TEFAL TT8121 DELIGHT User Manual

Réf. 3315699 • Tefal • Sous réserve de modifications • Conception & réalisation : JPM & Associés • marketing-design-communication • 33 (0)3 80 56 28 11 • décembre 2007
F
p. 2 - 3 Service consommateurs & Commande accessoires
(33) 0810 623 623
NL
p. 4 - 5 Service consommateurs & Commande accessoires
(33) 0810 623 623
D
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
I
p. 10 -11 Service consommateurs & Commande accessoires
(33) 0810 623 623
E
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
P
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
PL
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
CZ
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
www.tefal.com
p. 12 - 13
p. 14 - 15
p. 16 - 17
p. 18 - 19
SK
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
p. 20 - 21
GR
Service consommateurs & Commande accessoires (33) 0810 623 623
p. 22 - 23
p. 6 - 7
p. 8 - 9
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:14 Page A
F
NL
D
GB
I
E
P
PL
CZ
SK
GR
www.tefal.com
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:16 Page B
6
5
A
B
G
H
I
J
K
C
D
E
F
L
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:16 Page C
6
4
3
4
3
656
5
6
5
6
6
5
6
5
6
5
6
5
6
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:17 Page D
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension,
compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact des aliments, environnement...).
Conformément à l’avis de la CSC du 2/12/04, ce produit est équipé d’une conception mécanique permettant de désolidariser le système d’éjection du pain de l’élément de coupure de l’alimentation électrique.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée (voir liste jointe).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires doivent être respectées, en particulier les suivantes :
À FAIRE
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché, incliné ou à l’envers pour son fonctionnement.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que la trappe ramasse miettes est bien positionnée dans son logement.
Enlevez régulièrement les miettes par la trappe.
• Le bouton de commande du chariot doit être dans la position haute quand vous branchez ou débranchez votre appareil.
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer ou avant de le ranger.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
À NE PAS FAIRE
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne portez pas ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en cours d’utilisation.
• N’utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant car cela peut-être dangereux.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau le fil électrique, la prise de courant ou tout l’appareil.
• Ne grillez pas de pains susceptibles de fondre (avec glaçage) ou de couler dans le toaster, ne grillez pas de petits morceaux de pain ou croutons, cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après vente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes surfaces brûlantes.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides.
• Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près d’un four chaud.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou en dessous de rideaux et autres matériaux
combustibles (étagères, meubles...).
• L’appareil doit être utilisé sous surveillance.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez
l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• Ne tentez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés .
• N'utilisez pas l'appareil simultanément pour le grillage du pain et le réchauffage des viennoiseries (selon modèle).
• Le support métallique est très chaud. Evitez de le toucher. Utilisez des gants ou une pince à pain (selon modèle).
• Pour l'entretien, n'utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d'entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d'ustensiles métalliques, ni d'éponge grattoir, ni de tampon abrasif.
• Pour les appareils avec décoration métallique : ne pas utiliser de produits d'entretien spécifiques pour métaux (inox, cuivre…), mais un chiffon doux avec un produit nettoyant les vitres.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
2
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:17 Page 2
A Levier de commande avec remontée extra-haute
“HI-LIFT”
B Bouton de réglage 7 positions de grillage C Bouton de commande du support de réchauffage* D Support de réchauffage* E Parois isolantes F Tiroir ramasse-miettes amovible
G Cordon H Range-cordon sous l’appareil I Touche STOP/EJECT J Touche DECONGELATION* K Touche RECHAUFFAGE* L Fentes de grillage
LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants. L’emballage est recyclable . Ne le jetez pas. Mettez 1 ou 2 fois le grille-pain (VIDE) en marche sur la position de réglage maximum afin d’éliminer l’odeur de neuf. Aérez la pièce.
LE GRILLAGE DU PAIN
Le levier de commande est en position haute, disposez les tranches de pain dans les fentes
- fig.1.
Tournez le bouton de réglage entre 1 et 7 suivant la nature et l’épaisseur du pain - fig.2.
1 - Peu grillé 4 - 5 Bien grillé 2 - 3 Légèrement grillé 6 - 7 Très grillé
Abaissez le levier de commande, il se verrouille en position basse, et les tranches de pain sont centrées automatiquement - fig.4.
