TEFAL TD7300K0 Instruction Manual

FR
NL
DE
IT
STÉRILISATEUR VAPEUR Steam steriliser
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
www.tefal.com
www.disneybaby.com
SV
FI
DA
NO
KZ
1
B
2
3
A
10
22
4
5
67
8
9
190 ml
fig. 1
fig. 3 fig. 4
fig. 2
3
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Description
1. Grille-support supérieure amovible réglable en hauteur B
2. Six tiges amovibles supports biberons
3. Bouton de préhension du couvercle
4. Couvercle
5. Grille-support inférieure amovible A
6. Bouton de mise en marche
7. Voyant lumineux de mise en marche
8. Réservoir
9. Cuve
10. Trois positions de réglage en hauteur de la grille-support supérieure
Précaution d’emploi
Lire attentivement la notice avant utilisation et suivre ses conseils. Une utilisation non-conforme dégagerait TEFAL de toute responsabilité.
• Garder l’appareil hors de portée des enfants.
• Utiliser l’appareil sur une surface plane.
• Dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Ne pas utiliser de rallonge électrique. Vérifier que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à votre installation électrique. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant, son service agréé ou une
personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser ou pour le nettoyer. Ne pas débrancher en tirant sur
le cordon.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique à l’intérieur de la maison.
• Ne jamais ouvrir l’appareil en fonctionnement, vous risqueriez de vous brûler. Attendre au moins 4 minutes après la fin du cycle de stérilisation avant d’ouvrir le couvercle. Attention : biberons, tétines et capuchons sont chauds après stérilisation.
• Attendre 15 minutes entre 2 stérilisations.
• Ne jamais brancher l’appareil sans eau.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Ne pas démonter le corps de l’appareil.
• Ne pas utiliser votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser toujours directement à TEFAL ou à un centre service agréé par TEFAL.
KZ
4
Avant la première utilisation
Déballer les tiges et les grilles. Procéder à leur nettoyage ainsi qu’à celui du couvercle et de la cuve. Placer la grille inférieure A dans le fond de la cuve. Positionner les tiges-supports biberons (fig. 1). Placer la grille supérieure B (repère visible sur le dessus) dans l’une des 3 encoches prévues pour le réglage
en hauteur. Verser, à l’aide d’un biberon, 190 ml d’eau dans le réservoir de la cuve (fig. 2).
Attention, au premier branchement l’appareil se met automatiquement en route pour un cycle complet.
A la première utilisation, un léger dégagement de fumée est possible.
Fonctionnement
Verser, à l’aide d’un biberon, 190 ml d’eau dans le réservoir de la cuve (fig. 2). Procéder au chargement des biberons et accessoires à stériliser. Placer les biberons, tête en bas sur chaque tige fixée sur la grille A .
Régler la hauteur de la grille B en fonction de la taille des biberons. Placer tétines dégagées de leur bague et capuchons des biberons sur la grille supérieure B (voir plan de chargement fig. 3).
Fermer le couvercle. Tourner le bouton de mise en marche vers la position . Le bouton revient automatiquement à sa position initiale et le voyant de mise en marche s’allume. Le cycle
de stérilisation démarre pour environ 9 minutes. L’appareil s’arrête automatiquement en fin de cycle. R
emarques : Nettoyer parfaitement tétines, accessoires, biberons avant de les placer dans le stérilisateur. D’autres ustensiles peuvent être stérilisés, tels que cuillères, tire-lait… à condition qu’ils supportent une température de 100°C pendant 15 minutes.
Si la stérilisation est interrompue pour une quelconque raison, il faut la recommencer depuis le départ.
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
Entretien
Débrancher et laisser refroidir. Nettoyer la cuve et le couvercle avec un chiffon humide. Laver les tiges et les grilles avec de l’eau savonneuse.
Attention, les dépôts de calcaire doivent être traités régulièrement.
Verser 250 ml de vinaigre blanc dans la cuve. Laisser reposer jusqu’à élimination complète du calcaire. Vider le liquide (fig. 4). Rincer abondamment et essuyer avec un chiffon humide. Renouveler l’opération si nécessaire.
Attention : Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de produit abrasif ou d’ustensiles susceptibles de rayer la cuve. Ne laver aucune partie amovible au lave-vaisselle.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact avec les aliments, Environnement…).
Participons à la protection de l’environnement !
• Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
• Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
5
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
Omschrijving
1. In hoogte verstelbaar en afneembaar rooster, bovenste houder B
2. Zes afneembare flessenhoudertjes
3. Dekselknop
4. Deksel
5. Afneembaar rooster, onderste houder A
6. Aan/uit-schakelaar
7. Controlelampje aan/uit-schakelaar
8. Reservoir
9. Kuip
10. Drie posities om het rooster van de bovenste houder (B) in hoogte in te stellen
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Gebruiksaanwijzing
Lees voor gebruik de handleiding aandachtig door en volg de adviezen op. Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan TEFAL geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Berg het apparaat buiten het bereik v an kinderen op.
• Gebruik het apparaat op een vlakke ondergrond.
• Rol het netsnoer helemaal uit. Geen verlengsnoer gebruiken.
Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met uw elektriciteitsinstallatie. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant of de servicedienst vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Trek, zodra u het apparaat niet meer gebruikt en voordat u het gaat schoonmaken, de stekker uit het stopcontact. De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer t e trekken.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en mag alleen binnenshuis gebruikt worden.
• Open nooit een apparaat dat in werking is, u zou u namelijk kunnen branden.
Wacht minstens 4 minuten na het einde van de sterilisatiecyclus, voordat u het deksel opent.
Let op: na het steriliseren zijn zuigflessen, spenen en doppen heet.
• Wacht 15 minuten tussen 2 steriliseerbeurten.
• Sluit het apparaat nooit zonder water aan.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Demonteer nooit de romp van het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is.
Wendt u zich in dat geval altijd rechtstreeks tot TEFAL of een door TEFAL erkende servicedienst.
KZ
6
Voor het eerste gebruik
Pak de flessenhoudertjes en de roosters uit. Reinig de flessenhoudertjes en de roosters, plus het deksel en de kuip. Plaats het onderste rooster A op de bodem van de kuip. Zet de flessenhoudertjes op hun plaats (fig. 1). Plaats het bovenste rooster B (merkteken zichtbaar op de bovenzijde) in één van de 2 inkepingen om het in hoogte in te stellen. Schenk met behulp van een zuigfles 190 ml water in het reservoir van de kuip (fig. 2).
Let op, de eerste keer dat u de stekker in het stopcontact steekt, voert het apparaat automatisch een complete cyclus uit.
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen.
FR
NL
DE
IT
ES
Werking
Schenk met behulp van een zuigfles 190 ml water in het reservoir van de kuip (fig. 2). Plaats de te steriliseren zuigflessen en accessoires in het apparaat. Zet de zuigflessen ieder ondersteboven
op een op het rooster A bevestigde flessenhouder. Stel de hoogte van het rooster B af aan de hand van het formaat van de zuigflessen.
Plaats de spenen zonder hun ring en de doppen van de zuigflessen op het bovenste rooster B (zie de tekening voor het vullen fig. 3).
Sluit het deksel. Draai de aan/uit-schakelaar op de stand . De schakelaar gaat automatisch terug naar de beginstand en het controlelampje gaat branden. De sterilisatiecyclus begint en duurt ca. 9 minuten. Aan het einde van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit.
Opmerkingen U kunt ook andere voorwerpen steriliseren, zoals lepels, borstpomp… op voorwaarde dat deze tegen een temperatuur van 100°C gedurende 15 minuten kunnen. Als het steriliseren om wat voor reden dan ook onderbroken wordt, moet u helemaal opnieuw beginnen.
: Maak de spenen, accessoires en zuigflessen goed schoon voordat u ze in de sterilisator plaatst.
Onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Reinig de kuip en het deksel met een vochtige doek. Was de flessenhouders en roosters met water en afwasmiddel.
