minuten eingeschaltet und schaltet sich für 50 Minuten ab, dieser Zyklus dauert 24 Stunden. Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters F oder mit dem Taster A mit Abschalten des Motors.
G
Wenn der Taster G gedrückt wird, wenn alle Lasten (Motor + Lichter) abgestellt sind, dann wird bei laufendem Filter-Alarm das Alarm-Reset durchgeführt.
Durch Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden, wenn alle Lasten (Motor + Lichter) abgestellt sind, wird ohne laufende Filter-Alarme die
Meldung des Aktivkohlelter-Alarms aktiviert.
H
Schaltet die Lichter bei maximaler Leuchtstärke ein/aus. On: Die Led ist eingeschaltet.
Das lange Drücken schaltet die Lichter bei mittlerer Leuchtstärke ein/aus.
Die Led D blinkt einmal pro Sekunde, und die Led A leuchtet weiter fortlaufend.
Die Led E ist eingeschaltet.
Die Led F ist eingeschaltet.
Alle Leds blinken 1-mal.
Metallfettlter: Der Alarm wird ausgelöst nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube. Die Led G leuchtet weiter fortlaufend.
Aktivkohlelter: Der Alarm wird ausgelöst nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube. Die Led G blinkt 1-mal pro Sekunde.
Filter-Alarm aktiviert: Die Tasten A und G blinken 2-mal. Filter-Alarm deaktiviert: Die Taster A und G blinken 1-mal.
Off: Die Led ist aus. On: Die Led ist eingeschaltet.
Off: Die Led ist aus.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
6
Page 7
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. When the cooker hood is used
in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from applianc­es burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
7
Page 8
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec­tion point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
8
Page 9
disposal service or the shop
=
where you purchased the product.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
9
Page 10
4.
A B C D E F G H
CONTROLS
Button Function Led
A Turns the Motor off. - B Turns the Motor on at speed 1. Leds A+B light up. C Turns the Motor on at speed 2. Leds A+C light up. D Turns the Motor on at speed 3. Leds A+D light up.
Press and hold for approximately 2 seconds to activate INTENSIVE speed, which is timed to run for 6 minutes, after which the hood will turn off automatically. This function is suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. This mode does not function if Delay or Fresh is active. It is disabled by pressing D or A to turn off the motor.
E Press to activate the Delay function, which activates automatic
switch-off with a 15 minute delay (motor+lights). This mode does not function if Intensive or Fresh is active. It is disabled by pressing E.
F Press to activate the Fresh function.
It can be activated from any speed or with the motor switched off. The motor remains on for 10 minutes and then off for 50 minutes. This cycle continues for 24h. It is deactivated by pressing F or A to turn off the motor.
G Press G with all the loads turned off (motor and lights), to
reset the alarm when the lter alarm is triggered.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (motor and lights) and no lter
alarms in progress, to activate the Activated Charcoal Filter alarm indicator.
Led D ashes once a second and Led A lights up continuously.
Led E lights up.
Led F lights up.
All the Leds ash once.
Metal grease lter: the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. Led G lights up continuously.
H Turns the lights ON/OFF at maximum intensity. On: The Led lights up.
Press and hold to turn the lights on/off at medium intensity. On: The Led lights up.
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
10
Activated charcoal lter: the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours. Led G flashes once a second. Filter alarm activated: buttons A and G ash twice.
Filter alarm deactivated: buttons A and G ash once.
Off: the Led is off.
Off: the Led is off.
Page 11
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utili­sation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne­ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti­lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
11
Page 12
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion ali­mentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen­sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle­ments établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
12
Page 13
• Nettoyer et/ou remplacer les
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil­lez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec­tronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
13
Page 14
4. COMMANDES
A B C D E F G H
Touche Fonction Led
A Éteint le moteur. - B Démarre le moteur à la 1 vitesse. Les leds A+B sont allumées. C Démarre le moteur à la 2 vitesse. Les leds A+C sont allumées. D Démarre le moteur à la 3 vitesse. Les leds A+D sont allumées.
Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour activer la vitesse INTENSIVE temporisée à 6 minutes, après ce délai la hotte s’éteint automatiquement. Cette fonction convient pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson. Ce mode ne fonctionne pas quand les fonctions Delay ou Fresh sont actives. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche D ou sur la touche A. Le moteur s’éteint.
E Appuyer sur la touche pour activer la fonction Delay, l’arrêt
automatique différé de 15 minutes (moteur + éclairage) est alors activé. Ce mode ne fonctionne pas si la fonction Intensive ou Fresh est active. Appuyer sur la touche E pour désactiver cette fonction.
F Appuyer sur la touche pour activer la fonction Fresh.
On peut l’activer depuis n’importe quelle vitesse ou avec le moteur éteint. Le moteur tourne pendant 10 minutes et s’arrête 50 minutes, ce cycle dure 24h. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche F ou sur la touche A le moteur s’éteint.
G Appuyer sur la touche G lorsque toutes les charges sont
éteintes (moteur+ éclairage) et avec l’alarme ltres cours pour
réinitialiser l’alarme. Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (moteur+ éclairage) et sans
alarme ltre en cours, pour activer le signal d’alarme ltres
à charbon actif.
H Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. On : La led est allumée.
Une pression longue allume/éteint l’éclairage à moyenne intensité.
La led D clignote une fois par seconde et la led A est xe.
La led E est allumée.
La led F est allumée.
Toutes les leds clignotent 1 fois.
Filtres à graisse métalliques : l’alarme
entre en fonction après 100 heures de
fonctionnement effectif de la hotte. La led G est xe.
Filtres à charbon actif : l’alarme
entre en fonction après 200 heures de
fonctionnement effectif de la hotte. La led G clignote 1 fois chaque seconde.
Alarme ltre activée ; les touches A et G clignotent 2 fois.
Alarme ltre désactivée ; les touches A et G clignotent 1 fois.
Off : la led est éteinte. On : La led est allumée.
Off : la led est éteinte.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
14
Page 15
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa­miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis­tro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está
15
Page 16
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni­cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-
16
gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar­se como residuo doméstico
Page 17
normal. Tenga en cuenta que
=
el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada­mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
17
Page 18
4. MANDOS
A B C D E F G H
Tecla Función Led
A Apaga el motor. - B Enciende el motor a la 1.ª velocidad. Los ledes A+B se encienden. C Enciende el motor a la 2.ª velocidad. Los ledes A+C se encienden. D Enciende el motor a la 3.ª velocidad. Los ledes A+D se encienden.
Presionando la tecla por aproximadamente 2 segundos, se activa la velocidad INTENSIVA temporizada en 6 minutos; transcurrido dicho tiempo, la campana se apaga automáticamente. Esta función es adecuada para afrontar las máximas emisiones de humos de cocción. Este modo no funciona si se ha activado la función Retraso o Fresh. Se desactiva presionando la tecla D o con la tecla A apagando el motor.
