Teka DG2 ISLA User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

Page 1
Manual de Instrucciones ES Bedienungsanleitung DE Instructions Manual GB Manuel d’instructions FR Manual de Instruções PT Οδηγιες Χρησεως GR Kullaným Kýlavuzu TR Instrukcja obsługi PL Használati utasítás HU Инструкция по эксплуатации RU Керівництво з експлуатації UA Návod na použitie SK Návod k obsluze CZ Ghid de Utilizare RO Инструкции за Употреба BG
DG2-ISLA
REV 0209
Page 2
Estimado cliente: Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE
ES
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituído por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Page 3
Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
ES
A Mando electrónico programador con
botones iluminados para luz y velocidades.
B Filtros metálicos. C Lámparas con cuatro luces - 20 W (G-
4).
D, E Cubretubos, regulables en altura. F Elemento decorativo.
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.- Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.- Pulse en "temporizador". La luz
comenzará a parpadear. La duración del tiempo de programación es de 10min. Durante el tiempo programado podrá cambiar la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
3
Page 4
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
ES
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos. Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos. La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 1 (Pag. 63) Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La potencia máxima de las lámparas es de 20 W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 62. TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Page 5
Accesorios suministrados
1 Reducción 150/ 120 mm. 6 Tornillo anclaje (M8 x 45). 4 Tornillos M4 x 12. 4 Tornillos M4 x 10.
8 Tornillos M4 x 16. 8 Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
Instalación
Fig. 1 (Pag. 63) Al instalar la campana asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MOTOR DEBE SER REALIZADA POR SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Øx 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
7) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
8) Retire los filtros metálicos.
9) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
10) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
11) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
13) Coloque los filtros metálicos.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 31) ! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida circular del soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
10) Retire los filtros metálicos.
11) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
12) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
13) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
15) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa de motor.
16) Vuelva a colocar los filtros metálicos.
ES
5
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie
DE
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunst­abzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Page 7
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Elektronische Programmschaltung mit
leuchtenden Schaltknöpfen zur Kontrolle von Geschwindigkeit und Licht.
B Metallfilter. C Beleuchtung mit vier Lampen - 20 W
(G-4).
D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
F Dekoratives Element.
DE
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.- Wählen sie die gewünschte Abzugsgeschwindigkeit.
2.- Drücken sie "Zeiteinstellung". Das Licht beginnt jetzt zu blinken.
Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10 minuten.
Während der programmierten Zeit kann die Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
7
Page 8
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses
DE
Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus. Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 1 (S. 63) Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus; Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Page 9
Mitgeliefertes Zubehör
1 Reduzierstück 150/ 120 mm. 4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6 Wandbefestigungsschrauben(M8x45)
8 Schrauben M4 x 16. 8 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 63) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6. Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen. !DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
7) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
8) Entfernen Sie die Metallfilter.
9) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
10) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
11) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
12) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
13) Fügen Sie die Filter wieder ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden. Zeichnung 1 (S. 63) !DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs (A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
10) Entfernen Sie die Metallfilter.
11) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
12) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
13) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
14) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
15) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des Motorgehäuses einstecken.
16) Fügen Sie die Filter wieder ein.
DE
9
Page 10
Dear client: Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all
GB
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after­sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non-electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no be higher than 4Pa (4 x 10
-5
bar).
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
10
Page 11
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
A Electronic programmer control box
with iluminated buttons to control speed and light.
B Metal filters. C Lamps with four bulbs - 20 W (G-4). D, E Vertically adjustable tubecovers. F Decorative part.
GB
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Programming timer
Proceed as follows:
1.- Choose the required speed.
2.- Press "timer". The light will begin to flash.
The duration of the “timer” is 10 min. During the programmed time, fan speed can
be changed.
The intensive speed is autoprogramed and will change to speed 2 after approximately 10 minutes.
11
Page 12
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
GB
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them.
Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 1 (Page 63) Proceed as follows:
• Unscrew the lamp trim cover.
• Change the broken/ burnt out lamp. Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw the lamp trim cover.
_________________________________________________________
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Sizes and specifications
See page 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Page 13
Accesories supplied
1 150/ 120 mm reduction. 4 Screws (Ø4 x 12). 4 Screws (Ø4 x 10). 6 Lock screws (M8 x 45).
8 Screws M4 x 16. 8 Ø6,4 x Ø12, washers.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
Installation
Fig. 1 (Page 63) On installing the kitchen hood make sure that
the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
1) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
2) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
6) Mount the whole lower unit (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
7) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
8) Remove the metal filters.
9) Mount the body with the screws (A21) M4x16 ) with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) through the inside of the kitchen hood.
10) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
11) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
12) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
13) Fit the metal filters.
Fig. 1 (Page 63)
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
1) Mount the diffuser support (A13) onto the upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
5) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the lower chassis (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
10) Remove the metal filters.
11) Mount the body with the screws (A21) M4x16 throught the inside of the kitchen hood.
12) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
13) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
14) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
15) Put the filters into the lateral draught section of the motor making the holes in the filters match up (A11) with the pivots (A12) of the motor carcass.
16) Fit the metal filters
GB
13
Page 14
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins. Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous
FR
pourrez être confrontés. Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Page 15
Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
Description de l'appareil
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
FR
A Commande électronique servant à
programmer, dotée de boutons illumniés destinés à contrôler la vitesse et la lumière.
B Filtres métalliques. C Lampes dotées de quatre ampoules -
20 W (G-4).
D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur. F Élément décoratif.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Programmation du temps d'aspiration
Procédez de la façon suivante:
1.- Choisissez la vitesse d'aspiration
souhaitée.
2.- Appuyez sur "Temporisateur". La lumière
commence à clignoter. La duration du “Temporisaterur” est 10min. Pendant la durée programmée vous pourrez changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée et passera à la vitesse 2 après environ 10 minutes.
15
Page 16
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
FR
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez. Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave­vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave­vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 1 (Page 63) Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La puissance maximum des ampoules est de 20 W (G-4).
• Vissez la plaque décorative.
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 62.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
16
Page 17
Accessoires livrés
1 Réduction 150/ 120 mm.
4 Vis (Ø4 x 12). 4 Vis (Ø4 x 10). 6 Vis à bois (M8 x 45).
8 Vis (M4 x 16). 8 Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
Installation
Fig. 1 (Page 63) Faites tout pour respecter les Instructions de Sécurité indiquées à la page 14 au moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x
45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez­le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
6) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
7) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
8) Retirez les filtres métalliques.
9) Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x 16) au moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par lʼintérieur de la hotte cheminée.
10) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
11) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
12) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails. 13 )Placez les filtres métalliques.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif. Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Fig. 1 (Page 63)
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x
12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support (A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez­le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
8) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
10) Retirez les filtres métalliques.
11) Montez la pièce avec les vis (A21) M4 X 16 par lʼintérieur de la hotte cheminée.
12) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
13) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
14) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
15) Placez les filtres dans la section latérale d'aspiration du moteur en faisant correspondre les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12) de la carcasse du moteur.
16) Placez les filtres métalliques.
FR
17
Page 18
Estimado cliente: Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á informações úteis sobre o seu exaustor em qualquer altura e facilitará a utilização do mesmo por outras pessoas.
PT
• Respeite as normas locais em vigor que
• Certifique-se que a tensão e frequência da
Se o cabo de alimentação estiver
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas
• O compartimento deve estar provido de
• A acumulação excessiva de gordura no
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
Instruções de Segurança
regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
danificado, este deve ser substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
que o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
para a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
uma ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES
MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar-se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabi­lidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e utilizar sempre peças originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão válido para toda a União europeia para a recolha e reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao mesmo tempo de outros electrodomésticos com energia distinta da eléctrica, a saída de ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10 bar).
-5
18
Page 19
Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
Limpeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Filtros de carbono activo 21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções do exaustor.
PT
Descrição do Aparelho
A Comando electrónico de programação
com botãos para controlar a velocidade.
B Filtros metálicos. C Lâmpadas com quatro pontos de luz -
20 W (G-4).
D, E Condutas, reguláveis em altura. F Elemento decorativo.
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
Programação de tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.- Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.- Pressione no "temporizador". A luz
começará a piscar. A duracão do tempo de programação é de 10
min. Durante o tempo programado pode alterar a
velocidade de aspiracão
A velocidade intensiva é autoprogramada e passará para a velocidade 2, decorridos apro­ximadamente 10 minutos.
19
Page 20
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança indicadas na página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos de limpeza por vapor, para realizar esta tarefa.
PT
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e
Limpeza dos Filtros Metálicos
enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos. A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras. Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 1 (Pag. 63) Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A potência máxima das lâmpadas é de 20 W (G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 62. A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Page 21
Acessórios Fornecidos
1 Redutor de 150/ 120 mm. 4 Parafusos (M4 x 12). 4 Parafusos (M4 x 10).
6 Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (M8 x 45).
8 Parafusos (M4 x 16). 8 Anilhas Ø6,4 x Ø12.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 63) Durante a instalação do exaustor certifique-se
que cumpre as Instruções de Segurança indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
! A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR DEVE SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando o suporte (O) marque e fure a posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8x45) no tecto.
2) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
3) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte a parte superior do tubo interior (não fornecido) à saída.
5) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x
12).
8) Monte o conjunto inferior oa conjunto superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
7) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
8) Retire os filtros metálicos.
9) Instale o corpo com os parafusos (A21) (M4 x
16) com as anilhas (A22) (Ø6,4 x Ø12) através do interior da chaminé decorativa.
10) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
11) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à parte (A9a) como indicado nos detalhes.
13) Coloque os filtros metálicos.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
Fig. 1 (Pag. 63)
! A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR DEVE SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Monte o suporte superior do difusor (A13) no châssis superior (A6) com os parafusos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste o difusor (A5) no suporte (A13).
3) Conecte a parte superior do tubo interior (não fornecido) à saída circular do suporte (A13).
4) Utilizando o suporte (O) marque e fure a posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x
45) no tecto.
5) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
6) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
7) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x
12).
8) Monte o châssis inferior (A7) oa conjunto superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
9) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
10) Retire os filtros metálicos.
11) Instale o corpo com os parafusos (A21) M4 x 16 através do interior da chaminé decorativa.
12) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
13) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x
12).
14) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à parte (A9a) como indicado nos detalhes.
15) Coloque os filtros na secção lateral de aspiração do motor fazendo coincidir os orifícios dos filtros (A11) com os pivots (A12) da carcaça do motor.
16) Coloque os filtros metálicos
.
PT
21
Page 22
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας. Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος, καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιμες πληροφορίες για τον απορροφητήρα σας και επίσης θα βοηθήσει άλλους να το χρησιμοποιήσουν.
Κανονισμοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του
GR
χώρου αναφορικά με οικιακές ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του κυκλώματος αντιστοιχούν σε αυτές που εμφανίζονται στην ετικέτα που βρίσκεται επικολλημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτη­μένο σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή μεταλλικές προεξοχές μη γειωμένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε φουγάρα εξαγωγής καπνών που προέρχονται από πηγή ενέργειας άλλη από τον ηλεκτρισμό π.χ. τζάκια, θερμαντήρες κεντρικών θερμάνσεων (μπόιλερ) κ.ά.
• Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα με συσκευές που τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον απορροφητήρα ή στα μεταλλικά φίλτρα αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα το λιγότερο μια φορά το μήνα.
• Το κάτω μέρος του απορροφητήρα πρέπει να τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm
22
από ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω από κουζίνες υγραερίου ή μιχτές. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα μάτια υγραερίου αναμμένα χωρίς κανένα μαγειρικό σκεύος από πάνω γιατί διαφορετικά το συσσωρευμένο λίπος στα φίλτρα μπορεί να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της αύξησης της θερμοκρασίας.
• Αποφεύγετε να μαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν δεν είναι τοποθετημένα τα μεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στην καμινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν να προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τον καθαρισμό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν θα καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και καθαρισμό του χώρου από αέρια και ατμούς προερχόμενα από την παρασκευή φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση του είναι υπό την δική σας ευθύνη και μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές στην συσκευή που θα προκληθούν από μη αρμόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Τεχνικό Τμήμα της TEKA, χρησιμοποιώντας πάντοτε εργοστασιακά ανταλλακτικά. Οι επιδιορθώσεις ή μετατροπές που θα γίνουν από μη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία στη συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
• Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με εξοπλισμό που λειτουργεί με μία μη ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, θα πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να μην είναι μεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10 bar).
-5
Page 23
Περιεχομενα
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής 23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου 23
Καθαρισμός και συντήρηση 24 Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 24 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά 24 Παρεχόμενα αξεσουάρ 25 Εγκατάσταση 25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα 25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Ηλεκτρονικό πληκτρολόγιο χειρισμού
με φωτιζόμενους διακόπτες που ρυθμίζουν την ταχύτητα και τον
φωτισμό. B Μεταλλικά φίλτρα. C Φωτισμός με τέσσερα λαμπτήρες,
έκαστος – 20 W (G-4). D, E Κάθετα ρυθμιζόμενα διακοσμητικά
στοιχεία (φουγάρα). F Διακοσμητικό μέρος (κρυστάλλινο
πτερύγιο).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Mε τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και τον χρόνο λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά (3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών και των οσμών στην κουζίνα σας.
GR
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ενεργείστε ως ακολούθως:
1.- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2.- Πιέστε τον χρονοδιακόπτη “Timer”. Η ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η διάρκεια του χρονοδιακόπτη “Timer” είναι 10 λεπτά. Κατά την διάρκεια του προγραμματισμένου χρόνου μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα του απορροφητήρα
Η εντατική ταχύτητα είναι αυτόματα προγραμματισμένη και θα επιστρέψει στην ταχύτητα 2 περίπου μετά από 10 λεπτά.
23
Page 24
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας που υπάρχουν στη σελίδα 22.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
- Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
GR
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε τα. Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω τους υπολείμματα φαγητών. Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
συγκράτησης ατμών. Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία (Σχήμα 1, σελίδα 63):
- Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα από την θέση τους.
- Αλλάξτε τον σπασμένο / καμμένο λαμπτήρα. Η μέγιστη ισχύς του λαμπτήρα είναι 20 W (G-4).
- Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα πάλι στην θέση τους.
_______________________________________________________________
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 62.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά. Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείμενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την απόδοση στην Ελληνική κατά τη μετάφραση.
24
Page 25
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
1 Συστολή 150/ 120 χιλιοστών. 4 Βίδες (M4 x 12). 4 Βίδες (M4 x 10). 6 Βίδες ασφαλείας (M8 x 45).
