Tefal P2500732 User Manual [de]

www.tefal.com
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
Guide de l’utilisateur
A B
H
J
N
O
C D
E
F
G
I
K
L
M
Fig 1 Fig 2 Fig 3
CLICK
Fig 4 Fig 5
1 3
2 3
Fig 6
Fig 7 Fig 8 Fig 9
Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenezletempsdeliretoutes lesinstructionsetreportez-voustoujoursau“Guidedel’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
• Déplacezvotrecocotte souspression avec un maximumde précaution.Ne touchez pasles surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
• Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous quelacocotteest convenablementfermée avant de la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• Assurez-vousque lasoupapeest enpositionde décompressionavant d’ouvrirvotre cocotte.
• N’ouvrez jamais la cocotte en force.Assurez-vousque la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “sécurité”.
• N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les)source(s)dechaleurcompatible(s), conformémentaux instructions d’utilisation.
• Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydra­tés, ou lescompotes, ...ne remplissez pasvotrecocotte au-delà delamoitiéde sa capacité.
• Après cuisson de viandesquicomportent une peau superficielle ( ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriezd’êtreébouillanté. Nous vous conseillons de pi­quer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), la cocotte doit être légèrement secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que lessoupapes ne sont pasobstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “avant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle .
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre cocotte pourstockerdesalimentsacides ou salés avant et après cuis­son au risque de dégrader votre cuve.
Conservez ces instructions
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
A - Soupape de fonctionnement B - Conduit de soupape de
fonctionnement
C - Soupape de sécurité D - Indicateur de présence de pression E - Bouton d’ouverture F - Poignée longue de couvercle G - Repèredepositionnementdu couvercle
H - Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I - Joint de couvercle J - Panier vapeur K - Support de panier vapeur L - Poignée longue de cuve M- Cuve N - Poignée courte de cuve O - Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa. Pression maximum de sécurité : 170 kPa.
Sources de chaleur compatibles
• La cocotte s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris induction.
• Sur plaque électrique et induction, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de la cocotte.
• Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net.
• Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve.
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle inox
4 L 22 cm 19 cm P25042 6 L 22 cm 19 cm P25007 7 L 22 cm 19 cm P25008
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM HALOGENE RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ SPIRALE
Schéma descriptif
Accessoires TEFAL
• Les accessoires de la cocotte disponibles dans le commerce sont :
• Pour le changement d’autres pièces ou réparations faites appel aux Centres de Service Agréé TEFAL.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E)
et reculez-le sur la position - Fig 1 La main gauche tenant la poignée longue de cuve (L), tournez avec votre main droite la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ouverture
- Fig 2. Puis soulevez le
couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les triangles du couvercle et de la poignée de cuve
- Fig 3
• Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à la butée - Fig 3
• Poussezle bouton d’ouverture (E)sur la position - Fig 4
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide au moins égale à 25 cl (2 verres)
Pour une cuisson vapeur
• Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl (6 verres).
• Posez votre panier (J) sur le support (K) prévu à cet effet
- Fig 5
Accessoire Réfèrence
Joint X2010003
Les aliments placés
dans le panier va­peur ne doivent pas toucher le couvercle de la cocotte.
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
Remplissage maximum
• Ne remplissezjamais votrecocotte au-delà des 2/3 de la hau-
teur de la cuve (repère maximum de remplissage) - Fig 6
Pour certains aliments
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes..., ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moité de sa capacité
- Fig 6
Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et les légumes
• Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (H).
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments surgelés
• Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (H).
Pour libérer la vapeur
• Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (H).
Pour enlever la soupape de fonctionnement
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la soupape (A).
• Appuyez sur la soupape et tournez la pour aligner la posi­tion avec le repère (H)
- Fig 7
• Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
• Posez la soupape de fonctionnement en alignant le avec le repère (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez jusqu’à la position souhaitée.
Première utilisation
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve. (repère maxi­mum de remplissage)
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve et dépo­sez le panier (J) dessus.
• Fermez la cocotte.
• Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
• Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
• Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend : votre cocotte n’est plus sous pression.
• Ouvrez la cocotte.
• Rincez la cocotte à l’eau et séchez-la.
• Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt cal­caire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser un tam­pon à récurer avec un peu de vinaigre dilué.
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit de la soupape de fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez­le avec un cure-dents
- Fig 8
• Vérifiez que la soupape de sécurité (C) est mobile : voir pa-
ragraphe “nettoyage et entretien”.
• Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et
sélectionnez la position ou .
• Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée avant de la mettre en service.
• Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis­sance maximum.
Pendant la cuisson
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper
de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), la cuisson commence, réduisez la source de chaleur.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
• Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux pos­sibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonction­nement (A) jusqu’à la position . Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend : votre cocotte n’est plus sous pression.
Décompression rapide : placez votre cocotte sous un ro-
binet d’eau froide. Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend : votre cocotte n’est plus sous pres­sion. Tournezla soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position .
