Tefal UT2020E0 User Manual [ru]

Cube

EN HR FR PL

DE ET

ES LV PT LT

RU EL

UK HU NL RO

FI SR NO SK

SV SL

CS BS

TR TH DA AR

BG

UR20XX

www.tefal.com

1820006095

1. Product presentation

7

2

8

3

 

9

6

10

 

4

11

5

12

 

EN

 

7.

Suela de hierro

8.

Кнопка подачі пари

Product presentation

8.

Gatillo de vapor

9.

Індикатор системи

1.

Iron rest

9.

Luz indicadora antical

 

захисту від накипу

2.

Iron

10.

Botón Encender/Apagar

10.

Кнопка ввімкнення/

3.

Steam hose

11.

Cable eléctrico

 

вимкнення

4.

Control panel

12.

Tapón antical

11.

Електричний шнур

5.

Steam unit

PT

 

12.

Кришка системи

6.

Removable water tank

 

 

видалення накипу

7.

Iron soleplate

Apresentação do produto

NL

 

8.

Steam trigger

1.

Descanso do ferro

 

9.

Anti calc light indicator

2.

Ferro

Voorstelling van het product

10.

On/Off button

3.

Cabo do vapor

1.

Strijkijzersteun

11.

Electric cable

4.

Painel de comandos

2.

Strijkijzer

12.

Anti Calc cork

5.

Base do vapor

3.

Stoomslang

FR

 

6.

Depósito da água

4.

Bedieningspaneel

 

 

amovível

5.

Stoomeenheid

Présentation du produit

7.

Base do ferro

6.

Afneembaar

1.

Repose-fer

8.

Comando do vapor

 

waterreservoir

2.

Fer

9.

Indicador luminoso

7.

Strijkzool

3.

Tuyau à vapeur

 

“Anticalcário”

8.

Stoomknop

4.

Panneau contrôle

10.

Botão Ligar / Desligar

9.

Antikalk-controlelampje

5.

Unité de vapeur

 

(On/Off)

10.

Aan/uit-knop

6.

Réservoir d’eau amovible

11.

Cabo elétrico

11.

Elektrisch snoer

7.

Semelle du fer

12.

Tampa anticalcário

12.

Antikalk-plug

8.

Gâchette vapeur

RU

 

FI

 

9.

Indicateur lumineux

 

 

 

anti-tartre

Описание прибора

Tuotteen esittely

10.

Bouton Marche/Arrêt

1.

Подставка для утюга

1.

Silitysraudan teline

11.

Câble électrique

2.

Утюг

2.

Silitysrauta

12.

Capuchon « anti tartre »

3.

Паровой шланг

3.

Höyryletku

DE

 

4.

Панель управления

4.

Käyttöpaneeli

 

5.

Паровой блок

5.

Höyry-yksikkö

Beschreibung des Produkts

6.

Съемный резервуар для

6.

Irrotettava vesisäiliö

1.

Bügeleisenablage

 

воды

7.

Silitysraudan pohjalevy

2.

Bügeleisen

7.

Подошва утюга

8.

Höyryliipaisin

3.

Dampfschlauch

8.

Кнопка подачи пара

9.

Kalkinpoiston merkkivalo

4.

Bedienfeld

9.

Индикатор удаления

10.

Virtapainike

5.

Dampfgerät

 

накипи

11.

Virtajohto

6.

Abnehmbarer Wassertank

10.

Кнопка включения/

12.

Kalkinpoistokorkki

7.

Bügeleisensohle

 

выключения

NO

 

8.

Dampfauslöser

11.

Электрический кабель

 

9.

Antikalk-Leuchte

12.

Пробка для удаления

Produktpresentasjon

10.

Ein-/Aus-Schalter

 

накипи

1.

Strykejernstøtte

11.

Netzkabel

UK

 

2.

Strykejern

12.

Antikalk-Stöpsel

 

3.

Dampslange

ES

 

Зовнішній вигляд виробу

4.

Betjeningspanel

 

1.

Підставка для праски

5.

Dampenhet

Presentación del producto

2.

Праска

6.

Avtakbar vanntank

1.

Soporte para la plancha

3.

Паровий шланг

7.

Strykeplate

2.

Plancha

4.

Панель керування

8.

Dampknapp

3.

Tubo de vapor

5.

Парова установка

9.

Indikatorlampe for antikalk

4.

Panel de control

6.

Знімний резервуар для

10.

På/av-knapp

5.

Unidad de vapor

 

води

11.

Elektrisk kabel

6.

Depósito de agua extraíble

7.

Підошва праски

12.

Antikalk-hette

SV

 

7.

