Tefal TT812131 User Manual

Ref.3305097 B • décembre 2003 JPM-Interactive
Document sujet à modification Technische wijzigingen voorbehouden Document subject to change Änderungen vorbehalten Documento soggetto a modifiche Documento sujeto a cambios Documento sujeito a alterações Med forbehold for ændringer Detta dokument kan komma att ändras Rett til endringer forbeholdes Tekstin muutokset mahdollisia
Yazl dökümanlarda değişiklik yaplabilir
Έγγραφο που υπκειται σε τροποποίηση
Документация, подвергающаяся изменениям
Zmeny v dokumente vyhradené
Zmûny v dokumentu vyhrazené
Zmeny v dokumente vyhradené
≥cÁ «∞MAd… ÆU°KW ∞K∑GOOd
Grille-pain • Broodrooster • Toaster • Brotröster
Tostafette • Tostador • Torradeira • Brødrister
Brödrost • Brødrister • Leivänpaahdin
Ekmek kızartma makinesi Σχάρα-ψωµιού
Tocтep • Toster • Toaster • Hriankovaã •
Guide d’utilisation • Gebruiksaanwijzing • Instructions for use • Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso • Instrucciones de uso • Instruções de utilização • Brugsanvisning
Användarmanual • Bruksanvisning • Käyttöohje • Kullanım Kılavuzu • Οδηγίες χρήσης
Инструкция по эксплуатации Instrukcja obsługi • Návod k obsluze • Návod na obsluhu
•LÒ‡‡‡U҇W
≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰
6
5
A
B
G
H
I
J
K
C
D
E
F
L
4
1 2 3
4 5 6
7
9
10 11 12
8
3
4
3
6
6
5
6
5
6
6
6
5
6
5
6
5
6
5
6
5
FRANÇAIS
Consignes de sécurité 5 Recommandations 5 Mode d’emploi 6
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies 7 Instructies 7 Gebruiksaanwijzing 8
ENGLISH
Safety instructions 9 Important safeguards 9 Manual 10
DEUTSCH
Sicherheitsbestimmungen 11 Empfehlungen 11 Gebrauchsanleitung 12
ITALIANO
Norme di sicurezza 13 Raccomandazioni 13 Istruzioni per l’uso 14
ESPÃNOL
Consignas de seguridad 15 Recomendaciones 15 Instrucciones de uso 16
PORTUGUÊS
Instruções de segurança 17 Recomendações 17 Instruções de utilização 18
DANSK
Sikkerhedsregler 19 Vigtige forholdsregler 19 Brugsanvisning 20
SWEDISH
Råd för säkerhet 21 Viktiga rekommendationer 21 Användarmanual 22
NORSK
Sikkerhetsforskrifter 23 Anbefalinger 23 Bruksanvisning 24
SUOMEKSI
Turvaohjeet 25 Tärkeitä suosituksia 25 Käyttöohje 26
TÜRKÇE
Güvenlik talimatları 27 Tavsıyeler 27 Kullanım Kılavuzu 28
ΕΛΛHNIKA
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 29 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ 29 Οδηγίες χρήσης 3
РУССКИЙ
Меpы Безопасностьи 31 Рекoмендации 31 Инструкция по эксплуатации 32
POLSKI
Przepisy bezpieczeƒstwa 33 Wa˝ne zalecenia 33
Instrukcja obsługi 34
âESKY
Bezpeãnostní pokyny 35 DÛleÏitá bezpeãnostní doporuãení 35
Návod k obsluze 36
SLOVENSKY
Bezpeãnostné pokyny 37 DôleÏité ochranné opatrenia 37
Návod na obsluhu 38
40 40 39
´‡‡‡‡d°‡‡‡‡‡‡w
≈¸®Uœ«‹ ∞Kºö±W6 ¢FKOLU‹ ±NLW ∞Kºö±W ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Prévention des accidents domestiques :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE.
• Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée*.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil.
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser ou introduire dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).
RECOMMANDATIONS
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles élémentaires qu’il faut toujours respecter, en particulier les suivantes :
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes inaptes sans supervision.
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé couché, incliné, ou à l’envers.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément pour le grillage du pain et le réchauffage des viennoiseries.
