TEFAL ZE400113, ZE400131 Instruction Manual

F
GB
D
NL
E
I
P
DK
S
FIN
GR
TR
ARA
IR
A
B
C
O
F
M
L
N
P
Q
R
E
D
J
G
I
H
K
fig.1 fig.3fig.2
"CLICK""CLICK"
fig.4 fig.6afig.5
fig.6b fig.7
"CLICK""CLICK"
Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits de notre gamme.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (H). L’ouverture d’une seule bride de verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. En fin de cycle, positionnez le bouton de commande (I) sur « 0 » et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant de retirer le couvercle (C). Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Consignes de sécurité
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre Service Agréé. Manipulez le filtre avec précaution (risque de coupure).
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive Basse tension,
- Compatibilité Electromagnétique,
- Matériaux en contact avec les aliments.
• Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique sous l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d'une flamme (cuisinière à gaz).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le passer pas sous l’eau.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau. Ne le retournez pas.
• Ne démontez jamais l’appareil. Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant son fonctionnement,
- avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
1
• Dans ces cas, comme pour toutes autres réparations, IL EST NECESSAIRE de vous adresser à un Centre Service Agréé.
• Le produit a été conçu pour un usage domestique, il ne doit en aucun cas être l’objet d’une utilisation professionnelle pour laquelle nous n’engageons ni notre garantie ni notre responsabilité.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. N’utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que ceux d’origine. Nous déclinons toute responsabilité si ce n’était pas le cas.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez exclusivement le poussoir (A) prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G) pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
• Si vous centrifugez des fruits ou légumes durs, il est conseillé d’utiliser la centrifugeuse pour une quantité inférieure à 3 Kg et pas plus de 2 minutes en continu. Certains fruits ou légumes trop durs peuvent entraîner un disfonctionnement de l’appareil. Si tel est le cas, éteignez l’appareil et vérifiez le bon positionnement du filtre (D).
Description
A
Poussoir
B
Cheminée de remplissage
C
Couvercle
D
Filtre
E
Collecteur de jus
F
Bec verseur
G
Collecteur de pulpe
H
Bride de verrouillage
I
Bouton de commande (2 vitesses)
J
Axe d’entraînement
K
Bloc moteur
L
Couvercle de la carafe à jus
M
Séparateur de mousse
N
Carafe à jus
O
Brosse
P
Grille inox
Q
Récupérateur de gouttes
R
Range cordon
Avant la première utilisation
• Nous vous recommandons de laver les pièces (A, B, C, D, E, G, L, M et N) avant la première utilisation (voir nettoyage).
• Déballez l’appareil, puis posez-le sur un plan de travail stable, dégagez les deux brides (H), enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D) puis enlevez le filtre (D) et le collecteur de jus (E).
2
Mise en marche
• Placez le collecteur de jus (E) sur le bloc moteur (K). (voir Fig. 1)
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre est correctement clipsé sur l’axe de l’entraîneur (J) (« click »). (voir Fig. 2)
• Positionnez le couvercle (C) sur le collecteur de jus (E) (évacuation vers l’arrière). (voir Fig. 3)
• Positionnez les 2 brides de verrouillage (H) sur le couvercle (C). Assurez-vous que les 2 brides de verrouillage sont correctement clipsées sur le couvercle. (voir Fig. 4)
• Placez le collecteur de jus (G) à l’arrière de l’appareil en inclinant légèrement vers l’avant puis glissez-le sous le couvercle (C). (voir Fig. 5)
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse, insérez le séparateur de mousse (M) dans la carafe à jus (N). Placez le couvercle (L) sur la carafe à jus (N).(voir Fig.6a)
• Placez la grille inox (P) sur le récupérateur de gouttes (Q). Placez l’ensemble sur le bloc moteur dans l’emplacement prévu à cet effet.
• Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à l’avant de l’appareil. (voir Fig. 6b)
• Branchez la centrifugeuse. Le range-cordon (R) vous permet d’adapter la longueur du cordon.
Quelle vitesse utiliser ?
Ingrédients Vitesse
Pommes Poires Carottes Concombres Ananas Raisin Tomates Céleri
Le mauvais choix de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété
de chaque légume ou fruit. Les quantités indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
• Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton de commande (I).
• Introduisez les fruits ou légumes par la cheminée (B).
Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche.
• Faites glisser le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure avec le petit rail de la cheminée. N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec les doigts.