8 Βίδες (M4 x 16). 8 Ροδέλες Ø6.4 x Ø12.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι Κανονισμοί Ασφαλείας που εκτίθενται στη σελίδα 22. Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση μέσα στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να μην έχει περισσότερο από δυο γωνίες 90° και η διάμετρος της, πρέπει να είναι τουλάχιστον Ø120 mm (ή Æ150 mm
63). ! Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
1) Χρησιμοποιώντας το στήριγμα (Ο), βρείτε και τρυπήστε τα σημεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S) (Æ8 x 45).
2) Βιδώστε το στήριγμα (Ο) στην οροφή χρησιμοποιώντας τα ούπα (S) (Æ8 x 45).
3) Τοποθετήστε/κρεμάστε το άνω μέρος του σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγμα (Ο) χρησιμοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
4) Συνδέστε το άνω μέρος του εσωτερικού μπουριού (δεν παρέχεται) με την έξοδο προς την οροφή.
5) Τοποθετήστε/κρεμάστε το εξωτερικό διακοσμητικό κάλυμμα (Α8) και στερεώστε το με το άνω μέρος του σκελετού/σασσί (Α6) με τις βίδες (G) (M4 x 12).
6) Κρεμάστε ολόκληρη την κάτω μονάδα/σώμα του απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον σκελετό που κρέμεται από την οροφή, χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυμητό ύψος.
7) Τοποθετήστε το μέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν παρέχεται με το προϊόν).
). (Σχήμα 1, σελίδα
8) Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα.
9) Κρεμάστε το σώμα του απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α21) (Μ4x16) με τις
ροδέλες (Α22) (Æ6.4 x Æ12), από το εσωτερικό
του σώματος του απορροφητήρα.
10) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα με ένα σφιγκτήρα (δεν παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του μοτέρ, ανάλογα με την περίπτωση.
11) Τοποθετήστε το κάτω μέρος (Α9a) του διακοσμητικού καλύμματος στο κάτω μέρος του σκελετού/σώματος (Α7) με τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
12) Προσαρμόστε το χαμηλότερο μέρος (Α9b) του καλύμματος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράμματα.
13) Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα.
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για την εξαγωγή των ατμών μέσω του σωλήνα εκτός σπιτιού ή για την επανακυκλοφορία τους μέσω των φίλτρων ενεργού άνθρακα. Αν δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής. Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μια διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση τους, πρέπει να αντικαθιστώνται. (Σχήμα 1, σελίδα 63)
! Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
1) Κρεμάστε τη βάση του φραγμού εξόδου (Α13) μέσα στο άνω μέρος του σκελετού/σασσί (Α6) χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α4) (Μ4 x 12).
2) Προσαρμόστε τον φραγμό (Α5) πάνω στη βάση του (Α13).
3) Ενώστε το άνω μέρος του εσωτερικού μπουριού (δεν παρέχεται) με τη βάση του φραγμού αέρα (Α13). Συνεχίζετε ως προηγούμενη εγκατάσταση, δηλαδή :
4) Χρησιμοποιώντας το στήριγμα (Ο), βρείτε και τρυπήστε τα σημεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S) (Æ8 x 45).
5) Βιδώστε το στήριγμα (Ο) στην οροφή χρησιμοποιώντας τα ούπα (S) (Æ8 x 45).
6) Τοποθετήστε/κρεμάστε το άνω μέρος του σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγμα (Ο) χρησιμοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
7) Τοποθετήστε/κρεμάστε το εξωτερικό διακοσμητικό κάλυμμα (Α8) και στερεώστε το με το άνω μέρος του σκελετού/σασσί (Α6) με τις βίδες (G) (M4 x 12).
8) Κρεμάστε ολόκληρη την κάτω μονάδα/σώμα (A7) του απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον σκελετό που κρέμεται από την οροφή, χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυμητό ύψος.
9) Τοποθετήστε το μέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν παρέχεται με το προϊόν).
Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα.
10)
11) Κρεμάστε το σώμα του απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α21) Μ4x16, από το εσωτερικό του σώματος του απορροφητήρα
12) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα με ένα σφιγκτήρα (δεν παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του μοτέρ, ανάλογα με την περίπτωση.
13) Τοποθετήστε το κάτω μέρος (Α9a) του διακοσμητικού καλύμματος στο κάτω μέρος του σκελετού/σώματος (Α7) με τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
14) Προσαρμόστε το χαμηλότερο μέρος (Α9b) του καλύμματος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράμματα.
15) Τοποθετήστε τα φίλτρα στις δυο πλευρές του μοτέρ προσαρμόζοντας τις τρύπες στα φίλτρα να ταιριάξουν (Α11) με τις υποδοχές (A12) του σώματος του μοτέρ.
16) Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
GR
25
Page 26
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz, hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların çözümünü sağlamanız için cihazın ilk kullanımından önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak olması ve davlumbazınızı sizden başkalarının da kullanması durumunda faydalanmaları için bu kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca)
TR
kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde bu değişim mutlaka Teka yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir enerji kaynağıyla beraber çalıştırıla­caksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin oluşmaması için davlumbazın filtreleri en azından ayda bir temizlenmeli­dir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise
minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde monte edilmelidir. KULLANACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde tencere yokken açık bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
Davlumbaz üzerine herhangibir şey koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok dikkatli olunmasını ve eldiven kullanıl­masını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların arındırılması ve dışarıya atımı için tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar için kullanımı sizin sorumluluğu­nuzdur. Üretici firma cihazın hatalı kullanımından dolayı oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size yakın bir "Teka Yetkili Servisi" ne başvurunuz ve gerçek Teka yedek parçaları kullanınız. Yetkili olmayan servislerce yapılacak tamir ve bakım hizmetleri arızalara yol açabilir, cihazınızı bozabilir ve sizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları Yönetmeliğine (WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gere­klilikleri açıklar, .
Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı
elektrik olmayan başka cihazlar da çalışıyorsa hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
5
bar)’dan fazla olmamalıdır.
-
26
Page 27
Içindekiler
Sayfa
Cihazýn Tanýmý 27
Kullaným Talimatlarý 27
Temizlik ve Bakým 28
Sorun Giderme 28
Ölçüler ve Özellikler 28
Aksesuarlar 29
Montaj 29
Karbon Filtreler 29
Cihazýn Tanýmý
A Elektronik kontrol panelindeki ýþý-
klandýrýlmýþ düðmeler, hýz
kademeleri ve эюэрэ ayarlamak iзindir. B Metal filtreler. C Dört ampullü aydýnlatma - 20 W (G-4). D, E Yüksekliði ayarlanabilen bacalar. F Dekoratif cam kanat.
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ olursunuz.
TR
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri dönmesini enge­lleyecektir.
Çalýþma Süresinin Programlanmasý
Aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz:
1.-Ýstediðiniz hýz kademesini seçiniz
2.- Zamanlama düðmesine basýnýz, ýþýk yanacaktýr.
Zamanlayýcý süresi 10 dakikadýr. Ayarlanan zaman süresince hýz kademesi
deðiþtirilebilir.
Yaklaþýk 10 dakika sonra otomatik programlanmýþ olan hýz konumu; 2. kademeye gelecektir.
27
Page 28
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakým iþlemlerini gerçekleþtirir­ken, "Sayfa 26" deki güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan emin olunuz.
• Paslanmaz çelikten üretilmiþ olan davlum-
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
bazýnýzý, bu malzeme için özel olarak üretilmiþ temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazý tüy býrakmayan bir bezle
kurulayýnýz.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul
ürünler ve klorid ihtiva eden benzeri maddelerin paslanmaz çelikle temasý siyah gölgelere, paslanmaya ve kalýcý izlere neden olabilir.
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizle-
yiciler kullanmayınız.
Filtreleri yerlerinden çýkartmak için, kilitlerine hafifçe bastýrýp çekiniz.
Metal filtrelerin temizlenmesi
TR
Metal filtreler, yaðlar eriyene kadar sýcak su içerisinde zararsýz bir deterjanla yýkanarak
ve sonra durulanarak veya yaðlar için özel üretilmiþ temizlik malzemeleri kullanýlarak temizlenebilir. Ayrýca bulaþýk makinesinde de yýkanabilirler. Bu durumda, filtrelerin, üzerlerine baþka yiyecek artýklarý yapýþmamasý için dik konulmalarý tavsiye edilir.
Bulaþýk makinesi içinde yýkanmak filtrelerin kararmasýna sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin yað tutma kapasitesini etkilemez.
Temizlendikten sonra, kurumaya býrakýnýz ve sonra da yerlerine takýnýz.
Şekil 1 (Sayfa 63)
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambaları değiştirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz. Lambanýn max. gücü 20 W olmalýdýr.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek kilitli konuma getiriniz.
_________________________________________________________
Sorun Giderme
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Ölçüler ve Özellikler
Bakýnýz Sayfa 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. gerekli gördüðü taktirde ürünlerinde, ürünün genel karakterini
deðiþtirmeden, deðiþiklik yapma hakkýný saklý tutar.
28
Page 29
Aksesuarlar
1 adet 150/ 120 mm redüksiyon. 4 adet Vida (Ø4 x 12). 4 adet Vida (Ø4 x 10). 6 adet Kilit vida (M8 x 45).
8 adet Vida
(M4 x 16).
8 adet Ø6.4 x Ø12, pul.
Montaj
Þekil 1 (Sayfa 63) Montaj iþlemlerini gerçekleþtirirken, "Sayfa 26" daki
güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan emin olunuz. Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu
4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden fazla 90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun çapý en az 120 mm. olmalýdýr. ! GÜÇ KAYNAĞI YETKILI SERVIS TARAFINDAN BAĞLANMALIDIR
1) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve deliniz.
2) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini tavana vidalayýnýz.
3) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
4) Iç hortumun (pakete dahil deðildir) üst kýsmýnýn baca çýkýþýna baðlantýsýný yapýnýz.
5) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna (A6), (G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
6) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12) vidalarýný kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte takýnýz.
7) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm. çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
8) Metal filtreleri çýkartýnýz.
9) Davlumbazın içine gövdeyi (A21) (M4 x 16) vidalarýný (A22) (Ø6.4 x Ø12) pullarýyla vidalar yardımı ile monte ediniz.
10) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir) tutturunuz.
11) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna (A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
12) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
13) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa, davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek ve ortama geri vermek için kullanýlabilir. Karbon filtrelerin kullanma þekline göre deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz. Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri gerekir. Þekil 1 (Sayfa 63) ! GÜÇ KAYNAĞI YETKILI SERVIS TARAFINDAN BAĞLANMALIDIR
1) Daðýtýcýnýn desteðini (A13) üst destek
aparatýna (A6), (A4) (M4 x 12) vþdalarýyla takýnýz.
2) Daðýtýcýyý (A5) desteðin üzerine yerleþtiriniz
(A13).
3) Ýç kýsýmda kullanýlan borunun (pakete dahil
deðildir) üst kýsmýný yuvarlak çýkýþ noktasýna (A13) yerleþtiriniz.
4) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve deliniz.
5) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
6) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
7) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna (A6),
(G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
8) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12) vidalarýný
kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte takýnýz (A7).
9) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm.
çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
10) Metal filtreleri çýkartýnýz.
11) Davlumbazın içine gövdeyi (A21) M4 x 16
vidalar yardımı ile monte ediniz.
12) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir) tutturunuz.
13) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
14) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
15) Filtreleri motorun yatay çekiþ kýsmýna,
filtrelerdeki (A11) delikleri motordaki (A12) pivotlarýnýn üzerine gelecek þekilde yerleþtiriniz ve þekilde gösterildiði yönde çeviriniz.
16) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
TR
29
Page 30
SZANOWNI PAŃSTWO! Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie, wyprodukowana z najwyższej jakości materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania. Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane w niej zawarte mogą się przydać w późniejszej eksploatacji. UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu, opatrzone datą i ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce
PL
znamionowej. Okap powinien być podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować się co najmniej 50 cm nad palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew. włączonych pól grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw. płonących potraw. Otwarty ogień może uszkodzić okap i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie może być używany do innych celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku widocznego uszkodzenia przewodu
elektrycznego lub też samego urządzenia. W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
Opakowanie. Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opakowania w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
• Wycofanie z eksploatacji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodne z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszy symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że ten produktie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać wlokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Niniejsze urządzenie zostało wykonane z odpowiednich materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydat­ności, odcinając kabel elektryczny.
30
Page 31
Spis treści
Obsługa urządzenia
Strona
Opis urządzenia 31 Obsługa urządzenia 31
Czyszczenie 32
Rozwiązywanie problemów 32
Dane techniczne 32
Akcesoria na wyposażeniu 33
Montaż 33
Filtry z węgla aktywnego 33
Opis i obsługa urządzenia
elektroniczny panel sterujący
A B Filtry metalowe. C Oświetlenie 4 x 20 W (G-4). D, E Osłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
F Szklany parasol.
Do obsługi urządzenia służą poniższe przyciski:
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie wyciągu włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
PL
Programowanie Timeta
Włączyć okap i wybrać odpowiednią prędkość. Wcisnąć przycisk TIMER. Podświetlenie przycisku zacznie migać. Czas trwania zaprogramowanej pracy okapu wynosi 10 min. Podczas trwania ustawionego czasu prędkość turbiny może zostać zmieniona. Tryb intensywny został zaprogramowany tak, że zmienia się automatycznie na poziom 2 po upływie 10 minut.
.
31
Page 32
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bez­pieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
• Zaleca się użycie specjalnych środków przeznaczonych do czyszczenia stali nierdzewnej.
• Elementy szklane należy czyścić powszechnie używanymi środkami do mycia okien i szkła.
• W żadnym wypadku nie wolno używać metalizowanych gąbek do szorowania ani
wodzie z dodatkiem środka myjącego. Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Płukać pod bieżącą wodą i pozostawić do wyschnięcia. Filtr należy czyścić co najmniej raz w miesiącu.
Niektóre środki myjące używane w zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra na czarno. Nie ma to żadnego wpływu na prawidłowe funkcjonowa­nie urządzenia. Prosimy zwrócić uwagę, że podczas gotowania na filtrze osadza się tłuszcz również, gdy urządzenie nie jest włączone.
Wymiana żarówek
proszków i mleczek szorujących.