• Le levier de commande doit être en position haute quand vous branchez ou débranchez l’appareil.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison, évitez les lieux humides.
• Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation.
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas une niche de cuisine intégrée.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur.
• Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur ou de séchage.
• Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le nettoyer.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme .
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.
• Le support métallique est très chaud. Evitez de le toucher. Utilisez des gants ou une pince à pain.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
• Ne jamais poser d’ustensiles, objet, plat, bol, tasse, biberon, assiette, barquette, papier culinaire ou aluminium sur ou dans l’appareil.
• Ne pas utiliser le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.
• Ne pas placer sur ou dans l’appareil des denrées (grasses, sucrées…) susceptibles de fondre ou de couler.
• Ne pas utiliser le tiroir à miettes pour réchauffer sur l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux.
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au Centre Service Après-Vente agréé le plus proche* afin d’éviter tout danger.
• Le pain peut brûler, aussi l'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou en-dessous de rideaux et autres
matériaux combustibles (étagères, meubles.....). L'appareil doit être utilisé sous surveillance.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle de votre appareil.
• Cet appareil (le grille-pain et support métallique de réchauffage) a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé*.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. * (voir liste jointe)
5
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Levier de commande avec remontée extra-haute
“HI-LIFT” B Bouton de réglage 7 positions de grillage C Bouton de commande du support de réchauffage* D Support de réchauffage* EParois isolantes FTiroir ramasse-miettes amovible
G Cordon H Range-cordon sous l’appareil ITouche STOP/EJECT JTouche DECONGELATION* KTouche RECHAUFFAGE* LFentes de grillage
LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION : A
VANT LA PREMIERE UTILISATION
Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants. L’emballage est recyclable . Ne le jetez pas. Mettez 1 ou 2 fois le grille-pain (VIDE) en marche sur la position de réglage maximum afin d’éliminer l’odeur de neuf. Aérez la pièce.
LE GRILLAGE DU P
AIN
Le levier de commande est en position haute, disposez les tranches de pain dans les fentes - Fig. Tournez le bouton de réglage entre 1 et 7 suivant la nature et l’épaisseur du pain - Fig.
1 - Peu grillé 4 - 5 Bien grillé 2 - 3 Légèrement grillé 6 - 7 Très grillé
Abaissez le levier de commande, il se verrouille en position basse, et les tranches de pain sont centrées automatiquement - Fig.
Le levier de commande monte et baisse du chariot ne s’enclenche en position basse que lorsque l’appareil est branché.
Réduisez le réglage si vous n’utilisez pas toute la capacité de l’appareil. Le grille-pain s’arrête automatiquement en fin de grillage. Le levier de commande remonte et le pain est mis à disposition.
FONCTION HI-LIF
T/remontée extra-haute - Fig.
Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain, relevez le levier de commande une fois le cycle de grillage terminé.
FONCTION STOP/EJECT
- Fig. Pour interrompre le fonctionnement en cours, appuyez sur la touche “stop/eject” : le pain sera remonté automatiquement.
Ne forcez jamais la remontée du levier de commande au cours du cycle de grillage, vous risqueriez de détériorer le mécanisme.
RÉCHA
UFFAGE DES CROISSANTS, PETITS PAINS, VIENNOISERIES*... Ne pas réchauffer de denrées grasses ou sucrées susceptibles de couler. Poussez le bouton réchauffe-viennoiseries* pour relever le support au-dessus des fentes du grille-pain - Fig.
Positionnez le bouton de réglage entre les niveaux 3 et 4
- Fig. Disposez les croissants, petits pains, brioches, pains au lait…- Fig. sur le support métallique.
Pour griller du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher et d’endommager l’appareil.
7
2
6
3
5
4
2
1
Abaissez le levier de commande jusqu’à le verrouiller. A la fin du réchauffage, le levier de commande remonte. Pour réchauffer l’autre face, retournez les croissants et petits pains en utilisant des gants ou une pince à pain si nécessaire. - Fig.
(Pince à pain non fournie avec le produit.)
Laissez 1 à 2 minutes sur le support de réchauffage encore chaud. Pour abaisser le support de réchauffage, poussez le bouton de commande dans le sens inverse.
RÉCHA
UFFAGE DU PAIN A L’INTÉRIEUR - Fig.