2 2 2 1 2 1 1 2
Poids approximatif
(en Kg)
1 1 1
1 (environ 2 concombres)
1 1
1.5
1.5
3
Quantité de jus obtenue
en cl (*) 1 verre = 20 cl
(approximativement)
65 60 60 65 60 60 65 60
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil à l’aide du bouton de commande (I) et attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le collecteur de pulpe (G) et nettoyez le filtre (D).
Conseils pratiques
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux ou pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôter la partie centrale).
• Certains types de pommes, poires, tomates etc… rentrent dans la cheminée en un seul morceau et n’ont plus besoin d’être pré-découpés. Choisissez donc le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus de banane, avocat, cassis, figue, aubergine, fraise et framboise.
• Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits ou légumes trop durs ou trop fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisin, grenades, ananas, etc… et les légumes comme les carottes, concombres, tomates, betteraves, céleri etc…
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, le filtre risque de s’obturer plus rapidement.
• Important : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et surtout leur valeur nutritive. Les jus de pommes et de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron pour ralentir la coloration.
Nettoyage et entretien
• Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, et Q) peuvent être lavées au lave-vaisselle.
Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après
utilisation.
• N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
4
Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Branchez l’appareil sur une prise de même voltage, tournez le bouton de commande sur la position “1” ou “2”.
Vérifiez le bon positionnement et le bon verrouillage du couvercle (C) par les 2 brides de verrouillage (H).
Le produit ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée correctement, le bouton de commande (I) n’est pas sur “1” ou “2”.
Le couvercle (C) n’est pas bien verrouillé.
Le produit dégage une odeur ou est très chaud au toucher, il émane de la fumée ou fait un bruit anormal.
Le débit de jus ralentit.
Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service Après-Vente
Le filtre (D) n’est pas correctement positionné.
Les quantités d’aliments traitées sont trop importantes.
Le filtrer (D) est bloqué
le plus proche.
Vérifiez que le filtre (D) est correctement clipsé sur l’axe d’entraînement (J).
Laissez refroidir l’appareil puis diminuez les quantités traitées.
Eteignez l’appareil, nettoyez la cheminée de remplissage
(B) et le filtre (D).
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci à un point de collecte ou à défaut, à un autre centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
5
We should like to thank you for the confidence you have shown in the products from range. Read the instructions for use carefully before using for the first time.
Safety system
This appliance has a built-in safety system. To turn the juicer on, the lid (C) must be locked by the two locking clips (H). If just one of the locking clips (H) is open, the juicer will stop. At the end of the cycle, turn the control button (I) to "0" and wait for the filter to stop completely (D) before removing the lid (C). An inappropriate choice of speed can lead to the abnormal vibration of the unit.
Safety instructions
• Always check the filter (D) before use.
• Never use the juicer if the filter is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the filter is torn. If the filter is visibly damaged, contact an Authorised Service Centre. Handle the filter with care (risk of cutting).
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Materials in contact with food
• Check that the power voltage indicated on the nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation. Any connection error renders the guarantee invalid.
• Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
• Do not immerse the Motor unit in water, do not run it under water.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
• Only use the appliance on a stable work surface away from water splashes. Do not turn it over.
• Never disassemble the appliance. All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a malfunction during operation
- each time it is cleaned, disassembled or maintained
• Never unplug the appliance by pulling on the cable.
• Only use an extension lead after checking that it is in perfect working order.
• No domestic appliance should be used if:
- it has been dropped on the floor;
- it has been damaged or is incomplete.
• In these cases, as for all other repairs, IT IS NECESSARY to send it to an Authorised Service Centre.
• The product has been designed for domestic use and must under no circumstances be used for professional purposes, failing which neither our warranty nor our liability shall be operable.
GB
6
• This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capacities are disabled, or by people with no experience or familiarity with such devices, unless they are supervised by a person who is responsible for their security or have received instructions as to how to use the appliance.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never use any accessories or other components other than the original ones. We disclaim any liability if this is not the case.
• Never place your fingers or any other object in the feeder tube (B) while the appliance is working. Use only the push rod (A) provided for this purpose.
• Do not remove the lid (C) until the filter (D) has completely stopped.
• Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is working.
• Always unplug the appliance from the mains each time after you have used it.
