Manual de InstruccionesES
BedienungsanleitungDE
Instructions ManualGB
Manuel d’instructionsFR
Manual de InstruçõesPT
Οδηγιες ΧρησεωςGR
Kullaným KýlavuzuTR
Instrukcja obsługiPL
Használati utasításHU
Инструкция по эксплуатацииRU
Керівництво з експлуатаціїUA
Návod na použitieSK
Návod k obsluzeCZ
Ghid de UtilizareRO
Инструкции за УпотребаBG
DG2-ISLA
REV 0209
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
ES
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía distinta
de la eléctrica, la salida de aire no debe ser
superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
ES
AMando electrónico programador con
botones iluminados para luz y
velocidades.
BFiltros metálicos.
CLámparas con cuatro luces - 20 W (G-
4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
FElemento decorativo.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para
que el flujo de aire sea contínuo y estable al
momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.- Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.- Pulse en "temporizador". La luz
comenzará a parpadear.
La duración del tiempo de programación es
de 10min.
Durante el tiempo programado podrá cambiar
la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min.
aprox.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
ES
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de
comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 1 (Pag. 63)
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
6Tornillo anclaje (M8 x 45).
4Tornillos M4 x 12.
4Tornillos M4 x 10.
8Tornillos M4 x 16.
8Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
Instalación
Fig. 1 (Pag. 63)
Al instalar la campana asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en la
página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Øx 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O)
mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no
suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
7) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
8) Retire los filtros metálicos.
9) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16
por el interior de la campana con las arandelas
(A22) (Ø6,4 x Ø12).
10) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor según
sea el caso.
11) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a
la (A9a) como indican los detalles.
13) Coloque los filtros metálicos.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al
exterior, la campana puede configurarse para
purificar el aire recirculándolo a través de filtros
de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de
tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros no
son lavables ni regenerables. Una vez agotada
su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 31)
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis
superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no
suministrado) a la salida circular del soporte
(A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O)
mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
10) Retire los filtros metálicos.
11) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16
por el interior de la campana con las arandelas
(A22) (Ø6,4 x Ø12).
12) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor según
sea el caso.
13) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a
la (A9a) como indican los detalles.
15) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor
haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11)
con los pivotes (A12) de la carcasa de motor.
16) Vuelva a colocar los filtros metálicos.
ES
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir
sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle
und praktische Gerät, das aus hochwertigem
Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch
nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und
Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie
DE
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung
auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu
Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können
und auch andere Personen das Gerät mühelos
bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Aufkleber im Innern der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftung verfügen, falls Sie die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten GasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeld stellen. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwenden Sie stets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleuten ausgeführt werden, können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachen und somit Ihre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor,.
• Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung der
Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemaße und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit
leuchtenden Schaltknöpfen zur
Kontrolle von Geschwindigkeit und
Licht.
BMetallfilter.
CBeleuchtung mit vier Lampen - 20 W
(G-4).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
FDekoratives Element.
DE
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige
Minuten vor dem Kochen einzuschalten,
damit der Luftstrom bei Kochbeginn den
Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen,
um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und
Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.- Wählen sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2.- Drücken sie "Zeiteinstellung". Das Licht
beginnt jetzt zu blinken.
Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10
minuten.
Während der programmierten Zeit kann die
Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und
schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf
Stufe 2 um.
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus
rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte
die speziellen Reinigungsmittel für dieses
DE
Material und befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten
ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 1 (S. 63)
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6Wandbefestigungsschrauben(M8x45)
8Schrauben M4 x 16.
8U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 63)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie
bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube
sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als
VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel
haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
!DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF
NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN
KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10)
(M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
7) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
8) Entfernen Sie die Metallfilter.
9) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben
(A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22)
(Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
10) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
11) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
12) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das
Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
13) Fügen Sie die Filter wieder ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist,
kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern
so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit
Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je
nachdem wie oft und lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese
Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie
müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 63)
!DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF
NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN
KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs
(A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im
oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der
Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der
Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10)
(M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
10) Entfernen Sie die Metallfilter.
11) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben
(A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22)
(Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
12) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
13) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
14) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das
Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
15) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil
an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die
Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des
Motorgehäuses einstecken.
16) Fügen Sie die Filter wieder ein.
DE
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
GB
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the aftersales service or a suitably qualified person
in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW
THE HOBS´ MANUFACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker
hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
of fumes produced during food
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs
or modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recycling on Waste Electrical and
Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same
time as other than electrical appliance or
equipment with different energy source,
the air extraction (underpressure) must no
be higher than 4Pa (4 x 10
-5
bar).
• The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Instructions for use
You may control the kitchen hood by
operating the controls as shown in the
diagram.
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AElectronic programmer control box
with iluminated buttons to control
speed and light.
BMetal filters.
CLamps with four bulbs - 20 W (G-4).
D, EVertically adjustable tubecovers.
FDecorative part.
GB
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Programming timer
Proceed as follows:
1.- Choose the required speed.
2.- Press "timer". The light will begin to flash.
The duration of the “timer” is 10 min.
During the programmed time, fan speed can
be changed.
The intensive speed is autoprogramed and
will change to speed 2 after approximately 10
minutes.
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make
sure the safety instructions set out on page 10
are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
GB
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 1 (Page 63)
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp trim cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Sizes and specifications
See page 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
4Screws (Ø4 x 12).
4Screws (Ø4 x 10).
6Lock screws (M8 x 45).
8Screws M4 x 16.
8Ø6,4 x Ø12, washers.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then
the kitchen hood may be set to purify the air by
recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on the
individual conditions of use. These filters cannot
be washed nor regenerated. They must be
replaced once their useful life comes to an end.
Installation
Fig. 1 (Page 63)
On installing the kitchen hood make sure that
the Safety Instructions set out on page 10 are
complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR METRES
long, have no more than two 90° angles and its
diameter must be at least Ø120.
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE
CONNECTED BY AN AUTHORIZED
TECHNICAL SERVICE.
1) Using the support (O) trace and drill the where
the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
2) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support
(O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the
upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
6) Mount the whole lower unit (A7) to the upper
section, attaching it to the roof using the screws
(A10) (M4 x 12) at the required height.
7) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is
Ø120.
8) Remove the metal filters.
9) Mount the body with the screws (A21) M4x16 )
with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) through the
inside of the kitchen hood.
10) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent
as the case may be.
11) Mount the lower part (A9a) of the cover to the
lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
12) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a)
as shown in the diagrams.
13) Fit the metal filters.
Fig. 1 (Page 63)
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE
CONNECTED BY AN AUTHORIZED
TECHNICAL SERVICE.
1) Mount the diffuser support (A13) onto the
upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where
the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
5) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support
(O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the
upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the lower chassis (A7) to the upper
section, attaching it to the roof using the screws
(A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is
Ø120.
10) Remove the metal filters.
11) Mount the body with the screws (A21) M4x16
throught the inside of the kitchen hood.
12) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent
as the case may be.
13) Mount the lower part (A9a) of the cover to the
lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
14) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a)
as shown in the diagrams.
15) Put the filters into the lateral draught section
of the motor making the holes in the filters match
up (A11) with the pivots (A12) of the motor
carcass.
16) Fit the metal filters
GB
13
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certains que cet appareil, moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
FR
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bien concernant les installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différente à l´électrique par exemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Installation17
Filtres à charbon actif17
Description de l'appareil
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela
est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
FR
ACommande électronique servant à
programmer, dotée de boutons
illumniés destinés à contrôler la
vitesse et la lumière.
BFiltres métalliques.
CLampes dotées de quatre ampoules -
20 W (G-4).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
FÉlément décoratif.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et
stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Programmation du temps d'aspiration
Procédez de la façon suivante:
1.- Choisissez la vitesse d'aspiration
souhaitée.
2.- Appuyez sur "Temporisateur". La lumière
commence à clignoter.
La duration du “Temporisaterur” est 10min.
Pendant la durée programmée vous pourrez
changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée et
passera à la vitesse 2 après environ 10
minutes.
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisez des produits de nettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
FR
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 1 (Page 63)
Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 62.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
16
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
4Vis (Ø4 x 12).