1. Zdjąć osłonę oświetlenia.
Czyszczenie filtrów metalowych
Filtry należy myć w zmywarce do naczyń lub ręcznie uprzednio namaczając w gorącej
2. Wymienić żarówkę (20 W; G-4).
3. Zamontować osłonę oświetlenia. Należy stosować żarówki halogenowe o mocy 20 W.
_________________________________________________________
Rozwiązywanie problemów
PL
Problem
Nie działa pochłanianie w okapie.
Okap nie pochłania wystarczająco lub wibruje.
Nie działa oświetlenie. Żarówki są przepalone.
Prawdopodobna przyczyna
Okap nie jest podłączony zasilania sieci elektrycznej.
Nie ma napięcia w sieci elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot powietrza.
Żarówki są nie dokręcone.
Rozwiązanie
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić, dlaczego nie ma napięcia.
Wymienić filtry węglowe lub wyczyścić filtry metalowe.
Usunąć przyczynę zablokowania.
Wymienić żarówki na nowe.
Dokręcić żarówki.
Dane techniczne
Patrz strona 62.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Page 33
Akcesoria na wyposażeniu
1 Redukcja 150/120 mm. 2 Uchwyty do dolnej osłony okapu. 2 Uchwyty do górnej osłony okapu 6 Kołki (Ø8 x 40). 6 Wkręty (Ø5 x 45). 4 Kołki (Ø6 x 30). 4 Wkręty (Ø4 x 30). 2 Podkładki (Ø6,4 x Ø18). 2 Podkładki (Ø6,4 x Ø12). 4 Śruby (M4 x 12). 2 Zaciski.
Montaż
! PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ MUSI BYĆ WYKONANE PRZEZ AUTORYZOWANY SERWIS.
Elementem montażowym (O) zaznaczyć na suficie miejsca na kotwy 8x45 (S), wywiercić otwory. Element montażowy (O) przykręcić do sufitu kotwami 8x45 (S). Przykręcić śrubami M6x16 (Q) górną część korpusu (A6) do elementu montażowego (O). Zamocować przewód wentylacyjny z odprowadzeniem w suficie. Przykręcić śrubami M4x12 (G) górną osłonę (A8) do górnej części korpusu (A6). Połączyć dolną część korpusu (A7) ze zmontowaną górną częścią obudowy przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości. Zamocować na wylocie redukcję (B). Zdjąć filtry metalowe. Korpus wyciągu ponownie zawiesić i przykręcić śrubami (A21) M4 x 16) wraz z podkładkami (A22) (Ø6,4 x Ø12) przez. Podłączyć przewód wentylacyjny do redukcji (B) Przykręcić śrubami M4x12 (I) dolną osłonę (A9a) do korpusu (A7). Szczepić ze sobą osłonę (A9b) z osłoną (a9a). Dopasować filtry metalowe.
(F) na obudowie okapu. Przykręcić ramę (B) wkrętami (E) do obudowy. Włożyć filtry (A) w otwory ram (zatrzask z przodu).
Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
! PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ MUSI BYĆ WYKONANE PRZEZ AUTORYZOWANY SERWIS.
Mocowanie dyszy (A13) połączyć z górną częścią korpusu (A6) za pomocą śrub (A4) (M4 x 12).
Dopasować dyszę (A5) do mocowania (A13).
Zamocować przewód wentylacyjny (nie jest dostarczany razem z urządzeniem) do mocowania dyszy (A13).
Elementem montażowym (O) zaznaczyć na suficie miejsca na kotwy 8x45 (S), wywiercić otwory.
Element montażowy (O) przykręcić do sufitu kotwami 8x45 (S). Przykręcić śrubami M6x16 (Q) górną część korpusu (A6) do elementu montażowego (O). Przykręcić śrubami M4x12 (G) górną osłonę (A8) do górnej części korpusu (A6). Połączyć dolną część korpusu (A7) ze zmontowaną górną częścią obudowy przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości. Zamocować na wylocie redukcję (B). Zdjąć filtry metalowe. Korpus wyciągu ponownie zawiesić i przykręcić śrubami (A21) M4 x 16) wraz z podkładkami (A22) (Æ6,4 x Æ12) przez. Podłączyć przewód wentylacyjny do redukcji (B) Przykręcić śrubami M4x12 (I) dolną osłonę (A9a) do korpusu (A7). Szczepić ze sobą osłonę (A9b) z osłoną (a9a). Założyć filtry na boki silnika celując otworami w filtrach (A11) na adaptery zamieszczone obudowie (A12) i przekręcić. Dopasować filtry metalowe.
PL
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry z węgla aktywnego. Na wylot wentylatora założyć zamiast przewodu wentylacyjnego dyszę (C). Umieścić nakrętki
33
Page 34
Tisztelt Vásárló! Először is, szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékünket választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
A páraelszívó első használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót, hogy a készülékkel sokáig a legjobb eredményt érje el és elkerülje az olyan hibákat, amelyek a készülék szakszerűtlen használatából erednek. A használati útmutató ezen kívül segít apróbb hibák megoldásában is.
Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót, hogy bármikor elolvashassa és más személy is könnyedén használhassa a készüléket!
Biztonsági utasítások
Tartsa be az elektromos háztartási
készülékek és a páraelszívó beszerelésére vonatkozó érvényben lévő helyi előírásokat!
Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat
feszültsége és frekvenciája megegyezik-e a készülék belsejében található típuscímkén megadott adatokkal!
A páraelszívó hálózatról történő leválasz-
HU
tásához hálózati oldalon, egy az érvényben lévő előírásoknak megfelelő biztonsági berendezés szükséges. AZ ÁRAMELLÁTÓ KÁBELT CSAK A VEVŐSZOLGÁLAT CSERÉLHETI KI.
A készülék csatlakoztatása után győződjön
meg arról, hogy az elektromos kábel nem érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem
elektromos készülékek, pl. nyílt kémény, vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére használt elvezető csőre!
Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg
más, nem elektromos készülékkel használja, pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség megfelelő szellőzését!
Amennyiben túl sok zsír rakódik le a pára-
elszívóban, vagy a fémszűrőkön, zsír csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek elkerülése érdekében legalább havonta egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét és a fémszűrőket!
A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely
közötti minimális távolságnak elektromos tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gáz­és kombinált tűzhelyek esetén legalább 65 cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSAIT!
Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt
ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a hőmérsékletnövekedés következtében, meggyulladhat!
Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a
szűrők nincsenek beszerelve, pl. ha ezeket éppen a mosogatógépben tisztítja!
A páraelszívó alatt nem szabad
flambírozni!
Mindig szakítsa meg az áramellátást,
mielőtt a készülék belsejébe nyúl, pl. tisztítás vagy karbantartás előtt!
A készülék belsejének tisztításakor
viseljen kesztyűt és óvatosan járjon el!
Ez a páraelszívó kizárólag háztartási
használatra alkalmazható és kizárólag élelmiszer készítéséből származó főzési gőzök elszívására és tisztítására használható. Minden más használat saját felelősségre történik és veszélyes lehet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék szakszerűtlen és nem rendelte­tésszerű használata esetén.
Minden szerelési munkálat elvégzéséhez
kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA Vevőszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti alkatrészek használatához! Nem szakember által végzett javítások vagy módosítások károsíthatják a készüléket és hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön biztonságát is veszélyeztetheti.
A készülék az európai elektromos és
elektronikus régi készülékekről szóló 2002/96/EG irányelv szerint van megjelölve. Ez az irányelv a régi készülék visszavételét és felhasználását szabályozza .
Amennyiben egyidejűleg használja a
páraelszívót elszívó üzemmódban tűzhellyel vagy nem elektromos árammal működő készülékkel, a tűzhely felállítási helyén az alsó nyomás nem lehet nagyobb, mint 4Pa (4 x 10-5 bar).
34
Page 35
Tartalomjegyzék
Használati utasítások
Oldal
A készülék leírása 35
Használati utasítások 35
Tisztítás és karbantartás 36
Hiba esetén 36
A készülék méretei és műszaki adatok 36
Mellékelt tartozékok 37
Beépítés 37
Aktivszén szűrő 37
A készülék leírása
A Elektronikus programkapcsoló
világító kapcsolókkal a sebesség és a világítás szabályozásához
B Fémszűrő
C Világítás negyedik izzóval – 20 W
(G-4)
D,E Állítható magasságú elszívó cső
burkolat
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok segítségével működtetheti az ábrán látható módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés megkezdése előtt bekapcsolni a jobb elszívó teljesítmény érdekében. Ezáltal a főzés megkezdésekor a levegőáramlat a párát már folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés befejezése után még néhány percig, hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre történő teljes elszívását!
HU
F Dekor elem
Az elszívó idő beprogramozása
A következőképpen járjon el:
1.- Válassza ki a kívánt elszívási sebességet!
2.- Nyomja meg az “Idő beállítás” gombot! Az ellenőrző lámpa villogni kezd. Az ”időbeállítás” időtartama 10 perc. A programozott időt alatt lehetőség van a sebesség módosítására.
Az intenzív fokozat előre beprogramozott és kb. 10 perc elteltével automatikusan átkapcsol 2 fokozatra.
35
Page 36
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karbantar­tásánál tartsa be a 34 oldalon található biztonsági utasításokat!
A burkolat tisztítás
Amennyiben az Ön páraelszívója
rozsdamentes nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a tisztí­tószergyártó használati utasításait!
Semmi esetre ne használjon fémes
szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró hatású termékeket!
Törölje szárazra a páraelszívót egy
szálmentes ronggyal!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek enyhe megnyomásával! A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz és semleges szappan keverékébe, amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz alatt azokat, vagy használjon speciális zsíroldót!
HU
_________________________________________________________
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a műszaki Vevőszolgálatot, kérjük ellenőrizze a következő pontokat:
A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is; ebben az esetben tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le ételmaradék. A mosogatógépben használt erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtá­madhatják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő képességére. A tisztítás után hagyja a szűrőket a levegőn megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a páraelszívóba!
Az izzó cseréje
A következőképpen járjon el:
Távolítsa el a fémszűrőket!
Cserélje ki a hibás égőt; maximális
teljesítmény 20 W (G-4)!
Szerelje ismét vissza a szűrőket!
A készülék méretei és műszaki adatok
Lásd 62. oldal
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat elvégezze a fő tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Page 37
Mellékelt tartozékok
1 Szűkitő elem 150 / 120 mm 2 Fali tartóelem (O) 2 Tartóelem a (C és H) kéményhez 6 Fali rögzítő csap (Ø8x40) 6 Fali rögzítő csavar (Ø5x45) 4 Rögzítő csap (Ø6 x 30) 4 Fali rögzítő csavar (Ø4x30) 2 U-alátét Ø6,4xØ12 a fali rögzítő
csavarokhoz
2 U-alátét Ø6,4xØ18 a fali rögzítő
csavarokhoz
4 Süllyesztett fejű rozsdamentes csavar
M4x12, a felső kéményrögzítéshez
2 Süllyesztett fejű rozsdamentes csavar
Ø3,9x20, a felső kéményrögzítéshez
2 Kapocs
Beépítés
1. ábra (Lásd 63. oldal)
A páraelszívó beszerelésekor kérjük, tartsa be a 34 oldalon található biztonsági utasításokat! A páraelszívó optimális teljesítményének biztosítása érdekében az elvezető cső kívülre nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, nem lehet kettőnél több 90°-os görbülete és legalább 120 Ø-nek kell lennie.
1) Jelölje be a furatok helyét az (O) tartóelem
segítségével és fúrja ki a lyukakat az (S) menetes csap horonyhoz (Æ8x45) a mennyezetre!
2) Csavarozza fel szorosan az (O) tartóelemet
az (S) menetes csap horonnyal (Æ8x45) a mennyezetre!
3) Rögzítse az (A6) felső burkolatot a (Q)
csavarokkal (M6 x 16) az (O) tartóelemre!
4) Kösse össze a belső cső felső részét (nem
tartozék) a kimenettel!
5) Szerelje fel az (A8) felső cső burkolatot és
rögzítse a (G) csavarokkal (M4 x 12) a külső (A6) burkolathoz!
6) Rögzítse a készülék alsó részét (A7) a kívánt
magasságban az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a mennyezetre szerelt felső részre!
7) Amennyiben a belső cső átmérője Æ 120
(nem tartozék), szerelje fel a (B) részt!
8) Szerelje le a fémszűrőket!
9) Rögzítse a testet az (A21) (M4 x 16)
csavarokkal és az (A22) (Æ6,4 x Æ12) alátétekkel a páraelszívó belsejébe!
10) Rögzítse a belső csövet egy csőbilinccsel
(nem tartozék) a (B) részhez illetve a motor levegő elvezető nyílásához!
11) Szerelje fel az alsó csőburkolat (A9a)
részét az (I) csavarokkal (M4 x 12) az alsó (A7) burkolathoz!
12) Igazítsa az alsó csőburkolat (A9b) részét az (A9a) részbe, az ábrán látható módon!
13) Szerelje ismét vissza a szűrőket!
Aktivszén szűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető aktívszén szűrők segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett üzemmódban történik ezeken a szűrőkön keresztül. Az aktívszén szűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától függően három-hat hónap. Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra. Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
1. ábra (Lásd 63. oldal)
1) Rögzítse az (A13) diffúzor felfüggesztését az (A4) csavarok segítségével (M4 x 12) az (A6) felső burkolathoz!
2) Egyensúlyozza ki az (A5) diffúzort az (A13) felfüggesztés felett!
3) Kösse össze a belső cső felső részét (nem tartozék) a felfüggesztés (A13) kerek kimenetelével!
4) Jelölje be a furatok helyét az (O) tartóelem segítségével és fúrja ki a lyukakat az (S) menetes csap horonyhoz (Æ8x45) a mennyezetre!
5) Csavarozza fel szorosan az (O) tartóelemet az (S) menetes csap horonnyal (Æ8x45) a mennyezetre!
6) Rögzítse az (A6) felső burkolatot a (Q) csavarokkal (M6 x 16) az (O) tartóelemre!
7) Szerelje fel az (A8) felső cső burkolatot és rögzítse a (G) csavarokkal (M4 x 12) a külső (A6) burkolathoz!
8) Rögzítse a készülék alsó részét (A7) a kívánt magasságban az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a mennyezetre szerelt felső részre!
9) Amennyiben a belső cső átmérője Æ 120 (nem tartozék), szerelje fel a (B) részt!