Let op, kalkaanslag moet regelmatig verwijderd worden.
Schenk 250 ml schoonmaakazijn in de kuip. Laten staan totdat al het kalk verwijderd is. Gooi de vloeistof weg (fig. 4). Spoel met veel water uit en neem het apparaat af met een vochtige doek. Herhaal indien nodig bovenstaande handeling.
Let op: Het apparaat niet in water onderdompelen. Geen schuurmiddelen of voorwerpen gebruiken die de kuip zouden kunnen beschadigen. Geen van de afneembare onderdelen in de vaatwasser reinigen.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Wees vriendelijk voor het milieu!
• Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
• Breng het naar een verzamelpunt of anders naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
7
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
Beschreibung
1. Abnehmbare und höhenverstellbare obere Haltevorrichtung B
2. Sechs abnehmbare Fläschchenhaltestäbchen
3. Griffknopf des Deckels
4. Deckel
5. Abnehmbare untere Haltevorrichtung A
6. An / Aus Schalter
7. Betriebskontrolllämpchen
8. Wasserbehälter
9. Heizraum
10. Drei mögliche Höheneinstellungen für die obere Haltevorrichtung
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Benutzung aufmerksam durch und befolgen Sie die Anweisungen. Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes. Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt TEFAL keine Haftung die Garantie erlischt. Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Setzen Sie das Gerät auf einer waagrechten, stabile, rutschfeste und hitzeunempfindliche Fläche in Betrieb. Stellen Sie das Gerät nicht an eine Wand oder in die Nähe von Hängeschränken und empfindliche Gegenständen, der erzeugte Dampf könnte sie beschädigen.
• Rollen Sie das Stromkabel ganz Ab. Das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle ( Herd, Gasflamme ) aufstellen. Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie doch ein Verlängerungskabel verwenden, muss es einen Stecker mit Erdung aufweisen und muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb nehmen. Gerät während des Betriebs nicht verstellen. Netzkabel nicht runter hängen lassen, nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen. Vor jedem Standortwechsel Stecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundedienst erfolgen. Versichern Sie sich, dass die Stromspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist, muss dieses durch den Hersteller, den zugelassenen Kundendienst oder eine fachlich geeignete Person ausgetauscht werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
8
• Stecken Sie das Gerät nach dem Gebrauch und vor der Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker nie durch ziehen am Stromkabel aus der Steckdose. Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes.
• Ihr Gerät ist ausschließlich zum Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Machen Sie das Gerät nie auf, wenn es in Betrieb ist, Sie könnten sich sonst verbrennen. Warten Sie nach Beendigung des Sterilisierungszyklus mindestens 4 Minuten, bevor Sie den Deckel aufmachen. Achtung: die Fläschchen, Sauger und Kappen sind nach der Sterilisierung heiß.
• Lassen Sie zwischen 2 Sterilisierungszyklen 15 Minuten verstreichen.
• Schließen Sie das Gerät nie ohne Wasser an.
• Öffnen Sie das Gehäuse des Geräts nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es gefallen ist, nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall direkt an TEFAL oder an ein zugelassenes Servicezentrum von TEFAL.
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Vor der ersten Inbetriebnahme
Packen Sie die Haltestäbchen und die Haltevorrichtungen aus. Reinigen Sie die Haltestäbchen, die Haltevorrichtungen, den Deckel und den Heizraum.
Setzen Sie die untere Haltevorrichtung A auf den Boden des Heizraums. Setzen Sie die Fläschchenhaltestäbchen ein (fig. 1).
Setzen Sie die obere Haltevorrichtung B (mit der Kennzeichnung nach oben) in eine der 3 für die Höheneinstellung vorgesehenen Aussparungen ein.
Füllen Sie unter Zuhilfenahme eines Fläschchens 190 ml Wasser in den Wasserbehälter des Heizraums (fig. 2).
Achtung, beim ersten Anschluss läuft sofort automatisch ein vollständiger Zyklus an.
Bei der ersten Benutzung kann es zu leichter Rauchentwicklung kommen.
Betrieb
Füllen Sie unter Zuhilfenahme eines Fläschchens 190 ml Wasser in den Wasserbehälter des Heizraums (fig. 2). Setzen Sie die Fläschchen und Zubehörteile ein, die sterilisiert werden sollen. Setzen Sie die Fläschchen
mit der Öffnung nach unten auf die in der Haltevorrichtung A befestigten Haltestäbchen. Stellen Sie die Höhe der Haltevorrichtung B je nach Größe der Fläschchen ein.
Setzen Sie die Sauger ohne Ring und Kappe der Fläschchen auf die obere Haltevorrichtung B (siehe Beladungsplan fig. 3).
Machen Sie den Deckel zu. Stellen Sie den An / Aus Schalter auf Position an . Der Schalter geht automatisch auf seine ursprüngliche Position zurück und das Betriebskontrolllämpchen geht an. Der etwa neunminütige Sterilisierungszyklus läuft an. Das Gerät schaltet sich nach Ablauf des Zyklus automatisch ab.
eis: Die Sauger, Zubehörteile und Fläschchen müssen gründlich gereinigt werden, bevor man sie in
Hinw den Sterilisator gibt. Es können auch sonstige Zubehörteile wie Löffel, Milchpumpen usw. sterilisiert werden, sofern diese 15 Minuten lang einer Temperatur von 100°C ausgesetzt werden können. Wenn die Sterilisierung aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, muss sie gänzlich wiederholt werden.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
9
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
Instandhaltung
Stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Reinigen Sie den Heizraum und den Deckel mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie die Haltestäbchen und die Haltervorrichtungen mit Seifenwasser.
Achtung, die Kalkablagerungen müssen regelmäßig entfernt werden.
Geben Sie 250 ml weißen Essig in den Heizraum und lassen Sie ihn bis zum völligem Auflösen der Kalkablagerungen einwirken. Giessen Sie die Flüssigkeit ab (fig. 4). Spülen Sie mit reichlich Wasser nach und reiben Sie den Heizraum mit einem feuchten Tuch aus. Widerholen Sie den Vorgang gegebenenfalls.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie keine Scheuermittel und keine Utensilien, die den Heizraum verkratzen könnten. Die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinenfest.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät entspricht den gültigen Normen und Vorschriften (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmittel, Umweltschutz…).
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
10
Tun Sie etwas für den Umweltschutz!
• Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
• Bringen Sie es zur Entsorgung bitte zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Descrizione
1. Griglia supporto superiore amovibile regolabile in altezza B
2. Sei astine amovibili porta biberon
3. Manopola di presa del coperchio
4. Coperchio
5. Griglia supporto inferiore amovibile A
6. Manopola di accensione
7. Spia luminosa di accensione
8. Serbatoio
9. Cestello
10. Tre posizioni di regolazione in altezza della griglia supporto superiore
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
Precauzioni d'uso
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di iniziare e seguire i consigli qui riportati. Un utilizzo non conforme alle norme d'uso manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Conservare l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Non utilizzare prolunghe elettriche. Assicurarsi che la tensione di alimentazione dell'apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione rivolgersi alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a una persona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Al termine dell'utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegare l'apparecchio. Non scollegare tirando il filo.
• L'apparecchio è destinato al solo uso domestico, all'interno della vostra abitazione.
• Non aprire mai l'apparecchio mentre è in funzione per non scottarsi. Prima di aprire il coperchio attendere almeno 4 minuti dopo il ciclo di sterilizzazione. Attenzione: biberon, tettarelle e tappi sono molto caldi dopo la sterilizzazione.
• Aspettare 15 minuti tra 2 sterilizzazioni.
• Non mettere mai in funzione l'apparecchio senza acqua.
• Non immergere per nessun motivo l'apparecchio in acqua.