E Presionando la tecla, se activa la función Retraso, es decir,
el apagado automático retrasado 15 minutos (motor y luces). Este modo no funciona si se ha activado la función Intensiva o Fresh. Se desactiva presionando la tecla E.
F Presionando la tecla, se activa la función Fresh.
Se puede activar desde cualquier velocidad o con el motor apagado. El motor permanece encendido durante 10 minutos y se apaga durante 50 minutos, en un ciclo que dura 24 horas. Se desactiva presionando la tecla F o apagando el motor con la tecla A.
G Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si
la alarma de los ltros está activada, presionando la tecla G se restablece.
Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si
no hay alarmas de los ltros activadas, presionando la tecla
durante aproximadamente 2 segundos, se activa la señalización
de la alarma de los ltros de carbón activo.
H Enciende/apaga las luces a la máxima intensidad. On: El led se enciende.
Con una presión prolongada, se encienden las luces a la intensidad media o se apagan si están encendidas.
El led D parpadea una vez por segundo y el led A permanece encendido de
manera ja.
Led E encendido.
Led F encendido.
Todos los ledes parpadean 1 vez.
Filtros antigrasa metálicos: la alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. El led
G permanece encendido de manera ja.
Filtro de carbón activo: la alarma se
activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana. El led G parpadea una vez por segundo.
Alarma del ltro activada: las teclas A y G parpadean 2 veces.
Alarma del ltro desactivada: las teclas A y G parpadean 1 vez.
Off: El led se apaga. On: El led se enciende.
Off: El led se apaga.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac­to con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
18
Page 19
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio­namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma-
nual com atenção, antes da ins­talação e colocação em funcio-
namento do aparelho. Conserve
estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a ter­ceiros. É importante que os utili­zadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico competente.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor­reta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à indica­da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de secciona­mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos
de combustão (por ex. caldeiras,
lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali­mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen­tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evi­tar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado através de condutas utiliza­das para descarregar o fumo
19
Page 20
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros combustíveis.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regula-
mentos em vigor, numa posição
acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces­sário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida­des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti­lização de parafusos ou elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar ris­cos elétricos.
Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai- xo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
20
com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece-
bido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
O aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais dimi­nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especicados pelo fa­bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten-
ção e limpeza.
Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem­pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-
Page 21
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descar­regam ar no aposento).
• O símbolo colocado no pro­duto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode
ser eliminado como lixo do­méstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de re­síduos de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reci-
clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs-
tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegi­das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de ma-
neira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certicando-se de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas cons­tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces-
sivamente aquecidos são facilmente inamáveis.
21
Page 22
4. COMANDOS
A B C D E F G H
Tecla Função Led
A Desliga o motor. B Liga o motor à velocidade 1. Os Leds A+B estão acesos. C Liga o motor à velocidade 2. Os Leds A+C estão acesos. D Liga o motor à velocidade 3. Os Leds A+D estão acesos.
Premida durante aproximadamente 2 segundos, ativa a velocidade INTENSIVA temporizada a 6 minutos, após os quais o exaustor se desliga automaticamente.
Esta função é indicada para condições de máxima de emissão
de fumos de cozedura.
Este modo não funciona se estiver ativa a função Delay ou
Fresh. A função pode ser desativada, premindo a tecla D ou com a tecla A, que desliga o motor.
E Prima a tecla para ativar a função Delay, ou seja, o
desligamento automático diferido de 15 minutos (motor+luzes).
Este modo não funciona se estiver ativa a função Intensiva
ou Fresh. Para desativar, prima a tecla E.
F Prima a tecla, para ativar a função Fresh.
Pode ser ativada a partir de qualquer velocidade ou com o motor desligado.
O motor ca ligado 10 minutos e 50 minutos desligado. Este
ciclo dura 24h. A função pode ser desativada, premindo a tecla F ou com a tecla A ,que desliga o motor.
G Premindo a tecla G quando todas as cargas estão desligadas
(motor+luz), com o alarme dos ltros disparado, o sistema
fará o reset do alarme. Se a tecla for mantida pressionada, durante aproximadamente 2
segundos, quando todas as cargas estão desligadas (motor+luz) se sem o alarme dos ltros disparado, ativa a sinalização de alarme dos ltros de carvão ativado.
H Acende/Apaga as luzes com intensidade luminosa máxima. On: O led acende-se.
Pressão prolongada acende/apaga as luzes com intensidade
luminosa média.
O led D pisca uma vez por segundo e o led A permanece aceso xo.
O led E está aceso.
O led F está aceso.
Todos os leds piscam 1 vez.
Filtros antigordura metálicos: o alarme dispara após 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor. O led G permanece
xo.
Filtros de carvão ativado: o alarme dispara após 200 horas de funcionamento efetivo do exaustor. O led G pisca 1 vez por segundo. Alarme ltro ativado: as teclas A e G piscam 2 vezes. Alarme ltro desativado: as teclas A e G piscam 1 vez.
Off: O led apaga-se. On: O led acende-se.
Off: O led apaga-se.
5. ILUMINAÇÃO
Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assis­tência técnica”).
22
Page 23
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’instal­lazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è ne-
cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com- binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva-
23
Page 24
cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combu­stibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
24
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o
Page 25
altri combustibili (non applicabi-
=
le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi- vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
25
Page 26
4. COMANDI
A B C D E F G H
Tasto Funzione Led
A Spegne il motore. - B Accende il motore alla 1 velocità. Il led A+B sono accesi. C Accende il motore alla 2 velocità. Il led A+C sono accesi. D Accende il motore alla 3 velocità. Il led A+D sono accesi.
Premendo il tasto per circa 2 secondi si attiva la velocità INTENSIVA temporizzata a 6 minuti, al termine dei quali la
cappa si spegne automaticamente. Questa funzione è adatta
a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Questa modalità non funziona se attivo il Delay o la Fresh.
Si disattiva premendo il tasto D o con il tasto A spegnendo il motore.
E Premendo il tasto si attiva la funzione Delay si attiva lo
spegnimento automatico ritardato di 15 minuti (motore+luci).
Quando è attivo, il led E rimane sso e il tasto della velocità
selezionata lampeggia.
Questa modalità non funziona se attiva Intensiva o la Fresh.
Si disattiva premendo il tasto E.
F Premendo il tasto si attiva la funzione Fresh. Può essere attivato
da ogni velocità. Il motore rimane acceso per 10 minuti e si spegne per 50 minuti, questo ciclo dura 24h. Si disattiva premendo il tasto F o con il tasto A spegnendo il motore.
