Teka DG2 ISLA User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

Manual de Instrucciones ES Bedienungsanleitung DE Instructions Manual GB Manuel d’instructions FR Manual de Instruções PT Οδηγιες Χρησεως GR Kullaným Kýlavuzu TR Instrukcja obsługi PL Használati utasítás HU Инструкция по эксплуатации RU Керівництво з експлуатації UA Návod na použitie SK Návod k obsluze CZ Ghid de Utilizare RO Инструкции за Употреба BG
DG2-ISLA
REV 0209
Estimado cliente: Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE
ES
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituído por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
ES
A Mando electrónico programador con
botones iluminados para luz y velocidades.
B Filtros metálicos. C Lámparas con cuatro luces - 20 W (G-
4).
D, E Cubretubos, regulables en altura. F Elemento decorativo.
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.- Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.- Pulse en "temporizador". La luz
comenzará a parpadear. La duración del tiempo de programación es de 10min. Durante el tiempo programado podrá cambiar la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
ES
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos. Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos. La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 1 (Pag. 63) Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La potencia máxima de las lámparas es de 20 W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 62. TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1 Reducción 150/ 120 mm. 6 Tornillo anclaje (M8 x 45). 4 Tornillos M4 x 12. 4 Tornillos M4 x 10.
8 Tornillos M4 x 16. 8 Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
Instalación
Fig. 1 (Pag. 63) Al instalar la campana asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MOTOR DEBE SER REALIZADA POR SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Øx 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
7) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
8) Retire los filtros metálicos.
9) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
10) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
11) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
13) Coloque los filtros metálicos.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 31) ! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida circular del soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
10) Retire los filtros metálicos.
11) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
12) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
13) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
15) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa de motor.
16) Vuelva a colocar los filtros metálicos.
ES
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie
DE
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunst­abzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Elektronische Programmschaltung mit
leuchtenden Schaltknöpfen zur Kontrolle von Geschwindigkeit und Licht.
B Metallfilter. C Beleuchtung mit vier Lampen - 20 W
(G-4).
D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
F Dekoratives Element.
DE
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.- Wählen sie die gewünschte Abzugsgeschwindigkeit.
2.- Drücken sie "Zeiteinstellung". Das Licht beginnt jetzt zu blinken.
Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10 minuten.
Während der programmierten Zeit kann die Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses
DE
Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus. Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 1 (S. 63) Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus; Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1 Reduzierstück 150/ 120 mm. 4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6 Wandbefestigungsschrauben(M8x45)
8 Schrauben M4 x 16. 8 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 63) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6. Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen. !DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
7) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
8) Entfernen Sie die Metallfilter.
9) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
10) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
11) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
12) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
13) Fügen Sie die Filter wieder ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden. Zeichnung 1 (S. 63) !DIE STROMVERSORGUNG DES MOTOR DARF NUR DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST ANGESCHLOSSEN WERDEN
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs (A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
10) Entfernen Sie die Metallfilter.
11) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
12) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
13) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
14) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
15) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des Motorgehäuses einstecken.
16) Fügen Sie die Filter wieder ein.
DE
9
Dear client: Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all
GB
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after­sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non-electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no be higher than 4Pa (4 x 10
-5
bar).
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
A Electronic programmer control box
with iluminated buttons to control speed and light.
B Metal filters. C Lamps with four bulbs - 20 W (G-4). D, E Vertically adjustable tubecovers. F Decorative part.
GB
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Programming timer
Proceed as follows:
1.- Choose the required speed.
2.- Press "timer". The light will begin to flash.
The duration of the “timer” is 10 min. During the programmed time, fan speed can
be changed.
The intensive speed is autoprogramed and will change to speed 2 after approximately 10 minutes.
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
GB
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them.
Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 1 (Page 63) Proceed as follows:
• Unscrew the lamp trim cover.
• Change the broken/ burnt out lamp. Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw the lamp trim cover.
_________________________________________________________
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Sizes and specifications
See page 62. TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Accesories supplied
1 150/ 120 mm reduction. 4 Screws (Ø4 x 12). 4 Screws (Ø4 x 10). 6 Lock screws (M8 x 45).
8 Screws M4 x 16. 8 Ø6,4 x Ø12, washers.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
Installation
Fig. 1 (Page 63) On installing the kitchen hood make sure that
the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
1) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
2) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
6) Mount the whole lower unit (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
7) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
8) Remove the metal filters.