4Vis (Ø4 x 10).
6Vis à bois (M8 x 45).
8Vis (M4 x 16).
8Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
Installation
Fig. 1 (Page 63)
Faites tout pour respecter les Instructions de
Sécurité indiquées à la page 14 au moment
d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite
située à l'extérieur ne devra pas dépasser les
QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir
plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra
avoir au moins Ø120 de diamètre.
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU
MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur
le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x
45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support
(O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixezle au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G)
(M4 x 12).
6) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide
des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
7) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
8) Retirez les filtres métalliques.
9) Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x 16) au
moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par
lʼintérieur de la hotte cheminée.
10) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du
moteur selon le cas.
11) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I)
(M4 x 12).
12) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur
les détails.
13 )Placez les filtres métalliques.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans
les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas
lavables et ne peuvent pas être regénérés non
plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
Fig. 1 (Page 63)
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU
MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le
châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x
12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support
(A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le
toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support
(O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixezle au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G)
(M4 x 12).
8) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis
(A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
10) Retirez les filtres métalliques.
11) Montez la pièce avec les vis (A21) M4 X 16
par lʼintérieur de la hotte cheminée.
12) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du
moteur selon le cas.
13) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I)
(M4 x 12).
14) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur
les détails.
15) Placez les filtres dans la section latérale
d'aspiration du moteur en faisant correspondre
les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12)
de la carcasse du moteur.
16) Placez les filtres métalliques.
FR
17
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional e
prático, construído com materiais de primeira
qualidade, irá satisfazer plenamente as suas
necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
PT
• Respeite as normas locais em vigor que
• Certifique-se que a tensão e frequência da
• Se o cabo de alimentação estiver
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas
• O compartimento deve estar provido de
• A acumulação excessiva de gordura no
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
Instruções de Segurança
regulam as instalações eléctricas
domésticas e evacuação de gases.
rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do exaustor.
danificado, este deve ser substituido pelo
fabricante, pelo serviço técnico ou por
pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
que o cabo de alimentação à rede não está
em contacto com arestas metálicas vivas.
para a evacuação de fumos originados por
uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
uma ventilação adequada se o exaustor for
utilizado, simultaneamente, com aparelhos
alimentados por uma energia que não seja
eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco
de incêndio e saturação, sendo, por isso,
necessário lavar a parte interior do exaustor
e os filtros metálicos pelo menos uma vez
por mês.
mínimo, a 50 cm de altura das placas de
fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás
ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES
MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem
que tenham um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode
escorrer ou inflamar-se devido ao aumento
de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
por exemplo: enquanto estiverem a ser
lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer manipulação no seu interior. Por
exemplo: durante a limpeza ou
manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico
e unicamente para a extracção e
purificação dos gases provenientes da
preparação de alimentos. A sua utilização
para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados
por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se
ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA
mais próximo e utilizar sempre peças
originais. As reparações ou modificações
realizadas por pessoal não qualificado
podem originar danos no aparelho ou um
mau funcionamento, colocando em perigo a
sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos identificada como
“Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos”. A directiva proporciona um
ponto padrão válido para toda a União
europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos
com energia distinta da eléctrica, a saída de
ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
bar).
-5
18
Índice
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Filtros de carbono activo21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
PT
Descrição do Aparelho
AComando electrónico de programação
com botãos para controlar a
velocidade.
BFiltros metálicos.
CLâmpadas com quatro pontos de luz -
20 W (G-4).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
FElemento decorativo.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar
para que o fluxo de ar seja contínuo e estável
no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
Programação de tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.- Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.- Pressione no "temporizador". A luz
começará a piscar.
A duracão do tempo de programação é de 10
min.
Durante o tempo programado pode alterar a
velocidade de aspiracão
A velocidade intensiva é autoprogramada e
passará para a velocidade 2, decorridos aproximadamente 10 minutos.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
produtos de limpeza por vapor, para
realizar esta tarefa.
PT
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
Limpeza dos Filtros Metálicos
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 1 (Pag. 63)
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).