G Premento il tasto G quando tutti i carichi sono spenti
(motore+luci), con l’allarme ltri in corso si effettua il reset
dell’allarme. Premendo il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi
sono tutti spenti (motore+luci) e senza allarmi ltri in corso, attiva la segnalazione dell’allarme ltri al carbone attivo.
H Accende/spegne le luci alla massima intensità. Il led è acceso.
Lunga pressione accende/spegne le luci a media intensità. Il led è acceso.
Il led D lampeggia una volta al secondo e il led A rimane sso.
Led E è acceso.
Led F è acceso.
Tutti i led lampeggiano 1 volta.
Filtri antigrasso metallici: l’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. Il led G rimane sso.
Filtri al carbone attivo: l’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa. Il led G lampeggia 1 volta ogni secondo. Allarme filtro attivato: i tasti A e G lampeggiano 2 volte. Allarme ltro disattivatoattivato: i tasti A e G lampeggiano 1 volta.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
26
Page 27
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз­дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
27
Page 28
отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
• Воздух не должен выводить­ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее за­щитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста-
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ис­пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа­ниям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
• Не рекомендуется прямо смо­треть на лампочку через оп­тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользо­ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста­точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ­ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна­ют о связанных с его непра­вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
28
Page 29
• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в про­тивном случае они должны быть соответствующим об­разом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется од­новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при­боры, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо
сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного использования электриче­ских и электронных ком­понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где прибор был приобретен.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе­на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы­рывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоян­но следите за ее работой: сильно на­гретое масло может воспламениться.
29
Page 30
3. ОЧИСТКА И
=
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца ра­боты или чаще в случае очень интен­сивного использования прибора (W).
- Жировые фильтры необходимо очи­щать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использо­вания прибора; жировые фильтры мож­но мыть в посудомоечной машине (Z).
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком мо­ющем веществе.
30
Page 31
4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
A B C D E F G H
Кнопка Функция Индикатор
A Выключает двигатель. - B Включает двигатель на 1-ой скорости. Горят индикаторы A+B. C Включает двигатель на 2-ой скорости. Горят индикаторы A+С. D Включает двигатель на 3-ой скорости. Горят индикаторы A+D.
При нажатии кнопки в течение примерно 2 секунд включается ИНТЕНСИВНАЯ скорость, ограниченная таймером на 6 минут, по истечении этого времени вытяжка автоматически выключается. Данная функция пригодна для обработки максимальных объемов дыма от готовки. Такой режим работы не действует, если включена функция Delay или Fresh. Отключается нажатием кнопки D или кнопки A для выключения двигателя.
E Нажатием кнопки включается функция задержки Delay, с
помощью которой происходит автоматическое выключение вытяжки с задержкой 15 минут (двигатель + освещение). Такой режим работы не действует, если включена функция Интенсивной скорости или Fresh. Отключается нажатием кнопки E.
F Нажатием кнопки включается функция Fresh.
Она может быть включена при любой скорости работы вытяжки или при выключенном двигателе. Двигатель остается в работе в течение 10 минут и отключается на 50 минут; такой цикл продолжается 24 часа. Отключается нажатием кнопки F или с помощью кнопки A для выключения двигателя.
G Нажатием кнопки G, когда все нагрузки отключены (двигатель +
освещение) и звучит аварийный сигнал о состоянии фильтров, выполняется сброс аварийного сигнала.
Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд, когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение) и не звучит аварийный сигнал, включается сигнализация о состоянии фильтров на активированном угле.
H Включает и выключает максимально яркое освещение. On: горит индикатор.
Длительным нажатием включает / выключает освещение средней яркости.
Индикатор D мигает один раз в секунду, а индикатор A горит ровным светом.
Горит индикатор E.
Горит индикатор F.
Все индикаторы вспыхивают 1 раз.
Металлические жировые фильтры:
сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. Индикатор G горит ровным светом.
Фильтр на активированной угле:
сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки. Индикатор G вспыхивает 1 раз в секунду. Включен аварийный сигнал фильтров: кнопки A и G мигают 2 раза. Выключен аварийный сигнал фильтров: кнопки A и G мигают 1 раз.
Off: индикатор не горит. On: горит индикатор.
Off: индикатор не горит.
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобре­тения обращайтесь в обслуживающий центр»).
31
Page 32
1. ІНФОРМАЦІЯ
UK
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це керів-
ництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнан­ня. Завжди тримайте ці інструк­ції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із поряд­ком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час корис­тування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме відпові-
дальності за жодні пошкоджен­ня, що виникли в результаті не­правильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотри­муватись інструкції, де зазна­чена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі, зазначеній на паспортній
32
табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці ма­ють бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
• У разі використання пристро­їв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне за­землення.
• Підключайте витяжку до ди­моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови­нен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використову­ється разом із неелектрични­ми пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну венти­ляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка вико­ристовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повер­нення витяжкою газів назад у приміщення.
Забороняється спрямовувати
Page 33
потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
• Якщо кабель живлення пошко­джено, його необхідно заміни­ти, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
• Підключайте штекер до ро­зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до­ступному місці.
• Використання технічних і за­побіжних заходів щодо вики­дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Уста­новлення гвинтів або крі­пильного пристрою з пору­шенням наведених інструк­цій може призвести до ураження електричним струмом.
Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
• Цей пристрій можуть вико­ристовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос­віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван­ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при­строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при­стрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмежени­ми фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструк­товано щодо використання пристрою.
Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час ви­користання з плитою.
Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви­никнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
У разі використання витяжки
33
Page 34
одночасно з приладами, які
=
працюють на газі або інших ви­дах палива, необхідно перед­бачити належну вентиляцію приміщення (не застосовуєть­ся до приладів, які спрямову­ють потік повітря тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповід­не місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну ути­лізацію виробу, можна допо­могти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здо­ров’я, які можуть бути виклика­ні неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер­тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації по­бутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме­тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3. ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не мож­на мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі осо­бливо інтенсивного користування (W).
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудо­мийній машині (Z).
Чистіть витяжку за допомогою зволоже­ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
34
Page 35
4. ЕЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
A B C D E F G H
Кнопка Функция Индикатор
A Вимикання двигуна. - B Увімкнення двигуна на швидкості 1. Світлодіоди A+В вмикаються. C Увімкнення двигуна на швидкості 2. Світлодіоди A+С вмикаються. D Увімкнення двигуна на швидкості 3. Світлодіоди A+D вмикаються.
Натисніть та утримуйте впродовж приблизно 2 секунд, щоб активувати роботу в режимі ПІДВИЩЕНОЇ швидкості протягом 6 хвилин, після чого витяжка автоматично вимкнеться. Ця функція підходить для поглинання кухонних випарів максимального рівня. Ця функція не працює, якщо увімкнена «Затримка» або «Освіження». Для вимикання потрібно натиснути D або А, щоб вимкнути двигун.