• If you are using the juicer with hard fruit or vegetables, it is recommended that you use it for a quantity less than 3 kg and no more than 2 minutes continuously. Some fruits and vegetables which are too hard can cause a malfunction of the device. If so, turn off the device and verify that the filter (D) is correctly positioned.
Description
A
Pushrod
B
Feeder tube
C
Lid
D
Filter
E
Juice collector
F
Spout
G
Pulp collector
H
Locking clip
I
Control button (2 speeds)
J
Driving shaft
K
Motor unit
L
Juice jug lid
M
Froth separator
N
Juice Jug
O
Brush
P
Stainless steel grid
Q
Drip tray
R
Cord storage
Before using for the first time
• We recommend you wash the parts (A, B, C, D, E, G, L, M and N) before the first use (see cleaning).
• Unpack the device and place it on a stable work surface, loosen the two locking clips (H), remove the lid (C), remove the protective cardboard on the filter (D) then take out the filter (D) and the juice collector (E).
Turning it on
• Place the juice collector (E) on the motor unit (K). (see Fig. 1)
• Place the filter (D) in the juice collector (E). Make sure the filter is properly clipped to the driving shaft (J) ("click"). (see Fig. 2)
7
• Place the lid (C) on the juice collector (E) (outlet to the rear). (see Fig. 3)
• Position the 2 locking clips (H) on the lid (C). Make sure the 2 locking clips are properly clipped to the lid. (see Fig. 4)
• Place the pulp collector (G) at the back of the appliance by tilting it forward slightly and then sliding it under the lid (C). (see Fig. 5)
• If you want to separate the juice from the froth, insert the froth separator (M) in the juice jug (N). Place the lid (L) on the juice jug (N). (see Fig.6a)
• Place the stainless steel grid (P) on the drip tray (Q). Place this whole unit on the Motor unit in the appropriate slot.
• Place the juice jug (N) under the spout at the front of the appliance. (see Fig. 6b)
• Plug the juicer in. The cord storage (R) lets you adjust the length of the cord.
What speed to use?
Ingredients Speed
Apples Pears Carrots Cucumbers Pineapple Grapes Tomatoes Celery
An inappropriate choice of speed can lead to the abnormal vibration of the unit.
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the harvest date and
variety of each vegetable or fruit. The quantities above are therefore approximate.
• Turn the unit on using the control button (I).
• Introduce the fruit or vegetables through the feeder tube (B).
Fruits and vegetables should be introduced with the motor running.
• Slide the pushrod (A) in the feeder tube (B) by aligning the groove with the small notch on the side. Do not push down on the pushrod too hard. Do not use any other utensil. Do NOT push
with your fingers.
• When you have finished, stop the appliance using the control button (I) and wait for the filter to stop completely (D).
• When the pulp collector (G) is full or when the juice start to flow more slowly, empty the pulp collector (G) and clean the filter (D).
2 2 2 1 2 1 1 2
Approximate weight
(kg)
1 1 1
1 (about 2 cucumbers)
1 1
1.5
1.5
Quantity of juice obtained in cl (*)
1 glass = 20 cl
(approximately)
65 60 60 65 60 60 65 60
8
Practical advice
• Wash fruit thoroughly before stoning.
• In general it is not necessary to peel the fruits or vegetables. You only need to peel the thick-skinned fruit (bitterness): citrus fruit, pineapples (remove the core).
• Some types of apples, pears, tomatoes, etc. go into the feeder tube in one piece and do not need to be cut beforehand. Choose the type of fruit or vegetable accordingly.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackcurrants, figs, aubergines, strawberries and raspberries.
• Do not use the juicer for sugar cane and fruit and vegetables which are too hard or too fibrous.
• Choose fruits and vegetables which are fresh and ripe, they will give you more juice. This appliance is suitable for fruits like apples, pears, oranges, grapes, pomegranates, pineapples, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beets, celery, etc.
• If you use over-ripe fruit, the filter may get blocked up more quickly.
Important: All juices should be drunk immediately. This is because when they come into contact with the air, they oxidize very quickly, which can affect their taste, their colour and above all their nutritional value. Apple and pear juice quickly becomes brown, so add a few drops of lemon juice to slow this process down.
Cleaning and maintenance
• All the removable parts (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P and Q) can be cleaned in the dishwasher.
• This device is easier to clean if you do it immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance.
• The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may cause damage. The filter can be cleaned with a brush (O). Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully.
• Never place the motor unit under a running tap.