10) Szerelje le a fémszűrőket! 11) Rögzítse a testet az (A21) (M4 x 16) csavarokkal a páraelszívó belsejébe!
12) Rögzítse a belső csövet egy csőbilinccsel (nem tartozék) a (B) részhez illetve a motor levegő elvezető nyílásához!
13) Szerelje fel az alsó csőburkolat (A9a) részét az (I) csavarokkal (M4 x 12) az alsó (A7) burkolathoz!
14) Igazítsa az alsó csőburkolat (A9b) részét az (A9a) részbe, az ábrán látható módon!
15) Helyezze a szűrőket a motor két oldalán található szívó részbe úgy, hogy az (A11) szűrőn lévő lyukak a motorburkolaton lévő (A12) csapokba illeszkedjenek!
16) Szerelje ismét vissza a szűrőket!!
HU
37
Page 38
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой! Мы уверены, что это современное, функциональное и практичное устройство, сделанное из высококачественных материалов, будет полностью соответствовать Вашим требованиям. Перед первым использование вытяжки прочтите, пожалуйста, все разделы ЭТОГО РУКОВОДСТВА, чтобы получить максимальный результат и избежать поломок, вызванных неправильным использованием, а также решить мелкие проблемы, возникающие при работе оборудования. Сохраните данное руководство, поскольку оно всегда обеспечит Вас полезной информацией, касающейся вашей кухонной вытяжки, а также поможет пользоваться ей и другим лицам.
Правила техники безопасности
• Пожалуйста, будьте осведомлены о местных действующих нормах законодательства в отношении бытовых электросетей и выведения газа.
• Убедитесь, что напряжение и частота переменного тока в вашей электросети соответствуют указанным на табличке с техническими данными, расположенной внутри вытяжки.
• Электробытовой прибор должен быть подключен к сети с использованием выключателя с универсальным отключением и минимальным зазором между разомкнутыми контактами в 3 мм. Замену шнура питания должен осуществлять исключительно
RU
производитель, отдел послепродажного обслуживания или квалифицированный технический специалист.
• После установки кухонной вытяжки убедитесь в том, что силовой кабель сети электропитания не находится в контакте с любыми находящимися под напряжением металлическими контактами.
• Избегайте подключения этого электробытового прибора к вентиляционным каналам, используемым в качестве отводов для дыма, создаваемого неэлектрическими источниками энергии, например, котлами, каминами и т.д
• Если планируется использование всасывающего вентилятора совместно с оборудованием, работающим от неэлектрических источников энергии, например с газовой плитой, в комнате должна быть обеспечена достаточная вентиляция.
• Большое скопление жира в кухонной вытяжке и металлических фильтрах является пожароопасным, жир также может стекать с вытяжки в виде капель,
38
поэтому вытяжка изнутри и металлические фильтры должны очищаться не реже одного раза в месяц.
• Нижняя часть вытяжки должна быть установлена на высоте минимум 50 см от электрических конфорок и 65 см от газовых и смешанных конфорок. ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ МИНИМАЛЬНЫХ РЕКОМЕНДАЦИЙ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ ПЛИТ.
• Никогда не оставляйте конфорки работающими без установленной на них емкости. Под действием высокой температуры жир, скопившийся на фильтрах, может начать капать и воспламениться.
• Избегайте приготовления пищи под вытяжкой, когда металлические фильтры сняты, например, для очистки в посудомоечной машине.
• Не разводите огонь под вытяжкой.
• Отключайте вытяжку от электросети при выполнении внутренних работ, например, при чистке или техническом обслуживании.
• Соблюдайте осторожность и используйте перчатки при очистке вытяжки.
• Ваша кухонная вытяжка спроектирована для домашнего использования и только для удаления и очистки дымов, создаваемых при приготовлении пищи. Вы несете ответственность, если она будет использоваться для других целей, что может оказаться опасным. Изготовитель не может нести ответственности за повреждение, вызванное ненадлежащим использованием электробытового прибора.
• Если возникла необходимость ремонта, пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр TEKA, и всегда используйте оригинальные запасные части. Ремонт и модификация, выполненные неквалифицированным специалистом может привести к поломке оборудования, тем самым поставив под угрозу вашу безопасность.
• Устройство промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC «Отходы электронного и электрического оборудования». Данная директива находится в рамках общеевропейского законодательства относительно переработки отходов электрического и электронного оборудования.
• Если вытяжка работает одновременно с другими устройствами, питающимися не от электрической сети, вывод воздуха (разрежение) не должно составлять более 4Па (4 x 10-5 бар).
• Данное устройство не предназначено для использования маленькими детьми и инвалидами без присмотра. Не разрешайте детям играть с вытяжкой.
Page 39
Указатель
Правила эксплуатации
Страница
Описание устройства 39
Правила эксплуатации 39
Чистка и техническое обслуживание 40
Устранение неполадок 40
Размеры и технические данные 40
Вспомогательные инструменты 41
Установка 41
Фильтры на основе активного
древесного угля 41
Описание устройства
A Электронный пульт с
B Металлические фильтры
C
D, E Вертикально регулируемые
программным устройством с подсветкой для кнопок для света и скоростей.
Лампы с 4-мя осветителями 20 W (G-4)
чехлы для труб Рисунок
Управлять вытяжкой можно с помощью элементов управления, как показано на рисунке.
Включите всасывающий вентилятор за
несколько минут до до начала приготовления пищи, и убедитесь в наличии устойчивой вентиляционной тяги до того, как появится загрязненный воздух.
После завершения приготовления рекомендуется оставить всасывающий вентилятор вытяжки включенным на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы полностью вывести загрязненный воздух из выходного канала и не допустить возвращения жира, дыма и запахов в кухню.
RU
Программирование времени вентиляции:
Выполните следующие шаги:
1.- Выберете желаемую скорость
вентиляции.
2.- Нажмите на «регулятор времени».
Начнет мигать свет. Продолжительность запрограммирован­ного времени 10 минут. В течение этого времени можно изменить скорость вентиляции.
Интенсивная скорость запрограммирована автоматически, она сменится на скорость 2 после примерно 10 минут работы.
39
Page 40
Чистка и техническое обслуживание
Во время выполнения чистки и технического обслуживания соблюдайте правила техники безопасности, указанные на странице 38.
Чистка корпуса вытяжки
Если корпус вашей вытяжки выполнен
из нержавеющей стали, пользуйтесь специальными моющими средствами, указанными в инструкции к устройству.
Если корпус вашей вытяжки окрашен,
используйте теплую воду и нейтральное мыло.
Никогда не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества для чистки корпуса вытяжки.
Чистите вытяжку с помощью ткани, не
образующей волокна.
Не рекомендуется использовать
пылесос для чистки вытяжки.
Чистка металлических фильтров
Чтобы достать фильтры, слегка нажмите
на затворы и вытяните фильтры наружу. Чистку металлических фильтров можно осуществлять путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим средством до полного растворения жира, а затем полоскания фильтров под краном с
водой или с помощью специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть и в посудомоечной машине. В этом случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры остатков пищи. При мытье в посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и установить их обратно в корпус вытяжки.
Замена лампочек освещения
Выполняется следующим образом:
- Открутите крышку гнезда лампочки.
- Извлеките поврежденную/ перегоревшую лампу. Максимальная мощность лампы составляет 20 Вт (G4).
- Закрутите обратно крышку гнезда лампочки.
_________________________________________________________
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
RU
Размеры и технические данные
См стр. 62
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право вносить изменения и дополнения в продукцию так, как считает нужным, при этом не изменяя основных характеристик товара.
40
Page 41
Поставляемые комплектующие
1 Переходник 150 / 120 мм. 2 Опорный элемент для трубного
чехла. 2 Стенной опорный элемент. 6 Стенные дюбели (Ø8 х 40). 6 Длинные болты (Ø5 х 45). 4 Стенные дюбели (Ø6 х 30). 4 Длинные болты (Ø4 х 30). 2 Шайбы Ø6,4 х Ø18. 2 Шайбы Ø6,4 х Ø12. 2 Винты (Ø3,9 х 13). 4 Винты (М4 х 12). 2 Зажимы.
Установка
Рис. 1 (стр. 63) При установке кухонной вытяжки убедитесь в соблюдении правил техники безопасности, указанных на стр. 38. Чтобы добиться наилучшей производительности, внешняя соединительная труба должна быть длиной не более ЧЕТЫРЕХ МЕТРОВ, иметь не более двух углов 90o , а ее диаметр - как минимум 120 мм.
! ПОДСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ МОТОРА ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО УПОЛНОМОЧЕННОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ СЛУЖБОЙ.
1) Используя держатель (O), обозначьте и просверлите отверстия для винтов (S) (Ø8x45), которыми держатель будет крепиться к верхней стенке.
2) Прикрутите держатель к верхней стенке с помощью винтов (S) (Ø8x45).
3) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите верхний каркас к держателю.
4) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) с выходом.
5) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
6) С помощью болтов (A10) (M4 x 12) прикрепите на желаемый уровень нижний каркас (А7) на верхнюю часть, укрепленную на потолке.
7) Прикрутите деталь (B), если диаметр внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) равен Ø120 мм.
8) Уберите металлические фильтры.
9) Соберите каркас с помощью болтов (A21) M4x16 и кольцевых прокладок (шайб) (A22) (Ø6,4 x Ø12) с внутренней части вытяжного шкафа. 
10) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не прилагается) к (B) или на вентиляционное отверстие вытяжки.
11) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
12) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a), как показано на рисунке.
Вставьте на место металлические фильтры.
Фильтры на основе активного древесного
угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного древесного угля. Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Рис 1 (стр. 63)
! ПОДСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ МОТОРА ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО УПОЛНОМОЧЕННОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ СЛУЖБОЙ.
1) Закрепите держатель диффузора (A13) на верхнем каркасе (А6) с помощью винтов (A4) (M4x12).
2) Отрегулируйте диффузор (А5) на держателе (А13).
3) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) и кольцевое крепление выхода (А13).
4) Используя держатель (O), обозначьте и просверлите отверстия для винтов (S) (Ø8x45), которыми держатель будет крепиться к верхней стенке.
5) Прикрутите держатель к верхней стенке с помощью винтов (S) (Ø8x45).
6) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите верхний каркас к держателю.
7) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
8) С помощью болтов (A10) (M4 x 12) прикрепите на желаемый уровень нижний каркас (А7) на верхнюю часть, укрепленную на потолке.
9) Прикрутите деталь (B), если диаметр внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) равен Ø120 мм.
10) Уберите металлические фильтры.
11) Соберите каркас с помощью болтов (A21) M4x16 и кольцевых прокладок (шайб) (A22) (Ø6,4 x Ø12) с внутренней части вытяжного шкафа. 
12) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не прилагается) к (B) или на вентиляционное отверстие вытяжки.
13) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
14) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a), как показано на рисунке.
15) Вставьте фильтры в подводящую тяговую секцию двигателя, совместив отверстия на фильтрах (А11) с осями (А12) каркаса двигателя
16) Вставьте на место металлические фильтры.
41
RU
Page 42
Ми вітаємо Вас з Вашим вибором.
Ми переконані, що цей сучасний, функціональний товар, створений з використанням матеріалів найвищого ґатунку, повністю відповідатиме Вашим сподіванням. Прохання прочитати всі розділи цієї ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ до першого використання витяжки – це забезпечує ефективне використання та допоможе уникнути неполадок, що можуть виникнути через невірне використання, отже, допоможе запобігти виникненню багатьох дрібних проблем. Зберігайте цю інструкцію. В ній завжди можна найти вірну інформацію про витяжку, підказку для інших осіб з питань її використання.
Безпека
• Будь ласка, ознайомтесь з діючими місцевими правилами, відносно світлотехнічної арматури і видалення газу.
• Перевірте, щоб напруга і частота мережі відповідали тім, що вказано на табличці, яка розташована всередині кухонної витяжки.
• Електропобутовий прилад має бути підключено до мережі з використанням вимикача з універсальним відключенням і мінімальним проміжком між розімкнутими контактами у 3 мм.
• Після встановлення витяжки впевніться в тому, що магістральний кабель електроживлення не має точки дотику із любими іншими металевими контактами які знаходяться під напругою.
• Уникайте підключення цього електропобутового приладу до каналів, які використовуються у якості відведення для
UA
диму, який утворюється неелектричними джерелами енергії, наприклад, котлами, камінами і т.д.
Якщо одночасно с обладнанням, живлення якого відбувається за допомогою неелектричного джерела енергії, наприклад, варильними апаратами с газовим обігрівом, припускається використовувати вентилятор, приміщення має бути оснащено достатньою вентиляцією.
• Надмірне скопління жиру в кухонній витяжці і металевих фільтрах дає ризик запалення, а також може визвати крапання, тому внутрішню поверхню кухонної витяжки і металеві фільтри необхідно чистити щонайменше один раз на місяць.
• Нижня частина витяжки для кухні має бути розташована на відстані щонайменш у 50 см над електричними пальниками і в 65 см
над газовими або комбінованими пальниками.
• Ніколи не залишайте газові пальники горіти, якщо над ними не розташовано посуд. Жир, який скопився у фільтрах, може при збільшенні температури крапати або запалюватися.
• Уникайте готування під кухонною витяжкою, якщо не встановлено металеві фільтри, наприклад при їх чищенні в посудомийній машині.
• Вам не слід запалювати вогонь під кухонною витяжкою.
• Перед любими внутрішніми операціями, наприклад, під час чищення або технічного обслуговування, вимикайте електропобутовий прилад від мережі.
• Мі рекомендуємо користуватися печатками и проявляти надзвичайну обережність при чищенні внутрішньої поверхні кухонної витяжки.
• Ваша кухонна витяжка спроектована для домашнього використання і тільки для виділення і очищення димів, які утворюються при приготуванні їжі. Ви несете відповідальність, якщо вона буде використовуватися для інших цілей, що може виявитися небезпечним. Виробник не може нести відповідальність за пошкодження, яке визвано неналежним використанням електропобутового приладу.
• Для здійснення ремонтних робот зв’яжітьсь з найближчою Службою технічного обслуговування компанії ТЕКА, завжди використовуйте оригінальні запасні частини. Ремонтні роботи або змінення, які виповнено некваліфікованим персоналом, можуть привести до неправильного функціонування або можуть пошкодити електропобутовий прилад, поставивши під загрозу Вашу безпеку.
• Витяг повітря не повинен проникати в димохід, який використовується для висмоктування диму з приладів, які працюють на газі чи іншому паливі.