Jernsålplade

9.

Wskaźnik ‘anti-calc’*

Produktpresentation

8.

Dampudløser

10.

Przycisk włączania/

1.

Strykjärnsställ

9.

Anti-kalk-indikator

 

wyłączania

2.

Strykjärn

10.

Tænd/sluk-knap

11.

Przewód elektryczny

3.

Ångslang

11.

Ledning

12.

Korek anti calc

4.

Kontrollpanel

12.

Anti-kalk-prop

ET

 

5.

Ångenhet

 

 

 

6.

Löstagbar vattentank

BG

 

Toote joonis

7.

Stryksula

Представяне на продукта

1.

Triikraua alus

8.

Ångknapp

1.

Опора за ютията

2.

Triikraud

9.

Indikatorlampa för anti-

2.

Ютия

3.

Auruvoolik

 

kalkfunktion

3.

Парен маркуч

4.

Juhtpaneel

10.

På/av-knapp

4.

Контролен панел

5.

Auruseade

11.

Nätkabel

5.

Парно устройство

6.

Eemaldatav veepaak

12.

Anti-kalkknapp

6.

Вадещ се резервоар за

7.

Triikraua tald

CZ

 

 

вода

8.

Aurupäästik

 

7.

Работна плоча на ютията

9.

Katlakivi eemaldamise

Prezentace produktu

8.

Спусък за пара

 

märgutuli

1.

Pata žehličky

9.

Светлинен индикатор

10.

Toitenupp

2.

Žehlička

 

„Анти котлен камък”

11.

Elektrijuhe

3.

Parní hadice

10.

Бутон за включване/

12.

Katlakivivastase hoolduse

4.

Ovládací panel

 

изключване

 

kork

5.

Parní jednotka

11.

Електрически кабел

LV

 

6.

Odnímatelná nádrž na vodu

12.

Тапа „Анти котлен камък”

 

7.

Žehlící plocha

HR

 

Izstrādājuma pārskats

8.

Napařovací spoušť

 

1.

Gludekļa turētājs

9.

Kontrolka odvápnění

Prikaz proizvoda

2.

Gludeklis

10.

Hlavní vypínač

1.

Ležište glačala

3.

Tvaika padeves šļūtene

11.

Elektrický kabel

2.

Glačalo

4.

Vadības panelis

12.

Odvápňovací zátka

3.

Parno crijevo

5.

Tvaika padeves bloks

TR

 

4.

Upravljačka ploča

6.

Izņemama ūdens tvertne

 

5.

Parna jedinica

7.

Gludināšanas virsma

Ürün tanıtımı

6.

Odvojivi spremnik vode

8.

Tvaika padeves slēdzis

1.

Ütü koyma yeri

7.

Podnica glačala

9.

Atkaļķošanas

2.

Ütü

8.

Okidač za paru

 

indikatorlampiņa

3.

Buhar hortumu

9.

Svjetlosni indikator za

10.

Ieslēgšanas/izslēgšanas

4.

Kontrol paneli

 

uklanjanje kamenca

 

poga

5.

Buhar ünitesi

10.

Tipka za uključivanje/

11.

Elektriskais vads

6.

Çıkarılabilir su deposu

 

isključivanje

12.

Atkaļķošanas korķis

7.

Ütü tabanı

11.

Strujni kabel

LT

 

8.

Buhar tetiği

12.

Umetak od pluta za

 

9.

Işıklı anti kireç göstergesi

 

uklanjanje kamenca

Supažindinimas su gaminiu

10.

Açma/Kapatma düğmesi

PL

 

1.

Lygintuvo stovas

11.

Elektrik kablosu

 

2.

Lygintuvas

12.

Kirece karşı bakım mantarı

Prezentacja produktu

3.

Garų žarna

DA

 

1.

Podstawa do żelazka

4.

Valdymo skydelis

 

2.

Żelazo

5.

Garų prietaisas

Produktpræsentation

3.

Wąż parowy

6.

Nuimamas vandens

1.

Støtte til strygejern

4.

Panel sterowania

 

bakelis

2.

Strygejern

5.

Jednostka pary

7.

Lygintuvo padas

3.

Dampslange

6.

Wyjmowany zbiornik

8.

Garų jungiklis

4.

Betjeningspanel

 

na wodę

9.

Kalkių šalinimo šviesos

5.

Dampenhed

7.

Żelazna stopa

 

indikatorius

6.

Aftagelig vandbeholder

8.

Spust parowy

10.

Įjungimo / išjungimo

 

 

 

 

 

mygtukas

11.

Elektros laidas

SR

 

BS

 

 

12.

