Manual de InstruccionesES
BedienungsanleitungDE
Instructions ManualGB
Manuel d’instructionsFR
Manual de InstruçõesPT
Οδηγιες ΧρησεωςGR
Kullaným KýlavuzuTR
Instrukcja obsługiPL
Használati utasításHU
Инструкция по эксплуатацииRU
Керівництво з експлуатаціїUA
Návod na použitieSK
Návod k obsluzeCZ
Ghid de UtilizareRO
Инструкции за УпотребаBG
DG2-ISLA
REV 0209
Page 2
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
ES
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía distinta
de la eléctrica, la salida de aire no debe ser
superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Page 3
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
ES
AMando electrónico programador con
botones iluminados para luz y
velocidades.
BFiltros metálicos.
CLámparas con cuatro luces - 20 W (G-
4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
FElemento decorativo.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para
que el flujo de aire sea contínuo y estable al
momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.- Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.- Pulse en "temporizador". La luz
comenzará a parpadear.
La duración del tiempo de programación es
de 10min.
Durante el tiempo programado podrá cambiar
la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min.
aprox.
3
Page 4
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
ES
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de
comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 1 (Pag. 63)
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Page 5
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
6Tornillo anclaje (M8 x 45).
4Tornillos M4 x 12.
4Tornillos M4 x 10.
8Tornillos M4 x 16.
8Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
Instalación
Fig. 1 (Pag. 63)
Al instalar la campana asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en la
página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Øx 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O)
mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no
suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
7) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
8) Retire los filtros metálicos.
9) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16
por el interior de la campana con las arandelas
(A22) (Ø6,4 x Ø12).
10) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor según
sea el caso.
11) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a
la (A9a) como indican los detalles.
13) Coloque los filtros metálicos.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al
exterior, la campana puede configurarse para
purificar el aire recirculándolo a través de filtros
de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de
tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros no
son lavables ni regenerables. Una vez agotada
su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 31)
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis
superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no
suministrado) a la salida circular del soporte
(A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O)
mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
10) Retire los filtros metálicos.
11) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16
por el interior de la campana con las arandelas
(A22) (Ø6,4 x Ø12).
12) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor según
sea el caso.
13) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a
la (A9a) como indican los detalles.
15) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor
haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11)
con los pivotes (A12) de la carcasa de motor.
16) Vuelva a colocar los filtros metálicos.
ES
5
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir
sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle
und praktische Gerät, das aus hochwertigem
Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch
nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und
Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie
DE
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung
auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu
Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können
und auch andere Personen das Gerät mühelos
bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Aufkleber im Innern der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftung verfügen, falls Sie die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten GasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeld stellen. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwenden Sie stets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleuten ausgeführt werden, können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachen und somit Ihre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor,.
• Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Page 7
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung der
Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemaße und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit
leuchtenden Schaltknöpfen zur
Kontrolle von Geschwindigkeit und
Licht.
BMetallfilter.
CBeleuchtung mit vier Lampen - 20 W
(G-4).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
FDekoratives Element.
DE
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige
Minuten vor dem Kochen einzuschalten,
damit der Luftstrom bei Kochbeginn den
Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen,
um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und
Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.- Wählen sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2.- Drücken sie "Zeiteinstellung". Das Licht
beginnt jetzt zu blinken.
Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10
minuten.
Während der programmierten Zeit kann die
Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und
schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf
Stufe 2 um.
7
Page 8
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus
rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte
die speziellen Reinigungsmittel für dieses
DE
Material und befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten
ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 1 (S. 63)
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Page 9
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6Wandbefestigungsschrauben(M8x45)
8Schrauben M4 x 16.
8U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 63)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie
bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube
sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als
VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel
haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
!DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF
NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN
KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10)
(M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
7) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
8) Entfernen Sie die Metallfilter.
9) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben
(A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22)
(Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
10) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
11) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
12) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das
Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
13) Fügen Sie die Filter wieder ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist,
kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern
so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit
Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je
nachdem wie oft und lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese
Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie
müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 63)
!DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF
NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN
KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs
(A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im
oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der
Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der
Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10)
(M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
10) Entfernen Sie die Metallfilter.
11) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben
(A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22)
(Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
12) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
13) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
14) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das
Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
15) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil
an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die
Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des
Motorgehäuses einstecken.
16) Fügen Sie die Filter wieder ein.
DE
9
Page 10
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
GB
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the aftersales service or a suitably qualified person
in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW
THE HOBS´ MANUFACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker
hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
of fumes produced during food
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs
or modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recycling on Waste Electrical and
Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same
time as other than electrical appliance or
equipment with different energy source,
the air extraction (underpressure) must no
be higher than 4Pa (4 x 10
-5
bar).
• The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
10
Page 11
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Instructions for use
You may control the kitchen hood by
operating the controls as shown in the
diagram.
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AElectronic programmer control box
with iluminated buttons to control
speed and light.
BMetal filters.
CLamps with four bulbs - 20 W (G-4).
D, EVertically adjustable tubecovers.
FDecorative part.
GB
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Programming timer
Proceed as follows:
1.- Choose the required speed.
2.- Press "timer". The light will begin to flash.
The duration of the “timer” is 10 min.
During the programmed time, fan speed can
be changed.
The intensive speed is autoprogramed and
will change to speed 2 after approximately 10
minutes.
11
Page 12
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make
sure the safety instructions set out on page 10
are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
GB
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 1 (Page 63)
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp trim cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Sizes and specifications
See page 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Page 13
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
4Screws (Ø4 x 12).
4Screws (Ø4 x 10).
6Lock screws (M8 x 45).
8Screws M4 x 16.
8Ø6,4 x Ø12, washers.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then
the kitchen hood may be set to purify the air by
recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on the
individual conditions of use. These filters cannot
be washed nor regenerated. They must be
replaced once their useful life comes to an end.
Installation
Fig. 1 (Page 63)
On installing the kitchen hood make sure that
the Safety Instructions set out on page 10 are
complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR METRES
long, have no more than two 90° angles and its
diameter must be at least Ø120.
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE
CONNECTED BY AN AUTHORIZED
TECHNICAL SERVICE.
1) Using the support (O) trace and drill the where
the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
2) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support
(O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the
upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
6) Mount the whole lower unit (A7) to the upper
section, attaching it to the roof using the screws
(A10) (M4 x 12) at the required height.
7) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is
Ø120.
8) Remove the metal filters.
9) Mount the body with the screws (A21) M4x16 )
with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) through the
inside of the kitchen hood.
10) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent
as the case may be.
11) Mount the lower part (A9a) of the cover to the
lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
12) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a)
as shown in the diagrams.
13) Fit the metal filters.
Fig. 1 (Page 63)
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE
CONNECTED BY AN AUTHORIZED
TECHNICAL SERVICE.
1) Mount the diffuser support (A13) onto the
upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where
the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
5) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support
(O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the
upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the lower chassis (A7) to the upper
section, attaching it to the roof using the screws
(A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is
Ø120.
10) Remove the metal filters.
11) Mount the body with the screws (A21) M4x16
throught the inside of the kitchen hood.
12) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent
as the case may be.
13) Mount the lower part (A9a) of the cover to the
lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
14) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a)
as shown in the diagrams.
15) Put the filters into the lateral draught section
of the motor making the holes in the filters match
up (A11) with the pivots (A12) of the motor
carcass.
16) Fit the metal filters
GB
13
Page 14
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certains que cet appareil, moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
FR
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bien concernant les installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différente à l´électrique par exemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Page 15
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Installation17
Filtres à charbon actif17
Description de l'appareil
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela
est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
FR
ACommande électronique servant à
programmer, dotée de boutons
illumniés destinés à contrôler la
vitesse et la lumière.
BFiltres métalliques.
CLampes dotées de quatre ampoules -
20 W (G-4).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
FÉlément décoratif.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et
stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Programmation du temps d'aspiration
Procédez de la façon suivante:
1.- Choisissez la vitesse d'aspiration
souhaitée.
2.- Appuyez sur "Temporisateur". La lumière
commence à clignoter.
La duration du “Temporisaterur” est 10min.
Pendant la durée programmée vous pourrez
changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée et
passera à la vitesse 2 après environ 10
minutes.
15
Page 16
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisez des produits de nettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
FR
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 1 (Page 63)
Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 62.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
16
Page 17
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
4Vis (Ø4 x 12).
4Vis (Ø4 x 10).
6Vis à bois (M8 x 45).
8Vis (M4 x 16).
8Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
Installation
Fig. 1 (Page 63)
Faites tout pour respecter les Instructions de
Sécurité indiquées à la page 14 au moment
d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite
située à l'extérieur ne devra pas dépasser les
QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir
plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra
avoir au moins Ø120 de diamètre.
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU
MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur
le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x
45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support
(O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixezle au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G)
(M4 x 12).
6) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide
des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
7) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
8) Retirez les filtres métalliques.
9) Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x 16) au
moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par
lʼintérieur de la hotte cheminée.
10) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du
moteur selon le cas.
11) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I)
(M4 x 12).
12) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur
les détails.
13 )Placez les filtres métalliques.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans
les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas
lavables et ne peuvent pas être regénérés non
plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
Fig. 1 (Page 63)
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU
MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le
châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x
12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support
(A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le
toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support
(O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixezle au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G)
(M4 x 12).
8) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis
(A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
10) Retirez les filtres métalliques.
11) Montez la pièce avec les vis (A21) M4 X 16
par lʼintérieur de la hotte cheminée.
12) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du
moteur selon le cas.
13) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I)
(M4 x 12).
14) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur
les détails.
15) Placez les filtres dans la section latérale
d'aspiration du moteur en faisant correspondre
les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12)
de la carcasse du moteur.
16) Placez les filtres métalliques.
FR
17
Page 18
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional e
prático, construído com materiais de primeira
qualidade, irá satisfazer plenamente as suas
necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
PT
• Respeite as normas locais em vigor que
• Certifique-se que a tensão e frequência da
• Se o cabo de alimentação estiver
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas
• O compartimento deve estar provido de
• A acumulação excessiva de gordura no
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
Instruções de Segurança
regulam as instalações eléctricas
domésticas e evacuação de gases.
rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do exaustor.
danificado, este deve ser substituido pelo
fabricante, pelo serviço técnico ou por
pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
que o cabo de alimentação à rede não está
em contacto com arestas metálicas vivas.
para a evacuação de fumos originados por
uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
uma ventilação adequada se o exaustor for
utilizado, simultaneamente, com aparelhos
alimentados por uma energia que não seja
eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco
de incêndio e saturação, sendo, por isso,
necessário lavar a parte interior do exaustor
e os filtros metálicos pelo menos uma vez
por mês.
mínimo, a 50 cm de altura das placas de
fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás
ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES
MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem
que tenham um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode
escorrer ou inflamar-se devido ao aumento
de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
por exemplo: enquanto estiverem a ser
lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer manipulação no seu interior. Por
exemplo: durante a limpeza ou
manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico
e unicamente para a extracção e
purificação dos gases provenientes da
preparação de alimentos. A sua utilização
para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados
por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se
ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA
mais próximo e utilizar sempre peças
originais. As reparações ou modificações
realizadas por pessoal não qualificado
podem originar danos no aparelho ou um
mau funcionamento, colocando em perigo a
sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos identificada como
“Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos”. A directiva proporciona um
ponto padrão válido para toda a União
europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos
com energia distinta da eléctrica, a saída de
ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
bar).
-5
18
Page 19
Índice
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Filtros de carbono activo21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
PT
Descrição do Aparelho
AComando electrónico de programação
com botãos para controlar a
velocidade.
BFiltros metálicos.
CLâmpadas com quatro pontos de luz -
20 W (G-4).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
FElemento decorativo.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar
para que o fluxo de ar seja contínuo e estável
no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
Programação de tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.- Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.- Pressione no "temporizador". A luz
começará a piscar.
A duracão do tempo de programação é de 10
min.
Durante o tempo programado pode alterar a
velocidade de aspiracão
A velocidade intensiva é autoprogramada e
passará para a velocidade 2, decorridos aproximadamente 10 minutos.
19
Page 20
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
produtos de limpeza por vapor, para
realizar esta tarefa.
PT
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
Limpeza dos Filtros Metálicos
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 1 (Pag. 63)
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 62.
A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Page 21
Acessórios Fornecidos
1Redutor de 150/ 120 mm.
4Parafusos (M4 x 12).
4Parafusos (M4 x 10).
6Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (M8 x 45).
8Parafusos (M4 x 16).
8Anilhas Ø6,4 x Ø12.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 63)
Durante a instalação do exaustor certifique-se
que cumpre as Instruções de Segurança
indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
! A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR DEVE
SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO
AUTORIZADO.
1) Utilizando o suporte (O) marque e fure a
posição dos tira-fundos de amarração (S)
(Ø8x45) no tecto.
2) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-fundos
de amarração (S) (Ø8 x 45).
3) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O)
com os parafusos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte a parte superior do tubo interior (não
fornecido) à saída.
5) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao
châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x
12).
8) Monte o conjunto inferior oa conjunto superior
fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12)
à altura desejada.
7) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não
fornecido) for Ø120.
8) Retire os filtros metálicos.
9) Instale o corpo com os parafusos (A21) (M4 x
16) com as anilhas (A22) (Ø6,4 x Ø12) através do
interior da chaminé decorativa.
10) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não
fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar
do motor consoante o caso.
11) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao
châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à
parte (A9a) como indicado nos detalhes.
13) Coloque os filtros metálicos.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases
para o exterior, o exaustor pode ser configurado
para purificar o ar fazendo-o circular de novo
através de filtros de carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia
entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes filtros
não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que
devem ser substituídos sempre que termina a sua
vida útil.
Fig. 1 (Pag. 63)
! A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR DEVE
SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO
AUTORIZADO.
1) Monte o suporte superior do difusor (A13) no
châssis superior (A6) com os parafusos (A4) (M4
x 12).
2) Ajuste o difusor (A5) no suporte (A13).
3) Conecte a parte superior do tubo interior (não
fornecido) à saída circular do suporte (A13).
4) Utilizando o suporte (O) marque e fure a
posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x
45) no tecto.
5) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-fundos
de amarração (S) (Ø8 x 45).
6) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O)
com os parafusos (Q) (M6 x 16).
7) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao
châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x
12).
8) Monte o châssis inferior (A7) oa conjunto
superior fixado ao tecto com os parafusos (A10)
(M4 x 12) à altura desejada.
9) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não
fornecido) for Ø120.
10) Retire os filtros metálicos.
11) Instale o corpo com os parafusos (A21) M4 x
16 através do interior da chaminé decorativa.
12) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não
fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar
do motor consoante o caso.
13) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao
châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x
12).
14) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à
parte (A9a) como indicado nos detalhes.
15) Coloque os filtros na secção lateral de
aspiração do motor fazendo coincidir os orifícios
dos filtros (A11) com os pivots (A12) da carcaça
do motor.
16) Coloque os filtros metálicos
.
PT
21
Page 22
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε
βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και
πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με τα
καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει
πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα
πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις
πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να
εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση από τη
συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από
λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να
μπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε
μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος,
καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιμες
πληροφορίες για τον απορροφητήρα σας και
επίσης θα βοηθήσει άλλους να το
χρησιμοποιήσουν.
Κανονισμοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του
GR
χώρου αναφορικά με οικιακές ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του
κυκλώματος αντιστοιχούν σε αυτές που
εμφανίζονται στην ετικέτα που βρίσκεται
επικολλημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε
να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας
βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν έρχεται σε επαφή μεταλλικές
προεξοχές μη γειωμένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε
φουγάρα εξαγωγής καπνών που
προέρχονται από πηγή ενέργειας άλλη από
τον ηλεκτρισμό π.χ. τζάκια, θερμαντήρες
κεντρικών θερμάνσεων (μπόιλερ) κ.ά.
• Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο με
κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από τον
ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα ή στα μεταλλικά φίλτρα
αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή
να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό
το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται το
εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα το λιγότερο μια φορά το
μήνα.
• Το κάτω μέρος του απορροφητήρα πρέπει
να τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm
22
από ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω
από κουζίνες υγραερίου ή μιχτές.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα μάτια υγραερίου
αναμμένα χωρίς κανένα μαγειρικό σκεύος
από πάνω γιατί διαφορετικά το
συσσωρευμένο λίπος στα φίλτρα μπορεί
να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της
αύξησης της θερμοκρασίας.
• Αποφεύγετε να μαγειρεύετε κάτω από τον
απορροφητήρα όταν δεν είναι
τοποθετημένα τα μεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε
φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
•Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στην
καμινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα
πριν να προβείτε σε οποιαδήποτε
επέμβαση στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τον
καθαρισμό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε γάντια
και να είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν
θα καθαρίζετε το εσωτερικό του
απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και καθαρισμό του χώρου από
αέρια και ατμούς προερχόμενα από την
παρασκευή φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση του είναι υπό την δική σας ευθύνη
και μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ζημιές στην συσκευή που θα προκληθούν
από μη αρμόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Τεχνικό
Τμήμα της TEKA, χρησιμοποιώντας
πάντοτε εργοστασιακά ανταλλακτικά. Οι
επιδιορθώσεις ή μετατροπές που θα γίνουν
από μη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν
να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία
στη συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την
ασφάλειά σας.
• Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς την
Κοινοτική Οδηγία 2002/96/ΕC
(ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού –WEEE). Η οδηγία αυτή
αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την
επιστροφή και ανακύκλωση των
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με εξοπλισμό
που λειτουργεί με μία μη ηλεκτρικής
ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, θα
πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να
μην είναι μεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10
bar).
-5
Page 23
Περιεχομενα
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής 23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου 23
Καθαρισμός και συντήρηση 24
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 24
Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά 24
Παρεχόμενα αξεσουάρ 25
Εγκατάσταση 25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα 25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
AΗλεκτρονικό πληκτρολόγιο χειρισμού
με φωτιζόμενους διακόπτες που
ρυθμίζουν την ταχύτητα και τον
φωτισμό.
BΜεταλλικά φίλτρα.
CΦωτισμός με τέσσερα λαμπτήρες,
έκαστος – 20 W (G-4).
D, EΚάθετα ρυθμιζόμενα διακοσμητικά
στοιχεία (φουγάρα).
FΔιακοσμητικό μέρος (κρυστάλλινο
πτερύγιο).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Mε τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και
τον χρόνο λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα
λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να
δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα
στους σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν
εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος.
Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε
σταδιακά τις ταχύτητες μέχρι εκεί που
επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία
του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε
λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά
λεπτά (3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι
ατμοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι,
εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών και των
οσμών στην κουζίνα σας.
GR
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΟΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ενεργείστε ως ακολούθως:
1.- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2.- Πιέστε τον χρονοδιακόπτη “Timer”. Η
ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Η διάρκεια του χρονοδιακόπτη “Timer” είναι
10 λεπτά.
Κατά την διάρκεια του προγραμματισμένου
χρόνου μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα
του απορροφητήρα
Η εντατική ταχύτητα είναι αυτόματα
προγραμματισμένη και θα επιστρέψει στην
ταχύτητα 2 περίπου μετά από 10 λεπτά.
23
Page 24
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά την διάρκεια της εργασίας του
καθαρισμού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε
ότι τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας που
υπάρχουν στη σελίδα 22.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος
από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού
για ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά
και διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
- Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
GR
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη
θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές
και τραβήξτε τα.
Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να
διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα
κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας
ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης
να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε
κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω τους
υπολείμματα φαγητών.
Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
“μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς
ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
συγκράτησης ατμών. Μετά τον καθαρισμό,
αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος
τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία (Σχήμα 1,
σελίδα 63):
- Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα από την θέση τους.
- Αλλάξτε τον σπασμένο / καμμένο λαμπτήρα. Η
μέγιστη ισχύς του λαμπτήρα είναι 20 W (G-4).
- Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα πάλι στην θέση
τους.
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 62.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της
όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά.
Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείμενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την
απόδοση στην Ελληνική κατά τη μετάφραση.
24
Page 25
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
1Συστολή 150/ 120 χιλιοστών.
4Βίδες (M4 x 12).
4Βίδες (M4 x 10).
6Βίδες ασφαλείας (M8 x 45).
8Βίδες (M4 x 16).
8Ροδέλες Ø6.4 x Ø12.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα, βεβαιωθείτε ότι
τηρούνται οι Κανονισμοί Ασφαλείας που εκτίθενται στη
σελίδα 22.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση μέσα
στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από
ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να μην έχει περισσότερο από
δυο γωνίες 90° και η διάμετρος της, πρέπει να είναι
τουλάχιστον Ø120 mm (ή Æ150 mm
63).
! Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
1) Χρησιμοποιώντας το στήριγμα (Ο), βρείτε και τρυπήστε
τα σημεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S)
(Æ8 x 45).
2) Βιδώστε το στήριγμα (Ο) στην οροφή χρησιμοποιώντας
τα ούπα (S) (Æ8 x 45).
3) Τοποθετήστε/κρεμάστε το άνω μέρος του
σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγμα (Ο) χρησιμοποιώντας
τις βίδες (Q) (M6 x 16).
4) Συνδέστε το άνω μέρος του εσωτερικού μπουριού (δεν
παρέχεται) με την έξοδο προς την οροφή.
5) Τοποθετήστε/κρεμάστε το εξωτερικό διακοσμητικό
κάλυμμα (Α8) και στερεώστε το με το άνω μέρος του
σκελετού/σασσί (Α6) με τις βίδες (G) (M4 x 12).
6) Κρεμάστε ολόκληρη την κάτω μονάδα/σώμα του
απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον
σκελετό που κρέμεται από την οροφή, χρησιμοποιώντας τις
βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυμητό ύψος.
7) Τοποθετήστε το μέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας
εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν
παρέχεται με το προϊόν).
). (Σχήμα 1, σελίδα
8) Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα.
9) Κρεμάστε το σώμα του απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α21) (Μ4x16) με τις
ροδέλες (Α22) (Æ6.4 x Æ12), από το εσωτερικό
του σώματος του απορροφητήρα.
10) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα με ένα σφιγκτήρα (δεν
παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του μοτέρ,
ανάλογα με την περίπτωση.
11) Τοποθετήστε το κάτω μέρος (Α9a) του διακοσμητικού
καλύμματος στο κάτω μέρος του σκελετού/σώματος (Α7) με
τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
12) Προσαρμόστε το χαμηλότερο μέρος (Α9b) του
καλύμματος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράμματα.
13) Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα.
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για την
εξαγωγή των ατμών μέσω του σωλήνα εκτός σπιτιού ή για
την επανακυκλοφορία τους μέσω των φίλτρων ενεργού
άνθρακα. Αν δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς
τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού
άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να
δεσμεύονται οι οσμές των ατμών και να απελευθερώνεται ο
καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η
προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την
απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μια διάρκεια ζωής
μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις συνθήκες της
χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε
ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση τους, πρέπει να
αντικαθιστώνται. (Σχήμα 1, σελίδα 63)
! Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
1) Κρεμάστε τη βάση του φραγμού εξόδου (Α13) μέσα στο
άνω μέρος του σκελετού/σασσί (Α6) χρησιμοποιώντας τις
βίδες (Α4) (Μ4 x 12).
2) Προσαρμόστε τον φραγμό (Α5) πάνω στη βάση του
(Α13).
3) Ενώστε το άνω μέρος του εσωτερικού μπουριού (δεν
παρέχεται) με τη βάση του φραγμού αέρα (Α13).
Συνεχίζετε ως προηγούμενη εγκατάσταση, δηλαδή :
4) Χρησιμοποιώντας το στήριγμα (Ο), βρείτε και τρυπήστε
τα σημεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S)
(Æ8 x 45).
5) Βιδώστε το στήριγμα (Ο) στην οροφή χρησιμοποιώντας
τα ούπα (S) (Æ8 x 45).
6) Τοποθετήστε/κρεμάστε το άνω μέρος του
σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγμα (Ο) χρησιμοποιώντας
τις βίδες (Q) (M6 x 16).
7) Τοποθετήστε/κρεμάστε το εξωτερικό διακοσμητικό
κάλυμμα (Α8) και στερεώστε το με το άνω μέρος του
σκελετού/σασσί (Α6) με τις βίδες (G) (M4 x 12).
8) Κρεμάστε ολόκληρη την κάτω μονάδα/σώμα (A7) του
απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον
σκελετό που κρέμεται από την οροφή, χρησιμοποιώντας τις
βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυμητό ύψος.
9) Τοποθετήστε το μέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας
εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν
παρέχεται με το προϊόν).
Αφαιρέστε τα μεταλλικά φίλτρα.
10)
11) Κρεμάστε το σώμα του απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας τις βίδες (Α21) Μ4x16, από το εσωτερικό
του σώματος του απορροφητήρα
12) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα με ένα σφιγκτήρα (δεν
παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του μοτέρ,
ανάλογα με την περίπτωση.
13) Τοποθετήστε το κάτω μέρος (Α9a) του διακοσμητικού
καλύμματος στο κάτω μέρος του σκελετού/σώματος (Α7) με
τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
14) Προσαρμόστε το χαμηλότερο μέρος (Α9b) του
καλύμματος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράμματα.
15) Τοποθετήστε τα φίλτρα στις δυο πλευρές του μοτέρ
προσαρμόζοντας τις τρύπες στα φίλτρα να ταιριάξουν
(Α11) με τις υποδοχές (A12) του σώματος του μοτέρ.
16) Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
GR
25
Page 26
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz.
En kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern,
fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı
tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı
alabilmeniz, hatalı kullanımlardan dolayı
oluşabilecek arızaları önlemeniz ve
oluşabilecek küçük hataların çözümünü
sağlamanız için cihazın ilk kullanımından
önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her
bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak
olması ve davlumbazınızı sizden başkalarının
da kullanması durumunda faydalanmaları için
bu kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan
elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca)
TR
kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve
frekansının davlumbazın içindeki etikette
yazılı olan değerlere uyduğundan emin
olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği
hallerde bu değişim mutlaka Teka yetkili
servisleri tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli
olmayan cihazlar tarafından üretilen
dumanların çıkması için kullanılan
bacalara yapılmamasına dikkat ediniz
(örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan
bir enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın
yeterli derecede havalandığından emin
olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek
yağ birikimi bir yangın riski oluşturabileceği
gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu
birikimin oluşmaması için davlumbazın
filtreleri en azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan
minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise
minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde
monte edilmelidir. KULLANACAGINIZ
OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ MINIMUM
ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE
UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları
üzerinde tencere yokken açık
bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte
filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da
alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın
altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin
filtreler bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
•Davlumbaz üzerine herhangibir şey
koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale
yapılmadan önce cihazın elektrik
bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın
temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok
dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece
yemek pişirme sırasında oluşabilecek
gazların arındırılması ve dışarıya atımı için
tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka
amaçlar için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici firma cihazın hatalı
kullanımından dolayı oluşabilecek
tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size
yakın bir "Teka Yetkili Servisi" ne
başvurunuz ve gerçek Teka yedek
parçaları kullanınız. Yetkili olmayan
servislerce yapılacak tamir ve bakım
hizmetleri arızalara yol açabilir, cihazınızı
bozabilir ve sizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları
Yönetmeliğine (WEEE) uygundur. Bu
yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve
Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gereklilikleri açıklar, .
Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı
•
elektrik olmayan başka cihazlar da
çalışıyorsa hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen
kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine
baþlamadan birkaç dakika önce cihazý
çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar
oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ
elde etmiþ olursunuz.
TR
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla
dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten
sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika)
daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn,
dumanýn ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Çalýþma Süresinin Programlanmasý
Aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz:
1.-Ýstediðiniz hýz kademesini seçiniz
2.- Zamanlama düðmesine basýnýz, ýþýk
yanacaktýr.
Zamanlayýcý süresi 10 dakikadýr.
Ayarlanan zaman süresince hýz kademesi
deðiþtirilebilir.
Yaklaþýk 10 dakika sonra otomatik
programlanmýþ olan hýz konumu; 2.
kademeye gelecektir.
27
Page 28
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakým iþlemlerini gerçekleþtirirken, "Sayfa 26" deki güvenlik iþlemlerinin
yapýldýðýndan emin olunuz.
• Paslanmaz çelikten üretilmiþ olan davlum-
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
bazýnýzý, bu malzeme için özel olarak
üretilmiþ temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazý tüy býrakmayan bir bezle
kurulayýnýz.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul
ürünler ve klorid ihtiva eden benzeri
maddelerin paslanmaz çelikle temasý
siyah gölgelere, paslanmaya ve kalýcý
izlere neden olabilir.
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizle-
yiciler kullanmayınız.
Filtreleri yerlerinden çýkartmak için, kilitlerine
hafifçe bastýrýp çekiniz.
Metal filtrelerin temizlenmesi
TR
Metal filtreler, yaðlar eriyene kadar sýcak su
içerisinde zararsýz bir deterjanla yýkanarak
ve sonra durulanarak veya yaðlar için özel
üretilmiþ temizlik malzemeleri kullanýlarak
temizlenebilir. Ayrýca bulaþýk makinesinde
de yýkanabilirler. Bu durumda, filtrelerin,
üzerlerine baþka yiyecek artýklarý
yapýþmamasý için dik konulmalarý tavsiye
edilir.
Bulaþýk makinesi içinde yýkanmak filtrelerin
kararmasýna sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin
yað tutma kapasitesini etkilemez.
Temizlendikten sonra, kurumaya býrakýnýz
ve sonra da yerlerine takýnýz.
Şekil 1 (Sayfa 63)
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambaları değiştirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi
çeviriniz ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan
çýkarýnýz. Lambanýn max. gücü 20 W
olmalýdýr.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi
çevirerek kilitli konuma getiriniz.
güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan emin olunuz.
Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu
4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden fazla
90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun çapý en
az 120 mm. olmalýdýr.
! GÜÇ KAYNAĞI YETKILI SERVIS TARAFINDAN
BAĞLANMALIDIR
1) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve
deliniz.
2) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
3) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
4) Iç hortumun (pakete dahil deðildir) üst kýsmýnýn
baca çýkýþýna baðlantýsýný yapýnýz.
5) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna (A6),
(G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
6) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12) vidalarýný
kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte
takýnýz.
7) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm.
çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
8) Metal filtreleri çýkartýnýz.
9) Davlumbazın içine gövdeyi (A21) (M4 x 16)
vidalarýný (A22) (Ø6.4 x Ø12) pullarýyla vidalar
yardımı ile monte ediniz.
10) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir)
tutturunuz.
11) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
12) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
13) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa,
davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek ve
ortama geri vermek için kullanýlabilir.
Karbon filtrelerin kullanma þekline göre
deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu
filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz.
Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri
gerekir.
Þekil 1 (Sayfa 63)
! GÜÇ KAYNAĞI YETKILI SERVIS TARAFINDAN
BAĞLANMALIDIR
1) Daðýtýcýnýn desteðini (A13) üst destek
aparatýna (A6), (A4) (M4 x 12) vþdalarýyla takýnýz.