E Натисніть для вмикання функції Затримки, яка активує
автоматичне вимикання через 15 хвилин (двигун + лампи). Ця функція не працює, якщо увімкнена «Підвищена швидкість» або «Освіження». Цей режим вимикається натисканням кнопки E.
F Натисніть для активації функції Освіження.
Її можна активувати за будь-якої швидкості або коли двигун вимкнений. Двигун працює 10 хвилин і потім вимикається на 50 хвилин. Цей цикл повторюється 24 години. Для вимикання потрібно натиснути F або А, щоб вимкнути двигун.
G Натисніть G за вимкненого навантаження (двигун та освітлення),
щоб скинути сигнал тривоги фільтра, коли він активний. Натисніть і утримуйте кнопку приблизно 2 секунди при
вимкненому навантаженні (двигун і освітлення), коли немає сигналів тривоги фільтра, щоб увімкнути індикатор сигналу тривоги фільтра з активованим вугіллям.
H Увімкнення світла на повну потужність і вимкнення світла. Вмикання: Світлодіод вмикається.
Натисніть й утримуйте, щоб увімкнути освітлення із середньою яскравістю або вимкнути його.
Світлодіод D блимає щосекунди, а світлодіод A світиться безперервно.
Світлодіод E вмикається.
Світлодіод F горить.
Усі світлодіоди блимають один раз.
Металевий фільтр-жировловлювач:
цей сигнал попередження спрацьовує після 100 годин експлуатації витяжки. Світлодіод G світиться безперервно.
Фільтр з активованим вугіллям:
цей сигнал попередження спрацьовує після 200 годин експлуатації витяжки. Світлодіод G блимає один раз на секунду. Сигнал забруднення фільтра увімкнений: кнопки A та G блимають двічі. Сигнал забруднення фільтра вимкнений: кнопки A та G блимають один раз.
Вимикання: Світлодіод вимикається. Вмикання: Світлодіод вмикається.
Вимикання: Світлодіод вимикається.
5. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну під­тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
35
Page 36
1. BIZTONSÁGI
HU
INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék
helyes működése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék üzem-
be helyezése és használata előtt gyelmesen olvassa el ezt az út-
mutatót. Tartsa ezt mindig a ké­szülékkel együtt, a készülék át­adása vagy eladása esetén is. Fontos, hogy a felhasználók tisz­tában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemző­jével.
A vezetékek bekötését szak-
embernek kell elvégeznie.
A gyártót nem terheli felelős-
ség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi
méretekre és az üzembe helye­zésre vonatkozó fejezetet).
Amennyiben a gázfőzőlap üzem- be helyezési útmutatója a fentinél
nagyobb távolságot ír elő, úgy
azt kell betartani.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készü-
lék belsejében levő adattáblán
feltüntetett értéknek.
• A hatályos vezetékezési jogsza­bályoknak megfelelően a rögzí­tett berendezéshez szakaszoló eszközöket kell beszerelni.
36
• Az I. kategóriájú készülékeknél
ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő
földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a pára­elszívót a kéményhez. A füst
útjának a lehető legrövidebbnek
kell lennie.
A levegő elvezetésére vonatkozó
összes előírást be kell tartani.
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gon­doskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem
elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a
készülék visszaszívja a füstgá­zokat a helyiségbe.
A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit
a gáz- vagy egyéb tüzelésű
készülékek füstelvezetésére használnak.
• A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy
a vevőszolgálat szakembere
végezheti.
• A hálózati csatlakozót csak a
Page 37
hatályos előírásoknak megfelelő és jól hozzáférhető konnektorba
szabad bedugni.
• A füstelvezetésre vonatkozó
műszaki és biztonsági teendőket illetően fontos a helyi hatóságok által előírt szabályok szigorú
betartása.
FIGYELMEZTETÉS: az el-
szívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a védőfóliá-
kat.
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkat­részeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS: áramü­tés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavaro­kat vagy eszközöket.
• Tilos optikai eszközökkel (lát-
cső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni.
Ne készítsen ambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes
lehet.
A készüléket 8 évnél nem ata- labb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfe­lelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek is használ­hatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játsz­hassanak gyermekek a készü-
lékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincse­nek felügyelve.
• Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• A készüléket nem használhatják
csökkent zikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendel-
kező, megfelelő tapasztalatok
és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak
nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára,
illetve használatában.
A főzőberendezés használa-
ta közben az elérhető alkat-
részek nagyon felmeleged­hetnek.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje
ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd
az Ápolás és karbantartás be­kezdést.
Megfelelő szellőzésről kell gon- doskodni a helyiségben, amikor a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készü­lékekkel egyidejűleg használják
(olyan készülékek mellett sem használható, amelyek kizárólag
a helyiségbe engedik a levegőt).
• A terméken, illetve a csoma­goláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hul­ladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhe-
37
Page 38
lyen kell leadni, ahol elvégzik
=
az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról,
akkor ezzel hozzájárul ahhoz,
hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros kö­vetkezmények. A termék újra­hasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud rész-
letes tájékoztatással szolgálni.
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerű
céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főző-
edény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen
meggyulladhat.
3. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
- Mivel az aktív szénszűrő nem mos­ható és nem regenerálható, ezért az 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő (W).
- A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosoga­tógépben is tisztíthatók (Z).
• A készüléket nedves ruhával és semle­ges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.
38
Page 39
4. KEZELŐSZERVEK
A B C D E F G H
Gomb Funkció Led
A Kikapcsolja a motort. - B 1. sebességfokozaton bekapcsolja a motort. Az A+B ledek világítanak. C 2. sebességfokozaton bekapcsolja a motort. Az A+C ledek világítanak. D 3. sebességfokozaton bekapcsolja a motort. Az A+D ledek világítanak.
A gomb kb. 2 másodperces megnyomása aktiválja a 6 percre időzített INTENZÍV sebességfokozat, majd ennek végén a készülék automatikusan kikapcsol.
Ez a funkció nagy mennyiségű főzési gőz kezelésére alkalmas. Ez az üzemmód nem működik, ha a Késleltetés vagy a Friss
aktív. Kiiktatása a D gomb megnyomásával vagy a motor A gombbal
történő kikapcsolásával lehetséges.
E A gomb megnyomásával aktiválhatja a Késleltetés funkciót,
ezzel aktiválódik a 15 perces automatikus kikapcsoláskésleltetés (motor+világítás).
Ez az üzemmód nem működik, ha az Intenzív vagy a Friss aktív.
Az E gomb megnyomásával iktatható ki.
F A gomb megnyomásával aktiválhatja a Friss funkciót.
Lehet aktiválni mindegyik sebességfokozatnál vagy kikapcsolt motorral. A motor 10 percig bekapcsolva marad, majd 50 percre kikapcsol, és ez a ciklus 24 órán keresztül tart. Kiiktatása az F gomb megnyomásával vagy a motor A gombbal
történő kikapcsolásával lehetséges.