Kalkių išleidimo angos

Prikaz proizvoda

Prikaz proizvoda

 

 

kamštelis

1.

Površina za odlaganje

1.

Površina za odlaganje

 

EL

 

 

pegle

 

pegle

 

 

2.

Pegla

2.

Stopalo pegle

 

Παρουσίαση του προϊόντος

3.

Crevo za paru

3.

Parno crijevo

 

1.

Βάση ηλεκτρικού σίδερου

4.

Kontrolna ploča

4.

Kontrolna ploča

 

2.

Ηλεκτρικό σίδερο

5.

Parna jedinica

5.

Parna jedinica

 

3.

Λάστιχο ατμού

6.

Odvojivi rezervoar za vodu

6.

Odvojivi spremnik za vodu

4.

Πίνακας ελέγχου

7.

Površina za peglanje

7.

Površina za peglanje

 

5.

Μονάδα ατμού

8.

Taster za paru

8.

Okidač za paru

 

6.

Αφαιρούμενο δοχείο

9.

Svetlosni indikator za

9.

Svjetlosni indikator za

 

 

νερού

 

uklanjanje kamenca

 

uklanjanje kamenca

 

7.

Πλάκα ηλεκτρικού

10.

Taster za uključivanje/

10.

Tipka za uključivanje/

 

 

σίδερου

 

isključivanje

 

isključivanje

 

8.

Κουμπί ατμού

11.

Strujni kabl

11.

Strujni kabal

 

9.

Λυχνία καθαρισμού

12.

Umetak od plute za

12.

Umetak od pluta za

 

 

αλάτων

 

uklanjanje kamenca

 

uklanjanje kamenca

 

10.

Κουμπί On/Off

SK

 

TH

 

 

11.

Ηλεκτρικό καλώδιο

 

 

 

12.

Τάπα καθαρισμού αλάτων

Predstavenie výrobku

 

 

HU

 

1.

Držiak žehličky

1.

 

 

 

2.

Žehlička

2.

 

 

Termék bemutatása

3.

Parná hadica

3.

 

 

1.

Vasalótartó

4.

Ovládací panel

4.

 

 

2.

Vasaló

5.

Parná jednotka

5.

 

 

3.

Gőzölő tömlő

6.

Vyberateľná nádrž na vodu

6.

 

 

4.

Vezérlőpanel

7.

Žehliaca plocha

7.

 

 

5.

Gőzölő egység

8.

Naparovacia spúšť

8.

 

 

6.

Kivehető víztartály

9.

Kontrolka odvápnenia

9.

 

7.

Vasalótalp

10.

Hlavný vypínač

10.

/

 

8.

Gőzölés gomb

11.

Elektrický kábel

11.

 

 

9.

Vízkőmentesítést jelző fény

12.

Odvápňovacia zátka

12.

 

10.

Be/ki kapcsoló gomb

SL

 

 

AR

11.

Elektromos kábel

 

 

12.

Vízkőmentesítő dugó

Predstavitev izdelka

 

جتنملل ضرع

 

 

1.

Odlagalna površina za

 

RO

 

 

ةاوكملل دنسم .

 

 

likalnik

 

Descrierea produsului

2.

Likalnik

 

ةاوكلما .

1.

Suport pentru fierul de

3.

Parna cev

 

راخبلا موطرخ .

 

călcat

4.

Nadzorna plošča

 

مكحتلا ةحول .

2.

Fier de călcat

5.

Parna enota

 

راخبلا ةدحو .

3.

Furtun pentru abur

6.

Snemljiva posoda za vodo

 

علخلل لباق ءام نازخ .

4.

Panou de comandă

7.

Likalna plošča

 

5.

bază detașabilă

8.

Sprožilec za paro

 

يلاك ةطلاب

.

6.

Rezervor de apă detașabil

9.

Indikator vodnega kamna

 

راخبلا قلاطإ دانز .

7.

Talpa fierului de călcat

10.

Gumb za vklop/izklop

 

سلكتلا عنام ءوض شرؤم .

8.

Buton pentru declanșare

11.

Električni kabel

 

فاقيلإا/ليغشتلا رز .

 

 

abur

12.

Gumb za odstranjevanje

 

ئيابرهكلا لباكلا .

 

9.

Indicator luminos funcție

 

vodnega kamna

 

 

 

 

سلكتلا عنام ةدادس .

 

 

anticalcar

 

 

 

 

10.Buton Pornit/Oprit

11.Cablu electric

12.Dop detartrare

2. Before first use / Avant la première utilisation / Vor dem ersten Gebrauch / Antes de la primera utilización / Antes da primeira utilização

EN

FR

DE

Please read the “Safety and use instructions” booklet before first use.