2) Daðýtýcýyý (A5) desteðin üzerine yerleþtiriniz
(A13).
3) Ýç kýsýmda kullanýlan borunun (pakete dahil
deðildir) üst kýsmýný yuvarlak çýkýþ noktasýna
(A13) yerleþtiriniz.
4) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve
deliniz.
5) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
6) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
7) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna (A6),
(G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
8) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12) vidalarýný
kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte
takýnýz (A7).
9) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm.
çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
10) Metal filtreleri çýkartýnýz.
11) Davlumbazın içine gövdeyi (A21) M4 x 16
vidalar yardımı ile monte ediniz.
12) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir)
tutturunuz.
13) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
14) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
15) Filtreleri motorun yatay çekiþ kýsmýna,
filtrelerdeki (A11) delikleri motordaki (A12)
pivotlarýnýn üzerine gelecek þekilde yerleþtiriniz ve
þekilde gösterildiði yönde çeviriniz.
16) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
TR
29
Page 30
SZANOWNI PAŃSTWO! Serdecznie gratulujemy
trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani, że
nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie,
wyprodukowana z najwyższej jakości materiałów,
spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią
instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i
dane w niej zawarte mogą się przydać w
późniejszej eksploatacji.
UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu, opatrzone datą i
ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez
spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone
wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z
niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i
wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność
napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce
PL
znamionowej. Okap powinien być podłączony
do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować
się co najmniej 50 cm nad palnikami
elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami
gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew.
włączonych pól grzejnych bez stojących na nich
naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić
okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez
zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw.
płonących potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić okap i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i nie może być używany do innych
celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku
widocznego uszkodzenia przewodu
elektrycznego lub też samego urządzenia. W
przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie
podejmować samodzielnych prób naprawy.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Opakowanie. Urządzenie na czas transportu
zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem
przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy Państwa o usunięcie elementów
opakowania w sposób nie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane
do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska
naturalnego, w 100% nadają się do odzysku
i oznakowano je odpowiednim symbolem.
Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w
trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
• Wycofanie z eksploatacji. Niniejsze urządzenie
posiada oznaczenia zgodne z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie
niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo
do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w
przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszy symbol umieszczony na produkcie
lub na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że ten produktie jest klasyfikowany
jako odpad z gospodarstwa domowego.
Urządzenie, z przeznaczeniem jego
złomowania, należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu opisywanego
urządzenia można uzyskać wlokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony. Niniejsze urządzenie zostało
wykonane z odpowiednich materiałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przed złomowaniem zawsze należy
doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając kabel elektryczny.
30
Page 31
Spis treści
Obsługa urządzenia
Strona
Opis urządzenia31
Obsługa urządzenia 31
Czyszczenie32
Rozwiązywanie problemów32
Dane techniczne32
Akcesoria na wyposażeniu33
Montaż33
Filtry z węgla aktywnego33
Opis i obsługa urządzenia
elektroniczny panel sterujący
A
BFiltry metalowe.
COświetlenie 4 x 20 W (G-4).
D, EOsłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
FSzklany parasol.
Do obsługi urządzenia służą poniższe
przyciski:
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut
przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut),
w ten sposób tworzy się stabilny ciąg
powietrza jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie wyciągu
włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia wydmuchanie
wszelkich oparów
i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
PL
Programowanie Timeta
Włączyć okap i wybrać odpowiednią
prędkość.
Wcisnąć przycisk TIMER. Podświetlenie
przycisku zacznie migać.
Czas trwania zaprogramowanej pracy okapu
wynosi 10 min. Podczas trwania ustawionego
czasu prędkość turbiny może zostać
zmieniona.
Tryb intensywny został zaprogramowany tak,
że zmienia się automatycznie na poziom 2 po
upływie 10 minut.
.
31
Page 32
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację należy
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
• Zaleca się użycie specjalnych środków
przeznaczonych do czyszczenia stali
nierdzewnej.
• Elementy szklane należy czyścić
powszechnie używanymi środkami do
mycia okien i szkła.
• W żadnym wypadku nie wolno używać
metalizowanych gąbek do szorowania ani
wodzie z dodatkiem środka myjącego.
Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu.
Płukać pod bieżącą wodą i pozostawić do
wyschnięcia. Filtr należy czyścić co najmniej
raz w miesiącu.
Niektóre środki myjące używane w
zmywarkach mogą odbarwić metalową
powierzchnię filtra na czarno. Nie ma to
żadnego wpływu na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Prosimy zwrócić uwagę, że
podczas gotowania na filtrze osadza się
tłuszcz również, gdy urządzenie nie jest
włączone.
Wymiana żarówek
proszków i mleczek szorujących.
1. Zdjąć osłonę oświetlenia.
Czyszczenie filtrów metalowych
Filtry należy myć w zmywarce do naczyń lub
ręcznie uprzednio namaczając w gorącej
2. Wymienić żarówkę (20 W; G-4).
3. Zamontować osłonę oświetlenia.
Należy stosować żarówki halogenowe o mocy
20 W.
Okap nie jest podłączony
zasilania sieci elektrycznej.
Nie ma napięcia w sieci
elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot
powietrza.
Żarówki są nie dokręcone.
Rozwiązanie
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić, dlaczego nie ma
napięcia.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Usunąć przyczynę
zablokowania.
Wymienić żarówki na nowe.
Dokręcić żarówki.
Dane techniczne
Patrz strona 62.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko
uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Page 33
Akcesoria na wyposażeniu
1Redukcja 150/120 mm.
2Uchwyty do dolnej osłony okapu.
2Uchwyty do górnej osłony okapu
6Kołki (Ø8 x 40).
6Wkręty (Ø5 x 45).
4Kołki (Ø6 x 30).
4Wkręty (Ø4 x 30).
2Podkładki (Ø6,4 x Ø18).
2Podkładki (Ø6,4 x Ø12).
4Śruby (M4 x 12).
2 Zaciski.
Montaż
! PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
MUSI BYĆ WYKONANE PRZEZ
AUTORYZOWANY SERWIS.
Elementem montażowym (O) zaznaczyć na
suficie miejsca na kotwy 8x45 (S), wywiercić
otwory.
Element montażowy (O) przykręcić do sufitu
kotwami 8x45 (S).
Przykręcić śrubami M6x16 (Q) górną część
korpusu (A6) do elementu montażowego (O).
Zamocować przewód wentylacyjny z
odprowadzeniem w suficie.
Przykręcić śrubami M4x12 (G) górną osłonę
(A8) do górnej części korpusu (A6).
Połączyć dolną część korpusu (A7) ze
zmontowaną górną częścią obudowy
przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby
M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
Zamocować na wylocie redukcję (B).
Zdjąć filtry metalowe.
Korpus wyciągu ponownie zawiesić i
przykręcić śrubami (A21) M4 x 16) wraz z
podkładkami (A22) (Ø6,4 x Ø12) przez.
Podłączyć przewód wentylacyjny do redukcji
(B)
Przykręcić śrubami M4x12 (I) dolną osłonę
(A9a) do korpusu (A7).
Szczepić ze sobą osłonę (A9b) z osłoną
(a9a).
Dopasować filtry metalowe.
(F) na obudowie okapu. Przykręcić ramę (B)
wkrętami (E) do obudowy. Włożyć filtry (A) w
otwory ram (zatrzask z przodu).
Skuteczność działania filtrów węglowych
wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od
intensywności użycia. Filtrów tych nie można
czyścić ani regenerować.
! PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
MUSI BYĆ WYKONANE PRZEZ
AUTORYZOWANY SERWIS.
Mocowanie dyszy (A13) połączyć z górną
częścią korpusu (A6) za pomocą śrub (A4)
(M4 x 12).
Dopasować dyszę (A5) do mocowania (A13).
Zamocować przewód wentylacyjny (nie jest
dostarczany razem z urządzeniem) do
mocowania dyszy (A13).
Elementem montażowym (O) zaznaczyć na
suficie miejsca na kotwy 8x45 (S), wywiercić
otwory.
Element montażowy (O) przykręcić do sufitu
kotwami 8x45 (S).
Przykręcić śrubami M6x16 (Q) górną część
korpusu (A6) do elementu montażowego (O).
Przykręcić śrubami M4x12 (G) górną osłonę
(A8) do górnej części korpusu (A6).
Połączyć dolną część korpusu (A7) ze
zmontowaną górną częścią obudowy
przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby
M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
Zamocować na wylocie redukcję (B).
Zdjąć filtry metalowe.
Korpus wyciągu ponownie zawiesić i
przykręcić śrubami (A21) M4 x 16) wraz z
podkładkami (A22) (Æ6,4 x Æ12) przez.
Podłączyć przewód wentylacyjny do redukcji
(B)
Przykręcić śrubami M4x12 (I) dolną osłonę
(A9a) do korpusu (A7).
Szczepić ze sobą osłonę (A9b) z osłoną
(a9a).
Założyć filtry na boki silnika celując otworami
w filtrach (A11) na adaptery zamieszczone
obudowie (A12) i przekręcić.
Dopasować filtry metalowe.
PL
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości
odprowadzania oparów na zewnątrz, należy
zainstalować filtry z węgla aktywnego. Na
wylot wentylatora założyć zamiast przewodu
wentylacyjnego dyszę (C). Umieścić nakrętki
33
Page 34
Tisztelt Vásárló!
Először is, szeretnénk megköszönni, hogy a
mi termékünket választotta. Biztosak vagyunk
abban, hogy ez a modern és praktikus
termék, amelyik a legjobb anyagokból készült,
kielégíti minden igényét.
A páraelszívó első használata előtt kérjük,
figyelmesen olvassa végig ezt a használati
útmutatót, hogy a készülékkel sokáig a
legjobb eredményt érje el és elkerülje az
olyan hibákat, amelyek a készülék
szakszerűtlen használatából erednek. A
használati útmutató ezen kívül segít apróbb
hibák megoldásában is.
Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót,
hogy bármikor elolvashassa és más személy
is könnyedén használhassa a készüléket!
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási
készülékek és a páraelszívó beszerelésére
vonatkozó érvényben lévő helyi
előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat
feszültsége és frekvenciája megegyezik-e
a készülék belsejében található
típuscímkén megadott adatokkal!
• A páraelszívó hálózatról történő leválasz-
HU
tásához hálózati oldalon, egy az
érvényben lévő előírásoknak megfelelő
biztonsági berendezés szükséges. AZ
ÁRAMELLÁTÓ KÁBELT CSAK A
VEVŐSZOLGÁLAT CSERÉLHETI KI.
• A készülék csatlakoztatása után győződjön
meg arról, hogy az elektromos kábel nem
érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
• Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem
elektromos készülékek, pl. nyílt kémény,
vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére
használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg
más, nem elektromos készülékkel
használja, pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a pára-
elszívóban, vagy a fémszűrőkön, zsír
csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek
elkerülése érdekében legalább havonta
egyszer tisztítsa meg a páraelszívó
belsejét és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely
közötti minimális távolságnak elektromos
tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gázés kombinált tűzhelyek esetén legalább 65
cm-nek kell lennie. TARTSA BE A
FŐZŐLAP GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ
UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt
ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben
összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a
hőmérsékletnövekedés következtében,
meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a
szűrők nincsenek beszerelve, pl. ha ezeket
éppen a mosogatógépben tisztítja!
• A páraelszívó alatt nem szabad
flambírozni!
• Mindig szakítsa meg az áramellátást,
mielőtt a készülék belsejébe nyúl, pl.
tisztítás vagy karbantartás előtt!
• A készülék belsejének tisztításakor
viseljen kesztyűt és óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási
használatra alkalmazható és kizárólag
élelmiszer készítéséből származó főzési
gőzök elszívására és tisztítására
használható. Minden más használat saját
felelősségre történik és veszélyes lehet. A
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
készülék szakszerűtlen és nem rendeltetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez
kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA
Vevőszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek használatához! Nem
szakember által végzett javítások vagy
módosítások károsíthatják a készüléket és
hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön
biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék az európai elektromos és
elektronikus régi készülékekről szóló
2002/96/EG irányelv szerint van
megjelölve. Ez az irányelv a régi készülék
visszavételét és felhasználását
szabályozza .
• Amennyiben egyidejűleg használja a
páraelszívót elszívó üzemmódban
tűzhellyel vagy nem elektromos árammal
működő készülékkel, a tűzhely felállítási
helyén az alsó nyomás nem lehet
nagyobb, mint 4Pa (4 x 10-5 bar).
34
Page 35
Tartalomjegyzék
Használati utasítások
Oldal
A készülék leírása35
Használati utasítások35
Tisztítás és karbantartás36
Hiba esetén36
A készülék méretei és műszaki adatok36
Mellékelt tartozékok37
Beépítés37
Aktivszén szűrő37
A készülék leírása
AElektronikus programkapcsoló
világító kapcsolókkal a sebesség
és a világítás szabályozásához
BFémszűrő
CVilágítás negyedik izzóval – 20 W
(G-4)
D,EÁllítható magasságú elszívó cső
burkolat
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok
segítségével működtetheti az ábrán látható
módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a
főzés megkezdése előtt bekapcsolni a jobb
elszívó teljesítmény érdekében. Ezáltal a
főzés megkezdésekor a levegőáramlat a
párát már folyamatosan és egyenletesen
szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a
főzés befejezése után még néhány percig,
hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre
történő teljes elszívását!
HU
FDekor elem
Az elszívó idő beprogramozása
A következőképpen járjon el:
1.- Válassza ki a kívánt elszívási sebességet!
2.- Nyomja meg az “Idő beállítás” gombot! Az
ellenőrző lámpa villogni kezd.
Az ”időbeállítás” időtartama 10 perc.
A programozott időt alatt lehetőség van a
sebesség módosítására.
Az intenzív fokozat előre beprogramozott és
kb. 10 perc elteltével automatikusan
átkapcsol 2 fokozatra.
35
Page 36
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karbantartásánál tartsa be a 34 oldalon található
biztonsági utasításokat!
A burkolat tisztítás
• Amennyiben az Ön páraelszívója
rozsdamentes nemesacélból készült,
speciális, ehhez az anyaghoz való
tisztítószert használjon és kövesse a tisztítószergyártó használati utasításait!
• Semmi esetre ne használjon fémes
szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró
hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy
szálmentes ronggyal!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz
és semleges szappan keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó
víz alatt azokat, vagy használjon speciális
zsíroldót!
Mielőtt értesítené a műszaki Vevőszolgálatot, kérjük ellenőrizze a következő pontokat:
A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is;
ebben az esetben tanácsos a szűrőt
függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le
ételmaradék. A mosogatógépben használt
erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő fémfelületét
(megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen
negatív hatással a szűrő zsírelnyelő
képességére.
A tisztítás után hagyja a szűrőket a levegőn
megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
Az izzó cseréje
A következőképpen járjon el:
• Távolítsa el a fémszűrőket!
• Cserélje ki a hibás égőt; maximális
teljesítmény 20 W (G-4)!
• Szerelje ismét vissza a szűrőket!
A készülék méretei és műszaki adatok
Lásd 62. oldal
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat
elvégezze a fő tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Page 37
Mellékelt tartozékok
1Szűkitő elem 150 / 120 mm
2Fali tartóelem (O)
2Tartóelem a (C és H) kéményhez
6Fali rögzítő csap (Ø8x40)
6Fali rögzítő csavar (Ø5x45)
4Rögzítő csap (Ø6 x 30)
4Fali rögzítő csavar (Ø4x30)
2U-alátét Ø6,4xØ12 a fali rögzítő
csavarokhoz
2U-alátét Ø6,4xØ18 a fali rögzítő
csavarokhoz
4Süllyesztett fejű rozsdamentes csavar
M4x12, a felső kéményrögzítéshez
2Süllyesztett fejű rozsdamentes csavar
Ø3,9x20, a felső kéményrögzítéshez
2Kapocs
Beépítés
1. ábra (Lásd 63. oldal)
A páraelszívó beszerelésekor kérjük, tartsa
be a 34 oldalon található biztonsági
utasításokat!