Abaissez le levier de commande et appuyez sur la touche "réchauffage"
* , vous obtiendrez un temps
court adapté pour simplement réchauffer votre pain déjà grillé.
FONCTION DÉCONGÉLA
TION - Fig.
Réglez le degré de grillage, abaissez le levier de com­mande et appuyez sur la touche “décongélation”
*
, un temps de grillage sera automatiquement sélectionné pour décongeler puis griller votre pain.
NET
TOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir l’appareil.
Pour essuyer l’extérieur de l’appareil : utilisez un linge légèrement humide. Séchez - Fig.
Pour l’entretien, n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’éponge grattoir, ni de tampon abrasif.
Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevez les miettes - Fig. Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage). S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appareil, retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire tomber ces résidus. Bien remettre en place le tiroir ramasse-miettes dans son logement. Vérifiez avant chaque utilisation. Pour ranger le cordon, enroulez-le dans l’emplacement prévu sous l’appareil.
12
11
10
9
8
6
FRANÇAIS
* selon modèle
7
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het voorkomen van ongelukken in huis:
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Richtlijn 89/336/EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit, zoals gewijzigd door de richtlijnen 92/31/EEG en 93/68/EEG.
• Richtlijn 73/23/EEG betreffende Laagspanning, zoals gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft. *
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
• Laat het snoer niet hangen of de hete delen van het apparaat aanraken.
• Berg het snoer of de stekker niet op in het apparaat, tussen de roosters.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen een in goede staat verkerend verlengsnoer met een geaarde stekker en een geleidingsdraad waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product.
• Dompel de elektriciteitsdraden, de stekker of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik of steek geen metalen voorwerpen in het broodrooster, deze zouden kortsluiting kunnen veroorzaken (lepels, messen...).
INSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische apparaten dient men altijd bepaalde basisregels in acht te nemen, met name de volgende:
• Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
• Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na het wijzigen van de thermostaatstand.
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of personen die zich niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat gebruikt worden. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Het apparaat mag niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden.
• Gebruik het apparaat niet tegelijkertijd voor het roosteren van brood en het opwarmen van broodjes.
• De bedieningshendel moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het apparaat in of uit het stopcontact trekt.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in huis en vermijd vochtige plaatsen.
• Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat.
• Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en in geen geval in een nis van een inbouwkeuken.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van een hittebron.
• Berg geen licht ontvlambare producten op in de buurt van het apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron of droger.
• Haal na ieder gebruik de stekker uit het stopcontact.
• Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Doe niet te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kunnen doen vastlopen.
• Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen.
• De opwarmhouder is zeer heet. Vermijd het deze aan te raken. Gebruik, indien nodig, ovenwanten of een broodtang.
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.
• Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
• Plaats nooit keukengerei, voorwerpen, schalen, kommen, kopjes, zuigflessen, borden, bakjes, keukenpapier of aluminium op of in het apparaat.
• Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
• Zet geen levensmiddelen (vet, suiker,...) die kunnen smelten of weglopen op of in het apparaat.
• Gebruik de kruimellade niet om op de kap op te warmen.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar of onzichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. In deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om risico’s te vermijden.
• Zet de thermostaat lager als u niet de volledige capaciteit van het apparaat gebruikt.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, noch accessoires van een ander merk dan dat van uw apparaat.
• Dit apparaat (het broodrooster en de metalen warmhouder) is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig.
• Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende Servicedienst in.
• Kijk voor nog meer handige tips op www.tefal.com
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. * (zie bijgevoegde lijst)
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Bedieningsknop met extra hoge HI-LIFT B Regelbare thermostaat met 7 roosterstanden C Schuif voor broodjesopwarmer* D Broodjesopwarmer* E Koele wanden F Uitneembare kruimellade
G Snoer H Snoeropbergruimte onder het apparaat I STOP/EJECT-toets J OPWARM-toets* K ONTDOOI-toets* L Broodbek
LEES VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR: VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers.
De verpakking is recyclebaar en kan gebruikt worden om het apparaat te vervoeren of op te sturen.
Zet het broodrooster 1 of 2 keer leeg aan, zodat de “nieuwe geur” wordt verwijderd. Ventileer daarbij wel de kamer.