• Non smontare mai il corpo dell'apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzarlo. In tal caso, rivolgersi sempre direttamente a TEFAL o a un Centro Assistenza autorizzato TEFAL.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
11
FR
NL
DE
IT
ES
Primo utilizzo
Togliere le astine e le griglie. Lavarle insieme al coperchio e al cestello. Posizionare la griglia inferiore A sul fondo del cestello. Sistemare le astine porta biberon (fig. 1). Inserire la griglia superiore B (riferimento visibile sulla parte superiore) in una delle 3 tacche previste per
la regolazione dell'altezza. Versare con un biberon 190 ml di acqua nel serbatoio del cestello (fig. 2).
Attenzione, al primo utilizzo l'apparecchio avvia automaticamente un ciclo completo.
Al primo utilizzo, può verificarsi una lieve fuoriuscita di fumo.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Funzionamento
Versare con un biberon 190 ml di acqua nel serbatoio del cestello (fig. 2). Procedere all'inserimento dei biberon e degli accessori da sterilizzare. Collocare i biberon capovolti su ogni
astina fissata sulla griglia A . Regolare l'altezza della griglia B in funzione della dimensione dei biberon. Sistemare le tettarelle prive di ghiera e i tappi dei biberon sulla griglia superiore B (vedi schema di carico fig. 3).
Chiudere il coperchio. Girare la manopola di accensione verso la posizione . La manopola ritorna automaticamente nella posizione di partenza e la spia di accensione si accende. Il ciclo di sterilizzazione si avvia dopo circa 9 minuti. L'apparecchio si spegne automaticamente alla fine del ciclo.
e: pulire perfettamente tettarelle, accessori, biberon prima di introdurli nello sterilizzatore.
Not È possibile sterilizzare altri utensili, quali cucchiai, tiralatte… a condizione che sopportino una temperatura
di 100°C per 15 minuti. Se la sterilizzazione viene interrotta per un qualunque motivo, è necessario ricominciare dall'inizio.
Manutenzione
Scollegare e lasciare raffreddare l'apparecchio. Pulire il cestello e il coperchio con un panno umido. Lavare le astine e le griglie con acqua e sapone.
Attenzione, i depositi di calcare devono essere trattati regolarmente.
Versare 250 ml di aceto bianco nel cestello. Lasciare riposare fino a completa eliminazione del calcare. Svuotare il liquido (fig. 4). Sciacquare abbondantemente e asciugare con un panno umido. Ripetere l'operazione se necessario.
Attenzione: Non immergere l'apparecchio in acqua. Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi o che possano rigare il cestello. Non lavare nessun accessorio amovibile in lavastoviglie.
Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente…).
KZ
12
Partecipiamo alla tutela dell'ambiente!
• Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
• Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un centro di assistenza affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Description
1. Height-adjustable removable upper support grid B
2. Six removable bottle support rods
3. Lid grip button
4. Lid
5. Removable lower support grid A
6. On/off button
7. On/off indicator light
8. Reservoir
9. Tank
10. Three height adjustment positions for the upper support grid
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
Precautions for use
Before using, read the instructions for use carefully and follow the advice. Use that does not conform will release TEFAL from all responsibility.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• Use the appliance on a flat surface.
• Unwind the power cord entirely. Do not use an electrical extension lead. Check that the voltage of your appliance corresponds to that of the mains voltage. If the power cord is damaged, have it replaced by the manufacturer, its approved service or someone similarly qualified in order to prevent any danger. Any connection error renders the guarantee invalid.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it or when cleaning it. Do not unplug it by pulling on the cord.
• Your appliance is intended solely for domestic, indoor use.
• Never open the appliance when it is in operation; you risk burning yourself. Wait at least 4 minutes after the end of the sterilisation cycle before opening the lid. Caution: bottles, teats and caps are hot after sterilisation.
• Wait 15 minutes between 2 sterilisations.
• Never plug in the appliance without water.
• Never immerse the appliance in water.
• Never dismantle the body of the appliance.
• Do not use your appliance if it is not working correctly or if it has been damaged. In this event, always contact TEFAL directly or a TEFAL approved service centre.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
13
FR
NL
DE
IT
ES
Before using for the first time
Unpack the rods and the grids. Clean them along with the lid and the tank. Place the lower grid A at the bottom of the tank. Put the bottle support rods in place (fig. 1). Place the upper grid B (visible marker upwards) into one of the 3 notches provided for adjusting the height. Using a bottle, pour 190 ml of water into the tank’s reservoir (fig. 2).
Caution, when the appliance is plugged in for the first time, it automatically starts to run a complete cycle.
On first use, a slight amount of smoke may be given off.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Operation
Using a bottle, pour 190 ml of water into the tank’s reservoir (fig. 2). Load the bottles and accessories to be sterilised. Place the bottles upside down on each rod attached to the grid A . Adjust the height of the grid B according to the size of the bottles. Place the teats without their ring and baby bottle caps onto the upper grid B (see loading diagram fig. 3).
Close the lid. Turn the on/off button into position . The button returns automatically to its initial position and the on/off indicator lights up. The sterilisation cycle starts up for approximately 9 minutes. The appliance stops automatically at the end of the cycle.
emarks: Clean teats, accessories and bottles perfectly before placing them in the steam steriliser.
R Other utensils, such as spoons, breast pumps, etc. can be sterilised provided that they can withstand a temperature of 100°C for 15 minutes. If sterilisation is interrupted for any reason whatsoever, you must start again from the beginning.
Maintenance
Unplug the appliance and let it cool down. Clean the tank and the lid with a damp cloth. Wash the rods and the grids in soapy water.
Caution, limescale deposits must be treated regularly.
Pour 250 ml of white vinegar into the tank. Let it sit until the limescale has been completely removed. Pour out the liquid (fig 4). Rinse thoroughly and wipe with a damp cloth. Repeat the operation if necessary.
Caution: Do not immerse the appliance in water. Do not use an abrasive product or utensils liable to scratch the tank. Do not wash any of the removable parts in the dishwasher.
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with foodstuffs, Environmental, etc., directives).
KZ
14
Help to protect the environment!
• Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
• Take it to a collection point or, failing this, an approved service centre so that it can be processed.
Descripción
1. Rejilla de soporte superior amovible de altura regulable B
2. Varillas amovibles para los soportes de los biberones
3. Botón de prensión de la tapa
4. Tapa
5. Rejilla de soporte inferior amovible A
6. Botón de puesta en marcha
7. Piloto de puesta en marcha
8. Depósito
9. Cubeta
10. Tres posiciones de reglaje en altura de la rejilla de soporte superior
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Precauciones de uso
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las instrucciones de uso. Una utilización no conforme eximirá a TEFAL de cualquier responsabilidad.
• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños:
• Utilizar el aparato sobre una superficie plana.
• Desenrollar el cable de alimentación completamente. No utilizar alargadores eléctricos. Verificar que la tensión de alimentación del aparato se corresponde con la instalación eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado, solicitar su reemplazo al fabricante, a su Centro de Servicio Autorizado o a una persona con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier daño.
Los errores de conexión anulan la garantía.
• Desconectar el dispositivo en cuanto deje de utilizarlo o cuando vaya a limpiarlo. No desconectarlo
tirando del cable.
• El aparato está destinado únicamente a un uso doméstico en el interior del hogar.
• No abrir el aparato mientras está en funcionamiento, ya que podría provocar quemaduras. Antes de abrir la tapa, esperar al menos cuatro minutos una vez terminado el ciclo de esterilización. Atención: los biberones, las tetinas y los capuchones están calientes después de la esterilización
• Esperar 15 minutos entre las esterilizaciones.
• No conectar el aparato sin agua.
• No sumergir el aparato en agua.
• No desmontar la base del aparato.
• No utilizar el dispositivo si no funciona correctamente o si está deteriorado. En ese caso, dirigirse directamente a TEFAL o a un Centro de Servicio Autorizado por TEFAL.