A páraelszívó optimális teljesítményének
biztosítása érdekében az elvezető cső kívülre
nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, nem
lehet kettőnél több 90°-os görbülete és
legalább 120 Ø-nek kell lennie.
1) Jelölje be a furatok helyét az (O) tartóelem
segítségével és fúrja ki a lyukakat az (S)
menetes csap horonyhoz (Æ8x45) a
mennyezetre!
2) Csavarozza fel szorosan az (O) tartóelemet
az (S) menetes csap horonnyal (Æ8x45) a
mennyezetre!
3) Rögzítse az (A6) felső burkolatot a (Q)
csavarokkal (M6 x 16) az (O) tartóelemre!
4) Kösse össze a belső cső felső részét (nem
tartozék) a kimenettel!
5) Szerelje fel az (A8) felső cső burkolatot és
rögzítse a (G) csavarokkal (M4 x 12) a külső
(A6) burkolathoz!
6) Rögzítse a készülék alsó részét (A7) a kívánt
magasságban az (A10) (M4 x 12) csavarokkal
a mennyezetre szerelt felső részre!
7) Amennyiben a belső cső átmérője Æ 120
(nem tartozék), szerelje fel a (B) részt!
8) Szerelje le a fémszűrőket!
9) Rögzítse a testet az (A21) (M4 x 16)
csavarokkal és az (A22) (Æ6,4 x Æ12)
alátétekkel a páraelszívó belsejébe!
10) Rögzítse a belső csövet egy csőbilinccsel
(nem tartozék) a (B) részhez illetve a motor
levegő elvezető nyílásához!
11) Szerelje fel az alsó csőburkolat (A9a)
részét az (I) csavarokkal (M4 x 12) az alsó
(A7) burkolathoz!
12) Igazítsa az alsó csőburkolat (A9b) részét
az (A9a) részbe, az ábrán látható módon!
13) Szerelje ismét vissza a szűrőket!
Aktivszén szűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő
páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető
aktívszén szűrők segítségével úgy is, hogy a
levegő tisztítása keringtetett üzemmódban
történik ezeken a szűrőkön keresztül.
Az aktívszén szűrők élettartama a készülék
használatának gyakoriságától és hosszától
függően három-hat hónap. Ezek a szűrők
nem moshatók és nem használhatók újra. Ha
elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
1. ábra (Lásd 63. oldal)
1) Rögzítse az (A13) diffúzor felfüggesztését
az (A4) csavarok segítségével (M4 x 12) az
(A6) felső burkolathoz!
2) Egyensúlyozza ki az (A5) diffúzort az (A13)
felfüggesztés felett!
3) Kösse össze a belső cső felső részét (nem
tartozék) a felfüggesztés (A13) kerek
kimenetelével!
4) Jelölje be a furatok helyét az (O) tartóelem
segítségével és fúrja ki a lyukakat az (S)
menetes csap horonyhoz (Æ8x45) a
mennyezetre!
5) Csavarozza fel szorosan az (O) tartóelemet
az (S) menetes csap horonnyal (Æ8x45) a
mennyezetre!
6) Rögzítse az (A6) felső burkolatot a (Q)
csavarokkal (M6 x 16) az (O) tartóelemre!
7) Szerelje fel az (A8) felső cső burkolatot és
rögzítse a (G) csavarokkal (M4 x 12) a külső
(A6) burkolathoz!
8) Rögzítse a készülék alsó részét (A7) a
kívánt magasságban az (A10) (M4 x 12)
csavarokkal a mennyezetre szerelt felső
részre!
9) Amennyiben a belső cső átmérője Æ 120
(nem tartozék), szerelje fel a (B) részt!
10) Szerelje le a fémszűrőket! 11) Rögzítse a
testet az (A21) (M4 x 16) csavarokkal a
páraelszívó belsejébe!
12) Rögzítse a belső csövet egy csőbilinccsel
(nem tartozék) a (B) részhez illetve a motor
levegő elvezető nyílásához!
13) Szerelje fel az alsó csőburkolat (A9a)
részét az (I) csavarokkal (M4 x 12) az alsó
(A7) burkolathoz!
14) Igazítsa az alsó csőburkolat (A9b) részét
az (A9a) részbe, az ábrán látható módon!
15) Helyezze a szűrőket a motor két oldalán
található szívó részbe úgy, hogy az (A11)
szűrőn lévő lyukak a motorburkolaton lévő
(A12) csapokba illeszkedjenek!
16) Szerelje ismét vissza a szűrőket!!
HU
37
Page 38
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой! Мы уверены,
что это современное, функциональное и
практичное устройство, сделанное из
высококачественных материалов, будет
полностью соответствовать Вашим
требованиям.
Перед первым использование вытяжки
прочтите, пожалуйста, все разделы ЭТОГО
РУКОВОДСТВА, чтобы получить
максимальный результат и избежать
поломок, вызванных неправильным
использованием, а также решить мелкие
проблемы, возникающие при работе
оборудования.
Сохраните данное руководство, поскольку
оно всегда обеспечит Вас полезной
информацией, касающейся вашей кухонной
вытяжки, а также поможет пользоваться ей и
другим лицам.
Правила техники безопасности
• Пожалуйста, будьте осведомлены о
местных действующих нормах
законодательства в отношении бытовых
электросетей и выведения газа.
• Убедитесь, что напряжение и частота
переменного тока в вашей электросети
соответствуют указанным на табличке с
техническими данными, расположенной
внутри вытяжки.
• Электробытовой прибор должен быть
подключен к сети с использованием
выключателя с универсальным
отключением и минимальным зазором
между разомкнутыми контактами в 3 мм.
Замену шнура питания должен
осуществлять исключительно
RU
производитель, отдел послепродажного
обслуживания или квалифицированный
технический специалист.
• После установки кухонной вытяжки
убедитесь в том, что силовой кабель сети
электропитания не находится в контакте с
любыми находящимися под напряжением
металлическими контактами.
• Избегайте подключения этого
электробытового прибора к
вентиляционным каналам, используемым
в качестве отводов для дыма,
создаваемого неэлектрическими
источниками энергии, например, котлами,
каминами и т.д
• Если планируется использование
всасывающего вентилятора совместно с
оборудованием, работающим от
неэлектрических источников энергии,
например с газовой плитой, в комнате
должна быть обеспечена достаточная
вентиляция.
• Большое скопление жира в кухонной
вытяжке и металлических фильтрах
является пожароопасным, жир также
может стекать с вытяжки в виде капель,
38
поэтому вытяжка изнутри и металлические
фильтры должны очищаться не реже
одного раза в месяц.
• Нижняя часть вытяжки должна быть
установлена на высоте минимум 50 см от
электрических конфорок и 65 см от
газовых и смешанных конфорок.
ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ МИНИМАЛЬНЫХ
РЕКОМЕНДАЦИЙ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ
ПЛИТ.
• Никогда не оставляйте конфорки
работающими без установленной на них
емкости. Под действием высокой
температуры жир, скопившийся на
фильтрах, может начать капать и
воспламениться.
• Избегайте приготовления пищи под
вытяжкой, когда металлические фильтры
сняты, например, для очистки в
посудомоечной машине.
• Не разводите огонь под вытяжкой.
• Отключайте вытяжку от электросети при
выполнении внутренних работ, например,
при чистке или техническом
обслуживании.
• Соблюдайте осторожность и используйте
перчатки при очистке вытяжки.
• Ваша кухонная вытяжка спроектирована
для домашнего использования и только
для удаления и очистки дымов,
создаваемых при приготовлении пищи. Вы
несете ответственность, если она будет
использоваться для других целей, что
может оказаться опасным. Изготовитель
не может нести ответственности за
повреждение, вызванное ненадлежащим
использованием электробытового
прибора.
• Если возникла необходимость ремонта,
пожалуйста, обратитесь в ближайший
сервисный центр TEKA, и всегда
используйте оригинальные запасные
части. Ремонт и модификация,
выполненные неквалифицированным
специалистом может привести к поломке
оборудования, тем самым поставив под
угрозу вашу безопасность.
• Устройство промаркировано в
соответствии с Европейской директивой
2002/96/EC «Отходы электронного и
электрического оборудования». Данная
директива находится в рамках
общеевропейского законодательства
относительно переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
• Если вытяжка работает одновременно с
другими устройствами, питающимися не
от электрической сети, вывод воздуха
(разрежение) не должно составлять более
4Па (4 x 10-5 бар).
• Данное устройство не предназначено для
использования маленькими детьми и
инвалидами без присмотра. Не
разрешайте детям играть с вытяжкой.
Page 39
Указатель
Правила эксплуатации
Страница
Описание устройства39
Правила эксплуатации39
Чистка и техническое обслуживание40
Устранение неполадок40
Размеры и технические данные40
Вспомогательные инструменты41
Установка41
Фильтры на основе активного
древесного угля41
Описание устройства
A Электронныйпультс
B Металлические фильтры
C
D, E Вертикально регулируемые
программным устройством с
подсветкой для кнопок для света
и скоростей.
Лампы с 4-мя осветителями
20 W (G-4)
чехлы для труб Рисунок
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, как показано на
рисунке.
Включите всасывающий вентилятор за
несколько минут до до начала
приготовления пищи, и убедитесь в
наличии устойчивой вентиляционной тяги
до того, как появится загрязненный воздух.
После завершения приготовления
рекомендуется оставить всасывающий
вентилятор вытяжки включенным на
несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы
полностью вывести загрязненный воздух
из выходного канала и не допустить
возвращения жира, дыма и запахов в
кухню.
RU
Программирование времени вентиляции:
Выполните следующие шаги:
1.- Выберете желаемую скорость
вентиляции.
2.- Нажмите на «регулятор времени».
Начнет мигать свет.
Продолжительность запрограммированного времени 10 минут.
В течение этого времени можно изменить
скорость вентиляции.
Интенсивная скорость запрограммирована
автоматически, она сменится на скорость 2
после примерно 10 минут работы.
39
Page 40
Чистка и техническое обслуживание
Во время выполнения чистки и
технического обслуживания соблюдайте
правила техники безопасности, указанные
на странице 38.
Чистка корпуса вытяжки
• Если корпус вашей вытяжки выполнен
из нержавеющей стали, пользуйтесь
специальными моющими средствами,
указанными в инструкции к устройству.
• Если корпус вашей вытяжки окрашен,
используйте теплую воду и нейтральное
мыло.
• Никогда не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества
для чистки корпуса вытяжки.
• Чистите вытяжку с помощью ткани, не
образующей волокна.
• Не рекомендуется использовать
пылесос для чистки вытяжки.
Чистка металлических фильтров
Чтобы достать фильтры, слегка нажмите
на затворы и вытяните фильтры наружу.
Чистку металлических фильтров можно
осуществлять путем замачивания их в
горячей воде с нейтральным моющим
средством до полного растворения жира, а
затем полоскания фильтров под краном с
водой или с помощью специальных
средств для удаления жира.
Фильтры также можно мыть и в
посудомоечной машине. В этом случае
рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания
на фильтры остатков пищи.
При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров
может потемнеть, что не влияет на
способность фильтров улавливать жир.
После промывки фильтры необходимо
просушить и установить их обратно в
корпус вытяжки.
Замена лампочек освещения
Выполняется следующим образом:
- Открутите крышку гнезда лампочки.
- Извлеките поврежденную/
перегоревшую лампу.
Максимальная мощность лампы
составляет 20 Вт (G4).
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
RU
Размеры и технические данные
См стр. 62
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право вносить изменения и дополнения в
продукцию так, как считает нужным, при этом не изменяя основных характеристик товара.
40
Page 41
Поставляемые комплектующие
1Переходник 150 / 120 мм.
2Опорный элемент для трубного
чехла.
2Стенной опорный элемент.
6Стенные дюбели (Ø8 х 40).
6Длинные болты (Ø5 х 45).
4Стенные дюбели (Ø6 х 30).
4Длинные болты (Ø4 х 30).
2Шайбы Ø6,4 х Ø18.
2Шайбы Ø6,4 х Ø12.
2Винты (Ø3,9 х 13).
4Винты (М4 х 12).
2Зажимы.
Установка
Рис. 1 (стр. 63)
При установке кухонной вытяжки убедитесь в
соблюдении правил техники безопасности,
указанных на стр. 38.
Чтобы добиться наилучшей
производительности, внешняя соединительная
труба должна быть длиной не более ЧЕТЫРЕХ
МЕТРОВ, иметь не более двух углов 90o , а ее
диаметр - как минимум 120 мм.
! ПОДСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
МОТОРА ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО
УПОЛНОМОЧЕННОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ
СЛУЖБОЙ.
1) Используя держатель (O), обозначьте и
просверлите отверстия для винтов (S) (Ø8x45),
которыми держатель будет крепиться к верхней
стенке.
2) Прикрутите держатель к верхней стенке с
помощью винтов (S) (Ø8x45).
3) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите
верхний каркас к держателю.
4) Соедините верхнюю часть внутренней трубы
(не прилагается к вытяжке) с выходом.
5) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите
его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
6) С помощью болтов (A10) (M4 x 12) прикрепите
на желаемый уровень нижний каркас (А7) на
верхнюю часть, укрепленную на потолке.
7) Прикрутите деталь (B), если диаметр
внутренней трубы (не прилагается к вытяжке)
равен Ø120 мм.
8) Уберите металлические фильтры.
9) Соберите каркас с помощью болтов (A21)
M4x16 и кольцевых прокладок (шайб) (A22)
(Ø6,4 x Ø12) с внутренней части вытяжного
шкафа.
10) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не
прилагается) к (B) или на вентиляционное
отверстие вытяжки.
11) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите
нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
12) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла
(A9a), как показано на рисунке.
Вставьте на место металлические фильтры.
Фильтры на основе активного древесного
угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу
невозможен, можно настроить кухонную
вытяжку на очистку воздуха путем пропускания
его через фильтр из активного древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного
древесного угля составляет от трех до шести
месяцев в зависимости от условий
эксплуатации. Такие фильтры не моются и не
восстанавливаются. По истечении срока службы
угольные фильтры подлежат замене.
Рис 1 (стр. 63)
! ПОДСОЕДИНЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
МОТОРА ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАНО
УПОЛНОМОЧЕННОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ
СЛУЖБОЙ.
1) Закрепите держатель диффузора (A13) на
верхнем каркасе (А6) с помощью винтов (A4)
(M4x12).
2) Отрегулируйте диффузор (А5) на держателе
(А13).
3) Соедините верхнюю часть внутренней трубы
(не прилагается к вытяжке) и кольцевое
крепление выхода (А13).
4) Используя держатель (O), обозначьте и
просверлите отверстия для винтов (S) (Ø8x45),
которыми держатель будет крепиться к верхней
стенке.
5) Прикрутите держатель к верхней стенке с
помощью винтов (S) (Ø8x45).
6) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите
верхний каркас к держателю.
7) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите
его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
8) С помощью болтов (A10) (M4 x 12) прикрепите
на желаемый уровень нижний каркас (А7) на
верхнюю часть, укрепленную на потолке.
9) Прикрутите деталь (B), если диаметр
внутренней трубы (не прилагается к вытяжке)
равен Ø120 мм.
10) Уберите металлические фильтры.
11) Соберите каркас с помощью болтов (A21)
M4x16 и кольцевых прокладок (шайб) (A22)
(Ø6,4 x Ø12) с внутренней части вытяжного
шкафа.
12) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не
прилагается) к (B) или на вентиляционное
отверстие вытяжки.
13) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите
нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
14) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла
(A9a), как показано на рисунке.
15) Вставьте фильтры в подводящую тяговую
секцию двигателя, совместив отверстия на
фильтрах (А11) с осями (А12) каркаса двигателя
16) Вставьте на место металлические фильтры.
41
RU
Page 42
Ми вітаємо Вас з Вашим вибором.
Ми переконані, що цей сучасний,
функціональний товар, створений з
використанням матеріалів найвищого ґатунку,
повністю відповідатиме Вашим сподіванням.
Прохання прочитати всі розділи цієїІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ до першого
використання витяжки – це забезпечує
ефективне використання та допоможе
уникнути неполадок, що можуть виникнути
через невірне використання, отже, допоможе
запобігти виникненню багатьох дрібних
проблем.
Зберігайте цю інструкцію. В ній завжди можна
найти вірну інформацію про витяжку, підказку
для інших осіб з питань її використання.
Безпека
• Будь ласка, ознайомтесь з діючими
місцевими правилами, відносно
світлотехнічної арматури і видалення газу.
• Перевірте, щоб напруга і частота мережі
відповідали тім, що вказано на табличці,
яка розташована всередині кухонної
витяжки.
• Електропобутовий прилад має бути
підключено до мережі з використанням
вимикача з універсальним відключенням і
мінімальним проміжком між розімкнутими
контактами у 3 мм.
• Після встановлення витяжки впевніться в
тому, що магістральний кабель
електроживлення не має точки дотику із
любими іншими металевими контактами
які знаходяться під напругою.
• Уникайте підключення цього
електропобутового приладу до каналів, які
використовуються у якості відведення для
UA
диму, який утворюється неелектричними
джерелами енергії, наприклад, котлами,
камінами і т.д.
• Якщо одночасно с обладнанням,
живлення якого відбувається за
допомогою неелектричного джерела
енергії, наприклад, варильними апаратами
с газовим обігрівом, припускається
використовувати вентилятор, приміщення
має бути оснащено достатньою
вентиляцією.
• Надмірне скопління жиру в кухонній
витяжці і металевих фільтрах дає ризик
запалення, а також може визвати
крапання, тому внутрішню поверхню
кухонної витяжки і металеві фільтри
необхідно чистити щонайменше один раз
на місяць.
• Нижня частина витяжки для кухні має бути
розташована на відстані щонайменш у 50
см над електричними пальниками і в 65 см
над газовими або комбінованими
пальниками.
• Ніколи не залишайте газові пальники
горіти, якщо над ними не розташовано
посуд. Жир, який скопився у фільтрах,
може при збільшенні температури крапати
або запалюватися.
• Уникайте готування під кухонною
витяжкою, якщо не встановлено металеві
фільтри, наприклад при їх чищенні в
посудомийній машині.
• Вам не слід запалювати вогонь під
кухонною витяжкою.
• Перед любими внутрішніми операціями,
наприклад, під час чищення або технічного
обслуговування, вимикайте
електропобутовий прилад від мережі.
• Мі рекомендуємо користуватися
печатками и проявляти надзвичайну
обережність при чищенні внутрішньої
поверхні кухонної витяжки.
• Ваша кухонна витяжка спроектована для
домашнього використання і тільки для
виділення і очищення димів, які
утворюються при приготуванні їжі. Ви
несете відповідальність, якщо вона буде
використовуватися для інших цілей, що
може виявитися небезпечним. Виробник
не може нести відповідальність за
пошкодження, яке визвано неналежним
використанням електропобутового
приладу.
• Для здійснення ремонтних робот
зв’яжітьсь з найближчою Службою
технічного обслуговування компанії ТЕКА,
завжди використовуйте оригінальні запасні
частини. Ремонтні роботи або змінення, які
виповнено некваліфікованим персоналом,
можуть привести до неправильного
функціонування або можуть пошкодити
електропобутовий прилад, поставивши під
загрозу Вашу безпеку.
• Витяг повітря не повинен проникати в
димохід, який використовується для
висмоктування диму з приладів, які
працюють на газі чи іншому паливі.
• Увага:якщо чищення виконується не за
інструкцією, може виникнути займання
витяжки.
42
Page 43
Зміст
Сторінка
Опис продукту43
Інструкція з використання43
Чистка та догляд 44
Усунення несправностей44
Розміри та технічні параметри44
Аксесуари в комплекті45
Монтаж45
Вугільний фільтр45
Опис продукту
AЕлектроній пульт з програмним
пристроєм з підсвічуванням для
кнопок для світла і швидкостей.
BМеталеві фільтри
C4 галогенні лампи потужністю
20W (G-4)
Кожухи труб, що регулюються в
вертикальному напрямку
FДекоративна частина
Використання
Ви можете здійснювати керування
кухонною витяжкою за допомогою органів
керування , які показано на схемі.
Для покращення тяги рекомендуємо
включити витяжний вентилятор за декілька
хвилин до початку готування для того, щоб
забезпечити створення встановленого
безперервного потоку повітря при
виділенні диму.
Аналогічним чином дайте витяжному
вентилятору попрацювати декілька хвилин
після завершення готування для того, щоб
повністю виділити запахи та дим.
Програмування часу вентиляції
Виконаєте наступні кроки:
1.- Виберете бажану швидкість вентиляції
2.- Натискуйте на «регулювальника часу».
Почне блимати світло.
Тривалість запрограмованого часу 10
хвилин.
Протягом цього часу можна змінити
швидкість вентиляції.
Інтенсивна швидкість запрограмована
автоматично, вона зміниться на швидкість
2 після приблизно 10 хвилин роботи.
43
UA
Page 44
Очистка і технічне обслуговування
Під час роботи по технічному
обслуговуванню і чищенню впевніться в
дотриманні інструкції з техніки безпеки, які
наведено у розділі «Безпека» даного
керівництва.
Чищення корпусу кухонної витяжки
• Якщо Ваша кухонна витяжка
виготовляється із нержавіючої сталі,
використовуйте чистячи засоби, які
створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до
виробу.
• Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена,
використовуйте теплу воду та
нейтральне мило.
• Ніколи не використовуйте металеві
скребки , абразивні поверхні або
корозійнеактивні продукти.
• Сушіть витяжку для кухні з
використанням тканини, яка не залишає
волокон.
Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з
нейтральним миючим засобом до тих пір,
доки жир не буде розчинене, а потім
прополощіть їх під краном, або з
використанням спеціальних засобів для
виділення жиру. Вони можуть також бути
вимиті у посудомийній машині. У цьому
випадку рекомендовано встановити їх
вертикально, щоб запобігти налипання на
них залишків їжі.
Чищення посудомийної машини з
агресивними миючими засобами або
складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню (затемніти
її), хоча це і не скажеться на їх здатності
утримувати жир.
Після чищення дайте їм просохнути, а
потім встановіть на місце у кухонну
витяжку.
Заміна лампочок.
Поступіть наступним чином:
Чищення металевих фільтрів.
Для видалення фільтрів з їх фіксаторів,
легко натисніть на замки, а потім вийміть
їх.
Виповніть наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
UA
Розміри та технічні умови
Див. сторінку 62
Компанія Тека залишає за собою право внесення змін і виправлень у свої вироби, без
змін їх основних характеристик, коли вона вирішить що це необхідне.
44
Page 45
Приладдя що поставляються
1Перехідник 150 / 120 мм
2Опора для кожуху труби
2Стінна опора
6Дюбеля (Ø8 х 40)
6Довгі бовти (Ø5 х 45)
4Дюбеля (Ø6 х 30)
4Довгі бовти (Ø4 х 30)
2Шайби Ø6,4 х Ø18
2Шайби Ø6,4 х Ø12
2Гвинти (Ø3,9 х 13)
4Гвинти (М4 х 12)
2Затискачі
Монтаж
Установка Мал. 1
При встановленні кухонної витяжки
переконайтесь, що інструкції з безпеки виконані.
Для одержання максимальної ефективності
зовнішній отвір має бути на відстані не більш 4
метрів та мати не більше двох гнутих під прямим
кутом з’єднань (колін), діаметр має бути не
менше 120.
!!!!!Підключення двигуна до джерела струму має
проводити спеціаліст уповноваженої технічної
служби.
1) За допомогою кріплення (О) відмірте та
просвердліть місця для гвинтів на кришці (S)
(Ø8×45).
2) Пригвинтіть кріплення (О) до кришки гвинтами
(S) (Ø8×45).
3) Прикріпіть верхню частину (А6) до кріплення
(О) за допомогою гвинтів (Q) (М6 × 16).
4) З’єднайте верхню частину внутрішньої труби
(не входить до комплекту) до вихідного отвору.
5) Закріпіть верхню кришку труби (А8) і
приєднайте її до верхньої монтажної панелі (А6)
гвинтами (G) (М4 × 12).
6) За допомогою болтів (А10) – М4х12 – на
бажаному рівні закріпіть нижній каркас (А7) на
верхню частину, яка закріплена на стелі.
7) Прикріпіть частину (В), якщо діаметр
внутрішньої труби (не входить до комплекту)
Ø120.
8) Зніміть металеві фільтри.
9) Складіть каркас за допомогою болтів (А21) –
М4х16 – та кільцевих ущільнювачів (шайб) (А22)
– Ø6,4 x Ø12 – з внутрішньої частини витяжки.
10) Прикріпіть внутрішню трубу із кріпленням (не
входить до комплекту) до (B) або на
вентиляційний отвір мотору, якщо такий є.
11) Прикріпіть нижню частину (А9а) кришки до
нижньої монтажної частини (А7) гвинтами (I)
(М4 × 12).
12) Налаштуйте нижню частину (А9b) кришки
(А9а), як показано на малюнках.
13) Знову встановіть металеві фільтри
Вугільні фільтри
Вивід газу назовні неможливий, якщо кухонна
витяжка не очищує повітря пропускаючи його
через активні вугільні фільтри. Вугільні фільтри
активні протягом від 3 до 6 місяців, залежно від
індивідуальних умов використання. Ці фільтри
не можна мити або повторно використовувати.
Після закінчення терміну активності такі фільтри
необхідно замінити.
Мал. 1
!!!!!Підключення двигуна до джерела струму має
проводити спеціаліст уповноваженої технічної
служби.
1) Прикріпіть кріплення дифузора (А13) на
верхню монтажну частину (А6) гвинтами (А4)
(М4 × 12).
2) Налаштуйте дифузор (А5) на кріпленні (А13).
3) Приєднайте верхню частину внутрішньої
труби (не входить до комплекту) до круглого
отвору у кріпленні (А13).
4) За допомогою кріплення (О) відмірте та
просвердліть місця для гвинтів на кришці (S)
(Ø8×45).
5) Пригвинтіть кріплення (О) до кришки гвинтами
(S) (Ø8×45).
6) Прикріпіть верхню частину (А6) до кріплення
(О) за допомогою гвинтів (Q) (М6 × 16).
7) Закріпіть верхню кришку труби (А8) і
приєднайте її до верхньої монтажної панелі (А6)
гвинтами (G) (М4 × 12).
8) За допомогою болтів (А10) – М4х12 – на
бажаному рівні закріпіть нижній каркас (А7) на
верхню частину, яка закріплена на стелі.
9) Прикріпіть частину (В), якщо діаметр
внутрішньої труби (не входить до комплекту)
Ø120.
10) Зніміть металеві фільтри.
11) Складіть каркас за допомогою болтів (А21) –
М4х16 – та кільцевих ущільнювачів (шайб) (А22)
– Ø6,4 x Ø12 – з внутрішньої частини витяжки.
12) Прикріпіть внутрішню трубу із кріпленням (не
входить до комплекту) до (B) або на
вентиляційний отвір мотору, якщо такий є.
13) Прикріпіть нижню частину (А9а) кришки до
нижньої монтажної частини (А7) гвинтами (I) (М4
× 12).
14) Налаштуйте нижню частину (А9b) кришки
(А9а), як показано на малюнках.
15) Покладіть фільтри у бічну продувну секцію
мотора, так, щоби отвори у фільтрах попадали
(А11) на штирі (А12) каркасу мотору.
16) Знову встановіть металеві фільтри.
UA
45
Page 46
Vážení zákazníci,
blahoželáme vám k dobrému výberu. Sme
presvedčení, že s týmto moderným,
praktickým a funkčným prístrojom budete
spokojní a že vyhovie vašim nárokom. Pri
jeho výrobe boli použité tie najkvalitnejšie
materiály.
Skôr, ako začnete spotrebič používať,
starostlivo si preštudujte tento návod na
obsluhu. Dozviete sa z neho, ako odsávač
správne používať a ako sa vyhnúť škodám
v dôsledku nesprávnej obsluhy. Nájdete
v ňom aj niekoľko rád, ako sa menšie
problémy dajú odstrániť vlastnými silami.
Po prečítaní vám odporúčame návod si
uschovať, aby ste mali text poruke vždy, keď
budete potrebovať konkrétnu informáciu.
Pomôžete tým aj iným osobám, ktoré budú
prístroj používať.
Bezpečnostné pokyny
• Dodržiavajte všetky ustanovenia platných
predpisov, týkajúcich sa inštalácie
elektrických spotrebičov v domácnostiach
avetracích zariadení.
• Overte si, že údaje o napätí a frekvencii
prúdu v elektrickej sieti zodpovedajú
údajom uvedeným na výrobnom štítku vo
vnútri spotrebiča.
• Prístroj musí byť od elektrickej siete
oddelený poistkou, ktorá vyhovuje platným
vnútroštátnym normám. PRÍVODNÚŠNÚRU NIE JE DOVOLENÉ VYMIEŇAŤ –
MÔŽE TAK UROBI
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ
STREDISKO.
SK
•Keď odsávač výparov namontujete, overte
si, že prívodná šnúra sa nedotýka ostrých
kovových predmetov.
• Spotrebič nepripájajte kpotrubiu, ktoré sa
používa na odvádzanie výparov a dymu
z rôznych neelektrických zdrojov energie,
akými sú napr. otvorené krby, kotly atď.
• Ak budete odsávač používať súčasne
s neelektrickými prístrojmi (napr. s
plynovým varičom a pod.), musíte
miestnosť primerane vetrať.
• Pri nadmernom hromadení tukov
vkovových filtroch avodsávači samotnom
hrozí, že tuk bude stekať aže sa prípadne
zapáli. Preto vnútrajšok odsávača i kovové
filtre čistite aspoň raz za mesiac.
Ť LEN
• Dolná časť kuchynského odsávača musí
byť upevnená najmenej 50 cm nad
úrovňou plochy elektrického variča a65 cm
nad úrovňou dosky plynového alebo
kombinovaného variča. DODRŽIAVAJTE
PRITOM POKYNY VÝROBCU TÝCHTO
ZARIADENÍ.
• Nikdy nenechávajte horieť plynový sporák
bez toho, aby ste naň neumiestnili nádobu.
Tuk usadený vo filtroch sa môže
s narastajúcou teplotou rozpúšťať a
kvapkať na horáky, takže by sa mohol
zapáliť.
• Pod odsávačom nikdy nevarte, ak v ň
nie sú namontované filtre (napr. ak ich
práve čistíte vumývačke riadu).
• Pod odsávačom jedlá nikdy neflambujte.
• Vždy, keď budete manipulovať
s vnútrajškom odsávača (napr. pri čistení
alebo údržbe), spotrebič najprv odpojte od
siete.
• Pri čistení vnútorných častí odsávača
postupujte mimoriadne obozretne;
odporúčame vám používať ochranné
rukavice.
• Odsávač je skonštruovaný na používanie
vdomácnosti, a to len na odsávanie, resp.