HET ROOSTEREN V
AN BROOD
De bedieningsknop van de slede staat in de hoogste stand, zet de boterhammen in het broodrooster - Fig. Draai de afstelknop op de gewenste stand tussen 1 en 7, afhankelijk van de soort en de dikte van het brood - Fig.
1 - Weinig geroosterd 4 - 5 Bruin geroosterd 2 - 3
Lichtbruin geroosterd
6 - 7
Donkerbruin geroosterd Doe de bedieningsknop van de slede naar beneden. Bij het drukken op de knop vergrendelt deze zich in de laagste stand en de boterhammen worden automatisch in het midden tussen de verwarmingselementen geplaatst, die vervolgens ingeschakeld worden - Fig.
De bedieningsknop voor het omhoog en omlaag doen van de slede vergrendelt alleen in de laagste stand als de stekker in het stopcontact zit.
Zet de thermostaat lager als u niet de volledige capaciteit van het apparaat gebruikt. Het broodrooster gaat automatisch uit wanneer het roosteren klaar is. De bedieningsknop komt omhoog en u kunt het brood pakken.
FUNCTIE HI-LIF
T/extra hoge stand - Fig
. Gebruik de liftfunctie van het brood (HI-LIFT) door de bedieningsknop extra omhoog te doen wanneer het brood geroosterd is.
FUNCTIE STOP/EJECT - Fig. U kunt het roosteren of verwarmen of enige andere functie op ieder moment onderbreken door een druk op de “stop/eject”-toets . Het brood komt zo automatisch omhoog en het verwarmen wordt onderbroken.
Probeer nooit het omhoog duwen van de bedieningsknop te forceren, tijdens het roosteren, u zou zo het mechanisme kunnen beschadigen.
HET OP
WARMEN VAN CROISSANTS, BROODJES, GEBAK... Verwarm geen etenswaren waarvan vet of suiker kan smelten. Verschuif knop C om de broodjesopwarmer omhoog te laten komen - Fig.
Stel de thermostaat in tussen stand 3 en 4 - Fig.
2
6
3
5
4
2
1
Leg de croissants, bolletjes, luxe broodjes, puntjes e.d.
- Fig. op de broodjesopwarmer.
Verwijder voor het roosteren van krentenbrood de krenten die loszitten en het apparaat zouden kunnen beschadigen.
Duw de bedieningsknop naar beneden totdat hij in de laagste stand vergrendeld is. De warmte stijgt en verspreidt zich over de metalen houder om de broodjes op gelijkmatige wijze op te warmen. Wanneer het broodrooster uitgaat, komt de bedieningsknop omhoog. Om de andere kant op te warmen draait u de croissants en broodjes op de nog warme metalen houder om, eventueel met een ovenwant of een broodtang - Fig.
(Broodtang niet met het product meegeleverd).
Laat de broodjes 1 tot 2 minuten afkoelen op de nog warme broodjesopwarmer. Om de broodjesopwarmer te laten zakken, de knop van de broodjesopwarmer weer verschuiven.
BROOD OPWARMEN IN DE BROODROOSTER
- Fig.
Duw de bedieningsknop naar beneden en druk op de “opwarm – toets”
*
, zodat het geroosterde brood alleen
eventjes wordt opgewarmd. ONTDOOISTAND - Fig.
Stel de thermostaat in, duw de bedieningsknop naar beneden en druk op de knop voor het ontdooien
*
. Het brood zal iets langer geroosterd worden omdat het broodrooster eerst automatisch het brood ontdooit voordat het geroosterd wordt.
REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Gebruik een zachte vochtige doek voor het schoonmaken van de buitenkant van het apparaat en het snoer. Droog het daarna af - Fig.
Gebruik voor het onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met soda, onderhoudsmiddel voor metaal, bleekwater, enz.), metalen voorwerpen, afkrabbers of schuursponsjes.
Voor het reinigen van de kruimellade: open de kruimellade en doe de kruimels weg - Fig. Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (roosteren of opwarmen). Indien er korstjes, kruimels of stukjes brood tussen de verwarmingselementen liggen of in het apparaat achtergebleven zijn, keer dan het apparaat om met de opening naar beneden gericht, zodat deze resten uit het apparaat vallen. Zet de kruimellade goed terug op zijn plaats. Controleer of de lade goed is geplaatst voordat u het apparaat weer gebruikt. Het snoer kan opgerold worden in de snoeropbergruimte onder het apparaat.