G A G gombot röviden lenyomva, miközben az összes
fogyasztó (motor+világítás) ki van kapcsolva, folyamatban lévő szűrőriasztás esetén nullázható a riasztás.
Amikor a fogyasztók (motor+világítás) kikapcsolt állapotban
találhatók, és nincs folyamatban szűrőriasztás, a gomb
körülbelül 2 másodperces megnyomásával aktiválhatja az
aktívszenes szűrők riasztását.
H Maximális teljesítmény mellett kapcsolja be/ki a világítást. Be: A led világít.
A gomb hosszú lenyomása közepes teljesítmény mellett kapcsolja be/ki a világítást.
A D led másodpercenként egyet villan, és az A led fénye állandó marad.
Az E led világít.
Az F led világít.
Minden led 1-szer felvillan.
Fém zsírszűrők: a vészjelzés az elszívó 100 üzemórájának eltelte után lép működésbe. A G led folyamatos fénnyel tovább világít.
Aktív szenes szűrő: a vészjelzés az elszívó 200 üzemórájának eltelte után lép működésbe. A G led másodpercenként egyet villog. Szűrőriasztás aktiválva: az A és G gomb 2-szer villog. Szűrőriasztás kiiktatva: az A és G gomb 1-szer villog.
Ki: A led kialszik. Be: A led világít.
Ki: A led kialszik.
5. VILÁGÍTÁS
Csere esetén forduljon a vevőszolgá­lathoz („Vásárlás esetén forduljon a
vevőszolgálathoz”).
39
Page 40
1. INFORMACE O
CZ
BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důleži­té, aby se uživatelé seznámili s
veškerými aspekty fungování a
bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené nesprávně provedenou insta­lací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být na­instalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena vět­ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být nain-
stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro-
40
instalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda
je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor- my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána v
kombinaci s neelektrickými pří­stroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k ná­vratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které ne-
jsou napájeny elektrickým prou­dem, záporný tlak v místnosti
nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
• Pokud je napájecí kabel poško-
zen, jeho výměnu může provádět
pouze výrobce nebo jeho servis­ní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky od- povídající normám a ve snadno
přístupné poloze.
Page 41
Při realizaci technických a bez­pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními
orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta­lací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojo­vací materiál vhodného typu pro
digestoř.
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaříze­ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektric­kým proudem.
Nepozorujte přímo optickými pří- stroji (dalekohledem, lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří nepři-
pravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento přístroj může být použí­ván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho-
-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a zna­lostí, pokud jsou pod pečlivým
dohledem nebo byly seznáme-
ny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko­návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
Přístroj nesmí být používán oso­bami (včetně dětí) se sníženými
psycho-fyzicko-smyslovými
schopnostmi nebo s nedostateč­nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo­hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých
teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli­kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Vý­robek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za­bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a
na zdraví osob, který by mohla
41
Page 42
mít nesprávně provedená likvi-
=
dace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od­padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výluč­ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během použí-
vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.
3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero­vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
42
Page 43
4. OVLADAČE
A B C D E F G H
Tlačítko Funkce Kontrolka
A Vypíná motor. - B Spouští motor na jedničku. Kontrolky A+B svítí. C Spouští motor na dvojku. Kontrolky A+C svítí. D Spouští motor na trojku. Kontrolky A+D svítí.
Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 2 sekundy se aktivuje
INTENZIVNÍ rychlost na 6 minut, po uplynutí této doby se
digestoř automaticky vypne. Tato funkce je vhodná pro použití při maximální produkci výparů z vaření. Tento mód nefunguje, jestliže je aktivní Delay nebo Fresh. Deaktivuje se stisknutím tlačítka D nebo tlačítkem A vypnutím
motoru.
E Při stisknutí tohoto tlačítka se aktivuje funkce Delay se aktivuje
automatické vypnutí s časovým posunem o 15’ (motor+světla). Tento mód nefunguje, jestliže je aktivní Intenzivní nebo Fresh. Deaktivuje se stisknutím tlačítka E.
F Při stisknutí tohoto tlačítka se aktivuje funkce Fresh.
Může být aktivována z jakékoliv rychlosti nebo s vypnutým
motorem.
Motor zůstane spuštěný na 10 minut a vypne se na 50 minut,
tento cyklus trvá 24h. Deaktivuje se stisknutím tlačítka F nebo tlačítkem A vypnutím motoru.
G Při stisknutí tlačítka G , když jsou všechny spotřebiče vypnuté
(motor+světlo), při probíhajícím alarmu ltrů se provede reset
alarmu.
Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 2 sekundy, při vypnutí všech spotřebičů (motor + světla) a jestliže neprobíhá žádný alarm, se aktivuje signalizace alarmu uhlíkových ltrů.
H Rozsvěcuje/zhasíná světla s maximální intenzitou. On: Kontrolka svítí.
Dlouhé stisknutí: Rozsvěcuje/zhasíná světla se střední
intenzitou.
Kontrolka D bliká jednou za sekundu a kontrolka A svítí nepřerušovaně.
Kontrolka E svítí.
Kontrolka F svítí.
Všechny kontrolky blikají jednou.
Kovové tukové ltry: Tento alarm se
spustí po 100 hodinách skutečného provozu digestoře. Kontrolka G svítí nepřerušovaně.
Uhlíkové ltry: Tento alarm se spustí
po 200 hodinách skutečného provozu digestoře. Kontrolka G bliká jednou
za sekundu. Alarm ltru aktivován: tlačítka A a G blikají 2 krát.
Alarm ltru deaktivován: tlačítka A a G blikají 1 krát.
Off: Kontrolka je zhasnutá. On: Kontrolka svítí.
Off: Kontrolka je zhasnutá.
5. OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech­nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).
43
Page 44
1. INFORMAŢII PRIVIND
RO
SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi pu­nerea în funcţiune. Păstraţi întot­deauna aceste instrucţiuni împre­ună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elemen­tele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
să e efectuată de un tehni­cian calicat.
Producătorul nu este responsabil
pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm (unele modele pot  montate la o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare
pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
Dispozitivele de întrerupere trebuie
să e montate în instalaţia xă în
conformitate cu normele privind
44
sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de eva- cuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de 120 mm. Traseul fumului trebuie
să e cât mai scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com­binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă­rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depă­şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să e evacuat printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara­tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de ali­mentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de produ­cător sau de un tehnician de la
Page 45
Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peli­culele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele­mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instală­rii şuruburilor sau a dispoziti­velor de xare în conformita­te cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc
electric.