• Увага:якщо чищення виконується не за інструкцією, може виникнути займання витяжки.
42
Page 43
Зміст
Сторінка
Опис продукту 43
Інструкція з використання 43
Чистка та догляд 44
Усунення несправностей 44
Розміри та технічні параметри 44
Аксесуари в комплекті 45
Монтаж 45
Вугільний фільтр 45
Опис продукту
A Електроній пульт з програмним
пристроєм з підсвічуванням для кнопок для світла і швидкостей.
B Металеві фільтри C 4 галогенні лампи потужністю
20W (G-4)
Кожухи труб, що регулюються в вертикальному напрямку
F Декоративна частина
Використання
Ви можете здійснювати керування кухонною витяжкою за допомогою органів керування , які показано на схемі.
Для покращення тяги рекомендуємо включити витяжний вентилятор за декілька хвилин до початку готування для того, щоб забезпечити створення встановленого безперервного потоку повітря при виділенні диму.
Аналогічним чином дайте витяжному вентилятору попрацювати декілька хвилин після завершення готування для того, щоб повністю виділити запахи та дим.
Програмування часу вентиляції
Виконаєте наступні кроки:
1.- Виберете бажану швидкість вентиляції
2.- Натискуйте на «регулювальника часу».
Почне блимати світло. Тривалість запрограмованого часу 10 хвилин. Протягом цього часу можна змінити швидкість вентиляції.
Інтенсивна швидкість запрограмована автоматично, вона зміниться на швидкість 2 після приблизно 10 хвилин роботи.
43
UA
Page 44
Очистка і технічне обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека» даного керівництва.
Чищення корпусу кухонної витяжки
Якщо Ваша кухонна витяжка
виготовляється із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи засоби, які створено спеціально для цього матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена,
використовуйте теплу воду та нейтральне мило.
Ніколи не використовуйте металеві
скребки , абразивні поверхні або корозійнеактивні продукти.
Сушіть витяжку для кухні з
використанням тканини, яка не залишає волокон.
Металеві фільтри можна чистити шляхом замочування їх у гарячій воді з нейтральним миючим засобом до тих пір, доки жир не буде розчинене, а потім прополощіть їх під краном, або з використанням спеціальних засобів для виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті у посудомийній машині. У цьому випадку рекомендовано встановити їх вертикально, щоб запобігти налипання на них залишків їжі. Чищення посудомийної машини з агресивними миючими засобами або складами для полірування може пошкодити металеву поверхню (затемніти її), хоча це і не скажеться на їх здатності утримувати жир. Після чищення дайте їм просохнути, а потім встановіть на місце у кухонну витяжку.
Заміна лампочок.
Поступіть наступним чином:
Чищення металевих фільтрів.
Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко натисніть на замки, а потім вийміть їх.
Виділіть металеві фільтри
Замініть поламану/перегорілу лампочку.
Максимальна потужність лампи складає 20 Вт (G-4).
Встановіть на місце металеві фільтри.
_________________________________________________________
Вирішення проблем
Виповніть наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
UA
Розміри та технічні умови
Див. сторінку 62
Компанія Тека залишає за собою право внесення змін і виправлень у свої вироби, без змін їх основних характеристик, коли вона вирішить що це необхідне.
44
Page 45
Приладдя що поставляються
1 Перехідник 150 / 120 мм 2 Опора для кожуху труби 2 Стінна опора 6 Дюбеля (Ø8 х 40) 6 Довгі бовти (Ø5 х 45) 4 Дюбеля (Ø6 х 30) 4 Довгі бовти (Ø4 х 30) 2 Шайби Ø6,4 х Ø18 2 Шайби Ø6,4 х Ø12 2 Гвинти (Ø3,9 х 13) 4 Гвинти (М4 х 12) 2 Затискачі
Монтаж
Установка Мал. 1 При встановленні кухонної витяжки переконайтесь, що інструкції з безпеки виконані. Для одержання максимальної ефективності зовнішній отвір має бути на відстані не більш 4 метрів та мати не більше двох гнутих під прямим кутом з’єднань (колін), діаметр має бути не менше 120.
!!!!!Підключення двигуна до джерела струму має проводити спеціаліст уповноваженої технічної служби.
1) За допомогою кріплення (О) відмірте та просвердліть місця для гвинтів на кришці (S) (Ø8×45).
2) Пригвинтіть кріплення (О) до кришки гвинтами (S) (Ø8×45).
3) Прикріпіть верхню частину (А6) до кріплення (О) за допомогою гвинтів (Q) (М6 × 16).
4) З’єднайте верхню частину внутрішньої труби (не входить до комплекту) до вихідного отвору.
5) Закріпіть верхню кришку труби (А8) і приєднайте її до верхньої монтажної панелі (А6) гвинтами (G) (М4 × 12).
6) За допомогою болтів (А10) – М4х12 – на бажаному рівні закріпіть нижній каркас (А7) на верхню частину, яка закріплена на стелі.
7) Прикріпіть частину (В), якщо діаметр внутрішньої труби (не входить до комплекту) Ø120.
8) Зніміть металеві фільтри.
9) Складіть каркас за допомогою болтів (А21) – М4х16 – та кільцевих ущільнювачів (шайб) (А22) – Ø6,4 x Ø12 – з внутрішньої частини витяжки.
10) Прикріпіть внутрішню трубу із кріпленням (не входить до комплекту) до (B) або на вентиляційний отвір мотору, якщо такий є.
11) Прикріпіть нижню частину (А9а) кришки до нижньої монтажної частини (А7) гвинтами (I) (М4 × 12).
12) Налаштуйте нижню частину (А9b) кришки
(А9а), як показано на малюнках.
13) Знову встановіть металеві фільтри
Вугільні фільтри
Вивід газу назовні неможливий, якщо кухонна витяжка не очищує повітря пропускаючи його через активні вугільні фільтри. Вугільні фільтри активні протягом від 3 до 6 місяців, залежно від індивідуальних умов використання. Ці фільтри не можна мити або повторно використовувати. Після закінчення терміну активності такі фільтри необхідно замінити. Мал. 1 !!!!!Підключення двигуна до джерела струму має проводити спеціаліст уповноваженої технічної служби.
1) Прикріпіть кріплення дифузора (А13) на
верхню монтажну частину (А6) гвинтами (А4) (М4 × 12).
2) Налаштуйте дифузор (А5) на кріпленні (А13).
3) Приєднайте верхню частину внутрішньої
труби (не входить до комплекту) до круглого отвору у кріпленні (А13).
4) За допомогою кріплення (О) відмірте та
просвердліть місця для гвинтів на кришці (S) (Ø8×45).
5) Пригвинтіть кріплення (О) до кришки гвинтами
(S) (Ø8×45).
6) Прикріпіть верхню частину (А6) до кріплення
(О) за допомогою гвинтів (Q) (М6 × 16).
7) Закріпіть верхню кришку труби (А8) і
приєднайте її до верхньої монтажної панелі (А6) гвинтами (G) (М4 × 12).
8) За допомогою болтів (А10) – М4х12 – на
бажаному рівні закріпіть нижній каркас (А7) на верхню частину, яка закріплена на стелі.
9) Прикріпіть частину (В), якщо діаметр
внутрішньої труби (не входить до комплекту) Ø120.
10) Зніміть металеві фільтри.
11) Складіть каркас за допомогою болтів (А21) –
М4х16 – та кільцевих ущільнювачів (шайб) (А22) – Ø6,4 x Ø12 – з внутрішньої частини витяжки.
12) Прикріпіть внутрішню трубу із кріпленням (не
входить до комплекту) до (B) або на вентиляційний отвір мотору, якщо такий є.
13) Прикріпіть нижню частину (А9а) кришки до
нижньої монтажної частини (А7) гвинтами (I) (М4 × 12).
14) Налаштуйте нижню частину (А9b) кришки
(А9а), як показано на малюнках.
15) Покладіть фільтри у бічну продувну секцію
мотора, так, щоби отвори у фільтрах попадали (А11) на штирі (А12) каркасу мотору.
16) Знову встановіть металеві фільтри.
UA
45
Page 46
Vážení zákazníci,
blahoželáme vám k dobrému výberu. Sme presvedčení, že s týmto moderným, praktickým a funkčným prístrojom budete spokojní a že vyhovie vašim nárokom. Pri jeho výrobe boli použité tie najkvalitnejšie materiály. Skôr, ako začnete spotrebič používať, starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu. Dozviete sa z neho, ako odsávač správne používať a ako sa vyhnúť škodám v dôsledku nesprávnej obsluhy. Nájdete v ňom aj niekoľko rád, ako sa menšie problémy dajú odstrániť vlastnými silami. Po prečítaní vám odporúčame návod si uschovať, aby ste mali text poruke vždy, keď budete potrebovať konkrétnu informáciu. Pomôžete tým aj iným osobám, ktoré budú prístroj používať.
Bezpečnostné pokyny
• Dodržiavajte všetky ustanovenia platných predpisov, týkajúcich sa inštalácie elektrických spotrebičov v domácnostiach avetracích zariadení.
• Overte si, že údaje o napätí a frekvencii prúdu v elektrickej sieti zodpovedajú údajom uvedeným na výrobnom štítku vo vnútri spotrebiča.
• Prístroj musí byť od elektrickej siete oddelený poistkou, ktorá vyhovuje platným vnútroštátnym normám. PRÍVODNÚ ŠNÚRU NIE JE DOVOLENÉ VYMIEŇAŤ – MÔŽE TAK UROBI AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO.
SK
•Keď odsávač výparov namontujete, overte si, že prívodná šnúra sa nedotýka ostrých kovových predmetov.
• Spotrebič nepripájajte kpotrubiu, ktoré sa používa na odvádzanie výparov a dymu z rôznych neelektrických zdrojov energie, akými sú napr. otvorené krby, kotly atď.
• Ak budete odsávač používaťčasne s neelektrickými prístrojmi (napr. s plynovým varičom a pod.), musíte miestnosť primerane vetrať.
• Pri nadmernom hromadení tukov vkovových filtroch avodsávači samotnom hrozí, že tuk bude stekať aže sa prípadne zapáli. Preto vnútrajšok odsávača i kovové filtre čistite aspoň raz za mesiac.
Ť LEN
• Dolná časť kuchynského odsávača musí byť upevnená najmenej 50 cm nad úrovňou plochy elektrického variča a65 cm nad úrovňou dosky plynového alebo kombinovaného variča. DODRŽIAVAJTE PRITOM POKYNY VÝROBCU TÝCHTO ZARIADENÍ.
• Nikdy nenechávajte horieť plynový sporák bez toho, aby ste naň neumiestnili nádobu. Tuk usadený vo filtroch sa môže s narastajúcou teplotou rozpúšťať a kvapkať na horáky, takže by sa mohol zapáliť.
• Pod odsávačom nikdy nevarte, ak v ň nie sú namontované filtre (napr. ak ich práve čistíte vumývačke riadu).
• Pod odsávačom jedlá nikdy neflambujte.
• Vždy, keď budete manipulovať s vnútrajškom odsávača (napr. pri čistení alebo údržbe), spotrebič najprv odpojte od siete.
• Pri čistení vnútorných častí odsávača postupujte mimoriadne obozretne; odporúčame vám používať ochranné rukavice.
• Odsávač je skonštruovaný na používanie vdomácnosti, a to len na odsávanie, resp. čistenie výparov a plynov, vznikajúcich pri príprave potravín. Ak spotrebič použijete na iné účely, preberáte na seba všetku zodpovednosť. Takýto postup môže byť nebezpečný. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody, spôsobené nesprávnym použitím spotrebiča.
• Pri poruche kontaktujte najbližší autorizovaný servis spoločnosti TEKA a používajte vždy originálne náhradné diely. Opravy alebo úpravy, ktoré by vykonali nekvalifikované osoby, môžu jednak poškodiť spotrebič ajednak ohroziť vašu bezpečnosť.
• Spotrebič je ozna s európskou normou č. 2002/96/EÚ „O elektrickom a elektronickom odpade“ (WEEE).Táto smernica vytvára jednotný európsky rámec pre spätný odber aopätovné využitie vyradených prístrojov.
• Ak je odsávač kuchynských výparov vprevádzke zároveň sinými zdrojmi ohňa, podtlak vpríslušnej miestnosti nesmie byť vyšší ako 4Pa (4x10-5bar).
čený v súlade
om
46
Page 47
Obsah
Návod na obsluhu
Strana
Popis spotrebiča47
Návod na obsluhu 47
Čistenie aúdržba 48
Odstraňovanie problémov 48
Rozmery atechnické údaje 48
Dodávané príslušenstvo 49
Montáž 49
Aktívne uhlíkové filtre 49
Popis spotrebiča
A Elektronický programátor kontroly
škatuľka s tlačidlami pre ovládanie rýchlosti a svetlom.
B Kovové filtre
C Osvetlením (štyri žiarovkami s
výkonom 20W-G4)
D, E škovo nastaviteľné posuvné
kryty odsávacieho potrubia
Funkcie odsávača výparov sa nastavujú pomocou ovládačov, tak, ako je znázornené na obrázku.
Ak chcete docieliť účinnejšie odsávanie, odporúčame zapnúť odsávač už niekoľko minút pred začiatkom varenia, aby ste tak ešte pred tvorbou výparov vytvorili podmienky na plynulé a rovnomerné odsávanie vzduchu. Práve tak by mal byť odsávač zapnutý ešte aj niekoľko minút po skončení varenia, aby ste z miestnosti odstránili aj posledné zvyšky výparov apachov.
Programovanie Timer
Postupuje sa takto:
1) Vyberte požadovanú rýchlosť.
2) Stlačte tlačidlo “Timer“. Svetlo začnú flash.
Trvanie na “merač” je 10 min. Počas napro­gramovaný čas, otáčky ventilátorov, je možné zmeniť.
Intenzívne rýchlosť je autoprogramed a zmena rýchlosti 2 približne po 10 minútach.
47
SK
Page 48
Čistenie aúdržba
Pri čistení a údržbe prístroja dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené na strane 46.
Čistenie telesa odsávača
• Ak je váš odsávač vyrobený z nehrdzave­júcej ušľachtilej ocele, na čistenie používajte len špeciálne čistiace prostriedky vhodné na uvedený druh materiálu a dodržiavajte pritom pokyny výrobcov týchto prostriedkov.
• Ak je váš odsávač lakovaný, používajte na čistenie letnú vodu a neutrálne mydlo. Nepoužívajte čistiace prostriedky, obsahujúce abrazívne alebo leptajúce látky, prípadne riedidlá.