12
11
10
9
8
7
8
NEDERLANDS
* afhankelijk van het model
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
• Read all instructions and keep them safe.
• Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing settings.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back).
• Never use the toaster for toasting bread and re-heating pastries/croissants at the same time.
• The toaster must always be upright when plugged in and unplugged.
• Do not use outdoors. This appliance is for household use only. Avoid humid environments
• Do not move the toaster when it is in operation.
Use a stable work top, away from any contact with water and never under a kitchen unit or built into a kitchen unit.
• Keep this toaster away from sources of heat (gas, electric burner, heated oven).
• Do not store inflammable products near or under the place where the toaster is stored.
• Do not use this appliance as a source of heating or drying.
• Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning.
• Do not try and toast very thick slices of bread which could block the toasting mechanism.
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not swich off, disconnect the plug immediately from the wall socket and wait for the appliance to cool down before attempting to remove the bread.
• Do not touch the warming rack as this will be hot. Use oven gloves or bread tongs if necessary .
• Do not cover this appliance while in use.
• Do not put paper tea towels cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• Never place utensils, plate, bowl, cup, bottle, paper, aluminium foil on or in the appliance.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or de-frosting frozen food other than bread products.
• Do not place sugared or fatty buns on the warming plate or in the toaster as these may tend to run or melt in the toaster.
• Do not use this appliance if:
- The toaster or cord is faulty.
- It has fallen or shows visible damage or operating problems. In any of these cases, the appliance must be sent to the nearest approved after sales service centre* in order to avoid any risks of danger.
Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below curtains and other combustible
materials such as curtains, drapes or wood (shelving, cupboards…) it should be attended when in use.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Do not use accessories which have not been recommended by the manufacturer or accessories from any other brand of toaster.
• This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, TEFAL accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your personal safety, do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre*.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. * (see enclosed leaflet)
9
HELPLINE:
For help and advice please call our customer relations team on: 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate) (01) 4751947 - Ireland Consult our website: www.tefal.co.uk
SAFETY INSTRUCTIONS
To prevent any accidents:
• This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and with the following directives.
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
• Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68CEE.
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased, have it checked by an approved service centre (see enclosed after sales service information).
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only).
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this appliance.
• Always plug the toaster into an earthed socket.
• Do not let the cord hang and keep out of reach of children. Do not leave the cord in contact with the warm parts of the appliance.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Use extension cords which are in good condition, with an earthed connection, and with a minimum rating of 10A.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or the toaster in water or any other liquid.
• Do not use metal ustensils in the toasting mechanism, which could cause short circuits or electric shock (spoon,knife...).
FEATURES OF THE TOASTER
A Control lever with extra high “HI-LIFT” lifting B Browning control, 7 positions C Slide control for warming rack* D Warming rack* E Cool touch body F Removable crumb tray
G Cord and plug H Cord storage I STOP/EJECT button J DEFROST button* K REHEAT button* L Bread toasting slots
READ THE MANUAL AND CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS BEFORE USE: BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Unpack the appliance and remove any labels.
The packaging box may be recycled . Do not throw it away. Operate the toaster empty once or twice to
eliminate “that new smell”. Ventilate the room.
TOASTING BREAD
With the control lever in the raised position, insert the slice(s) of bread into the toasting slots - Fig. Adjust the browning depending on the type, freshness and the thickness of the bread - Fig.
1 - Very slightly browned 4 - 5 Well toasted 2 - 3 Lightly browned 6 - 7 Very well toasted
Press down the control lever until it locks into the low position, the bread slices are automatically centred and the toasting begins - Fig.
The control lever can only be locked in the lower position when the toaster is plugged in.
Lower the setting if you are only toasting one slice of bread. The toaster automatically stops at the end of the toasting time. The control lever lifts up automatically at three quarters of the lever carriage and the slices of bread pop up ready.
HIGH LIFT FUNCTION/extra high lifting - Fig. Lift the control lever when the bread has finished toasting to remove the toast more easily.