Nu vă uitaţi direct prin instrumen-
te optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate  folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capaci­tăţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să e supravegheate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în pri­vinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utili­zării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp spe­cicată (pericol de incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să e aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo­nentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi
45
Page 46
la evitarea potenţialelor con-
=
secinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife­rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie să e permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
frecvent în cazul utilizării intense şi pot  spălate în maşina de spălat vase (Z).
Curăţaţi hota folosind o cârpă ume­dă şi un detergent lichid neutru.
3. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat sau regenerat şi trebuie să e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de uti-
lizare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
- Filtrele antigrăsime trebuie să e curăţate la interval de 2 luni de utilizare sau mai
46
Page 47
4. COMENZI
A B C D E F G H
Tastă Funcţie Led
A Opreşte motorul. - B Porneşte motorul în treapta 1 de viteză. Ledurile A+B sunt aprinse. C Porneşte motorul în treapta 2 de viteză. Ledurile A+C sunt aprinse. D Porneşte motorul în treapta 3 de viteză. Ledurile A+D sunt aprinse.
Apăsând tasta timp de aproximativ 2 secunde, se activează viteza INTENSIVĂ temporizată la 6 minute, după care hota se oprește în mod automat. Această funcție este menită să combată emisiile maxime de
fumuri de ardere.
Acest mod nu funcționează dacă este activă funcția Delay
sau Fresh.
Se dezactivează apăsând tasta D sau cu tasta A oprind motorul.
E Apăsând tasta, se activează funcția Delay, se activează oprirea
automată întârziată cu 15 minute (motor+lumini). Acest mod nu funcționează dacă este activă funcția Intensivă
sau Fresh.
Se dezactivează apăsând tasta E.
F Apăsând tasta, se activează funcția Fresh.
Poate  activată din orice viteză sau cu motorul oprit. Motorul rămâne aprins timp de 10 minute și se oprește timp de 50 de minute, acest ciclu durează 24 de ore. Se dezactivează apăsând tasta F sau cu tasta A oprind motorul.
G Apăsând tasta G când toate sarcinile sunt stinse (motor+lumini),
cu alarma ltrelor în curs, se efectuează resetarea alarmei. Apăsând tasta timp de aproximativ 2 secunde, când toate
sarcinile sunt oprite (motor+lumini) și fără alarmele ltrelor în curs, se activează semnalul alarmei ltrelor cu carbon activ.
H Aprinde/stinge luminile la intensitate maximă. On: ledul este aprins.
Prin apăsarea lungă, se aprind/sting luminile la intensitate
medie.
Ledul D luminează intermitent o dată pe
secundă și ledul A rămâne aprins x.
Ledul E este aprins.
Ledul F este aprins.
Toate ledurile clipesc 1 dată.
Filtre de degresare metalice: alarma
intră în funcțiune după 100 de ore de funcționare efectivă a hotei. Ledul G rămâne aprins x.
Filtre cu carbon activ: alarma intră în funcțiune după 200 de ore de funcționare efectivă a hotei. Ledul G luminează intermitent 1 dată pe secundă. Alarmă filtru activată: tastele A și G luminează intermitent de 2 ori. Alarmă ltru dezactivată: tastele A și G luminează intermitent 1 dată.
Off: ledul este stins. On: ledul este aprins.
Off: ledul este stins.
5. ILUMINAT
Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
47
Page 48
1. INFORMACJE
PL
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra­widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno­sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo­wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
48
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
Page 49
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech­nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon­trolowani w kwestii obsługi urzą­dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz­czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić
49
Page 50
odpowiednią wentylację (nie
=
dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opako­waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt nale­ży przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi­sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia­sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od­padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2. UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie użytko­wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
50
Page 51
4. STEROWANIE
A B C D E F G H
Przycisk Funkcja Dioda
A Wyłączenie silnika. ­B Uruchomienie silnika z pierwszą prędkością. Świecą się diody LED A+B. C Uruchomienie silnika z drugą prędkością. Świecą się diody A+C. D
Uruchomienie silnika z trzecią prędkością. Świecą się diody A+D. Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy, aktywowana
zostaje prędkość INTENSYWNA na 6 minut, po tym czasie okap zostaje automatycznie wyłączony. Funkcja ta dostosowana jest do obecności bardzo intensywnych
oparów z gotowania.
Tryb ten nie działa, gdy aktywowana jest funkcja Opóźnienie lub Fresh. Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku D lub
A, co powoduje wyłączenie silnika.
E Naciśnięcie tego przycisku aktywuje funkcję Opóźnienie , która
powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia (silnik + oświetlenie)
po 15 minutach.
Tryb ten nie działa, gdy aktywowana jest funkcja Intensywna lub
Fresh.
Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku E.
F Naciśnięcie tego przycisku aktywuje funkcję Fresh.
Funkcja dostępna przy każdej prędkości lub przy silniku wyłączonym. Silnik pracuje przez 10 minut oraz wyłącza się na 50 minut, cykl
ten trwa 24 godziny.
Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku F lub A, co powoduje wyłączenie silnika.
G Naciśnięcie przycisku G, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik +
oświetlenie), przy aktywnym alarmie ltrów spowoduje reset tego
alarmu.
Przez naciśnięcie przycisku na około 2 sekundy w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie) obraz brak alarmów, można aktywować alarm ltrów węglowych.
H Włączenie/wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością. Wł.: Świeci się dioda.
Długie naciśniecie powoduje włączenie oświetlenie ze średnią intensywnością.
Dioda D miga raz na sekundę, a kontrolka przycisku A świeci się.
Świeci się dioda LED E.
Świeci się dioda LED F.
Wszystkie kontrolki zamigają 1 raz.
Metalowe filtry przeciw-tłuszczowe:
Alarm aktywuje się po 100 godzinach
rzeczywistej pracy okapu. Dioda G
świeci się.
Filtry z węgla aktywnego: Alarm aktywuje
się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu. Dioda G miga raz na sekundę. Alarm ltra aktywny: przyciski A oraz G zamigają 2 razy. Alarm ltra wyłączony: przyciski A oraz G zamigają 1 raz.
Wył.: dioda zgaszona. Wł.: Świeci się dioda.
Wył.: dioda zgaszona.
5. OŚWIETLENIE
W celu wymiany diody należy skontakto­wać się z technicznym działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
51
Page 52
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια­βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρί­ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει­τουργίας και ασφάλειας της συ­σκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε­χόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από­σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
52
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι­κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε­βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντο­μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναε­ρίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ­ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι­στροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
Page 53
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρη­σιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολα­στικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορρο­φητήρα, αφαιρέστε τις προ­στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέ­σει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι-
κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο­νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμέ­νη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
53
Page 54
Συντήρηση και καθαρισμός.
=
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορ­ροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
• Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμ­μα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή δι­άθεση αsυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πι­θανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυ­τού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγορά­σατε το προϊόν.
2. ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο­κλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη­τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
54
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα­σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (Z).
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι­ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
Page 55
4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
A B C D E F G H
Πλήκτρο Λειτουργία Led
A Σβήνει το μοτέρ. ­B Ανάβει το μοτέρ στην 1η ταχύτητα. Τα led A+B είναι αναμμένα. C Ανάβει το μοτέρ στη 2η ταχύτητα. Τα led A+C είναι αναμμένα. D
Ανάβει το μοτέρ στην 3η ταχύτητα. Τα led A+D είναι αναμμένα. Πιέζοντας το πλήκτρο για περίπου 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η
ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού ο απορροφητήρας σβήνει αυτόματα. Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για τη μέγιστη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα. Αυτή η λειτουργία δεν εκτελείται αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Delay ή Fresh. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο D ή σβήνοντας το μοτέρ με το πλήκτρο A.
E Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται η λειτουργία Delay, δηλαδή
ενεργοποιείται το αυτόματο σβήσιμο με καθυστέρηση 15 λεπτών (μοτέρ+φώτα). Αυτή η λειτουργία δεν εκτελείται αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία Έντονη ή Fresh. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο E.
F Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται η λειτουργία Fresh.
Μπορεί να ενεργοποιηθεί από οποιαδήποτε ταχύτητα ή με το μοτέρ σβηστό. Το μοτέρ παραμένει αναμμένο για 10 λεπτά και σβήνει για 50 λεπτά, αυτός ο κύκλος διαρκεί 24h. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
F ή σβήνοντας το μοτέρ με το πλήκτρο A.
G Πιέζοντας το πλήκτρο G όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα),
με τον συναγερμό φίλτρων ενεργοποιημένο επιτυγχάνεται ο μηδενισμός του συναγερμού.
Πιέζοντας το πλήκτρο για περίπου 2 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα) και χωρίς συναγερμούς φίλτρων ενεργοποιημένους, ενεργοποιείται η σήμανση του συναγερμού των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
H Ανάβει/σβήνει τα φώτα στη μέγιστη ένταση. On: το led είναι αναμμένο.
Παρατεταμένη πίεση ανάβει/σβήνει τα φώτα στη μεσαία ένταση. On: το led είναι αναμμένο.
Το led D αναβοσβήνει μία φορά το δευτερόλεπτο και το led A παραμένει σταθερά αναμμένο.
Το Led E είναι αναμμένο.
Το Led F είναι αναμμένο.
Όλα τα led αναβοσβήνουν 1 φορά.
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη: ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. Το led G παραμένει σταθερά αναμμένο.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα: ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. Το led G αναβοσβήνει 1 φορά το δευτερόλεπτο. Συναγερμός φίλτρου ενεργοποιημένος: τα πλήκτρα A και G αναβοσβήνουν 2 φορές. Συναγερμός φίλτρου απενεργοποιημένος: τα πλήκτρα A και G αναβοσβήνουν 1 φορά.
Off: το led είναι σβηστό.
Off: το led είναι σβηστό.
5. ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις»).
55
Page 56
1. GÜVENLİK
TR
HAKKINDA BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma iş­lemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku­yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs­lara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulun­durun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük­seklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze­rinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik­lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
56
1.Sınıf cihazlar için, ev güç kay­nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün ol­duğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma­yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene­bilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal­deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.
Page 57
Dumanın tahliyesi için uygulana- cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT: Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlem-
lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak­kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, de­netlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla­rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
yusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerin­den sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer ya­kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye­terli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı ya­pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir toplama merkezi-
ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesi­ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile,
57
Page 58
yerel atık toplama imha servisi
=
ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz.
2. KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz­lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3. TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değil­dir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değişti-
rilmelidir (W).
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yoğun
kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
58
Page 59
4. KONTROLLER
A B C D E F G H
Tuş İşlev Led
A Motoru kapatır. - B Motoru birinci hızda çalıştırır. LED A+B açık. C Motoru ikinci hızda çalıştırır. LED A+C açık. D Motoru üçüncü hızda çalıştırır. LED A+D açık.
Tuşa yaklaşık 2 saniye basıldığında YOĞUN işlevi 6 dakikalığına etkinleşir, süre sonunda davlumbaz otomatik olarak kapanır. Bu işlev, pişirme dumanının maksimum emisyonlarıyla başa çıkmak için uygundur. Gecikme veya Yeni işlevi etkinse bu mod çalışmaz. D tuşuna veya A tuşuna basılarak, motorun kapatılmasıyla devre dışı bırakılır.
E Tuşa basıldığında Gecikme işlevi etkinleşirken otomatik
kapanma 15 dakika geciktirilir (motor + ışıklar). Yoğun veya Yeni işlevi etkinse bu mod çalışmaz.
E tuşuna basılarak devre dışı bırakılır.
F Tuşa basıldığında Yeni işlevi devreye girer.
Herhangi bir hızda veya motor kapalıyken devreye alınabilir. Motor 10 dakika açık kalır ve 50 dakika kapanır, bu döngü
24 saat sürer.
F tuşuna veya A tuşuna basılarak, motorun kapatılmasıyla devre dışı bırakılır.
G Tüm yükler kapalıyken (motor + ışıklar) G tuşuna basıldığında,
ltre alarmı devredeyken, alarm sıfırlanır. Tüm yükler kapalıyken (motor + ışıklar) ve ltre alarmları
devrede değilken tuşa yaklaşık 2 saniye basıldığında, aktif karbon ltre alarmının sinyalini etkinleştirir.
H Işıkları maksimum yoğun hızda açar/kapatır. Açık: LED açık.
Uzun basma, ışıkları orta yoğunlukta açar/kapatır. Açık: LED açık.
D ledinin lambası saniyede bir kez yanıp
söner ve A ledinin lambası sabitlenir.
Led E açıktır.
Led F açıktır.
Led lambası 1 kere yanıp söner.
Metal yağ filtreleri: Davlumbazın 100 saatlik etkili çalışmasından sonra alarm çalışmaya başlar. Led G sabit kalır.
Aktif karbon ltreleri: Davlumbazın 200 saatlik etkili çalışmasından sonra alarm çalışmaya başlar. Led G lambası saniyede 1 kere yanıp söner. Filtreleri devreye almak için: Tuşlar A ve G lambaları iki kere yanıp söner. Filtreleri devreye dışı bırakmak için: Tuşlar A ve G lambaları bir kere yanıp söner.
Kapalı: LED kapalı.
Kapalı: LED kapalı.
5. IŞIKLANDIRMA
Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun (“Edinmek için teknik servisle bağ­lantı kurun”).
59
Page 60
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
BG
БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност и
правилното използване на уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съхраня­вайте тези инструкции заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запозна­ти с експлоатацията и мерките за безопасност на уреда.