Le levier de commande monte et baisse du chariot ne s’enclenche en position basse que lorsque l’appareil est branché.
Si vous grillez une seule tranche de pain ou du pain sec diminuez le niveau de grillage. Le grille-pain s’arrête automatiquement en fin de grillage. Le levier de commande remonte et le pain est mis à disposition.
FONCTION HI-LIFT remontée extra-haute
- fig.5.
Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain, relevez le levier de commande une fois le cycle de grillage terminé.
FONCTION STOP/EJECT
- fig.3.
Pour interrompre le fonctionnement en cours, appuyez sur la touche “stop/eject” : le pain sera remonté automatiquement.
Ne forcez jamais la remontée du levier de commande au cours du cycle de grillage, vous risqueriez de détériorer le mécanisme.
RÉCHAUFFAGE DES CROISSANTS, PETITS PAINS, VIENNOISERIES*... Ne pas réchauffer de denrées grasses ou sucrées susceptibles de couler. Poussez le bouton réchauffe-viennoiseries* pour relever le support au-dessus des fentes du grille-pain
-
fig.6.
Positionnez le bouton de réglage entre les niveaux 3 et 4 - fig.2. Disposez les croissants, petits pains, brioches, pains au lait… - fig.7 sur le support métallique.
Pour griller du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher et d’endommager l’appareil.
Abaissez le levier de commande jusqu’à le verrouiller. A la fin du réchauffage, le levier de commande remonte. Pour réchauffer l’autre face, retournez les croissants et petits pains en utilisant des gants ou une pince à pain si nécessaire
- fig.8.
(Pince à pain non fournie avec le produit).
Laissez 1 à 2 minutes sur le support de réchauffage encore chaud. Pour abaisser le support de réchauffage, poussez le bouton de commande dans le sens inverse.
RÉCHAUFFAGE DU PAIN A L’INTÉRIEUR - fig.9.
Abaissez le levier de commande et appuyez sur la touche "réchauffage" * , vous obtiendrez un temps court adapté pour simplement réchauffer votre pain déjà grillé.
FONCTION DÉCONGÉLATION
- fig.10.
Réglez le degré de grillage, abaissez le levier de com­mande et appuyez sur la touche “décongélation” *, un temps de grillage sera automatiquement sélectionné pour décongeler puis griller votre pain.
NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir l’appareil.
Pour essuyer l’extérieur de l’appareil : utilisez un linge légèrement humide. Séchez - fig.11.
Pour l’entretien, n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’éponge grattoir, ni de tampon abrasif.
Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevez les miettes - fig.12. Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage). S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appareil, retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire tomber ces résidus. Bien remettre en place le tiroir ramasse-miettes dans son logement. Vérifiez avant chaque utilisation. Pour ranger le cordon, enroulez-le dans l’emplacement prévu sous l’appareil.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
* selon modèle
Description de l’appareil
F
NL
D
GB
I
E
P
PL
CZ
SK
GR
3
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:17 Page 3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN:
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…)
• Conform aan het advies van de CSC van 2/12/04 is dit product voorzien van een mechanisch ontwerp dat het mogelijk maakt het uitwerpsysteem voor het brood los te koppelen van de stroomonderbreker.
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat aangegeven spanning (alleen wisselstroom).
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst (zie bijgevoegde servicelijst) te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft.
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.
• Het apparaat altijd op een geaard stopcontact aansluiten.
• Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat in goede staat verkeerd, geaard is en waarvan het snoer minstens even dik is als die van het apparaat.
VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS:
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u rekening houden met een aantal basisvoorschriften. In het bijzonder de hieronder vermelde voorschriften:
DOEN:
• De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de instructies voor het gebruik van de broodrooster zorgvuldig opvolgen.
• Het apparaat dient altijd rechtop te staan, dus nooit op de zijkant, schuin of op zijn kop.
• Controleer voor elk gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Haal regelmatig de kruimels uit het apparaat.
• De bedieningsknop dient in de bovenste stand te staan wanneer u het apparaat aan- of uitzet.
• Zet het apparaat uit indien het op onjuiste wijze functioneert.
• Zet het apparaat uit wanneer het niet gebruikt wordt en voor het schoonmaken. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u het gaat schoonmaken of opbergt.
• Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld voordat u de sneetjes uit de broodrooster haalt.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door opspattend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
NIET DOEN:
• Berg het snoer of de stekker niet tussen de roosters van het apparaat op.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Het apparaat tijdens gebruik niet oppakken of verplaatsen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik dit apparaat alleen binnenshuis. Vermijd daarbij vochtige ruimtes.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht functioneren, dit geldt vooral bij elk eerste gebruik of na een gewijzigde afstelling van de roosterstand.
• Gebruik het apparaat nooit voor iets anders dan waarvoor het bestemd is.
• Tijdens het gebruik nooit de metalen of hete delen van het apparaat aanraken.
• Voeg geen accessoires aan uw broodrooster toe die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. Dat zou gevaarlijk kunnen zijn.
• U dient geen brood te roosteren dat in de broodrooster zou kunnen smelten (met glazuur). Dat kan namelijk tot beschadiging of brandgevaar leiden.
• Stop in het apparaat niet te grote sneden brood die het mechanisme van de broodrooster kunnen blokkeren.
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer kapot of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbare schade vertoont of niet goed functioneert. In elk van deze gevallen dient u het apparaat naar de dichtstbijzijnde erkende servicedienst te sturen om gevaarlijke situaties te vermijden (zie bijgaande servicelijst).
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Plaats uw broodrooster niet op hete oppervlakken of te dicht bij een hete oven.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet afdekken.
• Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt worden in de buurt van, of onder gordijnen of ander brandbaar materiaal (rekken, meubels...).
• Het apparaat moet onder toezicht gebruikt worden.
• Nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat plaatsen.
• In het geval dat delen van het apparaat vlam zouden vatten dient u dit nooit met water te blussen. Zet het apparaat uit en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Probeer nooit het brood uit het rooster te nemen wanneer het roosteren nog niet afgelopen is.
• Gebruik de broodrooster nooit als warmtebron of om dingen te drogen.
• Gebruik de broodrooster niet voor het koken, opwarmen of ontdooien van diepvriesgerechten.
• Het apparaat niet tegelijkertijd gebruiken voor het roosteren van brood en het opwarmen van brioche, croissantjes etc.
• Het apparaat niet tegelijkertijd voor het roosteren van brood en het opwarmen van broodjes gebruiken (Afhankelijk van het model).
• De metalen klem is bijzonder heet. Vermijd dus direct contact met de huid. Gebruik ovenhandschoenen of een broodtang (Afhankelijk van het model).
• Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve schoonmaakmiddelen (schoonbijtmiddel op sodabasis, schoonmaakmiddel voor metalen, chloorwater etc.), noch of metalen werktuigen, schuursponsen etc.
• Voor apparaten met een metalen afwerking: In geen geval specifieke schoonmaakmiddelen voor metaal gebruiken (RVS, koper…), maar een zachte doek met een schoonmaakmiddel voor glas of ruiten.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Beroepsmatig of ongepast gebruik valt buiten de verantwoordelijkheden en garantie van de fabrikant.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
4
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:17 Page 4
A Bedieningsknop met extra hoge HI-LIFT B Regelbare thermostaat met 7 roosterstanden C Schuif voor broodjesopwarmer* D Broodjesopwarmer* E Koele wanden F Uitneembare kruimellade
G Snoer H Snoeropbergruimte onder de apparaat I STOP/EJECT-toets J Opwarm-toets* K ONTDOOI-toets* L Broodbek
LEES VÓÓR DE EERSTE GEBRUIK DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR:
VOOR DE EERSTE GEBRUIK
Haal de apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers.
De verpakking is recyclebaar en kan gebruikt worden om de apparaat te vervoeren of op te sturen.
Zet de broodrooster 1 of 2 keer leeg aan, zodat de “nieuwe geur” wordt verwijderd. Ventileer daarbij wel de kamer.
DE ROOSTEREN VAN BROOD
De bedieningsknop van de slede staat in de hoogste stand, plaats de boterhammen in de broodrooster - fig.1. Draai de afstelknop op de gewenste stand tussen 1 en 7, afhankelijk van de soort en de dikte van de brood - fig.2.
1 - Weinig geroosterd 4 - 5 Bruin geroosterd 2 - 3
Lichtbruin geroosterd
6 - 7
Donkerbruin geroosterd Doe de bedieningsknop van de slede naar beneden. Bij de drukken op de knop vergrendelt deze zich in de laagste stand en de boterhammen worden automatisch in de midden tussen de verwarmingselementen geplaatst, die vervolgens ingeschakeld worden - fig.4.