STOP/EJECT FUNCTION
- Fig. You can also cancel the toasting or the reheating cycles or all other functions at any time by pressing on the “stop/eject” button : the bread will pop up.
Never try and lift the control lever by force during the toasting cycle as this could damage the mechanism.
W
ARMING OF CROISSANTS, TEA CAKES, PITTA BREADS, ROLLS, CRUMPETS, MUFFINS, BAGELS AND NAANS AND OTHER BREAD
PRODUCTS… Do not warm sugared or fatty product(s) on the warming rack to avoid them melting in the toaster. Slide the warming rack control button to lift the rack above the toaster slots - Fig.
Position the browning control between levels 3 and 4
- Fig. Arrange the croissants, bread rolls, brioches, milk buns…- Fig. on the metal warming rack.
When toasting currant buns or teacakes, remove any loose currants from the bread before placing them on the toaster. Loose currants may fall into the appliance and damage the toaster.
7
2
6
3
5
4
2
1
Lower the control lever once until it locks in the low position. Once the toaster has finished heating, the control lever comes back up again. To reheat the other side, turn the bakery products over using oven gloves or bread tongs if necessary - Fig.
(Bread tongs not provided with the toaster)
Leave for 1 or 2 minutes on the warming rack which will still be hot. To lower the warming rack, slide the control button in the opposite direction.
W
ARMING BREAD INSIDE THE TOASTER - Fig.
Lower the control lever and press the “heat”
*
, button. The toaster will come on for just a short time to heat up bread that has already been toasted.
DEFROST FUNCTION
- Fig.
Press the control lever down and press the “defrost” button
*
, the bread will take a little longer to toast as the toaster will automatically defrost the bread first before toasting.
MAINTENANCE
, CLEANING AND PUTTING AWAY Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning or handling.
Wipe the outside of the toaster and the cord with a soft damp cloth. Dry thoroughly - Fig.
Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no scouring pads...), no metallic utensils, metal scouring pads etc.
To clean the crumb tray: pull out the tray completely. Remove the crumbs - Fig. Do this regularly, after each use if possible (toasting or re-heating). If crumbs or crusts remain inside the heating elements, turn the toaster upside down, so that these remaining crumbs fall out. Replace the crumb tray. Check before each use. Wind the cord around the cord storage area under the toaster.
12
11
10
9
8
10
ENGLISH
* depending on model
11
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verhütung der Haushaltsunfälle:
• Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen.
• Richtlinie Elektromagnetische Kompatibilität 89/336/EG, geändert 92/31/EG und 93/68/EG.
• Richtlinie Niederspannung 73/23/EG, geändert 93/68/EG.
• In Anbetracht der Vielfalt der geltenden Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in einem anderen Land als das Käuferland verwendet wird, von einer zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.*
• Prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselstrom).
• Sich vergewissern, dass die Elektroinstallation den geltenden Normen entspricht und ausreicht, um ein Gerät dieser Leistung zu speisen.
• Gerät stets an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Schnur nie hängen lassen und vermeiden, dass sie die heißenTeile des Gerätes berührt.
• Schnur oder Stecker nie im Gerät zwischen den Gittern verstauen.
• Gerät nicht vom Netz trennen, indem Sie an der Schnur ziehen.
• Nur eine Verlängerungsschnur in gutem Zustand mit einem geerdeten Stecker und einem Leiter, dessen Querschnitt mindestens dem des mit dem Gerät gelieferten Kabels entspricht, benutzen.
• Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel, Stecker oder Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Niemals Metallgegenstände (Löffel, Messer…) im Toaster verwenden, denn diese könnten Kurzschlüsse hervorrufen.
EMPFEHLUNGEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets gewisse grundlegende Regeln zu beachten, insbesondere folgende:
Gebrauchsanleitung ganz lesen und Anweisungen aufmerksam befolgen.
Gerät nie ohne Überwachung eingeschaltet lassen, insbesondere nicht beim ersten Toasten oder bei
Änderung der Einstellung.
Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern.
Das Gerät darf nicht liegend, geneigt oder umgekehrt benutzt werden.
Gerät nicht gleichzeitig zum Toasten von Brot und Aufwärmen von Gebäck verwenden.