On first use, fumes and odour may come from the appliance. They do not affect the use of the appliance and disappear quickly. Small particles may also come from the iron. These are part of the production process and do not affect yourself or your garments. They disappear quickly.

The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the appliance on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. Never use the appliance if it is reversed.

If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest. Never put the steam unit on the board.

Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première utilisation

Lors de la première utilisation, des émanations et des odeurs peuvent être émises de l'appareil. Cela n’affectera en rien les performances de l'appareil et ces phénomènes disparaîtront rapidement. De petites particules peuvent sortir du fer. Celles-ci font partie du processus de fabrication et n'affecteront ni votre santé ni vos vêtements. Elles disparaîtront rapidement.

L'appareil doit être placé et utilisé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Lorsque vous placez l'appareil sur son support, assurez-vous que la surface sur laquelle il est placé est stable. N’utilisez pas l’appareil s’il est renversé.

Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez toujours le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.

Bitte lesen Sie vor der ersten Verwendung das Heft „Sicherheitsund Nutzungshinweise“ Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen. Diese verflüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht beeinträchtigt. Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen produktionsbedingt und sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden schnell wieder.

Das Gerät muss auf einer flachen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche verwendet und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf, dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es umgedreht ist.

Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf. Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das Bügelbrett.

6

ES

PT

Lee atentamente el folleto “Instrucciones de seguridad y de uso” antes de utilizar el aparato por primera vez

Durante la primera utilización, el producto podría desprender humo y cierto olor. Esto no afectará al uso del producto y desaparecerá rápidamente. La plancha también podría desprender pequeñas partículas Estas forman parte del proceso de producción y no le afectarán a usted ni a sus prendas. Desaparecerán rápidamente.

El producto se debe utilizar y colocar en una superficie plana, estable y resistente al calor. Al colocar el producto en su soporte, compruebe que la superficie en la que coloca el soporte es estable. No utilice el producto del reverso.

Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el soporte de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.

Leia o folheto “Instruções de segurança e utilização” antes da primeira utilização Aquando da primeira utilização o aparelho pode libertar fumos ou odores. Não afetam a utilização do aparelho e desaparecem rapidamente. Também podem soltar-se pequenas partículas do ferro. Fazem parte do processo de produção e não o afetam nem a si nem às suas roupas. Desaparecem rapidamente.

O aparelho deve ser utilizado e colocado numa superfície plana, estável, quente e resistente ao calor. Quando colocar o aparelho no seu suporte, certifique-se de que a superfície onde o suporte está colocado é estável. Nunca utilize o aparelho se estiver invertido.

Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize sempre o descanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.

7

3. Product use / Utilisation du produit / Produktgebrauch / Uso del producto / Utilização do aparelho

EN FR

DE

ES PT

Unplug the appliance.

Remove the water tank. Fill it, and then replace it.

Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale.

Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en position.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Nehmen Sie den Wassertank ab. Füllen Sie ihn mit Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.

Desenchufe el producto.

Retire el depósito de agua. Llénelo y vuelva a colocarlo.

Retire a ficha da tomada.

Retire o depósito da água. Encha-o e volte a colocá-lo.

EN

FR

DE

ES

PT

When the water light flashes, please refer to the above instructions, and then, click on the OK button to reboot the light.

Lorsque l’indicateur d’eau clignote, reportez-vous aux instructions ci-dessus, puis cliquez sur le bouton OK pour réinitialiser le voyant.

Wenn die Wasserleuchte blinkt, füllen Sie den Tank gemäß obenstehender Anleitung und schalten Sie dann mit der OK-Taste die Leuchte wieder aus.

Cuando la luz del agua parpadee, consulte las instrucciones anteriores, y después, haga click en el botón OK para reiniciar la luz.

Quando a luz da água piscar, consulte as instruções acima e, depois, clique no botão OK para reiniciar o indicador luminoso.

ON

EN FR DE

ES PT

Put the iron on the iron rest. Plug the appliance and switch it on. Wait until the light stops flashing.

Placez le fer sur le repose-fer. Branchez le câble de l’appareil et mettez-le en marche. Attendez que le voyant cesse de clignoter.

Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken.

Coloque la plancha en el soporte correspondiente. Conecte el cable eléctrico y enciéndalo. Espere hasta que la luz deje de parpadear.

Coloque o ferro no descanso do ferro. Ligue o aparelho à corrente e coloque-o na posição ON. Aguarde até que a luz pare de piscar.

8

EN Press the trigger in order to get steam.

FR Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur.

DE Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen.

ES Pulse el gatillo para generar vapor.

PT Prima o comando para produzir vapor.