Antes del primer uso
Desembalar las varillas y las rejillas. Limpiar las varillas, las rejillas, la tapa y la cubeta. Colocar la rejilla inferior A al fondo de la cubeta. Colocar las varillas de los soportes para biberones (fig. 1). Colocar la rejilla superior B (marca visible en la parte superior) en una de las tres muescas previstas para
el ajuste de la altura.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
15
FR
NL
DE
Verter 190 ml de agua en el depósito de la cubeta con un biberón (fig. 2).
Atención, al conectar el aparato por primera vez, se pone automáticamente en marcha durante un ciclo completo.
Es posible que libere algo de humo en el primer uso.
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
Funcionamiento
Verter 190 ml de agua en el depósito de la cubeta con un biberón (fig. 2). Cargar los biberones y los accesorios que va a esterilizar. Colocar los biberones cabeza abajo en cada varilla fijada en la rejilla A .
Regular la altura de la rejilla B en función del tamaño de los biberones. Colocar las tetinas sin el anillo y los capuchones de los biberones en la rejilla superior B (consultar el plan de carga, fig. 3).
Cerrar la tapa. Girar el botón de puesta en marcha hacia la posición . El botón vuelve automáticamente a su posición
inicial y el piloto de puesta en marcha se ilumina. El ciclo de esterilización se pone en marcha durante unos 9 minutos. El aparato se detiene automáticamente al final del ciclo.
as: Limpiar perfectamente las tetinas, los accesorios y los biberones antes de colocarlos en el
Not esterilizador. Pueden esterilizarse otros utensilios, como cucharas, sacaleches, etc. siempre que admitan una temperatura de 100 ºC durante 15 minutos.
Si la esterilización se interrumpe por cualquier motivo, hay que reiniciarla desde el principio.
Mantenimiento
Desconectar y dejar enfriar. Limpiar la cubeta y la tapa con un paño húmedo. Lavar las varillas y las rejillas con agua y jabón.
Atención: los depósitos de cal deben eliminarse con regularidad
Verter 250 ml de vinagre blanco en la cubeta. Dejar reposar hasta que la cal se haya eliminado por completo. Vaciar el líquido (fig. 4). Aclarar abundantemente y secar con un paño húmedo.
Repetir la operación si es necesario.
Atención: No sumergir el aparato en el agua. No utilizar producto abrasivo ni utensilios que puedan rayar la
cubeta. No lavar ninguna parte amovible del lavavajillas.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentos aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con los alimentos, medio ambiente…).
FI
DA
NO
KZ
16
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Descrição
1. Grelha de suporte superior amovível, ajustável em altura B
2. Seis hastes amovíveis para suporte de biberões
3. Pega da tampa
4. Tampa
5. Grelha de suporte inferior amovível A
6. Botão de colocação em funcionamento
7. Indicador luminoso de funcionamento
8. Reservatório
9. Cuba
10. Três posições de regulação da altura da grelha de suporte superior
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Precauções de utilização
Ler atentamente as instruções antes da primeira utilização e seguir as recomendações. Uma utilização incorrecta liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade.
• Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
• Utilizar o aparelho sobre uma superfície plana.
• Desenrolar totalmente o cabo de alimentação. Não utilizar uma extensão eléctrica. Verificar se a tensão de alimentação do aparelho corresponde à da instalação eléctrica.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, solicitar a sua substituição junto do fabricante, de um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou de uma pessoa com qualificações semelhantes por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Os erros de ligação anulam a garantia.
• Desligar o aparelho se este não estiver em utilização ou antes de proceder à sua limpeza. Não puxar o
cabo para desligar o aparelho.
• O aparelho destina-se apenas a uso doméstico, dentro de casa.
• Nunca abrir o aparelho em funcionamento, por forma a evitar queimaduras. Aguardar pelo menos 4 minutos após o fim do ciclo de esterilização antes de abrir a tampa. Atenção: os biberões, as tetinas e as tampas estão quentes após a esterilização.
• Aguarde 15 minutos entre 2 esterilizações.
• Nunca ligar o aparelho sem água.
• Nunca colocar o aparelho dentro de água.
• Não desmontar o corpo do aparelho.
• Não utilizar o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se encontrar de alguma forma
danificado.
Neste caso, contactar Clube Consumidor TEFAL ou um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
17
FR
NL
DE
IT
ES
Antes da primeira utilização
Desembalar as hastes e as grelhas. Proceder à sua limpeza, e à limpeza da tampa e da cuba. Colocar a grelha inferior A no fundo da cuba. Posicionar as hastes-suportes de biberões (fig. 1). Colocar a grelha superior B (marca visível em cima) num dos 3 entalhes previstos para a regulação da
altura. Utilizando um biberão, deitar 190 ml de água no depósito da cuba (fig. 2).
Atenção: Aquando da primeira utilização, o aparelho realiza automaticamente um ciclo completo.
Aquando da primeira utilização, é possível observar uma ligeira libertação de fumo.
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Funcionamento
Utilizando um biberão, deitar 190 ml de água no depósito da cuba (fig. 2). Proceder à colocação dos biberões e acessórios a esterilizar. Colocar os biberões, virados ao contrário sobre
cada haste fixada na grelha A . Regular a altura da grelha B de acordo com o tamanho dos biberões. Colocar sobre a grelha superior B ,
as tetinas separadas dos respectivos anéis e tampas dos biberões (ver o esquema de colocação na fig. 3). Fechar a tampa. Rodar o botão de colocação em funcionamento para a posição . O botão regressa automaticamente à posição inicial e a luz piloto acende. O ciclo de esterilização demora
cerca de 9 minutos. O aparelho desliga automaticamente no final do ciclo.
ações: Lavar minuciosamente as tetinas, acessórios e biberões antes de os colocar no esterilizador.
Observ Podem ser esterilizados outros utensílios, tais como colheres, bomba para extracção de leite, etc, desde que suportem uma temperatura de 100°C durante 15 minutos.
Se a esterilização for interrompida por qualquer motivo, deve ser reiniciada.
Limpeza
Desligar da corrente e deixar arrefecer. Lavar a cuba e a tampa com um pano húmido. Lavar as hastes e as grelhas com água e detergente para a loiça.
Atenção: Proceder regularmente à descalcificação do aparelho.
Deitar 250 ml de vinagre branco na cuba. Deixar repousar até à eliminação completa do calcário. Deitar fora o líquido (fig. 4). Enxaguar abundantemente e secar com um pano húmido.
Repetir a operação se necessário.
Atenção: Não colocar o aparelho dentro de água. Não utilizar produtos abrasivos ou utensílios susceptíveis de riscar a cuba. Não lavar nenhuma peça amovível na máquina de lavar loiça.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas sobre baixa tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente…).
KZ
18
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
¶ВЪИБЪ·К‹
1. ∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË ¿Óˆ ÂÛ¯¿Ú· Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ B
2. ŒÍÈ ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓ· ÛÙÂϤ¯Ë ‚¿Û˘ ÁÈ· ÌÈÌÂÚfi
3. ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ η·ÎÈÔ‡
4. ∫·¿ÎÈ
5. ∞Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓË Î¿Ùˆ ÂÛ¯¿Ú· A
6. ¶П‹ОЩЪФ ¤У·ЪНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
7. ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ¤У·ЪНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
8. ¢Ô¯Â›Ô
9. ∫¿‰Ô˜
10. ΔÚ›· Â›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ Ù˘ ¿Óˆ ÂÛ¯¿Ú·˜
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ¯Ú‹Û˘
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∏ TEFAL ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ.
с ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿. с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿Уˆ ЫВ В›В‰Л ВИК¿УВИ·. с •ВЩ˘П›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜.