De bedieningsknop voor de omhoog en omlaag doen van de slede vergrendelt alleen in de laagste stand als de stekker in de stopcontact zit.
Indien u slechts één sneetje brood (of droog brood) wilt roosteren, de niveau verlagen. De broodrooster gaat automatisch uit wanneer de roosteren klaar is. De bedieningsknop komt omhoog en u kunt de brood pakken.
FUNCTIE HI-LIFT extra hoge stand
- fig.5.
Gebruik de liftfunctie van de brood (HI-LIFT) door de bedieningsknop extra omhoog te doen wanneer de brood geroosterd is.
FUNCTIE STOP/EJECT
- fig.3.
U kunt de roosteren of verwarmen of enige andere functie op ieder moment onderbreken door een druk op de “stop/eject”-toets . De brood komt zo automatisch omhoog en de verwarmen wordt onderbroken.
Probeer nooit de omhoog duwen van de bedieningsknop te forceren, tijdens de roosteren, u zou zo de mechanisme kunnen beschadigen.
DE OPWARMEN VAN CROISSANTS, BROODJES, GEBAK... Verwarm geen etenswaren waarvan vet of suiker kan smelten. Verschuif knop C om de broodjesopwarmer omhoog te laten komen - fig.6.
Stel de thermostaat in tussen stand 3 en 4 - fig.2. Leg de croissants, bolletjes, luxe broodjes, puntjes e.d. -
fig.7
op de broodjesopwarmer.
Verwijder voor de roosteren van krentenbrood de krenten die loszitten en de apparaat zouden kunnen beschadigen.
Duw de bedieningsknop naar beneden totdat hij in de laagste stand vergrendeld is. De warmte stijgt en verspreidt zich over de metalen houder om de broodjes op gelijkmatige wijze op te warmen. Wanneer de broodrooster uitgaat, komt de bedieningsknop omhoog. Om de andere kant op te warmen draait u de croissants en broodjes op de nog warme metalen houder om, eventueel met een ovenwant of een broodtang - fig.8.
(Broodtang niet met de apparaat meegeleverd).
Laat de broodjes 1 tot 2 minuten afkoelen op de nog warme broodjesopwarmer. Om de broodjesopwarmer te laten zakken, de knop van de broodjesopwarmer weer verschuiven.
BROOD OPWARMEN IN DE BROODROOSTER
- fig.9.
Duw de bedieningsknop naar beneden en druk op de “opwarm – toets” *, zodat de geroosterde brood alleen eventjes wordt opgewarmd.
ONTDOOISTAND - fig.10.
Stel de thermostaat in, duw de bedieningsknop naar beneden en druk op de knop voor de ontdooien *. De brood zal iets langer geroosterd worden omdat de broodrooster eerst automatisch de brood ontdooit voordat de geroosterd wordt.
REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN Haal vóór de onderhouden, reinigen of opbergen de stekker uit de stopcontact en laat de apparaat afkoelen.
Gebruik een zachte vochtige doek voor de schoonmaken van de buitenkant van de apparaat en de snoer. Droog de daarna af
- fig.11.
Gebruik voor de onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met soda, onderhoudsmiddel voor metaal, bleekwater, enz.), metalen voorwerpen, afkrabbers of schuursponsjes.
Voor de reinigen van de kruimellade: open de kruimellade en verwijder de kruimels
- fig.12.
Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (roosteren of opwarmen). Indien er korstjes, kruimels of stukjes brood tussen de verwarmingselementen liggen of in de apparaat achtergebleven zijn, keer dan de apparaat om met de opening naar beneden gericht, zodat deze resten uit de apparaat vallen. Zet de kruimellade goed terug op zijn plaats. Controleer of de lade goed is geplaatst voordat u de apparaat weer gebruikt. De snoer kan opgerold worden in de snoeropbergruimte onder de apparaat.
Wees vriendelijk voor de milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever de in bij een milieuvriendelijk verzamelpunt of
bij onze technische dienst.
* afhankelijk van de model
Beschrijving van de apparaat
F
NL
D
GB
I
E
P
PL
CZ
SK
GR
5
TEFAL148-NoticeDELIGHT 3315699 14/12/07 11:17 Page 5
Loading...
+ 18 hidden pages