čistenie výparov a plynov, vznikajúcich pri
príprave potravín. Ak spotrebič použijete
na iné účely, preberáte na seba všetku
zodpovednosť. Takýto postup môže byť
nebezpečný. Výrobca nenesie
zodpovednosť za škody, spôsobené
nesprávnym použitím spotrebiča.
• Pri poruche kontaktujte najbližší
autorizovaný servis spoločnosti TEKA a
používajte vždy originálne náhradné diely.
Opravy alebo úpravy, ktoré by vykonali
nekvalifikované osoby, môžu jednak
poškodiť spotrebič ajednak ohroziť vašu
bezpečnosť.
• Spotrebič je ozna
s európskou normou č. 2002/96/EÚ „O
elektrickom a elektronickom odpade“
(WEEE).Táto smernica vytvára jednotný
európsky rámec pre spätný odber
aopätovné využitie vyradených prístrojov.
• Ak je odsávač kuchynských výparov
vprevádzke zároveň sinými zdrojmi ohňa,
podtlak vpríslušnej miestnosti nesmie byť
vyšší ako 4Pa (4x10-5bar).
čený vsúlade
om
46
Page 47
Obsah
Návod na obsluhu
Strana
Popis spotrebiča47
Návod na obsluhu47
Čistenie aúdržba48
Odstraňovanie problémov48
Rozmery atechnické údaje48
Dodávané príslušenstvo49
Montáž49
Aktívne uhlíkové filtre49
Popis spotrebiča
AElektronický programátor kontroly
škatuľka s tlačidlami pre ovládanie
rýchlosti a svetlom.
BKovové filtre
COsvetlením (štyri žiarovkami s
výkonom 20W-G4)
D, EVýškovo nastaviteľné posuvné
kryty odsávacieho potrubia
Funkcie odsávača výparov sa nastavujú
pomocou ovládačov, tak, ako je znázornené
na obrázku.
Ak chcete docieliť účinnejšie odsávanie,
odporúčame zapnúť odsávač už niekoľko
minút pred začiatkom varenia, aby ste tak
ešte pred tvorbou výparov vytvorili podmienky
na plynulé a rovnomerné odsávanie vzduchu.
Práve tak by mal byť odsávač zapnutý ešte aj
niekoľko minút po skončení varenia, aby ste
z miestnosti odstránili aj posledné zvyšky
výparov apachov.
Programovanie Timer
Postupuje sa takto:
1) Vyberte požadovanú rýchlosť.
2) Stlačte tlačidlo “Timer“. Svetlo začnú flash.
Trvanie na “merač” je 10 min. Počas naprogramovaný čas, otáčky ventilátorov, je možné
zmeniť.
Intenzívne rýchlosť je autoprogramed a
zmena rýchlosti 2 približne po 10 minútach.
47
SK
Page 48
Čistenie aúdržba
Pri čistení a údržbe prístroja dodržiavajte
bezpečnostné pokyny uvedené na strane 46.
Čistenie telesa odsávača
• Ak je váš odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ušľachtilej ocele, na čistenie
používajte len špeciálne čistiace
prostriedky vhodné na uvedený druh
materiálu a dodržiavajte pritom pokyny
výrobcov týchto prostriedkov.
• Ak je váš odsávač lakovaný, používajte na
čistenie letnú vodu a neutrálne mydlo.
Nepoužívajte čistiace prostriedky,
obsahujúce abrazívne alebo leptajúce
látky, prípadne riedidlá.
• Nikdy nepoužívajte kovové škrabky a kefy
ani abrazívne či leptajúce čistiace
prostriedky.
• Po vyčistení prístroj osušte handričkou,
ktorá nezanecháva vlákna.
• Neodporúča sa používanie parných
čistiacich zariadení.
Čistenie kovových filtrov
Ak chcete z prístroja vybrať filtre, najprv
uvoľnite držiaky filtrov – zľahka stlačte
záklopky afiltre vytiahnite.
Aby ste si čistenie filtrov uľahčili, môžete ich
predtým namočiť do horúcej vody
s neutrálnym mydlom, aby zvyšky nazhromaždeného tuku zmäkli arozpustili sa, takže
potom ich už len jednoducho spláchnete
prúdom tečúcej vody. Možno takisto aplikovať
rôzne špeciálne spreje na odstránenie
mastnoty. Navyčistene filtrov možno použiť aj
umývačku riadu. Vtakom prípade je vhodné
umiestni
v ňom nezachytávali zvyšky jedla z riadu.
Čistenie v umývačke riadu môže zapríčiniť
stmavnutie kovového povrchu, čo však nemá
negatívny vplyv na absorpčnú schopnosť
filtra.
Po vyčistení dajte filtre uschnúť na vzduch
aaž potom ich vložte späť do odsávača.
Skôr, ako by ste sa so žiadosťou o pomoc obrátili na opravovňu, preverte, či problém
neodstránite vlastnými silami:
SK
Rozmery prístroja atechnická charakteristika
Pozri str. 62.
Spoločnosť TEKA INDUSTRIAL S. A. si vyhradzuje právo na nevyhnutnú zmenu či úpravu
svojich výrobkov, avšak bez toho, aby sa zmenili ich základné vlastnosti.
48
Page 49
Dodávané príslušenstvo
1redukcia 150/120 mm
2nástenné držiaky (O)
2držiaky na prichytenie kpotrubiu (C aH)
6kotvičiek (Ø8 x 40)
6dlhých skrutiek na upevnenie do steny (Ø5 x
45)
4kotvičky (Ø6 x 30)
4dlhé skrutky na upevnenie do steny (Ø4 x
30)
2podložky Ø6,4 x Ø 12 pod skrutky na
upevnenie do steny
2podložky Ø6,4 x Ø 18 pod skrutky na
upevnenie do steny
4skrutky so zapustenou hlavou Ø3,9 x 13 na
upevnenie khornej časti potrubia
2skrutky M4 x 12
2svorky
Inštalácia
Obr. 1 (str. 63)
Pri montáži kuchynského odsávača dodržujte
bezpečnostné pokyny uvedené na strane 46.
Aby odsávač pracoval optimálne, vonkajší vývod
výparov nesmie byť dlhší ako ŠTYRI METRE,
nesmie mať viac ako dva uhly 90º ajeho priemer
musí byť najmenej Ø 120.
Pripojenie prívodného káblu motoru odsávača musí
vždy vykonať odborný pracovník!
1) Podľa držiaka (O) vyznačte a vyvŕtajte otvory na
mieste, kde bude prístroj skrutkami (S) (Ø8 x 45)
pripevný k stropu.
2) Pomocou skrutiek (S) (Ø8 x 45) primontujte
držiak (O) k stropu.
3) Pomocou skrutiek (Q) (M6 x 16) pripevnite horný
rám prístroja (A6) k držiaku (O).
4) Pripojte hornú časť vnútorného potrubia na
odvádzanie výparov (nie je súčasťou dodávky) k
vývodu.
5) Namontujte horný kryt potrubia (A8) a pomocou
skrutiek (G) (M4 x 12) ho pripojte k vonkajšiemu
rámu (A6).
6) Urobte montáž celej spodnej jednotky (A7)
kvrchnej časti pomocou skrutiek (A10) (M4 x 12)
vpožadovanej výške.
7) Inštalujte diel (B), ak vnútorné potrubie (nie je
súčasťou dodávky) má priemer Ø120.
8) Odoberte kovové filtre ztela odsávača.
9) Nainštalujte korpus pomocou skrutiek (A21) (M4
x 16) spodložkami (A22) (Ø 6,4 x 12) vnútrajškom
digestora.
10) Pripevnite vnútorné odsávacie potrubie
pomocou svorky (nie je súčasťou dodávky k dielu
(B), prípadne ho pripevnite na vývod z motora.
11)Pomocou skrutiek (I) (M4 x 12) pripevnite
spodnú časť plášťa potrubia (A9a) k spodnému
rámu (A7).
12) Dbajte na to, aby časť (A9b) presne dosadla na
časť (A9a), ako je znázornené.
13) Pripevnite späť kovové filtre do tela odsávača.
Filtre s aktívnym uhlím (voliteľné vybavenie)
Ak sa výpary nedajú odvádzať von z kuchyne, je
možné do odsávača namontovať filtre s aktívnym
uhlím, ktoré dokážu prečistiť a obnoviť vzduch i v
uzavretej miestnosti.
Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do šiestich
mesiacov v závislosti od podmienok používania.
Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani
regenerovať. Po uplynutí doby životnosti ich treba
nahradiť novými.
Obr. 1 (str. 63)
1) Pomocou skrutiek (A4) (M4 x 12) pripevnite
držiak difuzéra (A13) k hornému rámu (A6).
2) Nasaďte difuzér (A5) na držiak (A13).
3) Spojte hornú časť vnútorného potrubia (nie je
súčasťou dodávky) s okrúhlym otvorom držiaka
(A13).
4) Podľa držiaka (O) vyznačte a vyvŕtajte otvory na
mieste, kde bude prístroj skrutkami (S) (Ø8 x 45)
pripevný k stropu.
5) Pomocou skrutiek (S) (Ø8 x 45) primontujte
držiak (O) k stropu.
6) Pomocou skrutiek (Q) (M6 x 16) pripevnite horný
rám prístroja (A6) k držiaku (O).
7) Namontujte horný kryt potrubia (A8) a pomocou
skrutiek (G) (M4 x 12) ho pripojte k vonkajšiemu
rámu (A6).
8) Urobte montáž celej spodnej jednotky (A7)
kvrchnej časti pomocou skrutiek (A10) (M4 x 12)
vpožadovanej výške.
9) Inštalujte diel (B), ak vnútorné potrubie (nie je
súčasťou dodávky) má priemer Ø120.
10) Odoberte kovové filtre ztela odsávača.
11) Nainštalujte korpus pomocou skrutiek (A21)
(M4 x 16) spodložkami (A22) (Ø 6,4 x 12)
vnútrajškom digestora.
12) Pripevnite vnútorné odsávacie potrubie
pomocou svorky (nie je súčasťou dodávky k dielu
(B), prípadne ho pripevnite na vývod z motora.
13) Pomocou skrutiek (I) (M4 x 12) pripevnite
spodnú časť plášťa potrubia (A9a) k spodnému
rámu (A7).
14) Dbajte na to, aby časť (A9b) presne dosadla na
časť (A9a), ako je znázornené.
15) Založte filtre na odsávacie potrubie po oboch
stranách motora, a to tak, že otvory filtrov (A11)
nasuniete na os (A12) krytu motora. Nakoniec ich
otočte smerom, aký je znázornený na obrázku.
16) Pripevnite späť kovové filtre do tela odsávača.
SK
49
Page 50
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme Vám kdobrému výběru. Jsme
přesvědčeni, že stímto moderním, praktickým
a funkčním přístrojem, při jehož výrobě byly
použity nejkvalitnější materiály, budete
spokojeni.
Než začnete spotřebič používat, prostudujte
pečlivě tento NÁVOD NA POUŽITÍ. Dozvíte
se, jak spotřebič správně používat a jak
postupovat vpřípadě, že se vyskytnou drobné
potíže. Předejdete tak problémům, které by
se mohly objevit při nesprávném používání
spotřebiče.
Po přečtení doporučujeme tento návod
uschovat, neboť může Vám i dalším osobám,
které budou spotřebič používat, kdykoliv
v budoucnu posloužit jako užitečný zdroj
informací.
Bezpečnostní pokyny
• Prosíme Vás, abyste se seznámili
spříslušnými vyhláškami a předpisy, které
se týkají elektrické instalace a plynového
vedení.
•Ov
ěřte si, že údaje o napětí a proudu
v elektrické síti odpovídají údajům,
uvedeným na štítku uvnitř spotřebiče.
•Připojení ksíti musí být opatřeno tavitelnou
pojistkou pro běžný zkrat, s minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm.
• Poté, co kuchyňský odsavač par
nainstalujete, ověřte si, že se hlavní
napájecí kabel nedotýká žádných ostrých,
resp. žhavých kovových předmětů.
• Spotřebič nepřipojujte k potrubí, které se
používá jako odvodní vedení par a kouře
zjiných neelektrických zdrojů, např.komín,
boiler apod.
• Pokud budete používat ventilátor
odsavače par současně s jinými neelek-
CZ
trickými zařízeními ( např. plynový vařič),
musí být daná místnost dostatečně
odvětraná.
•Při nadměrném hromadění tuků vprostoru
odsavače par a na kovových filtrech hrozí
nebezpečí stékání tuků a jejich vznícení.
Proto je tř
kovové filtry čistit nejméně jednou za
měsíc.
• Spodní část kuchyňského odsavače par
musí být upevněna nejméně 50 cm nad
deskou elektrického vařiče a 65 cm nad
eba vnitřek odsavače par i
deskou plynového nebo kombinovaného
vařiče.
• POKUD JDE O MINIMÁLNÍ
VZDÁLENOSTI, ŘIĎTE SE
DOPORUČENÍMI VÝROBCE VARNÝCH
DESEK.
• Nikdy nenechávejte hořet plynový sporák
bez umístěné nádoby. Tuk, usazený ve
filtrech se může snarůstající teplotou začít
rozpouštět a kapat na zapálené hořáky.
• Pokud nejsou v odsavači par nasazené
kovové filtry (např. když je čistíte vmyčce),
nevařte na desce pod odsavačem par.
• Nikdy nepracujte pod odsavačem par
sotevřeným ohněm (např. flambování).
• Vždy, když budete jakkoli manipulovat
s vnitřkem odsavače par (např. či
údržba), vypojte nejprve spotřebič ze sítě.
•Při čištění vnitřku odsavače par postupujte
zvláště obezřetně a používejte gumové
rukavice.
•Váš kuchyňský odsavač par je
konstruován pouze pro používání
vdomácnosti na odsávání a čištění par a
plynů, které vznikají při přípravě pokrmů.
Pokud použijete spotřebič kjiným účelům,
je to pouze na Vaši zodpovědnost a může
to být nebezpečné. Výrobce nenese
žádnou zodpovědnost za škody,
způsobené nesprávným používáním
spotřebiče.
•Vpřípadě poruchy kontaktujte nejbližší
autorizovaný servis TEKA, který používá
výhradně originální náhradní díly.
Jakékoliv opravy nebo úpravy, provedené
nekvalifikovanými osobami mohou vést
poškození spotřebiče a mohou ohrozit Vaši
bezpečnost.
• Tento spotřebič nese označení v souladu
s Evropskou normou 2002/96/EC „O
elektrických a elektronických odpadech“
(WEEE).
• Správným nakládáním stěmito odpady lze
předejít negativním vlivům na životní
prostředí i zdraví.
• Pokud je kuchyňský odsavač par vprovozu
současně sjinými neelektrickými spotřebiči
nebo zařízeními, odsávání vzduchu
(podtlakové) nesmí být vyšší než 4Pa
(4x10-5bar).
• Tento spotřebič není určen pro používání
dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez
dohledu.
štění a
50
Page 51
Obsah
Strana
Popis spotřebiče51
Návod kpoužití51
Čištění a údržba52
Řešení problémů52
Rozměry a specifikace52
Dodávaná příslušenství53
Instalace53
Aktivní uhlíkové filtry53
Tlaãítky znázornûn˘mi na níÏe uvedeném obrázku
lze ovládat jednotlivé funkce odsavaãe.
Návod na použití
Popis spotřebiče
Posuvné ovladaãe: vypínaã a ovladaã
A
rychlosti motoru, vypínaã osvûtlení a
hlavní kontrolka
BKovové filtry
CSvětlo se čtyři žárovkami- 20 W (E-14).
D,EVertikálně posuvné kryty trubice
Pro lep‰í odpafiování doporuãujeme zapnout
odsavaã nûkolik (asi 3-5) minut pfied zaãátkem
vafiení, tok vzduchu je pak pfii odsávání d˘mu
plynul˘.