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›У·И ›‰И· МВ
·˘Щ‹У ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∂¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›·, ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ·˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‹ ¤У·У ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› О¿ıВ О›У‰˘УФ˜ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. √ФИФ‰‹ФЩВ ЫК¿ПМ· ЫЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ·О˘ЪТУВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
с μБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ И· ‹ fiЩ·У ı¤ПВЩВ У· ЩЛУ
О·ı·Ъ›ЫВЩВ. ªЛУ ·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ. с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И МfiУФ М¤Ы· ЫЩФ Ы›ЩИ. с ¶ФЩ¤ МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЪfiОПЛЫЛ˜
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 4 ПВЩ¿ МВЩ¿ ·fi Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ ·ФЫЩВ›ЪˆЫЛ˜ ЪФЩФ‡
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
¶ЪФЫФ¯‹ : Щ· МИМВЪfi, ФИ ЪТБВ˜ О·И Щ· О·¿ОИ· В›У·И ˙ВЫЩ¿ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·ФЫЩВ›ЪˆЫЛ. с ¶ВЪИМ¤УВЩВ 15 ПВЩ¿ МВЩ·Н‡ 2 ·ФЫЩВИЪТЫВˆУ. с ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ЪВ‡М· В¿У ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ УВЪfi. с ¶ФЩ¤ МЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ы· ЫЩФ УВЪfi. с ªЛУ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЩВ ЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ·У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ‹ ·У ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿.
™В Щ¤ЩФИ· ВЪ›ЩˆЫЛ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ВИОФИУˆУВ›ЩВ ·В˘ıВ›·˜ МВ ЩЛУ TEFAL ‹ МВ ¤У·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ TEFAL.
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
19
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· ·fi Ù· ÛÙÂϤ¯Ë Î·È ÙȘ ÂÛ¯¿Ú˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔÓ Î¿‰Ô. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÛ¯¿Ú· A ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÂϤ¯Ë ‚¿Û˘ ÁÈ· ÌÈÌÂÚfi (fig. 1).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ÂÛ¯¿Ú· B (ÂÌÊ·Ó‹˜ ·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜) Û ̛· ·fi ÙȘ 3 ÂÁÎÔ¤˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜.
ƒ›НЩВ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· МИМВЪfi, 190 ml УВЪfi М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ЩФ˘ О¿‰Ф˘ (fig. 2).
¶ЪФЫФ¯‹, ЩЛУ ЪТЩЛ КФЪ¿ Ф˘ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ЪВ‡М·, Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ¤У·У П‹ЪЛ О‡ОПФ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Â›Ó·È Èı·Ófi Ë Û˘Û΢‹ Ó· ÂÎ¤Ì„ÂÈ Ï›ÁÔ Î·Ófi.
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ƒ›НЩВ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· МИМВЪfi, 190 ml УВЪfi М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ЩФ˘ О¿‰Ф˘ (fig. 2). ΔФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· МИМВЪfi О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ·ФЫЩВИЪТЫВЩВ. ΔФФıВЩ‹ЫЩВ Щ·
ÌÈÌÂÚfi, Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ Ó· ÎÔÈÙ¿ ÚÔ˜ Ù· οو, ¿Óˆ Û οı ÛÙ·ıÂÚfi Û٤ϯԘ ÛÙËÓ ÂÛ¯¿Ú· A . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÂÛ¯¿Ú·˜ B ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÌÈÌÂÚfi.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÒÁ˜ ·fi ÙȘ Ôԛ˜ ¤¯ÂÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Ù· η¿ÎÈ· ÙˆÓ ÌÈÌÂÚfi ¿Óˆ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÂÛ¯¿Ú· B (‰Â›Ù ÙÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ fig. 3).
∫ПВ›ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ. °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ¤У·ЪНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ .
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ В·У¤Ъ¯ВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ О·И Л ¤У‰ВИНЛ ¤У·ЪНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ. √ О‡ОПФ˜ ·ФЫЩВ›ЪˆЫЛ˜ ‰И·ЪОВ› ВЪ›Ф˘ 9 ПВЩ¿. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ·М·Щ¿
·˘ÙÔ̿و˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘.
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÔÛÙ›ڈÛ˘.
ªФЪВ›ЩВ У· ·ФЫЩВИЪТЫВЩВ О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·, fiˆ˜ ОФ˘Щ¿ПИ·, ·УЩП›В˜ М·ЫЩФ‡… МВ ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ·УЩ¤¯Ф˘У ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ 100ЖC БИ· 15 ПВЩ¿.
∂¿Ó Ë ·ÔÛÙ›ڈÛË ‰È·ÎÔ› ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ¿ÏÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹.
: ∫·ı·Ú›ÛÙ Ôχ ηϿ ÙȘ ÚÒÁ˜, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÌÈÌÂÚfi ÚÔÙÔ‡ Ù·
KZ
20
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ÛÙÂϤ¯Ë Î·È ÙȘ ÂÛ¯¿Ú˜ Ì ۷Ô˘Ó¿‰·.
¶ЪФЫФ¯‹, Щ· О·Щ¿ПФИ· ·П¿ЩˆУ Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪФ‡УЩ·И ЫВ Щ·ОЩИО¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
ƒ›НЩВ 250 ml ПВ˘ОФ‡ ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ М¤Ы· ЫЩФУ О¿‰Ф. ∞К‹ЫЩВ ЩФ М¤¯ЪИ У· ·К·ИЪВıФ‡У ВУЩВПТ˜ Щ· ¿П·Щ·. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ˘БЪfi (fig. 4). •ВП‡УВЩВ МВ ¿КıФУФ УВЪfi О·И ЫОФ˘›ЫЩВ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· В¿У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ.
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ы· ЫЩФ УВЪfi. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ПВИ·УЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ МФЪВ› У· ¯·Ъ¿НФ˘У ЩФУ О¿‰Ф. ªЛУ П¤УВЩВ О·У¤У· ·К·ИЪФ‡МВУФ М¤ЪФ˜ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ВК·ЪМФЫЩ¤· ЪfiЩ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ БИ· Г·МЛП‹ Δ¿ЫЛ, ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, АПИО¿ ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·, ¶ВЪИ‚¿ППФУ, …).
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
∞˜ Ы˘М‚¿ППФ˘МВ fiПФИ М·˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ !
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. с ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ
Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı·
·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
21
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Tanmlama
1. Yüksekliği ayarlanabilir, sökülüp taklabilen B üst destek zgaras
2. Biberon taşyc sökülüp taklabilen alt çubuk
3. Kapak tutma düğmesi
4. Kapak
5. Sökülüp taklabilen A alt destek zgaras
6. Çalştrma düğmesi
7. Cihazn çalştğn gösteren şkl gösterge
8. Su haznesi
9. Biberon taşyc kap bölümü
10. üç farkl üst destek zgaras yükseklik ayar konumu
Kullanm talimatlar
Kullanmadan önce kullanm klavuzunu dikkatle okuyun ve talimatlar uygulayn. Talimatlar dşndaki bir kullanm şekli TEFAL’in sorumluluğunda değildir.
Cihaz çocuklarn erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Cihaz düz bir zemin üzerinde kullann.
Besleme kablosunu tümüyle çözün. Uzatma kablosu kullanmayn.
Cihaznzn besleme geriliminin bulunduğunuz yerin şebeke gerilimi ile uyumlu olup olmadğn kontrol edin. Eğer cihazn kablosu hasarlysa, olas tehlike durumlarn önlemek amacyla kabloyu üretici firma, yetkili servis veya bu işin uzman bir kişi tarafndan bir yenisiyle değiştirin. Bağlant hatasndan kaynaklanan tüm hasarlar garanti kapsam dşndadr.
Cihaz kullanmadğnz zamanlarda veya temizlemek istediğinizde cihazn fişini prizden çekin.
Cihazn fişini kabloyu çekerek çkarmayn.
Cihaznz sadece evde kullanma uygundur.
Cihaz çalşrken kesinlikle açmayn, yanma riskiyle karş karşya kalabilirsiniz.
Cihazn kapağn açmadan önce, steril işlemine ait devrin sonunda en az 4 dakika kadar bekleyin. Dikkat: Biberonlar, emzikler ve biberon başlklar steril işleminden sonra scaktr.
2 steril işlemi arasnda 15 dakika bekleyin.