• Nikdy nepoužívajte kovové škrabky a kefy ani abrazívne či leptajúce čistiace prostriedky.
• Po vyčistení prístroj osušte handričkou, ktorá nezanecháva vlákna.
• Neodporúča sa používanie parných
čistiacich zariadení.
Čistenie kovových filtrov
Ak chcete z prístroja vybrať filtre, najprv uvoľnite držiaky filtrov – zľahka stlačte
záklopky afiltre vytiahnite. Aby ste si čistenie filtrov uľahčili, môžete ich predtým namočiť do horúcej vody s neutrálnym mydlom, aby zvyšky nazhro­maždeného tuku zmäkli arozpustili sa, takže potom ich už len jednoducho spláchnete prúdom tečúcej vody. Možno takisto aplikovať rôzne špeciálne spreje na odstránenie mastnoty. Navyčistene filtrov možno použiť aj umývačku riadu. Vtakom prípade je vhodné umiestni v ňom nezachytávali zvyšky jedla z riadu. Čistenie v umývačke riadu môže zapríčiniť stmavnutie kovového povrchu, čo však nemá negatívny vplyv na absorpčnú schopnosť filtra. Po vyčistení dajte filtre uschnúť na vzduch aaž potom ich vložte späť do odsávača.
Postupujte takto:
• Odskrutkujte kryt svetlá.
• Vymenit poškodenú/spálenú žiarovku.
• Naskrutkujte kryt svetlá.
ť filter vumývačke vertikálne, aby sa
Výmena žiarovky
Maximálny výkon žiarovky 20 W (G-4).
_________________________________________________________
Odstraňovanie problémov
Skôr, ako by ste sa so žiadosťou o pomoc obrátili na opravovňu, preverte, či problém neodstránite vlastnými silami:
SK
Rozmery prístroja atechnická charakteristika
Pozri str. 62.
Spoločnosť TEKA INDUSTRIAL S. A. si vyhradzuje právo na nevyhnutnú zmenu či úpravu svojich výrobkov, avšak bez toho, aby sa zmenili ich základné vlastnosti.
48
Page 49
Dodávané príslušenstvo
1 redukcia 150/120 mm 2 nástenné držiaky (O) 2 držiaky na prichytenie kpotrubiu (C aH) 6 kotvičiek (Ø8 x 40) 6 dlhých skrutiek na upevnenie do steny (Ø5 x
45) 4 kotvičky (Ø6 x 30) 4 dlhé skrutky na upevnenie do steny (Ø4 x
30) 2 podložky Ø6,4 x Ø 12 pod skrutky na
upevnenie do steny
2 podložky Ø6,4 x Ø 18 pod skrutky na
upevnenie do steny
4 skrutky so zapustenou hlavou Ø3,9 x 13 na
upevnenie khornej časti potrubia 2 skrutky M4 x 12 2 svorky
Inštalácia
Obr. 1 (str. 63)
Pri montáži kuchynského odsávača dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené na strane 46. Aby odsávač pracoval optimálne, vonkajší vývod výparov nesmie byť dlhší ako ŠTYRI METRE, nesmie mať viac ako dva uhly 90º ajeho priemer musí byť najmenej Ø 120.
Pripojenie prívodného káblu motoru odsávača musí vždy vykonať odborný pracovník!
1) Podľa držiaka (O) vyznačte a vyvŕtajte otvory na mieste, kde bude prístroj skrutkami (S) (Ø8 x 45) pripevný k stropu.
2) Pomocou skrutiek (S) (Ø8 x 45) primontujte držiak (O) k stropu.
3) Pomocou skrutiek (Q) (M6 x 16) pripevnite horný rám prístroja (A6) k držiaku (O).
4) Pripojte hornú časť vnútorného potrubia na odvádzanie výparov (nie je súčasťou dodávky) k vývodu.
5) Namontujte horný kryt potrubia (A8) a pomocou skrutiek (G) (M4 x 12) ho pripojte k vonkajšiemu rámu (A6).
6) Urobte montáž celej spodnej jednotky (A7) kvrchnej časti pomocou skrutiek (A10) (M4 x 12) vpožadovanej výške.
7) Inštalujte diel (B), ak vnútorné potrubie (nie je súčasťou dodávky) má priemer Ø120.
8) Odoberte kovové filtre ztela odsávača.
9) Nainštalujte korpus pomocou skrutiek (A21) (M4 x 16) spodložkami (A22) (Ø 6,4 x 12) vnútrajškom digestora.
10) Pripevnite vnútorné odsávacie potrubie pomocou svorky (nie je súčasťou dodávky k dielu (B), prípadne ho pripevnite na vývod z motora.
11)Pomocou skrutiek (I) (M4 x 12) pripevnite spodnú časť plášťa potrubia (A9a) k spodnému rámu (A7).
12) Dbajte na to, aby časť (A9b) presne dosadla na časť (A9a), ako je znázornené.
13) Pripevnite späť kovové filtre do tela odsávača.
Filtre s aktívnym uhlím (voliteľné vybavenie)
Ak sa výpary nedajú odvádzať von z kuchyne, je možné do odsávača namontovať filtre s aktívnym uhlím, ktoré dokážu prečistiť a obnoviť vzduch i v uzavretej miestnosti. Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do šiestich mesiacov v závislosti od podmienok používania. Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani regenerovať. Po uplynutí doby životnosti ich treba nahradiť novými.
Obr. 1 (str. 63)
1) Pomocou skrutiek (A4) (M4 x 12) pripevnite držiak difuzéra (A13) k hornému rámu (A6).
2) Nasaďte difuzér (A5) na držiak (A13).
3) Spojte hornú časť vnútorného potrubia (nie je súčasťou dodávky) s okrúhlym otvorom držiaka (A13).
4) Podľa držiaka (O) vyznačte a vyvŕtajte otvory na mieste, kde bude prístroj skrutkami (S) (Ø8 x 45) pripevný k stropu.
5) Pomocou skrutiek (S) (Ø8 x 45) primontujte držiak (O) k stropu.
6) Pomocou skrutiek (Q) (M6 x 16) pripevnite horný rám prístroja (A6) k držiaku (O).
7) Namontujte horný kryt potrubia (A8) a pomocou skrutiek (G) (M4 x 12) ho pripojte k vonkajšiemu rámu (A6).
8) Urobte montáž celej spodnej jednotky (A7) kvrchnej časti pomocou skrutiek (A10) (M4 x 12) vpožadovanej výške.
9) Inštalujte diel (B), ak vnútorné potrubie (nie je súčasťou dodávky) má priemer Ø120.
10) Odoberte kovové filtre ztela odsávača.
11) Nainštalujte korpus pomocou skrutiek (A21) (M4 x 16) spodložkami (A22) (Ø 6,4 x 12) vnútrajškom digestora.
12) Pripevnite vnútorné odsávacie potrubie pomocou svorky (nie je súčasťou dodávky k dielu (B), prípadne ho pripevnite na vývod z motora.
13) Pomocou skrutiek (I) (M4 x 12) pripevnite spodnú časť plášťa potrubia (A9a) k spodnému rámu (A7).
14) Dbajte na to, aby časť (A9b) presne dosadla na časť (A9a), ako je znázornené.
15) Založte filtre na odsávacie potrubie po oboch stranách motora, a to tak, že otvory filtrov (A11) nasuniete na os (A12) krytu motora. Nakoniec ich otočte smerom, aký je znázornený na obrázku.
16) Pripevnite späť kovové filtre do tela odsávača.
SK
49
Page 50
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme Vám kdobrému výběru. Jsme přesvědčeni, že stímto moderním, praktickým a funkčním přístrojem, při jehož výrobě byly použity nejkvalitnější materiály, budete spokojeni. Než začnete spotřebič používat, prostudujte pečlivě tento NÁVOD NA POUŽITÍ. Dozvíte se, jak spotřebič správně používat a jak postupovat vpřípadě, že se vyskytnou drobné potíže. Předejdete tak problémům, které by se mohly objevit při nesprávném používání spotřebiče. Po přečtení doporučujeme tento návod uschovat, neboť může Vám i dalším osobám, které budou spotřebič používat, kdykoliv v budoucnu posloužit jako užitečný zdroj informací.
Bezpečnostní pokyny
• Prosíme Vás, abyste se seznámili
spříslušnými vyhláškami a předpisy, které se týkají elektrické instalace a plynového vedení.
•Ov
ěřte si, že údaje o napětí a proudu v elektrické síti odpovídají údajům, uvedeným na štítku uvnitř spotřebiče.
•Připojení ksíti musí být opatřeno tavitelnou pojistkou pro běžný zkrat, s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm.
• Poté, co kuchyňský odsavač par nainstalujete, ověřte si, že se hlavní napájecí kabel nedotýká žádných ostrých, resp. žhavých kovových předmětů.
• Spotřebič nepřipojujte k potrubí, které se používá jako odvodní vedení par a kouře zjiných neelektrických zdrojů, např.komín, boiler apod.
• Pokud budete používat ventilátor odsavače par současně s jinými neelek-
CZ
trickými zařízeními ( např. plynový vařič), musí být daná místnost dostatečně odvětraná.
•Při nadměrném hromadění tuků vprostoru odsavače par a na kovových filtrech hrozí nebezpečí stékání tuků a jejich vznícení. Proto je tř kovové filtry čistit nejméně jednou za měsíc.
• Spodní část kuchyňského odsavače par musí být upevněna nejméně 50 cm nad deskou elektrického vařiče a 65 cm nad
eba vnitřek odsavače par i
deskou plynového nebo kombinovaného vařiče.
• POKUD JDE O MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI, ŘIĎTE SE DOPORUČENÍMI VÝROBCE VARNÝCH DESEK.
• Nikdy nenechávejte hořet plynový sporák bez umístěné nádoby. Tuk, usazený ve filtrech se může snarůstající teplotou začít rozpouštět a kapat na zapálené hořáky.
• Pokud nejsou v odsavači par nasazené kovové filtry (např. když je čistíte vmyčce), nevařte na desce pod odsavačem par.
• Nikdy nepracujte pod odsavačem par sotevřeným ohněm (např. flambování).
• Vždy, když budete jakkoli manipulovat s vnitřkem odsavače par (např. či údržba), vypojte nejprve spotřebič ze sítě.
•Při čištění vnitřku odsavače par postupujte zvláště obezřetně a používejte gumové rukavice.
•Váš kuchyňský odsavač par je konstruován pouze pro používání vdomácnosti na odsávání a čištění par a plynů, které vznikají při přípravě pokrmů. Pokud použijete spotřebič kjiným účelům, je to pouze na Vaši zodpovědnost a může to být nebezpečné. Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škody, způsobené nesprávným používáním spotřebiče.
•Vpřípadě poruchy kontaktujte nejbližší autorizovaný servis TEKA, který používá výhradně originální náhradní díly. Jakékoliv opravy nebo úpravy, provedené nekvalifikovanými osobami mohou vést poškození spotřebiče a mohou ohrozit Vaši bezpečnost.
• Tento spotřebič nese označení v souladu s Evropskou normou 2002/96/EC „O elektrických a elektronických odpadech“ (WEEE).
• Správným nakládáním stěmito odpady lze předejít negativním vlivům na životní prostředí i zdraví.
• Pokud je kuchyňský odsavač par vprovozu současně sjinými neelektrickými spotřebiči nebo zařízeními, odsávání vzduchu (podtlakové) nesmí být vyšší než 4Pa (4x10-5bar).
• Tento spotřebič není určen pro používání dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dohledu.
štění a
50
Page 51
Obsah
Strana
Popis spotřebiče51
Návod kpoužití 51
Čištění a údržba 52
Řešení problémů 52
Rozměry a specifikace 52
Dodávaná příslušenství 53
Instalace 53
Aktivní uhlíkové filtry 53
Tlaãítky znázornûn˘mi na níÏe uvedeném obrázku lze ovládat jednotlivé funkce odsavaãe.
Návod na použití
Popis spotřebiče
Posuvné ovladaãe: vypínaã a ovladaã
A
rychlosti motoru, vypínaã osvûtlení a hlavní kontrolka
B Kovové filtry
C Světlo se čtyři žárovkami- 20 W (E-14).
D,E Vertikálně posuvné kryty trubice
Pro lep‰í odpafiování doporuãujeme zapnout odsavaã nûkolik (asi 3-5) minut pfied zaãátkem vafiení, tok vzduchu je pak pfii odsávání d˘mu plynul˘. RovnûÏ po ukonãení vafiení ponechte z dÛvodu odstranûní ve‰kerého d˘mu a pachÛ odsavaã je‰tû nûkolik minut zapnut˘.
Programování časovače:
Postupujte následovně: Vyberte požadovanou rychlost Stlačte časovač. Světlo začne blykat. Maximální doba odloženého vypnutí je 10 min. Vprůběhu nastaveného času můžete měnit rychlost ventilátoru. Intenzita rychlosti je naprogramo­vána a dvě rychlosti můžou být změněny přibližně po 10 minutách.
CZ
51
Page 52
Čištění a údržba
Během čištění a údržby dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, uvedených na straně
50.
Čištění korpusu odsavače par
• Pokud je kuchyňský odsavač par vyroben v nerezové úpravě, používejte k čištění speciální čistící prostředky, uvedené vpokynech kpoužívání výrobku.
• Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní či žíravé prostředky.
• Po vyčištění osušte kuchyňský odsavač par pomocí hadříku, který nepouští vlákna.
• Nedoporučuje se používaní parních čističů.
Čištění kovových filtrů
• Uvolněte upevnění filtru, lehce zatlačte na záklapky a vytáhněte je.
• Kovové filtry lze vyčistit pomocí horké vody s neutrálním saponátem a poté filtr opláchnete proudem čisté vody nebo
můžete použít různé speciální prostředky na odstranění mastnoty.
•Kvyčištění filtru m myčku na nádobí. Při čištění v myčce je vhodné umístit filtr vertikálně, aby se vněm nezachytávaly zbytky jídla znádobí.
Čištění v myčce může poškodit kovový povrch (ztmavnutí), nemá to však vliv na absorpční schopnosti filtru.
• Po vyčištění nechte filtry oschnout, a pak je umístěte do odsavače.
Výměna žárovek
Postupujte následovně:
•Odšroubujte kryt svítilny.
• Vyměnit poškozenou/vyhořelou žárovku. Maximální výkon žárovky 20 W (G-4).
•Našroubujte kryt svítilny.