9
What do I do if my appliance doesn't work?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The plug is not in the socket properly, the control button (I) is not on "1" or "2".
The product does not work.
The lid (C) is not properly locked.
The filter (D) has not been
The product is giving off a smell or is very hot to the touch, is giving off smoke or making an abnormal noise.
The flow of juice is slow.
For any other defect or problem, contact your nearest after sales service.
properly positioned.
Too much food is being processed at the same time.
The filter (D) is blocked
Connect the appliance to another socket with the same voltage, turn the control button to "1" or "2".
Position the 2 locking clips (H) on the lid (C) to ensure that it is properly locked.
The filter (D) has not been properly positioned.
Leave the appliance to cool down and then reduce the quantities.
Turn off the device, clean the feeder tube (B) and the filter (D).
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials whichcan be recovered or recycled.
When disposing of it, take it to a collection point or an approved service centre.
10
Wir freuen uns über das Vertrauen, das Sie unseren Produkten entgegenbringen. Lesen
Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Sicherheitsvorrichtung
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Deckel (C) muss mit den beiden Feststellbügeln (H) gesichert werden, um den Entsafter in Betrieb nehmen zu können. Wenn eine der beiden Feststellbügel (H) aufgemacht wird, schaltet sich der Entsafter aus. Stellen Sie den Schalter (I) am Ende des Durchlaufs auf „0“ und warten Sie vor dem Abnehmen des Deckels (C) ab, bis der Filter (D) völlig ruhig steht. Das Einstellen
einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken Vibrationen des Geräts führen.
Sicherheitshinweise
• Überprüfen Sie den Filter (D) vor jeder Benutzung.
• Der Entsafter darf nicht benutzt werden, wenn der Filter beschädigt oder schadhaft ist oder wenn Brüche, Sprünge oder Risse an dem Filter zu sehen sind. Wenn der Filter sichtbare Schäden aufweist, treten Sie bitte mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um (Verletzungsgefahr).
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen
- Niederspannung
- Elektromagnetische Kompatibilität
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln
• Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd) gestellt oder an diesen Orten betrieben werden.
• Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, vom Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen benutzt und muss vor Wasserspritzern geschützt werden. Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem zugelassenen Kundendienstcenter vorgenommen werden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während seines Betriebs Funktionsstörungen auftreten
- vor allen Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Streckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen einwandfreien Zustand.
D
11
• Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden:
• In diesen Fällen und für alle sonstigen Reparaturarbeiten WENDEN SIE SICH UNBEDINGT an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
• Das Gerätist für den Hausgebrauch bestimmt und darf keinesfallszu gewerblichen Zwecken eingesetzt werden, für die weder die Garantie gilt noch Haftung übernommen wird.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei Haftung übernommen.
• Stecken Sie während des Betriebs des Geräts niemals Ihre Finger oder irgendwelche sonstigen Objekte in den Einfüllstutzen (B). Benutzen Sie dazu ausschließlich den dazu bestimmten Stopfer (A).
• Nehmen Sie den Deckel (C) nie vor dem völligen Stillstand des Filters (D) ab.
• Der Tresterbehälter (G) darf nicht herausgenommen werden, solange sich das Gerät in Betrieb befindet.
• Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus.
• Beim Entsaften von hartem Obst oder Gemüse sollte die in den Entsafter eingefüllte Menge 3 kg nicht übersteigen und das Gerät darf höchstens 2 Minuten im Dauerbetrieb eingeschaltet werden. Manche zu harten Obst- und Gemüsearten können Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und überprüfen Sie, ob der Filter (D) richtig eingelegt ist.
- wenn sie zu Boden gefallen sind;
- wenn Sie beschädigt oder nicht vollständig sind.
Beschreibung
J
A
Stopfer
B
Einfüllstutzen
C
Deckel
D
Filter
E
Saftschale
F
Saftauslauf
G
Tresterbehälter
H
Feststellbügel
I
Schalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Spindel
K
Motorblock
L
Deckel des Saftkrugs
M
Schaumtrenner
N
Saftkrug
O
Bürste
P
Edelstahlgitter
Q
Tropfenauffangschale
R
Kabelstauraum
Vor der ersten inbetriebnahme
• Es ist empfehlenswert, die Teile (A, B, C, D, E, G, L, M und N) vor der ersten Inbetriebnahme zu reinigen (siehe Reinigung).