Cihazn içinde su olmadan cihaz çalştrmayn.
Cihaz suya sokmayn.
Cihazn gövdesini parçalara ayrmayn.
Cihaznz düzgün çalşmyorsa veya arzalysa, cihaz kullanmayn.
Bu durumda, her zaman doğrudan TEFAL ’ e veya yetkili bir TEFAL servisine başvurun.
22
İlk kullanmdan önce
Taşyc çubuklar ve zgaralar çkarn. Parçalar, ayn zamanda kapağ ve kap bölümünü temizleyin. Kabn dip ksmna alt A zgarasn yerleştirin. Biberon taşyc çubuklar yerlerine takn (fig. 1). Üst B zgarasn (işaret noktas üste gelecek şekilde) yükseklik ayar için öngörülmüş 3 yuvadan
birine geçirerek yerleştirin. Bir biberon yardmyla, 190 ml suyu kap bölmesindeki haznenin içine boşaltn (fig. 2).
Dikkat, cihaz ilk kez fişe taklp çalştrldğnda otomatik olarak tam devir yapar.
İlk kullanm esnasnda, cihazdan çok hafif bir buhar çkmas mümkündür.
FR
NL
DE
IT
ES
İşleyiş Şekli
Bir biberon yardmyla, 190 ml suyu kap bölmesindeki haznenin içine boşaltn (fig. 2). Steril işlemi uygulanacak biberonlar ve aksesuarlar doldurun. Biberonlar, baş ksmlar A zgaras üzerine sabitlenmiş her bir çubuğun üzerinde aşağ gelecek şekilde yerleştirin. Biberonlarn boyutuna göre B zgarasnn yüksekliğini ayarlayn. Tutma halkalarndan ayrlmş emzikleri ve biberon başlklarn üst B zgarasnn üzerine yerleştirin (yerleştirme plan şekil 3’e baknz).
Kapağ kapatn. Çalştrma düğmesini istenilen konuma doğru çevirin . Düğme otomatik olarak tekrar ilk konumuna gelir ve cihazn çalştğn gösteren şkl gösterge yanar. Steril işlemine ait devir yaklaşk 9 dakika sürer. Cihaz, devir sonunda, otomatik olarak durur.
arlar: Emzikleri, aksesuarlar, biberonlar steril cihazna yerleştirmeden önce mutlaka temizleyin.
Uy Kaşk, süt sağma aparat gibi diğer kullanlan araç gereçler de, 15 dakika boyunca 100°C’lik scaklğa dayanabildikleri sürece steril işlemine tabi olabilirler. Eğer sterilizasyon işlemi baz nedenlerden yarda kesilirse, işleme tekrar en başndan başlamak gerekir.
Bakm
Cihazn fişini prizden çekin ve cihaz soğumaya brakn. Kab ve kapağ nemli bir bez ile temizleyin. Çubuklar ve zgaralar sabunlu su ile ykayn.
Dikkat, biriken kireç artklar düzenli olarak temizlenmelidir.
Kap bölümüne 250 ml beyaz sirke dökün. Kireci tamamen sökene kadar bekletin. Svy boşaltn (fig. 4). Bol su ile durulayn ve nemli bir bez ile silin. Gerekirse işlemi tekrar edin.
Dikkat: Cihaz suya sokmayn. Cihaz aşndracak ürünler veya kab çizebilecek araç ve gereçler kullanmayn. Sökülebilen hiçbir parçay bulaşk makinesinde ykamayn.
Güvenliğiniz için, bu cihaz, yürürlükte olan yönetmeliklere ve normlara uygun olarak üretilmiştir. (Alçak Gerilim Yönergeleri, Elektromanyetik Uygunluk, besinlerle temasnda zarar görülmeyen Malzemeler, Çevre Koruma…).
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
23
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
24
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
25
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
26
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
27
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
28
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
29
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
30
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
31
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
32
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
33
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
34
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
35
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
36
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
37
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
38
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
39
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
40
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
DA
NO
KZ
41
FI
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Beskrivning
1. Övre galler, löstagbart, flyttbart i höjdled B
2. Sex löstagbara stöd för nappflaskor
3. Handtag på locket
4. Lock
5. Undre galler, löstagbart A
6. Vred på/av
7. Kontrollampa på/av
8. Behållare
9. Kärl
10. Tre positioner för placering av övre galler
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant före användning och följ anvisningarna. Användning utanför apparatens användningsområde fritar TEFAL från allt ansvar.
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
• Använd apparaten på en plan och stabil yta.
• Linda ut sladden helt. Använd inte förlängningssladd. Kontrollera att apparatens spänning motsvarar din elinstallation.
Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, av ett av tillverkaren godkänt servicecenter eller av en person med motsvarande kvalifikationer för undvikande av fara.
All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
• Dra ur kontakten ur väggen så snart du är klar med apparaten, eller vid rengöring. Håll i kontakten, inte i
sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus.
• Öppna aldrig apparaten medan den är igång, det kan medföra risk för brännskada. Vänta minst 4 minuter efter slutförd steriliseringscykel innan du öppnar locket. Obs! nappflaskor, nappar och lock är varma efter steriliseringen.
• Vänta 15 minuter mellan 2 steriliseringar.
• Sätt aldrig på apparaten utan vatten i.
• Sänk inte ned apparaten i vatten.
• Montera inte isär apparaten.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller har skadats. Kontakta i så fall TEFAL direkt eller ett TEFAL-godkänt servicecenter.
KZ
42
Innan du använder apparaten första gången
Packa upp stöd och galler. Rengör både dem, locket och kärlet. Placera det nedre gallret A i kärlets botten. Placera ut stöden till nappflaskorna (fig. 1). Placera det övre gallret B (märket riktat uppåt) i en av de tre skårorna för olika höjd. Häll med hjälp av en nappflaska 190 ml vatten i kärlets behållare (fig. 2).
Observera att första gången du sätter på apparaten startar en fullständig cykel.
Vid första användningen kan en viss rök uppstå.
Hantering
Häll med hjälp av en nappflaska 190 ml vatten i kärlets behållare (fig. 2). Sätt i de nappflaskor och tillbehör som ska steriliseras. Placera nappflaskor med öppningen nedåt på ett stöd som monterats på galler A .
Reglera höjden på galler B efter nappflaskornas storlek. Montera isär napparna från förskruvningarna och placera dem samt locken på det övre gallret B (se fig. 3).
Sätt på locket på apparaten. Vrid startvredet till ångläget . Vredet återgår automatiskt till sin startposition och kontrollampan för drift tänds. Steriliseringscykeln startar.
Den tar ca 9 minuter. Apparaten stängs av automatiskt när cykeln är klar.
Rengör nappar, tillbehör och nappflaskor ordentligt innan du sätter in dem i steriliseringsapparaten.
Anm. Det går bra att sterilisera andra redskap, t.ex. skedar, amningspump m.m., förutsatt att de tål en temperatur på 100 °C i 15 minuter.
Om steriliseringen skulle avbrytas av något skäl måste den göras om från början.
Underhåll
Dra ur kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna. Rengör kärl och lock med en fuktig trasa. Diska stöd och galler med ett milt diskmedel.
Observera att kalkavlagringar måste avlägsnas regelbundet.
Häll 2,5 dl vitvinsvinäger i kärlet. Låt stå tills alla kalkavlagringar är borta. Töm ut vätskan (fig. 4). Skölj noggrant och torka med fuktig trasa.
Upprepa proceduren vid behov.
Obs! Sänk inte ned apparaten i vatten. Använd inte rengöringsprodukter med slipmedel eller redskap
som kan repa kärlet. Diska inte de löstagbara delarna i diskmaskinen.
Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material som kommer i kontakt med livsmedel, miljö m.m.)