RovnûÏ po ukonãení vafiení ponechte z dÛvodu
odstranûní ve‰kerého d˘mu a pachÛ odsavaã je‰tû
nûkolik minut zapnut˘.
Programování časovače:
Postupujte následovně:
Vyberte požadovanou rychlost
Stlačte časovač. Světlo začne blykat. Maximální
doba odloženého vypnutí je 10 min. Vprůběhu
nastaveného času můžete měnit rychlost
ventilátoru. Intenzita rychlosti je naprogramována a dvě rychlosti můžou být změněny
přibližně po 10 minutách.
CZ
51
Page 52
Čištění a údržba
Během čištění a údržby dbejte na dodržování
bezpečnostních pokynů, uvedených na straně
50.
Čištění korpusu odsavače par
• Pokud je kuchyňský odsavač par vyroben
v nerezové úpravě, používejte k čištění
speciální čistící prostředky, uvedené
vpokynech kpoužívání výrobku.
• Nikdy nepoužívejte kovové škrabky,
abrazivní či žíravé prostředky.
• Po vyčištění osušte kuchyňský odsavač
par pomocí hadříku, který nepouští vlákna.
• Nedoporučuje se používaní parních čističů.
Čištění kovových filtrů
• Uvolněte upevnění filtru, lehce zatlačte na
záklapky a vytáhněte je.
• Kovové filtry lze vyčistit pomocí horké vody
s neutrálním saponátem a poté filtr
opláchnete proudem čisté vody nebo
můžete použít různé speciální prostředky
na odstranění mastnoty.
•Kvyčištění filtru m
myčku na nádobí. Při čištění v myčce je
vhodné umístit filtr vertikálně, aby se vněm
nezachytávaly zbytky jídla znádobí.
• Čištění v myčce může poškodit kovový
povrch (ztmavnutí), nemá to však vliv na
absorpční schopnosti filtru.
• Po vyčištění nechte filtry oschnout, a pak je
umístěte do odsavače.
Výměna žárovek
Postupujte následovně:
•Odšroubujte kryt svítilny.
• Vyměnit poškozenou/vyhořelou žárovku.
Maximální výkon žárovky 20 W (G-4).
Než se rozhodnete kontaktovat příslušný servis, proveďte následující kontrolu:
CZ
Rozměry a specifikace
Viz strana 62
TEKA INDUSTRIAL S.A. si vyhrazuje právo na změny a úpravy svých výrobků, které jsou
nezbytné, aniž by se však změnily jejich základní vlastnosti.
52
Page 53
Dodávaná příslušenství
1Redukce odtahového potrubí 150/120
mm
2Držák pro kryty odtahové potrubí
2Držák na zeď
6Hmoždinky (8x40)
6Šrouby (5x45)
4Hmoždinky (6x30)
4Šrouby (4x30)
26,4 x 18, podložky
26,4 x 12, podložky
2Šrouby (3,9x13)
4Šrouby M4x12
2Svorky
spodní část (A9a) krytu ke spodnímu rámu (A7).
12) Nastavte spodní část (A9b) krytu (A9a) dle
vyob razení.
13) Připevněte filtry zpět.
Filtre s aktívnym uhlím (voliteľné vybavenie)
Ak sa výpary nedajú odvádzať von z kuchyne, je
možné do odsávača namontovať filtre s
aktívnym uhlím, ktoré dokážu prečistiť a obnoviť
vzduch i v uzavretej miestnosti.
Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do
šiestich mesiacov v závislosti od podmienok
používania. Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú
ť ani regenerovať. Po uplynutí doby
čisti
životnosti ich treba nahradiť novými.
Instalace
Obr. 1 (strana 63)
Při montáži kuchyňského odsavače par
dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na
straně 50.
Pro dosažení optimálního výkonu nesmí být
vnější vývod delší než ČTYŘI METRY, nesmí
mít více než dva úhly 90o a jeho průměr musí
být nejméně 120mm.
Připojení přívodního kabelu motoru odsavače
musí vždy provádět odborný pracovník!
1) Podle držáku (O) vyznačte a vyvrtejte otvory
na místě, kde bude šrouby (S) (8x45) připevněn
ke stropu.
2) Pomocí šroubů (S) (8x45) připevněte držák
(O) ke stropu.
3) Pomocí šroubů (O) (M6x16) připevněte horní
rám (A6) kdržáku (O).
4) Připojte horní část vnitřního potrubí pro odvod
kouře (není souč
5) Namontujte horní kryt (A8) a pomocí šroubů
(G) (M4x12) ho připojte khornímu rámu ((A6).
6) Proveďte montáž celé spodní jednotky (A7)
k vrchní části pomocí šroubů (A10) (M4 x 12)
vpožadované výšce.
7) Připevněte díl (B), pokud má vnitřní odtahové
po trubí (nedodává se) průměr 120.
8) Sejměte kovové filtry z těla odsavače.
9) Nainstalujte korpus pomocí šroubů (A21) (M4
x 16) s podložkami (A22) (ø6,4 x 12) vnitřkem
digestoře.
10) Připojte vnitřní odtahové potrubí pomocí
svorky (nedodává se) kdílu (B) nebo kvývodu
vzdu chu zmotoru.
11) Pomocí šroubů (I) (M4x12) připevněte
ástí dodávky) k vývodu.
Obr. 1 (Pagina 63)
Připojení přívodního kabelu motoru odsavače
musí vždy provádět odborný pracovník!
1) Pomocí šroubů (A4) (M4x12) připevněte
držák
difuzéru (A13) khornímu rámu (A6).
2) Nasaďte difuzér (A5) na držák (A13).
3) Připojte horní část vnitřní odtahové potrubí
(ne dodává se) ke kulatému otvoru držáku (A13).
4) Podle držáku (O) vyznačte a vyvrtejte otvory
na místě, kde bude šrouby (S) (8x45) připevněn
ke stropu.
5) Pomocí šroubů (S) (8x45) připevněte držák
(O) ke stropu.
6) Pomocí šroubů (O) (M6x16) připevněte horní
rám (A6) kdržáku (O).
7) Namontujte horní kryt (A8) a pomocí šroubů
(G) (M4x12) ho připojte khornímu rámu ((A6).
8) Proveďte montáž celé spodní jednotky (A7)
k vrchní části pomocí šroubů (A10) (M4 x 12)
vpožadované výšce.
9) Připevněte díl (B), pokud má vnitřní odtahové
po trubí (nedodává se) průměr 120.
10) Sejm
11) Nainstalujte korpus pomocí šroubů (A21)
(M4 x 16) s podložkami (A22) (ø6,4 x 12)
vnitřkem digestoře.
12) Připojte vnitřní odtahové potrubí pomocí
svorky (nedodává se) kdílu (B) nebo kvývodu
vzdu chu zmotoru.
13) Pomocí šroubů (I) (M4x12) připevněte
spodní část (A9a) krytu ke spodnímu rámu (A7).
14) Nastavte spodní část (A9b) krytu (A9a) dle
vyob razení.
15) Nasaďte filtry na boční sací části motoru del
vyobrazení ve spodní části obrázku.
16) Připevněte filtry zpět.
ěte kovové filtry z těla odsavače.
CZ
53
Page 54
Stimati clienti:
Va felicitam pentru alegerea facuta.Suntem
siguri ca acest dispozitiv modern, functional si
practic, facut cu piese de cea mai buna
calitate, va corespunde nevoilor dvs. Va
rugam sa cititi fiecaresectiune a acestui
MANUAL DE INSTRUCTIUNI inainte de a
folosi hota de bucatarie pentru prima data,
pentru a asigura o functionare optima a dispozitivului si pentru a evita defectiunile
provocate de folosirea incorecta, precum si
pentru a putea rezolva orice problema minora
aparuta. Pastrati acest manual, deoarece
poate oferi informatii utile despre hota de
bucatarie in orice moment si de asemenea va
ajuta si alte persoane s-o foloseasca.
Instructiuni de Siguranta
• Va rugamsa tineti contde regle-
mentarile in vigoare referitoare la
accesoriile electrice si emisia de gaze.
• Verificati daca tensiunea si frecventa
retelei sunt aceleasi cu cele indicate pe
eticheta din interiorul hotei de bucatarie.
• Cand cablul de retea al hotei de aragaz nu
are fisa de conectare, dispozitivul trebuie
cuplat la retea folosind un intrerupator cu o
separare universala si o distanta intre
contacte de minim 3 mm. CABLUL DE
RETEA NU TREBUIE INLOCUIT DECAT
LA UN CENTRU AUTORIZAT DE
REPARATII TEHNICE.
• Odata ce hota de bucatarie a fost instalata,
asigurati-va ca si cablul de alimentare la
retea nu se afla in contact cu margini din
metal sub tensiune.
• Evitati conectarea dispozitivului la
conducte folosite pentru evacuarea
aburului produs de surse de energie nonelectrica, de ex.: boilere, seminee etc.
• Daca ventilatorul extractor va fi folosit
simultan cu echipament alimentat de la o
sursa de energie non-electrica, de ex.:
aragaz pe gaze, atunci camera trebuie sa
fie suficient de aerisita.
RO
• Acumularea excesiva de grasimi pe hota
de bucatarie si pe filtrele de metal
constituie un risc crescut de incendiu si
poate provoca de asemenea scurgeri de
ulei, astfel interiorul hotei de bucatarie si
filtrele de metal trebuie curatate cel putin o
data pe luna.
• Partea inferioara a hotei de bucatarie
trebuie montata la cel putin 50 cm
deasupra plitelor electrice si la 65 cm
deasupra plitelor mixte sau pe gaz.
URMATI RECOMANDARILE MINIME ALE
PRODUCATORULUI DE PLITE.
• Nu lasati niciodata plitele cu gaz pornite
daca nu sunt acoperite cu un recipient.
Grasimea acumulata in filtre se poate
scurge sau poate lua foc daca temperatura
creste.
• Evitati sa gatiti sub hota de bucatarie daca
filtrele de metal nu sunt montate, de ex.:
cand acestea se afla in masina de spalat
vase.
• Nu trebuie sa produceti flacari sub hota de
bucatarie.
• Decuplati dispozitivul inaintea unei
manipulari interne, de ex. in timpul curatarii
sau intretinerii.
• Recomandam folosirea manusilor si o
atentie sporita in timpul curatarii partilor
interne ale hotei de bucatarie.
• Hota dvs. este proiectata pentru uz casnic
si doar pentru extragerea si purificarea
aburului produs in timpul prepararii
mancarii. Va veti asuma responsabilitatea
folosirii acesteia in alte scopuri, care pot fi
periculoase. Fabricantul nu isi asuma responsabilitatea pentru defectiunile cauzate
de folosirea acesteia in alte scopuri, care
pot fi periculoase. Fabricantul nu isi asuma
responsabilitatea pentru defectiunile
cauzate de folosirea inadecvata a dispozitivului.
• Pentru reparatii va rugam contactati cel
mai apropiat centru de Asistenta Tehnica
TEKAsi folositi intotdeauna piese de
rezerva originale. Reparatiile sau
modificarile realizate de persoane
neautorizate pot provoca o proasta
functionare sau defectiuni ale dispozitivului
care va pot pune viata in pericol.
• Acest dispozitiv este marcat conform
directivei europene 2002/96/EC asupra
“Deseurilor de Echipamente Electrice si
Electronice” (WEEE). Acest criteriu este
cadrul valabil in Europa referitor la
returnarea si reciclarea Deseurilor de
Echipamente Electrice si Electronice, .
• Cand hota de aragaz este pornita in
acelasi timp cu un alt dispozitiv sau
echipament care nu e electric si are alta
sursa de energie, extragerea aerului
(subpresiunea) nu trebuie sa depaseasca
4Pa (4 x 10-5bari).
• Dispozitivul nu este destinat folosirii de
catre copii sau persoane infirme fara a fi
supravegheate. Copiii mici trebuie
supravegheati pentru a nu fi lasati sa se
joace cu dispozitivul.
54
Page 55
Cuprins
Pagina
Descrierea dispozitivului 55
Instructiuni de folosire 55
Curatare si intretinere 56
Rezolvarea problemelor 56
Dimensiuni si specificatii 56
Accesorii incluse 57
Instalare 57
Filtre de carbune active 57
Biztonsági utasítások
Puteti regla hota de bucatarie folosind
comenzile cum sunt prezentate in diagrama.
Descrierea dispozitivului
AUn programator electronic cu butoane
pentru a controla viteza şi lumină.
BFiltre metalice.
CLampi cu patru becuri - 20 W (E-14).
D, ECapac tub ajustabil vertical.
FParte decorativa.
Porniti ventilatorul de extractie pentru cateva
minute inainte de a gati pentru a va asigura ca
s-a creat un curent de aer constant inainte sa
apara aburul.
Permiteti ca ventilatorul de extractie sa
functioneze cateva minute dupa ce ati
terminat de gatit (intre 3 si 5 minute) pentru a
inlatura grasimea din tubul de evacuare.
Acest lucru previne intoarcerea grasimii,
fumului si mirosurilor.
Programarea Temporizator
Procedează după cum urmează:
1 .- Alegeţi viteza necesară.
2 .- de presă “de timp”. Lumina se va începe
să flash. Durata de “timp” este de 10 min. În
perioada de timp programat, viteza ventilatorului poate fi schimbat.
RO
55
Page 56
Curatare si intretinere
In timpul efectuarii curatarii si intretinerii,
asigurati-va ca sunt respectate instructiunile
de siguranta prezentate la pagina 54.
Curatarea corpului hotei
folositi curatitori brevetati mentionati in ins-
tructiunile de folosire ale produsului.
• Nu folositi niciodata curatitori metalici, sau
produse abrazive ori corozive.
• Uscati hota de bucatarie folosind un
material care nu lasa scame
• Nu este recomandata folosirea curatitorilor
cu abur.
Curatarea filtrelor metalice
Pentru indepartarea filtrelor din locasul lor,
apasati usor pe inchizatoare si trageti-le.
Filtrele de metal pot fi curatate prin inmuierea
lor in apa fierbinte si detergent neutru pana la
dizolvarea grasimii si apoi clatirea lor la
robinet sau folosind produse speciale pentru
indepartarea grasimii.
Pot fi de asemenea spalate intr-o masina de
spalat vase. In acest caz, se recomanda
depozitarea lor in pozitie verticala pentru a
evita lipirea resturilor de mancare de acestea.
Curatarea intr-o masina de spalat vase poate
deteriora suprafata metalica (innegrind-o),
desi
acest lucru nu va afecta capacitatea sa de a
retine grasimile.
Odata curatate, lasati filtrele sa se usuce apoi
montati-le la hota de bucatarie.
Efectuati urmatoarele verificari inainte de a suna centrul de Intretinere Tehnica:
RO
Dimensiuni si specificatii
Vezi pagina 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. isi rezerva dreptul de a efectua schimbari si corectari ale produselor
considerate necesare, fara a le modifica caracteristicile de baza.
56
Page 57
Accesorii incluse
Filtre active de carbune (Optional)
1150/ 120 mm reductie.
1Suport pentru capacul tubului.
4Suport pereti.
4Fise de perete (Ø8 x 40).
2Buloni de ancorare (Ø5 x 45).
2Fise de perete (Ø6 x 30).
2Buloni de ancorare (Ø4 x 30).
2Ø6,4 x Ø18, saibe.
2Ø6,4 x Ø12, saibe.
2Sururburi (Ø3,9 x 13).
2Suruburi (M4 x 12).
2Clame.
Instalare
Fig. 1 (Pagina 63)
Inainte de a instala hota de bucatarie cititi si
respectati Instructiunile de Siguranta
prezentate la pagina 54.