12
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche, lösen Sie die beiden Feststellbügel (H), nehmen Sie den Deckel (C) ab, entfernen Sie den Karton zum Schutz des Filters (D) und nehmen Sie den Filter (D) und die Saftschale (E) ab.
Inbetriebnahme
• Setzen Sie die Saftschale (E) auf dem Motorblock (K). (siehe Abb. 1)
• Setzen Sie den Filter (D) auf die Saftschale (E). Vergewissern Sie sich, dass der Filter richtig auf der Spindel (J) geklipst ist (er muss hörbar einrasten). (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel (C) auf die Saftschale (E) (Tresterauswurf zeigt nach hinten). (siehe Abb. 3)
• Setzen Sie die beiden Feststellbügel (H) auf den Deckel (C). Vergewissern Sie sich, dass die beiden Feststellbügel richtig auf den Deckel geklipst sind. (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Tresterbehälter (G) auf den hinteren Teil des Geräts auf, kippen Sie ihn leicht nach vorne und schieben Sie ihn unter den Deckel (C). (siehe Abb. 5)
• Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den Saftkrug (N) eingesetzt werden. Setzen Sie den Deckel (L) auf den Saftkrug (N). (siehe Abb. 6a)
• Setzen Sie das Edelstahlgitter (P) auf die Tropfenauffangschale (Q). Setzen Sie die zusammengesetzte Einheit an den zu diesem Zwecke vorgesehenen Platz im Motorblock.
• Stellen Sie den Saftkrug (N) unter den Saftauslauf auf der Vorderseite des Geräts. (siehe Abb. 6b)
• Schließen Sie den Entsafter an. Der Kabelstauraum (R) ermöglicht es, die gewünschte Kabellänge herauszuziehen.
Welche geschwindigkeitsstufe?
Zutaten
Äpfel Birnen Karotten Gurken Ananas Weintrauben Tomaten Sellerie
Das Einstellen einer ungeeigneten Geschwindigkeitsstufe kann zu abnormal starken
(*) Die Saftmenge und -qualität hängt stark vom Erntezeitpunkt und der Sorte der
einzelnen Gemüse- und Obstsorten ab. Die angegebenen Mengen stellen aus diesem Grunde lediglich einen Richtwert dar.
Geschwindi
gkeitsstufe
2 2 2 1 2 1 1 2
Vibrationen des Geräts führen.
Ungefähres Gewicht
(in kg)
1 1 1
1 (ungefähr 2 Gurken)
1 1
1.5
1.5
13
Saftausbeute in cl (*)
1 Glas = 20 cl (ungefähr)
65 60 60 65 60 60 65 60
• Setzen Sie das Gerät anschließend mit dem Schalter (I) in Betrieb.
• Füllen Sie die Lebensmittel über den Einfüllstutzen (B) ein.
Das Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor in das Gerät gegeben werden.
• Stecken Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B) und führen Sie dabei die Ausbuchtung auf dem Stopfer in die kleine Rille des Einfüllstutzens ein. Üben Sie keinen zu starken Druck auf den Stopfer aus. Benutzen Sie keine sonstigen Ustensilien. Drücken Sie AUF GAR KEINEN FALL mit den Fingern.
• Schalten Sie das Gerät zum Ende des Entsaftens am Schalter (I) aus und warten Sie den vollständigen Stillstand des Filters (D) ab.
• Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder der Saft langsamer durchläuft, müssen der Tresterbehälter (G) geleert und der Filter (D) gereinigt werden.
Praktische tipps
• Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie es entkernen.
• Im Allgemeinen ist es nicht nötig, die Schale oder die Haut zu entfernen. Lediglich dickschaliges Obst muss geschält werden (bitterer Geschmack): Zitrusfrüchte, Ananas (den Mittelteil herausschneiden).
• Manche Äpfel, Birnen, Tomaten, usw. können ganz in den Einfüllstutzen gesteckt und müssen daher nicht vorher in Stücke geschnitten werden. Wählen Sie entsprechende Obst- und Gemüsesorten aus.
• Es ist nicht möglich, Bananen, Avocatos, Johannisbeeren, Feigen, Auberginen, Erdbeeren und Himbeeren zu entsaften.
• Vom Einsatz des Entsafters für Zuckerrohr und zu harte oder zu faserige Obst- und Gemüsesorten wird abgeraten.