• Der Schalthebel muss sich in oberer Position befinden, wenn Sie das Gerät anschließen oder trennen.
• Gerät nur im Haus verwenden und feuchte Umgebung vermeiden.
• Geräte während des Gebrauchs weder transportieren noch verschieben.
• Eine vor Wasserspritzern geschützte ebene Arbeitsfläche verwenden.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen.
•Keine entzündbaren Produkte in der Nähe des Gerätes aufbewahren.
• Gerät nicht als Wärme-oder Trockenquelle verwenden.
• Netzschnur des Gerätes nach jedem Gebrauch oder vor jeder Reinigung herausziehen.
•Keine zu dicken Brotscheiben in das Gerät einführen, denn sie könnten den Mechanismus des Toasters blockie­ren.
•Wenn die Brotscheiben am Ende des Zyklus zwischen den Gittern blockiert bleiben, Gerät vom Netz trennen und warten, bis es abgekühlt ist, bevor man das Brot herausnimmt.
Der integrierte Brötchenaufsatz ist sehr heiß. Vermeiden Sie, ihn zu berühren. Erforderlichenfalls
Handschuhe oder eine Brotzange verwenden.
• Gerät während des Gebrauchs nicht abdecken.
• Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in, auf oder unter das Gerät legen.
• Niemals Gegenstände, Teller, Schalen, Tassen, Saugflaschen, Aluminiumschalen, Küchenpapier oder Aluminiumfolie auf oder in dem Gerät legen.
•Toaster niemals zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von dem Gerät verwenden.
• Auf oder im Gerät niemals Lebensmittel (fett, gezuckert…), die schmelzen oder zerlaufen könnten, legen.
• Krümelschubfach niemals verwenden, um Speisen auf dem Gerät aufzuwärmen.
• Gerät nicht benutzen, wenn:
- dessen Netzschnur beschädigt ist,
- es hingefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Betriebsanomalien aufweist. In diesen Fällen ist das Gerät an die nächste zugelassene TEFAL Kundendienststelle* zu schicken, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder unter Vorhänge und andere brennbare
Materialien (Regale, Möbel…) gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.
• Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile des Produktes sich entzünden, versuchen Sie niemals, mit Wasser zu löschen. Stecker des Gerätes herausziehen und Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
•Kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen ist, oder nicht der Marke des Gerätes entspricht.
• Dieses Gerät (Toaster und Aufwärmmetallaufsatz) wurde ausschließlich für Haushaltszwecke entwickelt. Jeder gewerbliche, nicht geeignete oder nicht der Gebrauchsanleitung entsprechende Einsatz stellt den Hersteller von jeglicher Haftung und Garantie frei.
• Nehmen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals selbst auseinander. Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst*.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. * (siehe beiliegende Liste)
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Röstschacht mit der Brot-Lift-Funktion " HI-LIFT " B Thermostat-Regler mit 7 Stufen C Bedienungstaste des Brötchenaufsatzes* D Brötchenaufsatz* E Wärmeisoliertes Gehäuse F Krümelschublade
G Netzstecker H Integrierte Kabelaufwicklung ITaste STOP/EJECT J Bedienungstaste AUFTAUEN* K Bedienungstaste AUFWÄRMEN* L Heizelemente
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM ERSTEN EINSATZ GRÜNDLICH LESEN: VOR DEM ERSTEN EINSATZ
Gerät aus seiner Verpackung nehmen und alle Etiketten entfernen.
Bei der Verpackung handelt es sich um Recycling­Verpackung .
Nehmen Sie den (LEEREN) Toaster bei höchster Röstgradeinstellung ein oder zweimal in Betrieb, um den Neugeruch zu entfernen.
DAS TOASTEN VON BROT
Der Bedienungshebel befindet sich in oberer Position, Brotscheiben einlegen - Abb. Thermostat-Regler je nach Art und Dicke des Brotes in die gewünschte Position zwischen 1 und 7 drehen - Abb.
1 - Wenig getoastet 4 - 5 Gut getoastet 2 - 3 Leicht getoastet 6 - 7 Stark getoastet
Bedienungshebel senken und in der unteren Pos. einrasten lassen. Die Brotscheiben werden automatisch zwischen den Heizelementen zentriert, die nun aktiviert werden - Abb.