Pentru o functionare optima, conducta
externa nu trebuie sa depaseasca PATRU
METRI lungime, sa nu aiba mai mult de doua
unghiuri de 90° iar diametrul trebuie sa fie de
cel putin Ø120.
!SURSA DE ALIMENTARE A MOTORULUI
TREBUIE CONECTATĂ DE CĂTRE
PERSONALUL TEHNIC AUTORIZAT.
1) Folosind suportul (O) trasati si perforati
orificiile in care vor fi montate suruburile pe
plafon (S) (Ø8 x 45).
2) Insurubati suportul (O) pe plafon cu
suruburile (S) (Ø8 x 45).
3) Montati cadrul superior (A6) pe suport (O)
folosind suruburile (Q) (M6 x 16).
4) Conectati partea superioara a tubului
interior (nu e inclus) la orificiul de evacuare.
5) Montati capacul superior (A8) si atasati-l la
cadrul superior (A6) cu suruburile (G) (M4 x 12).
6) Partea inferioară (A7) a unităţii se
montează de partea superioară şi se
ataşează acoperişul folosind şuruburi
(A10)(M4x12) la înălţimea cerută.
7) Montati partea (B) daca tubul interior (nu e
inclus) este de Ø120.
8) Se îndepărtează filtrele metalice.
9) Se montează corpul unităţii cu şuruburi
(A21) şi o şaibă (A22) (Ø6,4 x Ø12) în
interiorul hotei de bucătărie.
10) Atasati tubul interior cu o clama (nu e
inclusa) la (B) sau la ventilul de aerisire al
motorului in functie de caz.
11) Montati partea inferioara (A9a) a
capacului la cadrul inferior (A7) cu suruburile
(I) (M4 x 12).
12) Reglati partea inferioara (A9b) a
capacului (A9a) ca in diagrame.
13) Montati filtrele metalice din nou.
Cand extractia gazului exterior nu este
posibila, atunci hota de bucatarie poate fi
setata sa purifice aerul prin reciclarea
acestuia prin filtre de carbune.
Filtrele active de carbune pot fi active pe o
perioada intre 3 si 6 luni, in functie de
conditiile individuale de utilizare. Aceste filtre
nu pot fi curatate sau innoite.
Ele trebuie sa fie inlocuite atunci cand
perioada in care pot fi utilizate se apropie de
sfarsit.
Fig. 1 (Pagina 63)
!SURSA DE ALIMENTARE A MOTORULUI
TREBUIE CONECTATĂ DE CĂTRE
PERSONALUL TEHNIC AUTORIZAT.
1) Montati suportul difuzorului (A13) pe cadrul
superior (A6) cu suruburile (A4) (M4 x 12).
2) Reglati difuzorul (A5) peste suport (A13).
3) Conectati partea superioara a tubului
interior (nu e inclus) la iesirea suportului
circular (A13).
4) Folosind suportul (O) trasati si perforati
orificiile in care vor fi montate suruburile pe
plafon (S) (Ø8 x 45).
5) Insurubati suportul (O) pe plafon cu
suruburile (S) (Ø8 x 45).
6) Montati cadrul superior (A6) pe suport (O)
folosind suruburile (Q) (M6 x 16).
7) Montati capacul superior (A8) si atasati-l la
cadrul superior (A6) cu suruburile (G) (M4 x
12).
8) Partea inferioară (A7) a unităţii se
montează de partea superioară şi se
ataşează acoperişul folosind şuruburi
(A10)(M4x12) la înălţimea cerută.
9) Montati partea (B) daca tubul interior (nu e
inclus) este de Ø120.
10) Se îndepărtează filtrele metalice.
11) Se montează corpul unităţii cu şuruburi
(A21) şi o şaibă (A22) (Ø6,4 x Ø12) în
interiorul hotei de bucătărie.
12) Atasati tubul interior cu o clama (nu e
inclusa) la (B) sau la ventilul de aerisire al
motorului in functie de caz.
13) Montati partea inferioara (A9a) a
capacului la cadrul inferior (A7) cu suruburile
(I) (M4 x 12).
14) Reglati partea inferioara (A9b) a
capacului (A9a) ca in diagrame.
15) Asezati filtrele in sectiunea de curent
laterala a motorului potrivind gaurile din filtre
(A11) cu cu pivotii (A12) de la carcasa
motorului.
16) Montati filtrele metalice din nou.).
RO
57
Page 58
Уважаеми клиенти,
Благодарим искрено и Ви поздравяваме за
Вашия избор. Ние сме убедени, че този
модерен, функционален и практичен уред,
конструиран от висококачествени материали,
ще отговори най-пълно на Вашите
потребности.
Моля, преди употребата на уреда за първи
път, да прочетете внимателно и детайлно
това ръководство за употреба, за да
използвате най-добре възможностите на
абсорбатора при експлоатацията и да
избегнете повреди, които могат да последват
при неправилната му употреба. Също така Ви
предоставяме кратки инструкции, за да
избегнете и най-малките проблеми при
неговата употреба.
Съхранявайте това ръководство на сигурно
място. То винаги ще Ви дава полезна
информация и ще помага и на други хора да
използват този уред.
Инструкции за безопасност
• Преди употребата на Вашия абсорбатор
за първи път, трябва да обърнете особено
внимание на ръководството за
инсталиране и свързване на уреда.
• Ако желаете да изключите абсорбатора от
електрическата мрежа никога не дърпайте
кабела. Винаги дърпайте само щепсела.
• Не включвайте абсорбатора, ако целостта
на електрическия кабел е нарушена или
ако има прекъсвания и белези на
износване около контролния панел.
• Ако абсорбаторът спира да работи или не
функционира нормално, изключете го от
електрическата мрежа и се консултирайте
с техник от оторизирания сервиз.
• Не оставяйте газови котлони с открит
пламък, без да има върху тях съд за
готвене.
• Не допускайте да се натрупва мазнина
върху която и да е част на абсорбатора и
особено във филтрите - ТОВА
УВЕЛИЧАВА ОПАСТНОСТТА ОТ ПОЖАР!
• Не фламбирайте директно под
абсорбатора.
• Преди инсталирането на абсорбатора
следва да се съобразите с местните
правила и стандарти и да спазите нормите
по доставката на газ.
• Преди да включите абсорбатора убедете
BG
се, че честотата и напрежението на тока в
електрическата мрежа съответстват на
тези, които са отбелязани на етикета с
техническите характеристики, който се
намира от вътрешната страна на
абсорбатора.
• Включването и изключването трябва да
става чрез еднополюсен прекъсвач с
минимално разстояние между клемите 3
мм.
• Електрическо свързване трябва да стане с
подходящ гъвкав кабел. Не се разрешава
използване на кабел без заземяване.
• Изтегляният въздух не трябва да влиза в
тръбопровод, който се използва за
отвеждането на отпадъци, пара или
вентилационни тръбопроводи, които
използват друга енергия освен
електрическата.
• Стаята трябва да има добра вентилация,
ако абсорбатора ще се използва
едновременно с някои други уреди, които
използват друга енергия освен
електрическата.
• Филтрите трябва да се почистват най-
малко веднъж месечно.
• Долната част на абсорбатора трябва да е
на височина най-малко 50 см. от котлона,
ако използвате електрическа печка, или на
65 см, ако имате газова печка. Ако обаче в
инструкцията /упътването/ за употреба на
печката или котлоните се препоръчва поголямо разстояние, то следва да се
спазва.
• Разбира се, това зависи от честотата на
използването на абсорбатора. Имайте
предвид, че по време на готвене
мазнините и парите се акумулират в
абсорбатора, независимо дали той е
включен или не.
• Препоръчваме Ви употребата на ръкавици
и да проявите внимание при почистване
на вътрешността на абсорбатора.
• Не използвайте абсорбатора, без да са
поставени филтрите.
• Абсорбаторът е проектиран за домашна
употреба и само за отвеждане и
пречистване от миризми, които се
създават при приготвянето на ястия.
Употребата му с каквато и да е друга цел е
само на Ваша отговорност и може да
създаде опасност.
• В случай на повреда трябва да се
обърнете към най-близкия оторизиран
• сервиз на „Тека” и при ремонт винаги
трябва да се използват оригинални
резервни части! Ремонти и промени,
направени от друг, може да предизвикат
щети и повреди в уреда, да нарушат
неговото функциониране и той да стане
опасен при употреба. Производителят не
се счита отговорен за щети и травми,
предизвикани от неправилна употреба на
абсорбатора.
• Не оставяйте без надзор при уреда деца и
инвалиди.
58
Page 59
Съдържание
Инструкции за употреба
стр.
Описание на уреда.59
Инструкции за употреба.59
Почистване и поддръжка.60
Ако нещо не работи.60
Техническа информация.60
Аксесоари.61
Инсталация.61
Филтри с активен въглен.61
Описание на уреда
AЕлектронен програматор с
бутони за контрол на степените
и осветлението
BМетални филтри.
CСтандартно осветление – 4х20
W (G-4)
D,EВертикално регулируеми
външни корпуси.
FДекоративно крило
Чрез натискането на бутоните показани на
схемата, Вие контролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви
препоръчваме да включите уреда няколко
минути преди да започне процеса на
готвене, така че отвеждащия отвор да
постигне по-стабилен и постоянен
въздушен поток за отстраняване на
миризмите.
Също така, след приключване на
готвенето оставете абсорбатора да
поработи още няколко минути (3-5 минути),
така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
Програмиране на таймера
Следвайте инструкциите описани по-долу:
1. Изберете желаната скорост.
2. Натиснете бутонът на таймера.
Индикаторът ще започне да мига.
Продължителността на таймера е 10
минути.
Когато програмираното време започне да
тече, скоростта на вентилатора може да се
променя.
Интензивната скорост е автоматично
програмирана, като след период от време
10 минути ще се превключи на скорост 2.
59
BG
Page 60
Почистване и поддръжка
Преди да започнете каквато и да е работа
по почистване и поддръжкана
абсорбатора го изключете от
електрическата мрежа.
При почистването и поддържането
спазвайте инструкциите за сигурност,
дадени на стр. 58.
Почистване на филтрите
Извадете филтрите, като ги освободите от
закопчалките им чрез леко натискане и ги
издърпате. Измийте филтрите, като ги
накиснете в гореща вода с неутрален
препарат, докато мазнините се разтворят и
след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини.
Филтрите могат да се мият и в съдомиялна
машина. В този случай винаги ги
поставяйте вертикално, за да избегнете
задръстване с отпадъци. След измиване
оставете филтрите да изсъхнат и тогава ги
поставете обратно на абсорбатора.
Забележки: Миенето в съдомиялната
машина с „агресивен” (силен) почистващ
препарат може да потъмни повърхността
на металните части на филтрите, без това
да повлияе на способността им за
абсорбиране.
Почистване на корпуса на абсорбатора
За почистване се препоръчва
използването на специални препарати
(особено за иноксовите модели) или на
влажен парцал, напоен с хладка вода с
неутрален сапун (за моделите в цвят).
След това подсушете със сух парцал,
който не оставя влакна.
Забележка: Никога не използвайте
кухненска тел или четки, както и абразивни
и корозивни препарати, които могат да
наранят повърхността на абсорбатора.
Не използвайте остри метални предмети,
като ножове, ножици и други.
Преди да потърсите техническа помощ за някой проблем, моля да проверите в таблицата:
BG
стр. 62.
*ТЕКА Индъстриал S.A. си запазва правото да извършва промени и корекции в своите
продукти, без да променя основните технически характеристики
60
Page 61
Аксесоари в комплекта
13) Поставете отново металните филтри.
1бр.150/120 мм редуциращ накрайник
2бр.Държачи за външен корпус
2бр.Стенен държач
6бр.Дюбели (Ø8 х 40)
6бр.Болтове (Ø5 х 45)
4бр.Дюбели (Ø6 х 30)
4бр.Болтове (Ø4 х 30)
2бр.Шайби Ø6,4 х Ø18
2бр.Шайби Ø6,4 х Ø12
2бр.Винтове (Ø3.9 х 13)
4бр.Винтове (М4 х 12)
2бр.Скоби
Инсталиране
За да монтирате абсорбатора в кухнята,
следвайте схемата (фиг.1) на стр. 63.
За да бъде абсорбирането оптимално,
изходящата тръба не трябва да надвишава
4 метра дължина и да не включва повече от 2
чупки с 90 градуса, а диаметърът да е поне Ø
120.
! Свързването на абсорбатора трябва да бъде
извършено от квалифициран специалист.
1) Използвайки държачът (O), отбележете и
пробийте дупки там където винтовете ще се
завинтят в дюбелите S (ø8 x 45).
2) Завинтете държачът (O) с помощта на
дюбелите S (ø8 x 45).
3) Монтирайте горното шаси (A6) върху
държача (O) като използвате винтовете (Q)
(M6 x 16).
4) Свържете горната част на въздуховода към
изхода.
5) Монтирайте горното покритие (A8) и го
закачете към горното шаси (A6) с помощта на
винтовете (G) (M4 x 12).
6) Закрепете абсорбатора (A7) към тавана с
помощта на винтовете (A10) (M4x12).
7) Поставете част (B), ако Вашия въздуховод
е ø120.
8) Отстранете металните филтри.
9) Поставете корпуса на уреда като затегнете
винтовете (A21) (M4x16) с шайбите (A22)
(Ø6,4 x Ø12) от към вътрешната страна на
абсорбатора.
10) Захванете въздуховодът със скоба за (B)
или за изходния отвор на мотора.
11) Монтирайте долната част (A9a) на
покритието към долното шаси (A7) с помощта
на винтовете (I) (M4 x 12).
12) Поставете долната част (A9b) на
покритието (А9а) както е показано на
диаграмите.
Филтри с активен въглен
Въпреки че е препоръчително извеждане на
парите навън, може да се използват филтри с
активен въглен, които способстват
постъпването на пречистен въздух в кухнята.
Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6
месеца в зависимост от тяхното използванe
на абсорбатора.
Филтрите с активен въглен не се мият, нито
възстановяват. След тяхната употреба
трябва да се заменят с нови филтри.
! Свързването на абсорбатора трябва да бъде
извършено от квалифициран специалист.
1) Монтирайте държачът на дифузера (A13)
към горното шаси (A6) с помощта на
винтовете (A4) (M4 x 12).
2) Поставете дифузерът (A5) над държача
(A13).
3) Свържете горната част на въздуховода към
изхода на държача (A13).
4) Използвайки държачът (O), отбележете и
пробийте дупки там където винтовете ще се
завинтят в дюбелите S (ø8 x 45).
5) Завинтете държачът (O) с помощта на
дюбелите S (ø8 x 45).
6) Монтирайте горното шаси (A6) върху
държача (O) като използвате винтовете (Q)
(M6 x 16).
7) Монтирайте горното покритие (A8) и го
закачете към горното шаси (A6) с помощта на
винтовете (G) (M4 x 12).
8) Закрепете абсорбатора (A7) към тавана с
помощта на винтовете (A10) (M4x12).
9) Поставете част (B), ако Вашия въздуховод
е ø120.
10) Отстранете металните филтри.
11) Поставете корпуса на уреда като
затегнете винтовете (A21) (M4x16) с шайбите
(A22) (Ø6,4 x Ø12) от към вътрешната страна
на абсорбатора.
12) Захванете въздуховодът със скоба за (B)
или за изходния отвор на мотора.
13) Монтирайте долната част (A9a) на
покритието към долното шаси (A7) с помощта
на винтовете (I) (M4 x 12).
14) Поставете долната част (A9b) на
покритието (А9а) както е показано на
диаграмите.
15) Поставете филтрите във всмукателната
секция на мотора, така че дупките на
филтрите (A 11) да съвпаднат с осите (A12) на
моторния корпус.
16) Поставете отново металните филтри.
BG
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
Mod. 6.217 - Gráficas Alhambra
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.