• Verarbeiten Sie frisches und reifes Obst und Gemüse, bei dem eine höhere Saftausbeute erzielt wird. Dieses Gerät ist für Obst wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas, usw. und Gemüse wie Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete, Sellerie, usw. geeignet.
• Bei der Verarbeitung von überreifem Obst verstopft der Filter schneller.
Wichtig: Alle Säfte müssen unverzüglich verzehrt werden. Sie oxydieren beim Kontakt mit der Luft äußerst schnell, was ihren Geschmack, ihre Farbe und besonders ihren Nährwert beeinträchtigt. Apfel- und Birnensaft nimmt rasch eine braune Färbung an, geben Sie aus diesem Grunde ein paar Tropfen Zitronensaft bei, damit die Verfärbung langsamer vonstatten geht.
Reinigung und wartung
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P und Q) können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem
Gebrauch erfolgt.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen Alkohol (White Spirit) usw.
14
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren.
• Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig.
• Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden.
Was tun, wenn das gerät nicht funktioniert?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät ist nicht richtig angeschlossen, der Schalter (I) steht nicht auf „1” oder
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät gibt einen Geruch von sich oder fühlt sich sehr heiß an, es gibt Rauch ab oder gibt ungewöhnliche Geräusche von sich.
Der Saft läuft langsamer durch.
Bei sonstigen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen
„2”.
Der Deckel (C) wurde nicht richtig festgestellt.
Der Filter (D) wurde nicht richtig eingesetzt.
Es wurden zu viele Lebensmittel eingefüllt.
Der Filter (D) ist verstopft.
Kundendienst in Kontakt.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit der entsprechenden Stromspannung an, stellen Sie den Schalter auf die Position „1” oder „2”.
Versichern Sie sich, dass der Deckel (C)richtig sitzt undmit den beiden Feststellbügeln (H) festgestellt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Filter (D) richtig auf die Spindel (J) geklipst ist.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und geben Sie eine kleinere Menge an Lebensmitteln hinein.
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie den Einfüllstutzen (B) und den Filter (D).
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
15
Wij danken u voor uw vertrouwen in de producten van ons assortiment.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door vóór het eerste gebruik.
Veiligheidssysteem
Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Voor het inschakelen van de sapcentrifuge moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingslipjes (H). Wanneer één van de vergrendelingslipjes (H) geopend wordt, schakelt de sapcentrifuge uit. Zet aan het einde van de cyclus de bedieningsknop (I) op «0» en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel (C) verwijdert. Wanneer u nietde juiste snelheid kiest,kan hetapparaat abnormaal gaantrillen.
Veiligheidsvoorschriften
• Controleer altijd voor gebruik het filter (D).
• Gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer het filter gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer het filter gescheurd is. Als het filter zichtbaar beschadigd is, neem dancontact opmet een erkende Servicedienst. Wees voorzichtig met het filter (kijk uit voor snijwondjes).
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen:
- Laagspanningsrichtlijn
- Elektromagnetische compatibiliteit
- Materialen die in contact komen met voedingsmiddelen
• Controleer of de op het typeplaatje onder het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warmhoudplaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok niet onder water en houd het niet onder de kraan.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op een stevige ondergrond, ver van opspattend water. Keer het niet om.
• Nooit het apparaat demonteren. Elke handeling andersdan schoonmaken enhet gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat moet uitgeschakeld worden:
- als er een storing tijdens het gebruik optreedt
- vóór iedere montage, demontage of reiniging
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik slechts een verlengsnoer wanneer u gecontroleerd heeft of dit in goede staat verkeert.
NL
16
• Een huishoudelijk apparaat mag niet gebruikt worden:
- indien het op de grond gevallen is;
- indien het beschadigd of incompleet is.
• In deze gevallen en voor alle andere reparaties DIENT U ZICH tot een erkende servicedienst te richten.
• Het product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag in geen geval bedrijfsmatig gebruikt worden, in dat geval is onze garantie niet van toepassing en kan onze aansprakelijkheid niet in het geding zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezichtgebruikt te worden door kinderen of anderepersonen, indienhun fysieke,zintuiglijke of mentale vermogen henniet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik vandit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zijniet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires en onderdelen. Indien dit niet het geval is, kunnen wij geen aansprakelijkheid erkennen.
• Nooit uw vingers of een voorwerpin de vulschacht(B) stoppen als het apparaat aanstaat. Gebruik daar de hiervoor bedoelde aandrukstop (A) voor.