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
NO
KZ
43
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Kuvaus
1. Ylempi irrotettava tukiritilä, jonka korkeutta voi säätää B
2. Kuusi irrotettavaa tikkua tuttipullojen pitoon
3. Kannen painike
4. Kansi
5. Alempi irrotettava tukiritilä A
6. Virtakatkaisinpainike
7. Virtakatkaisimen merkkivalo
8. Vesisäiliö
9. Kulho
10. Ylemmän tukiritilän korkeutta voi säätää kolmessa eri tasossa
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja käytä laitetta niiden mukaan. TEFAL ei ole vastuussa laitteen sopimattomasta käytöstä.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä laitetta vakaalla pinnalla.
• Kelaa virtajohto auki koko pituudeltaan. Älä käytä jatkojohtoa.
Tarkista että laitteen jännite vastaa sähköasennuksesi jännitettä. Jos virtajohto on vioittunut, anna valmistajan, valtuutetun huoltopalvelun tai vastaavanlaisen ammattipätevyyden omaavan henkilön vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi.
Kaikki liitäntävirheet eväävät takuun
• Kytke laite irti verkkovirrasta, kun et enää käytä sitä tai kun puhdistat sen. Älä irrota pistoketta vetämällä
johdosta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön sisätiloissa.
• Älä koskaan avaa käynnissä olevaa laitetta, saatat polttaa itsesi. Odota vähintään 4 minuuttia steriloinnin jälkeen, ennen kuin avaat kannen. Huomio: tuttipullot, tutit ja korkit ovat kuumia steriloinnin jälkeen.
• Odota 15 minuuttia kahden steriloinnin välillä.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Älä pura laitteen runkoa.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on rikki. Siinä tapauksessa ota aina yhteyttä TEFALiin tai TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun.
Ohjeet ennen ensimmäistä käyttöä
Pura tikut ja ritilät pakkauksista. Puhdista ne sekä kansi ja kulho. Laita alempi ritilä A kulhon pohjalle. Aseta tuttipullojen tukitikut paikoilleen (kuva 1). Laita ylempi ritilä B (visuaalinen merkki yläosassa) yhteen kolmesta korkeuden säätöön tarkoitetusta
lovesta.
44
Kaada tuttipullolla 190 ml vettä kulhon vesisäiliöön (kuva 2).
Huomio ! Ensimmäisen päällekytkennän aikana laite käynnistää automaattisesti täyden sterilointijakson.
Ensimmäisen käytön aikana laitteesta saattaa päästä hienoista höyryä.
FR
NL
DE
Käyttö
Kaada tuttipullolla 190 ml vettä kulhon vesisäiliöön (kuva 2). Aseta steriloitavat tuttipullot ja tarvikkeet paikoilleen. Aseta tuttipullot alassuin ritilässä A kiinni oleviin tikkuihin.
Säädä ritilän B korkeus tuttipullojen koon mukaan. Aseta renkaista irrotetut tutit ja tuttipullojen korkit ylemmälle ritilälle B (katso ohjeet kuva 3).
Sulje kansi. Käännä virtakatkaisinpainike -asentoon. Painike palautuu automaattisesti alkuperäiseen asentoonsa
ja virtakatkaisimen merkkivalo syttyy. Sterilointijakso käynnistyy noin 9 minuutin ajaksi. Laite sammuu automaattisesti sterilointijakson loputtua.
Huomio: steriloida muitakin esineitä laitteessa, kuten lusikoita ja vauvapumppuja, jos ne kestävät 100 °C asteen lämpötilan 15 minuutin ajan.
Jos sterilointi keskeytyy jostain syystä, se tulee aloittaa kokonaan alusta.
Puhdista tutit, tarvikkeet ja tuttipullot huolellisesti ennen kuin laitat ne sterilointilaitteeseen. Voit
Huolto
Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna jäähtyä. Puhdista kulho ja kansi kostealla liinalla. Pese tikut ja ritilät saippuavedellä.
Huomio! Kalkkijäljet tulee poistaa säännöllisesti.
Kaada 250 ml valkoviinietikkaa kulhoon. Anna vaikuttaa kunnes kalkki on lähtenyt kokonaan. Kaada neste pois (kuva 4). Huuhtele runsaalla vedellä ja pyyhi kostealla liinalla.
Toista sama tarvittaessa.
Huomio: Älä upota laitetta veteen. Älä käytä hankaavia tuotteita tai esineitä, jotka voivat naarmuttaa
kulhoa. Älä pese irrotettavia osia astianpesukoneessa.
Turvallisuutesi takaamiseksi laite on voimassa olevien standardien ja säännösten vaatimusten mukainen (direktiivit jotka koskevat alijännitettä, elektromagneettista yhteensopivuutta, ruoan kanssa kosketuksissa olevia materiaaleja, ympäristöä…).
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
DA
NO
KZ
45
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Beskrivelse
1. Højdejusterbar, udtagelig holder B
2. Seks aftagelige sutteflaskeholdere
3. Gribeknop til låget
4. Låg
5. Udtagelig holder A
6. Aktiveringsknap
7. Signallampe "tændt"
8. Tank
9. Vandbeholder
10. Tre højdeindstillinger for holder B
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Sikkerhed ved brug
Læs dette omhyggeligt før brug og følg anvisningerne nøje. TEFAL tager ikke ansvaret for uhensigtsmæssig brug af apparatet.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
• Anvend apparatet på et plant underlag.
• Rul ledningen helt ud. Anvend ikke forlængerledning. Kontroller at apparatets spænding svarer til spændingen i ledningsnettet.
I tilfælde af at ledningen ødelægges, skal denne af sikkerhedsmæssige årsager udskiftes af producenten, et autoriseret servicecenter eller en person med tilsvarende kvalifikationer.
Garantien bortfalder som følge af enhver fejltilslutning.
• Afbryd altid strømforsyningen til apparatet, når det ikke bruges eller i forbindelse med rengøring. Hiv ikke
i ledningen, når stikket tages ud af kontakten.
• Apparatet er udelukkende beregnet til hjemmebrug.
• Åbn aldrig apparatet mens det er i brug pga. skoldningsfaren. Vent mindst 4 minutter efter sterilisationen er afsluttet, inden låget åbnes. Bemærk: Sutteflasker, sutter og hætter er varme efter sterilisationen.
• Vent 15 minutter efter en sterilisation før en ny påbegyndes.
• Tilslut aldrig apparatet uden vand.
• Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
• Skil ikke apparatet ad.
• Anvend ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet ødelagt. I så tilfælde kan der rettes henvendelse direkte til TEFAL eller til et TEFAL-servicecenter.
KZ
46
Før apparatet tages i brug første gang
Pak løsdelene ud. Rengør disse samt låget og tanken. Placer holder A i bunden af tanken. Placer sutteflaskeholderne (fig. 1). Placer holder B (afmærkning på oversiden) i en af de 3 justeringsriller. Hæld 190 ml vand i tanken ved hjælp af en sutteflaske (fig. 2).
Bemærk: Ved første tilslutning foretager apparatet automatisk en komplet dampcyklus.
Apparatet kan udsende en lille smule røg, første gang det anvendes.
Anvendelse
Hæld 190 ml vand i tanken ved hjælp af en sutteflaske (fig. 2). Placer de sutteflasker med tilbehør, som De ønsker at sterilisere. Placer sutteflaskerne med bunden i vejret på holderne, der er fæstnet på holder A .
Juster højden på holder B i forhold til sutteflaskernes størrelse. Placer sutter, ringe og hætter på den øverste holder B (se vejledning fig. 3).
Luk låget. Drej aktiveringsknappen hen på position . Knappen vender automatisk tilbage til udgangspositionen og signallampen "tændt" begynder at lyse.
Sterilisationen varer ca. 9 minutter. Apparatet slukker automatisk ved sterilisationens afslutning. Bemærk:
sterilisere andre ting, som f.eks. skeer, mælkepumpe osv. under forudsætning af, at disse tåler opvarmning til 100° C i 15 minutter.