Bei diesem Toaster rastet der AUF-und AB-Bedienungs­hebel nur dann in der unteren Position ein, wenn das Gerät angeschlossen ist.
Reduzieren Sie die Einstellung, wenn Sie nicht die ganze Kapazität des Apparates benutzen. Der Toaster schaltet sich automatisch am Ende des Toastvorgangs aus. Der Bedienungshebel bewegt sich nach oben und das Brot ist nun fertig.
FUNKTION “HI-LIF
T”/Brot-Lift-Funktion - Abb.
Um kleine Brotscheiben besser entnehmen zu können, schieben Sie, am Ende des Toastvorganges, den Röstschacht nach oben.
FUNKTION STOP/EJECT
- Abb. Sie können das Toasten oder Aufwärmen während des Zyklus oder jede andere Funktion jederzeit unterbrechen, indem Sie die rechts am Gerät befindliche Taste bedienen STOP/EJECT : das Brot kommt automatisch heraus.
Heben Sie nie mit Gewalt den Rostschacht während des Bräunungsvorganges, Sie beschädigen somit den Mechanismus
A
UFWÄRMEN VON CROISSANTS, BRÖTCHEN, GEBÄCK... Keine fetten oder gezuckerten Lebensmittel, die zerlaufen könnten, aufwärmen !!! Drücken Sie die Bedienungstaste ‘Auftauen von Brötchen’ um den Brötchenaufsatz nach oben zu klappen. - Abb.
Lassen Sie den Bräunungsgradregler zwischen den Stufen 3 und 4 - Abb.
2
6
3
5
4
2
1
Legen Sie die Hörnchen, Brötchen, Brioches, Milchbrote...- Abb. auf die Metallstäbe.
Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen, Rosinen entfernen, denn sie könnten sich lösen und das Gerät fallen.
Nach Ende des Bräunungsvorganges, hebt sich der Röstschacht automatisch. Um die andere Seite aufzuwärmen, Croissants und Brötchen umdrehen, indem Sie Handschuhe oder eine Brotzange verwenden - Abb.
(Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert)
Lassen Sie die Brötchen auf dem noch warmen Aufsatz 1 bis 2 Minuten abkühlen. Um den Aufsatz nieder zu klappen, drücken Sie die Schalttaste im Gegensinn.
FUNKTION
AUFWÄRMUNG - Abb.
Senken Sie den Röstschacht und drücken Sie auf “Aufwärmen”
*
, Sie erwärmen somit in kurzer Zeit
schon gegrilltes Brot.
FUNKTION A
UFTAUEN - Abb.
Stecken Sie das Brot in die dafür vorgesehenen Schlitze, betätigen Sie den Schalthebel, bis er einrastet und drücken Sie dann die "AUFTAUTASTE" Piktogramm *. Es wird nun automatisch eine verlängerte Toastzeit gewählt, um das Brot aufzutauen und gleichzeitig zu toasten.
REINIGUNG, W
ARTUNG, AUFBEWAHRUNG
Vor jeder Wartung, Reinigung oder Aufbewahrung Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
Um das Äußere des Gerätes und den Netzstecker zu reini­gen, verwenden Sie ein mit Spülmittel angefeuchtetes T uch oder Schwamm. Gerät danach trocknen lassen - Abb.
Für die Reinigung weder aggressive Mittel (Scheuermittel, Reinigungsmittel für Metalle, usw.) noch Metallgegenstände, Kratzschwämme oder Scheuerkissen verwenden.
Um das Krümelschubfach zu reinigen, diese herauszie­hen und die Krümel entfernen - Abb. Machen Sie das regelmäßig, am besten nach jeder Benutzung (Toasten oder Aufwärmen). Wenn Krusten, Krümel oder Stücke zwischen den Heizelementen des Gerätes verblieben sind, Metallaufsatz (wenn er abnehmbar ist) herausnehmen, Gerät mit Öffnung nach unten umdrehen, damit diese Rückstände herausfallen. Um den Netzstecker zu verstauen, diesen in der unter dem Gerät befindlichen integrierten Kabelaufwicklung aufrollen.
12
11
10
9
8
7
12
DEUTSCH
* je nach Modell
Loading...
+ 28 hidden pages