• Open nooit het deksel (C) voordat het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpcontainer (G) niet als het apparaat aanstaat.
• Haal na ieder gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Als u sap uit harde vruchten of groenten wilt halen, is het aan te raden de sapcentrifuge te gebruiken voor een hoeveelheid van minder dan 3 kg en niet langer dan 2 minuten continu. Sommige te harde vruchten en groenten kunnen het apparaat beschadigen. Als dit hetgeval is, schakel het apparaat danuit en controleerde goede werking van het filter
(D).
Beschrijving
A
Aandrukstop
B
Vulschacht
C
Deksel
D
Filter
E
Sapreservoir
F
Schenktuit
G
Pulpcontainer
H
Vergrendelingslipje
I
Bedieningsknop (2 snelheden)
J
Aandrijfas
K
Motorblok
L
Deksel van de schenkkom
M
Schuimafscheider
N
Schenkkom
O
Borstel
P
RVS rooster
Q
Druppelvanger
R
Snoeropbergmogelijkheid
Voor de eerste ingebruikname
• Wij raden u aan om de onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M en N) voor het eerste gebruik af te wassen (zie reiniging).
17
• Haal het apparaat uit de verpakking en plaats het op een stabiel werkblad, verwijder de tweelipjes (H),verwijder het deksel(C), verwijder hetbeschermendekarton dat zich op het filter (D) bevindt en verwijder het filter (D) en het sapreservoir (E).
Inschakelen
• Plaats het sapreservoir (E) op het motorblok (K). (zie Fig. 1)
• Plaats hetfilter (D) in het sapreservoir(E). Controleerof het filtergoed in de aandrijfas (J) is vastgeklikt (“klik”). (zie Fig. 2)
• Zet het deksel (C) op het sapreservoir (E) (afvoer via de achterzijde). (zie Fig. 3)
• Plaats de 2 vergrendelingslipjes (H) op het deksel (C). Controleer of de 2 vergrendelingslipjes goed op het deksel zijn vastgeklikt. (zie Fig. 4)
• Plaats de pulpcontainer (G) aan de achterzijde van het apparaat, kantel hem enigszins naar voren en schuif hem onder het deksel (C). (zie Fig. 5)
• Als u het sap van het schuim wilt scheiden, plaats dan de schuimafscheider (M) in de schenkkom (N). Plaats het deksel (L) op de schenkkom (N).(zie Fig.6a)
• Plaats het RVS rooster (P) op de druppelvanger (Q). Plaats het geheel op het motorblok op de hiervoor bedoelde plaats.
• Plaats de schenkkom (N) onder de schenktuit aan de voorzijde van het apparaat. (zie Fig. 6b)
• Doe de stekker van de sapcentrifuge in het stopcontact. Met de snoerkast (R) kunt u de lengte van het snoer aanpassen.
Welke snelheid moet u gebruiken?
Ingrediënten Snelheid Geschat gewicht (in kg)
Appels Peren Worteltjes Komkommer Ananas Druiven Tomaten Selderij
Wanneer u niet de juiste snelheid kiest, kan het apparaat abnormaal gaan trillen.
(*) De kwaliteit en de hoeveelheid van het sap hangen af van de oogstdatum en de
variëteit van de gebruikte groenten of vruchten. De hierboven aangegeven hoeveelheden zijn dan ook slechts een benadering.
2 2 2 1
1 (ca. 2 komkommers) 2 1 1 2
1 1 1
1 1
1.5
1.5
18
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
1 glas = 20 cl (ongeveer)
65 60 60 65 60 60 65 60
• Zet het apparaat aan met behulp van de bedieningsknop (I).
• Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (B). Het fruit en de groenten moeten in de
vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt.
• Schuif de aandrukstop(A) in devulschacht (B) en plaatsde groef tegenover het railtje van
de vulschacht. Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop. Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor. Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers.
• Schakel het apparaat uit met de bedieningsknop (I) wanneer u klaar bent en wacht tot het filter (D) volledig tot stilstand is gekomen.
• Maak de pulpcontainer (G) leeg wanneer deze vol is of wanneer er minder sap uit het apparaat komt en maak het filter (D) schoon.
Praktische adviezen
• Was het fruit zorgvuldig voordat u dit ontpit.