NO

EN FR DE ES PT

Never iron or steam directly on a garment being worn by someone.

Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un vêtement porté par quelqu’un.

Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von jemandem getragen wird.

Nunca debe planchar o aplicar vapor directamente sobre una prenda vestida por alguien.

Nunca passe a ferro nem vaporize diretamente uma peça de roupa que esteja a ser usada por uma pessoa.

Steam boost / Amplification de vapeur / Dampfstoß / Golpe de vapor / Jato de vapor

EN

FR

DE

ES

PT

Press the steam trigger three times to activate the steam boost.

Appuyez trois fois sur la gâchette vapeur pour activer l’amplification de la vapeur.

Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu aktivieren.

Pulse el gatillo de vapor tres veces para activar el golpe de vapor.

Prima três vezes no comando de vapor para ativar o jato de vapor.

9

Mode selection / Sélection du mode / Moduswahl / Selección de modo / Seleção do modo

EN

FR

DE

ES

PT

To switch between modes, press the STEAM button. The light will be flashing in MAX mode, steady in ECO mode and off in NORMAL mode.

Pour changer de mode, appuyez sur le bouton STEAM (Vapeur). La lumière clignote en mode MAX, reste fixe en mode ECO et s’éteint en mode NORMAL.

Drücken Sie die Taste STEAM, um zwischen den Modi zu wechseln. Im Modus MAX blinkt die Leuchte, im Modus ECO leuchtet Sie durchgängig und im Modus NORMAL leuchtet sie nicht.

Para seleccionar el modo deseado, pulsa el botón de STEAM (Vapor). La luz parpadeará en el modo MAX, permanecerá fija en el modo ECO y se apagará en el modo NORMAL.

Para alternar entre os modos, prima o botão STEAM (VAPOR). A luz fica intermitente no modo MAX, fixa no modo ECO e desligada no modo NORMAL.

Auto-off / Arrêt automatique / Automatische Abschaltung / Autoapagado / Auto-off

 

EN

8min

FR

 

 

DE

 

ES

 

PT

After 8 minutes of inactivity, the steam unit will change to stand by mode.

Après 8 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur se mettra en mode de veille.

Nach 8 Minuten ohne Betätigung wechselt das Dampfgerät in den Standby-Modus.

Después de 8 minutos de inactividad, la unidad de vapor pasará al modo standby.

Após 8 minutos de inatividade, a base de vapor entra em modo “stand by” (poupança de energia)..

EN

38min

FR

DE

ES

PT

After 38 minutes of inactivity, the steam unit will switch off automatically.

Après 38 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur s’éteindra automatiquement.

Nach 38 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät automatisch aus.

Después de 38 minutos de inactividad, la unidad de vapor se apagará automáticamente.

Após 38 minutos de inatividade, a base de vapor desliga-se automaticamente.

10

4. Iron rest use / Utilisation du repose fer / Nutzung der Bügelablage / Uso del soporte de la plancha / Utilização do descanso do ferro

EN Position the iron and its iron rest on the steam unit.

FR Positionnez le fer et son repose-fer sur l’unité de vapeur.

DE

Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das

Dampfgerät.

ES Coloque la plancha y su soporte sobre la unidad de vapor.

PT Coloque o ferro e o respetivo descanso na base de vapor.

EN FR

DE

ES PT

If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest. Never put the steam unit on the board.

Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez toujours le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.

Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf. Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das Bügelbrett.

Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el soporte de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.

Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize sempre o descanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.

11

EN

FR

DE

ON

ES

 

PT

Move around with your appliance. Plug in, switch it on, and wait until it heats up. Always use when steam unit is on the ground, stable.

Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et attendez qu’il chauffe. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle est au sol, stable.

Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs immer stabil auf dem Boden stehen.

Muévase con el producto. Enchufe el cable eléctrico, encienda el producto y espere a que se caliente. Utilizar siempre con la unidad de vapor en el suelo, estable.

Desloque-se facilmente com o seu aparelho. Ligue-o à corrente, prima no botão “ON” e aguarde que aqueça. Utilize sempre a base de vapor colocada no chão, de forma estável.

EN Be careful of heat and steam when using the appliance.

FR Faites attention à la chaleur et à la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil.

DE

Seien Sie beim Gebrauch des Geräts vorsichtig mit dem heißen Bügeleisen und

dem Dampf.

 

ES Durante el uso del producto, tenga cuidado del calor y el vapor.

PT Tenha cuidado com o calor e vapor quando utilizar o aparelho.

12

5. Product cleaning / Nettoyage du produit / Produktreinigung / Limpieza del producto / Limpeza do aparelho

OFF

EN FR DE ES PT

Switch off the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down completely.

Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.

Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig abgekühlt ist.

Apague el producto. Espere 1 hora para que se enfríe por completo.

Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer por completo.

EN Clean the soleplate with a damp soft cloth or sponge.

FR Nettoyez la semelle avec un chiffon doux et humide ou une éponge.

DE Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten Lappen oder Schwamm.

ES Limpie la suela con un paño suave y húmedo o una esponja.

PT Limpe a base com uma esponja ou um pano suave húmido.

NO

EN

 

FR

 

DE

 

ES

 

PT

Never use abrasive products or surfaces to clean the soleplate.

N’utilisez jamais de produits ou d’agents abrasifs pour nettoyer la semelle.·

Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall Scheuermittel oder Scheuerschwämme.

No utilice ningún producto o superficie abrasiva para limpiar la suela.

Nunca utilize produtos ou superfícies abrasivos para limpar a base.

13

6. Product tidying / Entretien du produit / Produkt aufräumen / Cómo guardar el producto / Arrumação do aparelho

OFF

EN FR DE ES PT

Switch off the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down completely.

Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.

Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig abgekühlt ist.

Apague el producto. Espere 1 hora hasta que se haya enfriado por completo.

Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer por completo.

EN Empty the water tank.

FR Videz le réservoir d’eau.

DE Leeren Sie den Wassertank aus.

ES Vacíe el depósito de agua.

PT Esvazie o depósito da água.

14

Tefal UT2020E0 User Manual

7. Anticalc / Anti-tartre / Antikalk / Descalcificación /

Descalcificação

EN

When the appliance needs to be descaled, the anti calc light flashes.

FR

Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote.

DE

Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte.

ES

Cuando el producto tenga que ser descalcificado, la luz antical

parpadeará.

PT

pisca.Quando o aparelho necessitar de descalcificação, a luz anticalcário

OFF

2H

*

ON

* Not included / Non inclus / Nicht im Lieferumfang enthalten / No incluidos / Não incluídos

15

2. Перед первым применением / Перед першим використанням / Voor ingebruikname / Ennen ensimmäistä käyttökertaa / Før førstegangs bruk

RU

UK

NL

Перед первым использованием ознакомьтесь с брошюрой «Инструкции по технике безопасности и эксплуатации» При первом применении прибор может выделять дым и запахи. Они никак не

влияют на работу устройства и быстро исчезнут. Также из утюга могут выходить мелкие частицы. Они являются следствием производственного процесса и никак не влияют на пользователя и одежду. Они быстро исчезнут.

Используйте и размещайте прибор только на плоской, устойчивой, термостойкой поверхности. При размещении прибора на подставке убедитесь, что подставка находится на устойчивой поверхности. Не пользуйтесь прибором в перевернутом виде.

При использовании гладильной доски никогда не кладите на нее утюг – всегда используйте подставку для утюга. Никогда не ставьте паровой блок на доску.

Перед першим використанням приладу ознайомтеся з буклетом «Інструкції з безпеки та експлуатації» Під час першого використання прилад може видавати дим і запах. Вони не

впливають на використання приладу й швидко зникають. Праска може виділяти невеликі частки. Вони виникли під час виробничого процесу й не завдадуть шкоди вам чи вашому одягу. Вони швидко зникнуть.

Прилад необхідно встановити на рівну, стійку, жароміцну поверхню й використовувати на ній. При встановленні приладу на стійку переконайтеся, що поверхня, на яку встановлено останню, стійка та рівна. Ніколи не використовуйте прилад, якщо його перевернуто.

За використання прасувальної дошки ставте праску лише на підставку для праски. За жодних умов не ставте парогенератор на дошку.

Lees voor het eerste gebruik de ‘Veiligheidsen gebruiksinstructies’

Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen.

Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd.

Plaats bij gebruik van een strijkplank nooit het strijkijzer op de plank, maar gebruik de strijkijzersteun. Zet de stoomunit nooit op de plank.

16

FI

NO

Lue turvallisuusja käyttöohjelehtinen ennen ensimmäistä käyttökertaa.

Ensimmäisillä käyttökerroilla laitteesta voi tulla savua ja hajua. Se ei vaikuta laitteen käyttöön ja häviää nopeasti. Silitysraudasta voi myös tulla pieniä hiukkasia. Ne kuuluvat valmistusprosessiin eivätkä ole haitallisia ihmisille tai vaatteille. Ne häviävät nopeasti.

Laitetta on käytettävä tasaisella, vakaalla ja lämpöä kestävällä pinnalla. Kun asetat laitteen telineeseen, varmista telineen alla olevan pinnan vakaus. Älä käytä laitetta, jos sen on väärin päin.