ůžete použít rovněž
_________________________________________________________
Řešení problémů
Než se rozhodnete kontaktovat příslušný servis, proveďte následující kontrolu:
CZ
Rozměry a specifikace
Viz strana 62
TEKA INDUSTRIAL S.A. si vyhrazuje právo na změny a úpravy svých výrobků, které jsou nezbytné, aniž by se však změnily jejich základní vlastnosti.
52
Page 53
Dodávaná příslušenství
1 Redukce odtahového potrubí 150/120
mm 2 Držák pro kryty odtahové potrubí 2 Držák na zeď 6 Hmoždinky (8x40) 6 Šrouby (5x45) 4 Hmoždinky (6x30) 4 Šrouby (4x30) 2 6,4 x 18, podložky 2 6,4 x 12, podložky 2 Šrouby (3,9x13) 4 Šrouby M4x12 2 Svorky
spodní část (A9a) krytu ke spodnímu rámu (A7).
12) Nastavte spodní část (A9b) krytu (A9a) dle vyob razení.
13) Připevněte filtry zpět.
Filtre s aktívnym uhlím (voliteľné vybavenie)
Ak sa výpary nedajú odvádzať von z kuchyne, je možné do odsávača namontovať filtre s aktívnym uhlím, ktoré dokážu prečistiť a obnoviť vzduch i v uzavretej miestnosti. Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do šiestich mesiacov v závislosti od podmienok používania. Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú
ť ani regenerovať. Po uplynutí doby
čisti
životnosti ich treba nahradiť novými.
Instalace
Obr. 1 (strana 63)
Při montáži kuchyňského odsavače par dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na straně 50. Pro dosažení optimálního výkonu nesmí být vnější vývod delší než ČTYŘI METRY, nesmí mít více než dva úhly 90o a jeho průměr musí být nejméně 120mm.
Připojení přívodního kabelu motoru odsavače musí vždy provádět odborný pracovník!
1) Podle držáku (O) vyznačte a vyvrtejte otvory na místě, kde bude šrouby (S) (8x45) připevněn ke stropu.
2) Pomocí šroubů (S) (8x45) připevněte držák (O) ke stropu.
3) Pomocí šroubů (O) (M6x16) připevněte horní rám (A6) kdržáku (O).
4) Připojte horní část vnitřního potrubí pro odvod kouře (není souč
5) Namontujte horní kryt (A8) a pomocí šroubů (G) (M4x12) ho připojte khornímu rámu ((A6).
6) Proveďte montáž celé spodní jednotky (A7) k vrchní části pomocí šroubů (A10) (M4 x 12) vpožadované výšce.
7) Připevněte díl (B), pokud má vnitřní odtahové po trubí (nedodává se) průměr 120.
8) Sejměte kovové filtry z těla odsavače.
9) Nainstalujte korpus pomocí šroubů (A21) (M4 x 16) s podložkami (A22) (ø6,4 x 12) vnitřkem digestoře.
10) Připojte vnitřní odtahové potrubí pomocí svorky (nedodává se) kdílu (B) nebo kvývodu vzdu chu zmotoru.
11) Pomocí šroubů (I) (M4x12) připevněte
ástí dodávky) k vývodu.
Obr. 1 (Pagina 63)
Připojení přívodního kabelu motoru odsavače musí vždy provádět odborný pracovník!
1) Pomocí šroubů (A4) (M4x12) připevněte držák
difuzéru (A13) khornímu rámu (A6).
2) Nasaďte difuzér (A5) na držák (A13).
3) Připojte horní část vnitřní odtahové potrubí (ne dodává se) ke kulatému otvoru držáku (A13).
4) Podle držáku (O) vyznačte a vyvrtejte otvory na místě, kde bude šrouby (S) (8x45) připevněn ke stropu.
5) Pomocí šroubů (S) (8x45) připevněte držák (O) ke stropu.
6) Pomocí šroubů (O) (M6x16) připevněte horní rám (A6) kdržáku (O).
7) Namontujte horní kryt (A8) a pomocí šroubů (G) (M4x12) ho připojte khornímu rámu ((A6).
8) Proveďte montáž celé spodní jednotky (A7) k vrchní části pomocí šroubů (A10) (M4 x 12) vpožadované výšce.
9) Připevněte díl (B), pokud má vnitřní odtahové po trubí (nedodává se) průměr 120.
10) Sejm
11) Nainstalujte korpus pomocí šroubů (A21) (M4 x 16) s podložkami (A22) (ø6,4 x 12) vnitřkem digestoře.
12) Připojte vnitřní odtahové potrubí pomocí svorky (nedodává se) kdílu (B) nebo kvývodu vzdu chu zmotoru.
13) Pomocí šroubů (I) (M4x12) připevněte spodní část (A9a) krytu ke spodnímu rámu (A7).
14) Nastavte spodní část (A9b) krytu (A9a) dle vyob razení.
15) Nasaďte filtry na boční sací části motoru del vyobrazení ve spodní části obrázku.
16) Připevněte filtry zpět.
ěte kovové filtry z těla odsavače.
CZ
53
Page 54
Stimati clienti:
Va felicitam pentru alegerea facuta.Suntem siguri ca acest dispozitiv modern, functional si practic, facut cu piese de cea mai buna calitate, va corespunde nevoilor dvs. Va rugam sa cititi fiecare sectiune a acestui MANUAL DE INSTRUCTIUNI inainte de a folosi hota de bucatarie pentru prima data, pentru a asigura o functionare optima a dis­pozitivului si pentru a evita defectiunile provocate de folosirea incorecta, precum si pentru a putea rezolva orice problema minora aparuta. Pastrati acest manual, deoarece poate oferi informatii utile despre hota de bucatarie in orice moment si de asemenea va ajuta si alte persoane s-o foloseasca.
Instructiuni de Siguranta
• Va rugam sa tineti cont de regle-
mentarile in vigoare referitoare la accesoriile electrice si emisia de gaze.
• Verificati daca tensiunea si frecventa
retelei sunt aceleasi cu cele indicate pe eticheta din interiorul hotei de bucatarie.
• Cand cablul de retea al hotei de aragaz nu
are fisa de conectare, dispozitivul trebuie cuplat la retea folosind un intrerupator cu o separare universala si o distanta intre contacte de minim 3 mm. CABLUL DE RETEA NU TREBUIE INLOCUIT DECAT LA UN CENTRU AUTORIZAT DE REPARATII TEHNICE.
• Odata ce hota de bucatarie a fost instalata,
asigurati-va ca si cablul de alimentare la retea nu se afla in contact cu margini din metal sub tensiune.
• Evitati conectarea dispozitivului la
conducte folosite pentru evacuarea aburului produs de surse de energie non­electrica, de ex.: boilere, seminee etc.
• Daca ventilatorul extractor va fi folosit
simultan cu echipament alimentat de la o sursa de energie non-electrica, de ex.: aragaz pe gaze, atunci camera trebuie sa fie suficient de aerisita.
RO
• Acumularea excesiva de grasimi pe hota
de bucatarie si pe filtrele de metal constituie un risc crescut de incendiu si poate provoca de asemenea scurgeri de ulei, astfel interiorul hotei de bucatarie si filtrele de metal trebuie curatate cel putin o data pe luna.
• Partea inferioara a hotei de bucatarie
trebuie montata la cel putin 50 cm deasupra plitelor electrice si la 65 cm deasupra plitelor mixte sau pe gaz.
URMATI RECOMANDARILE MINIME ALE PRODUCATORULUI DE PLITE.
• Nu lasati niciodata plitele cu gaz pornite daca nu sunt acoperite cu un recipient. Grasimea acumulata in filtre se poate scurge sau poate lua foc daca temperatura creste.
• Evitati sa gatiti sub hota de bucatarie daca filtrele de metal nu sunt montate, de ex.: cand acestea se afla in masina de spalat vase.
• Nu trebuie sa produceti flacari sub hota de bucatarie.
• Decuplati dispozitivul inaintea unei manipulari interne, de ex. in timpul curatarii sau intretinerii.
• Recomandam folosirea manusilor si o atentie sporita in timpul curatarii partilor interne ale hotei de bucatarie.
• Hota dvs. este proiectata pentru uz casnic si doar pentru extragerea si purificarea aburului produs in timpul prepararii mancarii. Va veti asuma responsabilitatea folosirii acesteia in alte scopuri, care pot fi periculoase. Fabricantul nu isi asuma res­ponsabilitatea pentru defectiunile cauzate de folosirea acesteia in alte scopuri, care pot fi periculoase. Fabricantul nu isi asuma responsabilitatea pentru defectiunile cauzate de folosirea inadecvata a dispozi­tivului.
• Pentru reparatii va rugam contactati cel mai apropiat centru de Asistenta Tehnica TEKAsi folositi intotdeauna piese de rezerva originale. Reparatiile sau modificarile realizate de persoane neautorizate pot provoca o proasta functionare sau defectiuni ale dispozitivului care va pot pune viata in pericol.
• Acest dispozitiv este marcat conform directivei europene 2002/96/EC asupra “Deseurilor de Echipamente Electrice si Electronice” (WEEE). Acest criteriu este cadrul valabil in Europa referitor la returnarea si reciclarea Deseurilor de Echipamente Electrice si Electronice, .
• Cand hota de aragaz este pornita in acelasi timp cu un alt dispozitiv sau echipament care nu e electric si are alta sursa de energie, extragerea aerului (subpresiunea) nu trebuie sa depaseasca 4Pa (4 x 10-5bari).
• Dispozitivul nu este destinat folosirii de catre copii sau persoane infirme fara a fi supravegheate. Copiii mici trebuie supravegheati pentru a nu fi lasati sa se joace cu dispozitivul.
54
Page 55
Cuprins
Pagina
Descrierea dispozitivului 55
Instructiuni de folosire 55
Curatare si intretinere 56
Rezolvarea problemelor 56
Dimensiuni si specificatii 56
Accesorii incluse 57
Instalare 57
Filtre de carbune active 57
Biztonsági utasítások
Puteti regla hota de bucatarie folosind comenzile cum sunt prezentate in diagrama.
Descrierea dispozitivului
A Un programator electronic cu butoane
pentru a controla viteza şi lumină.
B Filtre metalice.
C Lampi cu patru becuri - 20 W (E-14).
D, E Capac tub ajustabil vertical.
F Parte decorativa.
Porniti ventilatorul de extractie pentru cateva minute inainte de a gati pentru a va asigura ca s-a creat un curent de aer constant inainte sa apara aburul.
Permiteti ca ventilatorul de extractie sa functioneze cateva minute dupa ce ati terminat de gatit (intre 3 si 5 minute) pentru a inlatura grasimea din tubul de evacuare. Acest lucru previne intoarcerea grasimii, fumului si mirosurilor.
Programarea Temporizator
Procedează după cum urmează:
1 .- Alegeţi viteza necesară. 2 .- de presă “de timp”. Lumina se va începe să flash. Durata de “timp” este de 10 min. În perioada de timp programat, viteza ventilato­rului poate fi schimbat.
RO
55
Page 56
Curatare si intretinere
In timpul efectuarii curatarii si intretinerii, asigurati-va ca sunt respectate instructiunile de siguranta prezentate la pagina 54.
Curatarea corpului hotei
folositi curatitori brevetati mentionati in ins-
tructiunile de folosire ale produsului.
• Nu folositi niciodata curatitori metalici, sau produse abrazive ori corozive.
• Uscati hota de bucatarie folosind un material care nu lasa scame
• Nu este recomandata folosirea curatitorilor cu abur.
Curatarea filtrelor metalice
Pentru indepartarea filtrelor din locasul lor, apasati usor pe inchizatoare si trageti-le. Filtrele de metal pot fi curatate prin inmuierea lor in apa fierbinte si detergent neutru pana la dizolvarea grasimii si apoi clatirea lor la robinet sau folosind produse speciale pentru indepartarea grasimii.
Pot fi de asemenea spalate intr-o masina de spalat vase. In acest caz, se recomanda depozitarea lor in pozitie verticala pentru a evita lipirea resturilor de mancare de acestea. Curatarea intr-o masina de spalat vase poate deteriora suprafata metalica (innegrind-o), desi acest lucru nu va afecta capacitatea sa de a retine grasimile. Odata curatate, lasati filtrele sa se usuce apoi montati-le la hota de bucatarie.
Schimbarea becurilor
Procedati astfel:
• Desurubati capacul reglabil al lampii.
• Schimbati lampa defecta/arsa. Puterea
• maxima a lampii este de 20 W (G-4).
• Insurubati capacul reglabil al lampiil
_________________________________________________________
Rezolvarea problemelor
Efectuati urmatoarele verificari inainte de a suna centrul de Intretinere Tehnica:
RO
Dimensiuni si specificatii Vezi pagina 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. isi rezerva dreptul de a efectua schimbari si corectari ale produselor
considerate necesare, fara a le modifica caracteristicile de baza.
56
Page 57
Accesorii incluse
Filtre active de carbune (Optional)
1 150/ 120 mm reductie. 1 Suport pentru capacul tubului. 4 Suport pereti. 4 Fise de perete (Ø8 x 40). 2 Buloni de ancorare (Ø5 x 45). 2 Fise de perete (Ø6 x 30). 2 Buloni de ancorare (Ø4 x 30). 2 Ø6,4 x Ø18, saibe. 2 Ø6,4 x Ø12, saibe. 2 Sururburi (Ø3,9 x 13). 2 Suruburi (M4 x 12). 2 Clame.
Instalare
Fig. 1 (Pagina 63) Inainte de a instala hota de bucatarie cititi si respectati Instructiunile de Siguranta prezentate la pagina 54. Pentru o functionare optima, conducta externa nu trebuie sa depaseasca PATRU METRI lungime, sa nu aiba mai mult de doua unghiuri de 90° iar diametrul trebuie sa fie de cel putin Ø120.
!SURSA DE ALIMENTARE A MOTORULUI TREBUIE CONECTATĂ DE CĂTRE PERSONALUL TEHNIC AUTORIZAT.
1) Folosind suportul (O) trasati si perforati orificiile in care vor fi montate suruburile pe plafon (S) (Ø8 x 45).
2) Insurubati suportul (O) pe plafon cu suruburile (S) (Ø8 x 45).
3) Montati cadrul superior (A6) pe suport (O) folosind suruburile (Q) (M6 x 16).
4) Conectati partea superioara a tubului interior (nu e inclus) la orificiul de evacuare.
5) Montati capacul superior (A8) si atasati-l la cadrul superior (A6) cu suruburile (G) (M4 x 12).