Hvis sterilisationen af en eller anden grund afbrydes, skal der startes helt forfra.
Rengør sutter, tilbehør og sutteflasker grundigt, inden de placeres i sterilisatoren. Den kan også
Vedligeholdelse
Afbryd strømforsyningen og lad afkøle. Rengør tanken og låget med en fugtig klud. Vask sutteflaskeholderne og holder A og B i vand tilsat opvaskemiddel.
Bemærk: Kalkaflejringer skal fjernes regelmæssigt.
Hæld 250 ml hvidvinseddike i tanken. Lad blandingen virke, indtil kalken er fuldstændig forsvundet. Hæld væsken ud (fig. 4). Skyl grundigt og tør efter med en fugtig klud. Gentag om nødvendigt proceduren.
Bemærk: Nedsænk ikke apparatet i vand. Anvend ikke skuremiddel eller materialer, der kan forårsage ridser
i tanken. Put ikke de udtagelige dele i opvaskemaskinen.
Af hensyn til Deres sikkerhed overholder dette apparat de gældende love og standarder (Lavspændingsdirektivet, direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, direktivet om materialer, der kommer i kontakt med fødevarer, miljødirektivet ...).
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
NO
KZ
47
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EL
Beskrivelse
1. Avtakbart øvre høydejusterbart støttegitter B
2. Seks avtakbare pinner for å holde flasker
3. Knapp for å gripe tak i lokket
4. Lokk
5. Avtakbart nedre støttegitter A
6. PÅ/AV-knapp
7. Kontrollys for apparat “på”
8. Beholder
9. Tank
10. Tre posisjoner for høydejustering av øvre støttegitter
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
Forsiktighet ved bruk
Les nøye bruksanvisningen før bruk, og følg rådene du får her. All bruk som ikke er i overensstemmelse fratar TEFAL fra alt ansvar.
• Oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Bruk apparatet på en jevn og stabil overflate.
• Rull strømledningen helt ut. Bruk ikke skjøteledning. Kontroller at apparatets spenning er den samme som i din elektriske installasjon.
Hvis strømledningen er skadet, bør du få den skiftet ut av produsenten, produsentens godkjente servicesenter eller en annen med lignende kvalifikasjoner for å unngå all fare.
Alle feil ved tilkoblinger annullerer garantien.
• Dra ut kontakten på apparatet når du slutter å bruke det, eller for å rengjøre det. Ikke dra ut kontakten ved
å trekke i ledningen.
• Apparatet er bare tiltenkt hjemmebruk innendørs.
• Åpne aldri apparatet mens det er i bruk, da du risikerer å brenne deg. Vent i minst 4 minutter etter hvert steriliseringsprogram før du åpner lokket. NB: tåteflasker, smokker og lokk er varme etter sterilisering.
• Vent 15 minutter mellom 2 steriliseringer.
• Aldri slå på apparatet uten vann.
• Senk aldri apparatet ned i vann.
• Demonter aldri apparatets hoveddel.
• Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer som det skal eller har blitt skadet. I dette tilfellet, kontakt alltid TEFAL direkte, eller et servicesenter som er godkjent av TEFAL.
KZ
48
Før første bruk
Pakk ut pinnene og gitterene. Rengjør dem, samt lokket og tanken. Plasser det nedre gitteret A i bunnen av tanken. Plasser pinnene som skal holde tåteflaskene (fig. 1). Plasser det øvre gitteret B (synlig merket på oversiden) i en av de 3 spesielle plasseringene for
høydejustering. Bruk en tåteflaske til å helle 190 ml vann i tankens beholder (fig. 2).
NB. Første gang du slår på apparatet vil det automatisk sette i gang et komplett program.
Ved første bruk kan det oppstå en svak røykutvikling.
FR
NL
DE
IT
ES
Funksjon
Bruk en tåteflaske til å helle 190 ml vann i tankens beholder (fig. 2). Sett på plass tåteflaskene og tilbehøret du skal sterilisere. Plasser tåteflaskene opp ned på hver sin stang som er festet i gitter A .
Juster gitter B i høyden etter tåteflaskenes størrelse. Plasser smokkene uten deres ring eller deksel på det øvre gitteret B (se plasseringsoversikt fig. 3).
Steng lokket. Vri PÅ/AV-knappen til posisjon . Knappen vender automatisk tilbake til sin originale plassering, og kontrollyset for apparat ”på” lyser.
Steriliseringsprogrammet starter og varer i ca. 9 minutter. Apparatet stanser automatisk når programmet er slutt.
vask godt alle smokker, tilbehør, tåteflasker før du plasserer dem i sterilisatoren. Andre redskaper kan
Merk: steriliseres, som skeier, brystpumper osv. under betingelse av at de tåler en temperatur på 100 °C i 15 minutter.
Hvis steriliseringen av en eller annen grunn er avbrutt, må programmet startes på nytt fra begynnelsen av.
Vedlikehold
Dra ut kontakten og la apparatet kjøle ned. Rengjør tanken og lokket med en fuktig klut. Vask pinnene og gitterene med vann og oppvaskmiddel.
NB. Kalkrester bør fjernes regelmessig.
Hell 250 ml hvit eddik i tanken. La det stå til kalken har forsvunnet helt. Tøm ut væsken (fig. 4). Skyll godt og tørk med en fuktig klut.
Gjenta operasjonen hvis det er nødvendig.
NB: Senk aldri apparatet ned i vann. Ikke bruk slipende produkter eller redskap som kan ripe opp
tanken. Vask ingen avtakbare deler i oppvaskmaskin.
For din sikkerhet er dette apparatet i overensstemmelse med gjeldende standarder og regelverk (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, stoff i kontakt med matvarer, miljø, …).
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
49
FR
p. 2 + 4
Service consommateurs & commande accessoires 09 74 50 47 74 www.tefal.fr
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
RU
UK
PL
CS
SK
HU
p. 2 + 6
p. 2 + 8
p. 2 + 11
p. 2 + 13
p. 2 + 15
p. 2 + 17
p. 2 + 19
p. 2 + 22
p. 2 + 24
p. 2 + 26
p. 2 + 28
p. 2 + 30
p. 2 + 32
p. 2 + 34
Consumenten-service + 31 318 58 24 24 www.tefal.nl
Kundenservice + 49 212 387 400 www.tefal.de
Servizio consumatori + 39 199 20 73 54 www.tefal.it
Consumer Service & Accessories ordering 44 845 725 85 88 www.tefal.co.uk
Servicio al consumidor + 34 902 312 400 www.tefal.es
Clube Consumidor + 351 808 284 735 www.tefal.pt
+ 30 801 11 97 101 www.tefal.gr
şteri hizmetleri
444 40 50 www.tefal.com.tr
+ 40 213 10 34 47 www.tefal.com.ru
+38 044 417 64 13 www.tefal.com.ru
+ 48 801 300 421 www.tefal.pl
+ 420 222 31712 7 www.tefal.cz
+ 421 4488 71 24 www.tefal.sk
+ 36 1801 84 34 www.tefal.hu
BG
RO
HR
SV
FI
DA
NO
KZ
p. 2 + 36
p. 2 + 38
p. 2 + 40
p. 2 + 42
p. 2 + 44
p. 2 + 46
p. 2 + 48
p. 2 + 50
+ 070 010 218 www.tefal.bg
+ 40 (21) 233.13.45 www.tefal.ro
+ 385 1 3015 294 www.tefal.com.hr
Kundservice + 46 8 594 213 30 www.tefal.se
Asiakaspalvelu + 358 962 29 420 www.tefal.fi
Kundeservice + 45 4466 31 55 www.tefal.dk
Kundeservice & bestilling av reservedeler + 47 815 09 567 www.tefal.no
RC 301 520 920 – Ref. 2000942931 – 04/10 – © Disney – Based on the «Winnie the Pooh» works by A.A. Milne and E.H. Shepard.
www.tefal.com
www.disneybaby.com
Loading...