Кабелното свързване тряб-
ва да бъде извършено от компетентен техник.
Производителят не носи от-
говорност за повреди, пре­дизвикани от неправилен или неподходящ монтаж.
Минималното безопасно раз-
стояние между горната част на готварската печка и аспира­тора е 650 мм (някои модели може да могат да се монтират и на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).
Ако инструкциите за монтаж на
газовия котлон посочват по-го­лямо разстояние, то трябва се спазва.
Проверете дали захранващото
напрежение съответства на посоченото на табелката с дан­ни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.
В електрическата мрежа тряб-
60
ва да е монтиран прекъсвач в съответствие с правилата за окабеляване.
За уредите от клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира подходящото заземяване.
Свържете аспиратора към от­веждащия комин чрез тръба с минимален диаметър 120 мм. Пътят на комина трябва да бъде възможно най-къс.
Спазвайте изискванията на разпоредбите за отделяне на въздух в атмосферата.
Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават леснозапалими пари (бойлери, камини и др.).
• Ако аспираторът се използва заедно с неелектрически уре­ди (например газови), осигу­рете достатъчна вентилация, за да избегнете връщане на изпарения в стаята. Когато ас­пираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, различна от електричество, от­рицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връ­щането на дим в стаята през аспиратора.
В комина, който служи за от­веждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
Page 61
смени от производителя или от сервиза на негов предста­вител.
Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е разпо­ложен на достъпно място.
За да бъдат изпълнени тех­ническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пре­ди да монтирате аспирато­ра, махнете защитните фолиа.
Използвайте само винтовете и дребните детайли за закреп­ване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не­спазването на тези инструк­ции при поставянето на винтовете или закрепващи­те елементи може да дове­де до опасност от електри­чески удар.
• Не гледайте директно към светлината през оптични ус­тройства (бинокли, увеличи­телни стъкла и др.).
Не фламбирайте под аспира­тора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използ­ва от деца на възраст над 8 години, от лица с намалени физически, сетивни и умстве­ни способности или от лица без
опит и познания, когато са под наблюдение или са инструкти­рани как да използват уреда по безопасен начин и разбират възможните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.
Наблюдавайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.
• Уредът не е предназначен за използване от лица (включи­телно деца) с намалени фи­зически, сетивни или умствени способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани.
Достъпните части могат да се нагорещят при използ­ване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания пе­риод от време (опасност от пожар). Вижте раздел “Под­дръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра вентилация, когато аспирато­рът се използва с уреди, рабо­тещи на газ или друго гориво (не се отнася за уреди, които изпускат само въздух обратно в помещението).
Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
61
Page 62
ва, че не трябва да се изхвър-
=
ля с домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез правилното изхвърляне на този продукт вие помагате за предотвра­тяване на възможните отри­цателни въздействия върху околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали в резултат от неправилното изхвърляне на продукта. За по-подробна информация от­носно рециклирането на този продукт се обърнете към мест­ната градска управа, фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда.
3. ПОДДРЪЖКА
И ПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се мие, не може да се регенерира и трябва да се сменя приблизително на 4 месеца работа или по-често, ако се използва интензивно (W).
- Маслените филтри трябва да се почистват на всеки 2 месеца работа или по-често при особено тежки условия на употреба. Можете да ги измиете в съдомиялна машина (Z).
2. ИЗПОЛЗВАНЕ
Аспираторът е създаден изключително за домакински нужди за премахване на кухненските миризми.
Никога не го използвайте за други цели, освен по предназначение.
При работа на аспиратора под него никога не трябва да има открит пламък.
Регулирайте силата на пламъка така, че той да бъде насочен само към дъното на съда за готвене, без да обхваща стените му.
Съдовете за дълбоко пържене трябва да се наблюдават непрекъснато по време на готвенето: прегрятото олио може да избухне в пламъци.
62
Почиствайте аспиратора с влажна кърпа и неутрален течен препарат.
Page 63
4. УПРАВЛЕНИЯ
A B C D E F G H
Бутон Функция Светодиод
A Изключва мотора. ­B Включва мотора на скорост 1. Светодиодите A+B светват. C Включва мотора на скорост 2. Светодиодите A+C светват. D
Включва мотора на скорост 3. Светодиодите A+D светват. Натиснете и задръжте около 2 секунди, за да включите
ИНТЕНЗИВНАТА скорост със зададено време на работа 6 минути, след което аспираторът ще се изключи автоматично. Тази функция е подходяща за справяне с максимално ниво на изпарения при готвене. Този режим не работи, ако е активирана функцията „Отлагане“ или „Свеж въздух“. Изключва се с натискането на D или A за изключване на мотора.
E Натиснете, за да включите функцията Отлагане, която активира
автоматичното изключване със забавяне от 15 минути (мотор и светлини). Този режим не работи, ако е активирана „Интензивна“ скорост или „Свеж въздух“. Изключва се с натискане на бутона E.
F Натиснете, за да включите функцията Свеж въздух.
Може да се активира от всяка скорост или при изключен мотор. Моторът остава включен 10 минути и след това изключен 50 минути. Този цикъл продължава 24 часа. Изключва се с натискане на F или A за изключване на мотора.
G Натиснете G, когато всички консуматори (мотор и осветление) са
изключени, за да нулирате задействаната аларма за филтрите. Натиснете и задръжте бутона около 2 секунди, когато всички
консуматори (мотор и осветление) са изключени и няма задействани аларми за филтрите, за да активирате индикатора за алармата на филтрите с активен въглен.
H Включва/изключва осветлението на максимална мощност. Включено: Светодиодът светва.
Натиснете и задръжте за включване/изключване на осветлението на средна мощност.
Светодиодът D мига веднъж в секунда, а светодиодът A свети постоянно.
Светодиодът E светва.
Светодиодът F светва.
Всички светодиоди примигват веднъж.
Метален филтър за мазнини: алармата се включва след 100 часа работа на аспиратора. Светодиодът G свети постоянно.
Филтър с активен въглен: алармата се включва след 200 часа работа на аспиратора. Светодиодът G мига веднъж в секунда. Алармата за филтрите е активирана: бутоните A и G мигат два пъти. Алармата за филтрите е деактивирана: бутоните A и G мигат веднъж.
Изключено: Светодиодът не свети. Включено: Светодиодът светва.
Изключено: Светодиодът не свети.
5. СМЯНА НА ЛАМПАТА
При необходимост от замяна се свържете с отдела за техническа поддръжка („За да закупите освети­телния прибор се свържете с отдела за техническа поддръжка“).
63
Page 64
AR
64
Page 65
65
Page 66
=
66
Page 67
A B C D E F G H
A­B
C
D
E
F
G
H
67
Page 68
www.teka.com
991.0600.197_01 - 191022 - D00006205_00
Loading...