6) Partea inferioară (A7) a unităţii se montează de partea superioară şi se ataşează acoperişul folosind şuruburi (A10)(M4x12) la înălţimea cerută.
7) Montati partea (B) daca tubul interior (nu e inclus) este de Ø120.
8) Se îndepărtează filtrele metalice.
9) Se montează corpul unităţii cu şuruburi (A21) şi o şaibă (A22) (Ø6,4 x Ø12) în interiorul hotei de bucătărie.
10) Atasati tubul interior cu o clama (nu e inclusa) la (B) sau la ventilul de aerisire al motorului in functie de caz.
11) Montati partea inferioara (A9a) a capacului la cadrul inferior (A7) cu suruburile (I) (M4 x 12).
12) Reglati partea inferioara (A9b) a capacului (A9a) ca in diagrame.
13) Montati filtrele metalice din nou.
Cand extractia gazului exterior nu este posibila, atunci hota de bucatarie poate fi setata sa purifice aerul prin reciclarea acestuia prin filtre de carbune.
Filtrele active de carbune pot fi active pe o perioada intre 3 si 6 luni, in functie de conditiile individuale de utilizare. Aceste filtre nu pot fi curatate sau innoite. Ele trebuie sa fie inlocuite atunci cand perioada in care pot fi utilizate se apropie de sfarsit.
Fig. 1 (Pagina 63) !SURSA DE ALIMENTARE A MOTORULUI TREBUIE CONECTATĂ DE CĂTRE PERSONALUL TEHNIC AUTORIZAT.
1) Montati suportul difuzorului (A13) pe cadrul superior (A6) cu suruburile (A4) (M4 x 12).
2) Reglati difuzorul (A5) peste suport (A13).
3) Conectati partea superioara a tubului interior (nu e inclus) la iesirea suportului circular (A13).
4) Folosind suportul (O) trasati si perforati orificiile in care vor fi montate suruburile pe plafon (S) (Ø8 x 45).
5) Insurubati suportul (O) pe plafon cu suruburile (S) (Ø8 x 45).
6) Montati cadrul superior (A6) pe suport (O) folosind suruburile (Q) (M6 x 16).
7) Montati capacul superior (A8) si atasati-l la cadrul superior (A6) cu suruburile (G) (M4 x
12).
8) Partea inferioară (A7) a unităţii se montează de partea superioară şi se ataşează acoperişul folosind şuruburi (A10)(M4x12) la înălţimea cerută.
9) Montati partea (B) daca tubul interior (nu e inclus) este de Ø120.
10) Se îndepărtează filtrele metalice.
11) Se montează corpul unităţii cu şuruburi (A21) şi o şaibă (A22) (Ø6,4 x Ø12) în interiorul hotei de bucătărie.
12) Atasati tubul interior cu o clama (nu e inclusa) la (B) sau la ventilul de aerisire al motorului in functie de caz.
13) Montati partea inferioara (A9a) a capacului la cadrul inferior (A7) cu suruburile (I) (M4 x 12).
14) Reglati partea inferioara (A9b) a capacului (A9a) ca in diagrame.
15) Asezati filtrele in sectiunea de curent laterala a motorului potrivind gaurile din filtre (A11) cu cu pivotii (A12) de la carcasa motorului.
16) Montati filtrele metalice din nou.).
RO
57
Page 58
Уважаеми клиенти,
Благодарим искрено и Ви поздравяваме за Вашия избор. Ние сме убедени, че този модерен, функционален и практичен уред, конструиран от висококачествени материали, ще отговори най-пълно на Вашите потребности. Моля, преди употребата на уреда за първи път, да прочетете внимателно и детайлно това ръководство за употреба, за да използвате най-добре възможностите на абсорбатора при експлоатацията и да избегнете повреди, които могат да последват при неправилната му употреба. Също така Ви предоставяме кратки инструкции, за да избегнете и най-малките проблеми при неговата употреба. Съхранявайте това ръководство на сигурно място. То винаги ще Ви дава полезна информация и ще помага и на други хора да използват този уред.
Инструкции за безопасност
• Преди употребата на Вашия абсорбатор за първи път, трябва да обърнете особено внимание на ръководството за инсталиране и свързване на уреда.
• Ако желаете да изключите абсорбатора от електрическата мрежа никога не дърпайте кабела. Винаги дърпайте само щепсела.
• Не включвайте абсорбатора, ако целостта на електрическия кабел е нарушена или ако има прекъсвания и белези на износване около контролния панел.
• Ако абсорбаторът спира да работи или не функционира нормално, изключете го от електрическата мрежа и се консултирайте с техник от оторизирания сервиз.
• Не оставяйте газови котлони с открит пламък, без да има върху тях съд за готвене.
• Не допускайте да се натрупва мазнина върху която и да е част на абсорбатора и особено във филтрите - ТОВА УВЕЛИЧАВА ОПАСТНОСТТА ОТ ПОЖАР!
• Не фламбирайте директно под абсорбатора.
• Преди инсталирането на абсорбатора следва да се съобразите с местните правила и стандарти и да спазите нормите по доставката на газ.
• Преди да включите абсорбатора убедете
BG
се, че честотата и напрежението на тока в електрическата мрежа съответстват на тези, които са отбелязани на етикета с техническите характеристики, който се намира от вътрешната страна на абсорбатора.
• Включването и изключването трябва да става чрез еднополюсен прекъсвач с
минимално разстояние между клемите 3 мм.
Електрическо свързване трябва да стане с
подходящ гъвкав кабел. Не се разрешава използване на кабел без заземяване.
Изтегляният въздух не трябва да влиза в
тръбопровод, който се използва за отвеждането на отпадъци, пара или вентилационни тръбопроводи, които използват друга енергия освен електрическата.
Стаята трябва да има добра вентилация,
ако абсорбатора ще се използва едновременно с някои други уреди, които използват друга енергия освен електрическата.
Филтрите трябва да се почистват най-
малко веднъж месечно.
Долната част на абсорбатора трябва да е
на височина най-малко 50 см. от котлона, ако използвате електрическа печка, или на 65 см, ако имате газова печка. Ако обаче в инструкцията /упътването/ за употреба на печката или котлоните се препоръчва по­голямо разстояние, то следва да се спазва.
Разбира се, това зависи от честотата на
използването на абсорбатора. Имайте предвид, че по време на готвене мазнините и парите се акумулират в абсорбатора, независимо дали той е включен или не.
Препоръчваме Ви употребата на ръкавици
и да проявите внимание при почистване на вътрешността на абсорбатора.
Не използвайте абсорбатора, без да са
поставени филтрите.
Абсорбаторът е проектиран за домашна
употреба и само за отвеждане и пречистване от миризми, които се създават при приготвянето на ястия. Употребата му с каквато и да е друга цел е само на Ваша отговорност и може да създаде опасност.
В случай на повреда трябва да се
обърнете към най-близкия оторизиран
сервиз на „Тека” и при ремонт винаги
трябва да се използват оригинални резервни части! Ремонти и промени, направени от друг, може да предизвикат щети и повреди в уреда, да нарушат неговото функциониране и той да стане опасен при употреба. Производителят не се счита отговорен за щети и травми, предизвикани от неправилна употреба на абсорбатора.
Не оставяйте без надзор при уреда деца и
инвалиди.
58
Page 59
Съдържание
Инструкции за употреба
стр.
Описание на уреда. 59
Инструкции за употреба. 59
Почистване и поддръжка. 60
Ако нещо не работи. 60
Техническа информация. 60
Аксесоари. 61
Инсталация. 61
Филтри с активен въглен. 61
Описание на уреда
A Електронен програматор с
бутони за контрол на степените и осветлението
B Метални филтри.
C Стандартно осветление – 4х20
W (G-4)
D,E Вертикално регулируеми
външни корпуси.
F Декоративно крило
Чрез натискането на бутоните показани на схемата, Вие контролирате функционира­нето на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме да включите уреда няколко минути преди да започне процеса на готвене, така че отвеждащия отвор да постигне по-стабилен и постоянен въздушен поток за отстраняване на миризмите. Също така, след приключване на готвенето оставете абсорбатора да поработи още няколко минути (3-5 минути), така че да отведе всички пари и миризми от помещението.
Програмиране на таймера
Следвайте инструкциите описани по-долу:
1. Изберете желаната скорост.
2. Натиснете бутонът на таймера. Индикаторът ще започне да мига. Продължителността на таймера е 10 минути. Когато програмираното време започне да тече, скоростта на вентилатора може да се променя.
Интензивната скорост е автоматично програмирана, като след период от време 10 минути ще се превключи на скорост 2.
59
BG
Page 60
Почистване и поддръжка
Преди да започнете каквато и да е работа по почистване и поддръжка на абсорбатора го изключете от електрическата мрежа. При почистването и поддържането спазвайте инструкциите за сигурност, дадени на стр. 58.
Почистване на филтрите
Извадете филтрите, като ги освободите от закопчалките им чрез леко натискане и ги издърпате. Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща вода с неутрален препарат, докато мазнините се разтворят и след това ги изплакнете с вода или със специални препарати срещу мазнини. Филтрите могат да се мият и в съдомиялна машина. В този случай винаги ги поставяйте вертикално, за да избегнете задръстване с отпадъци. След измиване оставете филтрите да изсъхнат и тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Забележки: Миенето в съдомиялната машина с агресивен” (силен) почистващ препарат може да потъмни повърхността
на металните части на филтрите, без това да повлияе на способността им за абсорбиране.
Почистване на корпуса на абсорбатора
За почистване се препоръчва използването на специални препарати (особено за иноксовите модели) или на влажен парцал, напоен с хладка вода с неутрален сапун (за моделите в цвят). След това подсушете със сух парцал, който не оставя влакна.
Забележка: Никога не използвайте кухненска тел или четки, както и абразивни и корозивни препарати, които могат да наранят повърхността на абсорбатора. Не използвайте остри метални предмети, като ножове, ножици и други.
Смяна на електрическите крушки за
осветление
Свалете филтрите. Сменете лампите - макс. 20W (G-14). Завъртете металните филтри.
_________________________________________________________
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ за някой проблем, моля да проверите в таблицата:
BG
стр. 62.
*ТЕКА Индъстриал S.A. си запазва правото да извършва промени и корекции в своите продукти, без да променя основните технически характеристики
60
Page 61
Аксесоари в комплекта
13) Поставете отново металните филтри.
1бр. 150/120 мм редуциращ накрайник 2бр. Държачи за външен корпус 2бр. Стенен държач 6бр. Дюбели (Ø8 х 40) 6бр. Болтове (Ø5 х 45) 4бр. Дюбели (Ø6 х 30) 4бр. Болтове (Ø4 х 30) 2бр. Шайби Ø6,4 х Ø18 2бр. Шайби Ø6,4 х Ø12 2бр. Винтове (Ø3.9 х 13) 4бр. Винтове (М4 х 12) 2бр. Скоби
Инсталиране
За да монтирате абсорбатора в кухнята, следвайте схемата (фиг.1) на стр. 63.
За да бъде абсорбирането оптимално, изходящата тръба не трябва да надвишава 4 метра дължина и да не включва повече от 2 чупки с 90 градуса, а диаметърът да е поне Ø
120. ! Свързването на абсорбатора трябва да бъде извършено от квалифициран специалист.
1) Използвайки държачът (O), отбележете и пробийте дупки там където винтовете ще се завинтят в дюбелите S (ø8 x 45).
2) Завинтете държачът (O) с помощта на дюбелите S (ø8 x 45).
3) Монтирайте горното шаси (A6) върху държача (O) като използвате винтовете (Q) (M6 x 16).
4) Свържете горната част на въздуховода към изхода.
5) Монтирайте горното покритие (A8) и го закачете към горното шаси (A6) с помощта на винтовете (G) (M4 x 12).
6) Закрепете абсорбатора (A7) към тавана с помощта на винтовете (A10) (M4x12).
7) Поставете част (B), ако Вашия въздуховод е ø120.
8) Отстранете металните филтри.
9) Поставете корпуса на уреда като затегнете винтовете (A21) (M4x16) с шайбите (A22) (Ø6,4 x Ø12) от към вътрешната страна на абсорбатора.
10) Захванете въздуховодът със скоба за (B) или за изходния отвор на мотора.
11) Монтирайте долната част (A9a) на покритието към долното шаси (A7) с помощта на винтовете (I) (M4 x 12).
12) Поставете долната част (A9b) на покритието (А9а) както е показано на диаграмите.
Филтри с активен въглен
Въпреки че е препоръчително извеждане на парите навън, може да се използват филтри с активен въглен, които способстват постъпването на пречистен въздух в кухнята. Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6 месеца в зависимост от тяхното използванe на абсорбатора. Филтрите с активен въглен не се мият, нито възстановяват. След тяхната употреба трябва да се заменят с нови филтри.
! Свързването на абсорбатора трябва да бъде извършено от квалифициран специалист.
1) Монтирайте държачът на дифузера (A13) към горното шаси (A6) с помощта на винтовете (A4) (M4 x 12).
2) Поставете дифузерът (A5) над държача (A13).
3) Свържете горната част на въздуховода към изхода на държача (A13).
4) Използвайки държачът (O), отбележете и пробийте дупки там където винтовете ще се завинтят в дюбелите S (ø8 x 45).
5) Завинтете държачът (O) с помощта на дюбелите S (ø8 x 45).
6) Монтирайте горното шаси (A6) върху държача (O) като използвате винтовете (Q) (M6 x 16).
7) Монтирайте горното покритие (A8) и го закачете към горното шаси (A6) с помощта на винтовете (G) (M4 x 12).
8) Закрепете абсорбатора (A7) към тавана с помощта на винтовете (A10) (M4x12).
9) Поставете част (B), ако Вашия въздуховод е ø120.
10) Отстранете металните филтри.
11) Поставете корпуса на уреда като затегнете винтовете (A21) (M4x16) с шайбите (A22) (Ø6,4 x Ø12) от към вътрешната страна на абсорбатора.
12) Захванете въздуховодът със скоба за (B) или за изходния отвор на мотора.
13) Монтирайте долната част (A9a) на покритието към долното шаси (A7) с помощта на винтовете (I) (M4 x 12).
14) Поставете долната част (A9b) на покритието (А9а) както е показано на диаграмите.
15) Поставете филтрите във всмукателната секция на мотора, така че дупките на филтрите (A 11) да съвпаднат с осите (A12) на моторния корпус.
16) Поставете отново металните филтри.
BG
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
Mod. 6.217 - Gráficas Alhambra
Loading...