Jos käytät silityslautaa, älä koskaan aseta silitysrautaa sen päälle. Käytä aina pidikettä. Älä aseta höyry-yksikköä koskaan silityslaudalle.

Les heftet Sikkerhet og bruk før første gangs bruk

Ved førstegangs bruk, kan apparatet slippe ut damp og lukt. Dette påvirker ikke bruket av apparatet, og forsvinner raskt. Strykejernet kan også etterlate små partikler. De er en del av produksjonsprosessen, og har ingen innvirkning på deg eller plaggene dine. De forsvinner raskt.

Apparatet må brukes og plasseres på en flat, stabil og varmebestandig overflate. Når strykejernet plasseres på stativet sitt, se til at overflaten stativet settes på er stabil. Apparatet skal aldri brukes dersom det er plassert opp ned.

Hvis du bruker et strykebrett, må du aldri sette strykejernet på det. Bruk alltid strykejernstøtten. Plasser aldri dampenheten på strykebrettet.

17

3. Эксплуатация прибора / Використання приладу / Het product gebruiken / Tuotteen käyttö / Produktbruk

RU

UK NL FI NO

Отключите прибор от сети.

Извлеките резервуар для воды. Наполните его водой и вставьте на место.

Відключіть прилад від мережі.

Зніміть резервуар для води. Заповніть його й установіть назад.

Haal de stekker uit het stopcontact.

Verwijder het waterreservoir. Vul het en breng het opnieuw aan.

Irrota laite sähkövirrasta.

Poista vesisäiliö. Täytä se ja laita takaisin paikalleen.

Koble fra produktet.

Fjern vanntanken. Fyll opp og erstatt den.

RU

UK

NL

 

FI

 

NO

 

RU

 

UK

 

NL

ON

FI

 

NO

18

 

Когда мигает индикатор воды, выполните указанные выше шаги, а затем нажмите кнопку «ОК» для перезагрузки индикатора.

Коли індикатор води заблимає, див. наведені вище вказівки, а потім натисніть на кнопку OK, щоб скинути індикатор.

Wanneer het waterlampje knippert, raadpleeg bovenstaande instructies en klik vervolgens op de OK knop om het lampje te resetten.

Kun vesivalo vilkkuu, katso edellä olevia ohjeita, ja napsauta sitten OK-painiketta valon kytkemiseksi päälle.

Når vannindikatoren blinker, se instruksjonene ovenfor, og klikk deretter på OK-knappen for å starte lyset på nytt.

Поставьте утюг на подставку. Подключите устройство к электросети и включите его. Дождитесь окончания мигания индикатора.

Поставте праску на підставку. Підключіть прилад до розетки й увімкніть його. Зачекайте, доки індикатор не припинить блимати. ,

Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen.

Aseta silitysrauta telineeseen. Yhdistä laite sähkövirtaan ja kytke päälle. Odota, kunnes valo lakkaa vilkkumasta.

Plasser strykejernet på strykejernstøtten. Koble til apparatet igjen og slå det på. Vent til lampen slutter å blinke.

RU Нажмите на кнопку подачи пара.

UK Натисніть на перемикач, щоб подати пару.

NL Druk op de stoomknop om stoom te krijgen.

FI Paina liipaisinta höyryn tuottamiseksi.

NO Trykk på utløserknappen for å produsere damp.

NO

RU

 

UK

 

NL

 

FI

 

NO

Не гладьте и не отпаривайте одежду, надетую на человека.

Ніколи не прасуйте й не відпарюйте одяг прямо на людині.

Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand wordt gedragen.

Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita kenenkään päällä.

Aldri stryk eller damp plagg direkte mens de brukes.

Паровой удар / Підсилення пари / Stoomstoot / Höyrytehostus / Damp-boost

RU

UK

NL

FI

NO

Нажмите на кнопку подачи пара три раза для активации парового удара.

Натисніть на кнопку подачі пари тричі, щоб ввімкнути режим підсилення пари.

Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te activeren.

Paina höyryliipaisinta kolme kertaa höyrytehostuksen aktivoimiseksi.

Trykk på damputløseren tre ganger for å aktivere damp-boosten.

19

Выбор режима / Вибір режиму / Modus selecteren / Tilan valinta / Modusvalg

RU

UK

NL

FI

NO

Для переключения между режимами нажмите на кнопку STEAM (подача пара). В максимальном режиме индикатор будет мигать, в экорежиме (ECO) – гореть непрерывно, а в нормальном режиме он будет выключен.