9) Mount the body with the screws (A21) M4x16 ) with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) through the inside of the kitchen hood.
10) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
11) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
12) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
13) Fit the metal filters.
Fig. 1 (Page 63)
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
1) Mount the diffuser support (A13) onto the upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x
45).
5) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the lower chassis (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
10) Remove the metal filters.
11) Mount the body with the screws (A21) M4x16 throught the inside of the kitchen hood.
12) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
13) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
14) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
15) Put the filters into the lateral draught section of the motor making the holes in the filters match up (A11) with the pivots (A12) of the motor carcass.
16) Fit the metal filters
GB
13
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins. Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous
FR
pourrez être confrontés. Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
Description de l'appareil
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
FR
A Commande électronique servant à
programmer, dotée de boutons illumniés destinés à contrôler la vitesse et la lumière.
B Filtres métalliques. C Lampes dotées de quatre ampoules -
20 W (G-4).
D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur. F Élément décoratif.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Programmation du temps d'aspiration
Procédez de la façon suivante:
1.- Choisissez la vitesse d'aspiration
souhaitée.
2.- Appuyez sur "Temporisateur". La lumière
commence à clignoter. La duration du “Temporisaterur” est 10min. Pendant la durée programmée vous pourrez changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée et passera à la vitesse 2 après environ 10 minutes.
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
FR
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez. Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave­vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave­vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 1 (Page 63) Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La puissance maximum des ampoules est de 20 W (G-4).
• Vissez la plaque décorative.
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 62.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
16
Accessoires livrés
1 Réduction 150/ 120 mm.
4 Vis (Ø4 x 12). 4 Vis (Ø4 x 10). 6 Vis à bois (M8 x 45).
8 Vis (M4 x 16). 8 Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
Installation
Fig. 1 (Page 63) Faites tout pour respecter les Instructions de Sécurité indiquées à la page 14 au moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x
45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez­le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
6) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
7) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
8) Retirez les filtres métalliques.
9) Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x 16) au moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par lʼintérieur de la hotte cheminée.
10) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
11) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
12) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails. 13 )Placez les filtres métalliques.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif. Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Fig. 1 (Page 63)
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x
12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support (A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez­le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
8) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
10) Retirez les filtres métalliques.
11) Montez la pièce avec les vis (A21) M4 X 16 par lʼintérieur de la hotte cheminée.
12) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
13) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
14) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
15) Placez les filtres dans la section latérale d'aspiration du moteur en faisant correspondre les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12) de la carcasse du moteur.
16) Placez les filtres métalliques.
FR
17
Estimado cliente: Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á informações úteis sobre o seu exaustor em qualquer altura e facilitará a utilização do mesmo por outras pessoas.
PT
• Respeite as normas locais em vigor que
• Certifique-se que a tensão e frequência da
Se o cabo de alimentação estiver
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas
• O compartimento deve estar provido de
• A acumulação excessiva de gordura no
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
Instruções de Segurança
regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
danificado, este deve ser substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
que o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
para a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
uma ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES
MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar-se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabi­lidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e utilizar sempre peças originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão válido para toda a União europeia para a recolha e reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao mesmo tempo de outros electrodomésticos com energia distinta da eléctrica, a saída de ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10 bar).
-5
18
Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
Limpeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Filtros de carbono activo 21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções do exaustor.
PT
Descrição do Aparelho
A Comando electrónico de programação
com botãos para controlar a velocidade.
B Filtros metálicos. C Lâmpadas com quatro pontos de luz -
20 W (G-4).
D, E Condutas, reguláveis em altura. F Elemento decorativo.
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
Programação de tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.- Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.- Pressione no "temporizador". A luz
começará a piscar. A duracão do tempo de programação é de 10
min. Durante o tempo programado pode alterar a
velocidade de aspiracão
A velocidade intensiva é autoprogramada e passará para a velocidade 2, decorridos apro­ximadamente 10 minutos.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança indicadas na página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos de limpeza por vapor, para realizar esta tarefa.
PT
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e
Limpeza dos Filtros Metálicos
enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos. A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras. Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 1 (Pag. 63) Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A potência máxima das lâmpadas é de 20 W (G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 62. A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Loading...
+ 44 hidden pages