• Over het algemeen is het niet nodig de schil te verwijderen. U hoeft alleen fruit met een dikke schil te schillen ( bitter): citrusvruchten, ananas (verwijder het middelste gedeelte).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten,enz. kunnen in hun geheel in de vulschacht en hoeven niet van tevoren in stukjes gesneden te worden. Kies aan de hand daarvan het soort fruit of groente.
• Het is moeilijk sap te verkrijgen uit bananen,avocado’s, zwartebessen, vijgen, aubergine, aardbeien en frambozen.
• Het isaf te raden desapcentrifuge te gebruikenvoor rietsuiker en te hardeof vezelachtige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en groenten, u zult dan meer sap krijgen. Dit apparaat is geschikt voor vruchten als appels, peren, sinaasappels, druiven, granaatappels, ananas, enz... en groenten als wortels, komkommer, tomaten, bieten, selderij, enz...
• Wanneer u te rijp fruit centrifugeert, kan het filter sneller verstopt raken.
Belangrijk:Het verkregensap moet onmiddellijk opgedronken worden. Bij contact met de lucht oxideert dit namelijk zeer snel,wat de smaak, de kleur en vooralde voedingswaarde niet ten goede komt. Appel- of perensap worden snel bruin, voeg enkele druppels citroensap toe, zodat het minder snel bruin wordt.
Reiniging en onderhoud
• Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, G, L, M, N, P, en Q) kunnen in de vaatwasser afgewassen worden.
• Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken van het apparaat.
• Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd worden. Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
19
Wat te doen indien uw apparaat niet werkt ?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stekker zit niet goed in het stopcontact, de bedieningsknop (I) staat niet op “1” of “2”.
Het apparaat werkt niet
Het deksel (C) is niet goed vergrendeld.
Steek de stekker in een stopcontact met dezelfde stroomsterkte, draai de bedieningsknop op “1” of “2”.
Controleer de goede stand en vergrendeling van het deksel (C) door middel van de 2 vergrendelingslipjes (H).
Het apparaat geeft een geur af of voelt zeer warm aan, er komt rook af of maakt een abnormaal geluid.
Er komt minder snel sap uit het apparaat.
Neem voor alle andere problemen of storingen contact op met de dichtstbijzijnde
Het filter (D) zit niet goed op zijn plaats.
Er worden te grote hoeveelheden verwerkt.
Het filter (D) is geblokkeerd
servicedienst.
Controleer of het filter (D) goed in de aandrijfas (J) is vastgeklikt.
Laat het apparaat afkoelen en verminder de porties.
Schakel het apparaat uit, maak de vulschacht (B) en het filter (D) schoon.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen.
Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
20
Gracias porconfiar en los productos de nuestra gama. Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar por primera vez el aparato.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poner en marcha la licuadora, la tapadera (C) deberá estar perfectamente ajustada con las dos bridas de bloqueo(H). La licuadorase detendrá sólocon abrir unade las bridas de bloqueo (H).Al final del ciclo, desplace el botón de mando (I) hasta la posición “0” y espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera (C). Una selección inadecuada de la velocidad puede provocar vibraciones anormales en el aparato.
Consejos de seguridad
• Compruebe siempre el filtro (D) antes de utilizarlo.
• No utilice nunca la licuadora si el filtro está roto, defectuoso, si detecta grietas, fisuras o si el filtro está desgarrado. Si el filtro se encuentra visiblemente deteriorado, póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado. Manipule el filtro con precaución (podría cortarse).
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables:
- Directiva de Baja tensión,
- Compatibilidad electromagnética,
- Materiales en contacto con los alimentos.
• Asegúrese de que la tensión de alimentaciónindicada en la placa indicadora del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. Cualquier error en la conexión anulará la garantía.
• No coloque ni utilice este aparato sobre una placa de calor o cerca de una llama (cocina de gas).
• No sumerja ni pase por agua el bloque el motor.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por su servicio postventa o por una persona con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro.
• Utilice el aparato únicamente sobre una superficie de trabajo estable, protegido de las salpicaduras de agua. No le dé la vuelta.
• No desmonte nunca el aparato. Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimientodeberá llevarse a cabo en un centro deservicio autorizado.
• Hay que desconectar el aparato:
- si se produce alguna anomalía durante su funcionamiento
- antes de cada montaje, desmontaje o limpieza
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable.
• Utilice un alargadorsólo tras haber comprobadoque éstese encuentra en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si se ha dañado o si está incompleto.
21
ES
Loading...
+ 56 hidden pages