Для перемикання між режимами натисніть кнопку STEAM («ПАРА»). У режимі MAX («МАКС.») світлодіод блимає, у режимі ECO («ЕКО») –

постійно світиться, а в режимі NORMAL («НОРМАЛЬНИЙ») – вимкнений. Als u tussen de modi wilt wisselen, drukt u op de STOOM-knop. Het lichtje knippert in de modus MAX, brandt onafgebroken in de modus ECO en is uitgeschakeld in de modus NORMAAL.

Voit vaihtaa eri tilojen välillä painamalla STEAM-höyrypainiketta. MAX-tilassa valo vilkkuu, ECO-tilassa valo palaa jatkuvasti ja NORMAL-tilassa valo ei pala ollenkaan.

Trykk på STEAM-knappen for å bytte mellom moduser. Lyset blinker i MAXmodus, lyser kontinuerlig i ECO-modus og er avslått i NORMAL-modus.

Автоматическое выключение / Автоматичне вимкнення / Automatische uitschakeling / Automaattinen sammutus / Automatisk av-funksjon

 

RU

8min

UK

 

 

NL

 

FI

 

NO

Через 8 минут бездействия паровой блок перейдет в режим ожидания.

Після 8 хвилин простою парова установка перейде в режим очікування.

De stoomeenheid gaat na 8 minuten van inactiviteit in stand-by.

Höyry-yksikkö siirtyy valmiustilaan 8 minuutin käyttämättömyyden jälkeen.

Etter 8 minutter uten aktivitet, går dampenheten i hvilemodus.

RU

38min

UK

NL

FI

NO

Через 38 минут бездействия паровой блок автоматически выключится.

Після 38 хвилин простою парова установка автоматично вимкнеться.

De stoomeenheid wordt na 38 minuten van inactiviteit automatisch uitgeschakeld.

Höyry-yksikkö kytkeytyy automaattisesti pois päältä 38 minuutin käyttämättömyyden jälkeen.

Etter 38 minutter uten aktivitet, skrur dampenheten seg av automatisk.

20

4. Использование подставки для утюга / Використання підставки для праски / Gebruik van de strijkijzersteun / Silitysraudan pidikkeen käyttö / Bruk av strykejernstøtte

RU Установите утюг и подставку на паровой блок.

UK Поставте праску й її підставку на парову установку.

NL Breng het strijkijzer en de strijkijzersteun aan op de stoomeenheid.

FI Aseta silitysrauta ja sen teline höyry-yksikköön.

NO Plasser strykejernet og strykejernstøtten på dampenheten.

RU

UK NL FI NO

При использовании гладильной доски никогда не кладите на нее утюг – всегда используйте подставку для утюга. Никогда не ставьте паровой блок на доску.

За використання прасувальної дошки ставте праску лише на підставку для праски. За жодних умов не ставте парогенератор на дошку.

Plaats bij gebruik van een strijkplank nooit het strijkijzer op de plank, maar gebruik de strijkijzersteun. Zet de stoomunit nooit op de plank.

Jos käytät silityslautaa, älä koskaan aseta silitysrautaa sen päälle. Käytä aina pidikettä. Älä aseta höyry-yksikköä koskaan silityslaudalle.

Hvis du bruker et strykebrett, må du aldri sette strykejernet på det. Bruk alltid strykejernstøtten. Plasser aldri dampenheten på strykebrettet.

21

RU

UK

NL

ON

FI

NO

Переместитесь вместе с прибором. Подключите прибор к сети, включите его и дождитесь окончания нагрева. Пользуйтесь прибором, только когда паровой блок находится на устойчивой поверхности.

Ви можете переміщатися разом із приладом. Підключіть прилад до мережі живлення, увімкніть його й дочекайтеся його нагрівання. Використовуйте парову установку, лише якщо її встановлено на рівну підлогу.

Verplaats uw apparaat. Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in en wacht totdat het is opgewarmd. Plaats de stoomeenheid altijd op een stabiele ondergrond.

Liikuta laitetta. Yhdistä pistorasiaan, kytke päälle ja odota, kunnes se lämpiää. Käytä höyry-yksikköä aina vakaalla alustalla.

Beveg på apparatet. Koble til, skru det på, og vent til det varmes opp. Skal alltid være stabil, på bakken, under bruk.

RU При работе с прибором остерегайтесь тепла и пара.

UK

Користуйтеся приладом обережно через ризики, пов’язані з високими

температурами й парою.

 

NL Let op voor de afgegeven warmte en stoom tijdens de werking van het apparaat.

FI Varo kuumuutta ja höyryä laitteen käytön aikana.

NO Vær forsiktig med varme og damp ved bruk av apparatet.

22

Loading...
+ 50 hidden pages