• Vous pouvez l’ouvrir.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la cocotte
• Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à res­pecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez la cocotte après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
• Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
• Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, la nettoyer avec du vinaigre.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous aux dessins
- Fig 9 - 10
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
• Retirez la soupape de fonctionnement (A) : voir para­graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet
- Fig 11
Si lors de la décom­pression vous observez des projections anor­males : remettez le sé­lecteur en position puis redécompressez lentement en vous as­surant qu’il n’y a plus de projection.
Vous pouvez mettre la cuve et le panier au lave-vaisselle.
Ne passez pas le cou­vercle au lave-vaisselle.
Pour conserver plus longtemps les qualités devotre cocotte: nesur­chauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisa­tion ne présentent pas d’inconvénient.
Pour nettoyer le conduit de la soupape de fonctionnement située à l’intérieur du couvercle
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’oeil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dents -
Fig 8
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C)
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’in­térieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur le clapet qui doit s’enfoncer sans difficulté
- Fig 12
Pour changer le joint votre cocotte
• Changez le joint de votre cocotte tous les ans.
• Changez le joint de votre cocotte si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre cocotte
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de présence de pression ne peut pas monter et de ce fait la cocotte ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si la cocotte est sous pression, le bouton d’ouverture ne peut être actionné. N’ouvrez jamais la cocotte en force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de pré­sence de pression. Assurez-vous que la pression inté­rieure est retombée.
• Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle
- Fig 13
- Deuxième dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur verticalement sur le rebord du couvercle
- Fig 14
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement la cocotte.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécu­rité (C) et le joint (I).
N’utilisez jamais d’ob­jet tranchant ou pointu pour effectuer cette opération.
Il est impératif de faire vérifier votre cocotte dans un Centre de Ser­viceAgréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape
de fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous
ne pouvez plus ouvrir votre cocotte.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite
surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité
d’enfants. 4 - Attention au jet de vapeur. 5 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des deux poignées
de cuve. 6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre cocotte. 7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés,
qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. 8 - Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle. Ne laissez
pas le couvercle tremper dans l’eau. 9 - Changez le joint tous les ans. 10 - Le nettoyage de votre cocotte s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
11 -Il est impératif de faire vérifier votre cocotte dans un
Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
•Dans le cadre del’utilisation préconisée par lemoded’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre:
- Tout défaut liéà la structure métallique devotrecuve,
- Toutedégradation prématurée dumétal de base.
Surles autrespièces,lagarantiepièce etmaind’œuvre,est de
1an(sauflégislation spécifiqueà votrepays),contretoutdéfaut ouvice defabrication.
Cettegarantiecontractuelle sera acquisesur présentationdu
ticketde caisse oufacturede cettedate d’achat.
Cesgaranties excluent:
•Les dégradations consécutives au non respect des précautions
importantes ouàdes utilisations négligentes, notamment:
- Chocs,chutes, passageau four,…
- Passage ducouvercleau lavevaisselle.
•Seulsles CentresServicesAgréés TEFALsonthabilitésà vous faire
bénéficier decettegarantie.
•Veuillez appeler le numero Azur pour l’adresse du Centre
Service Agréés TEFALle plusproche de chezvous.
• Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie
commerciale, s’appliquent,entout étatdecause, lagarantielé­gale de conformitéaucontratviséeparlesatriclesL211-4,L211­5etL 211-12duCode delaConsommation ainsiquelagarantie des vices cachés visée aux articles 1641 à 1649du CodeCivil.
Problèmes, Recommandations
Si la cocotte a chauffé sous pression sans liquide à l’intérieur :
• Faites vérifier votre cocotte par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de présence de pression n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur ou .
- La cocotte est bien fermée.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de présence de pression est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
• Ceci est normal pendant les premières minutes.
• Si le phénomène persiste,
• Passez votre appareil sous l’eau froide. Puis ouvrez.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit de soupape de fonctionnement
- Fig 8 et vérifiez que
le clapet de la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté
- Fig 12
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
• La bonne fermeture du couvercle.
• Le positionnement du joint du couvercle.
• Le bon état du joint, au besoin changez-le.
• La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de fonctionnement.
• Le bon état du bord de la cuve.
Si des aliments ont brûlé dans la cocotte :
• Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver.
• N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
• Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en position basse.
• Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la cocotte sous un jet d’eau froide.
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
• Le temps de cuisson.
• La puissance de la source de chaleur.
• Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
• La quantité de liquide.
TEFAL répond à vos questions
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque com­merciale
Poignée de couvercle.
Année et lot de fabrication À l’intérieur du couvercle.
Référence modèle Pression supérieure de fonctionnement (PF) Pression maximum de sécurité (PS) Capacité
Sur le fond extérieur de la cuve.
Table des temps de cuisson
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de lasoupape
1
SURGELÉS
Position de lasoupape
2
Artichauts - vapeur*
18 min.
- immersion**
15 min.
Asperges - immersion
5 min.
Betterave rouge - vapeur
20 - 30 min.
Blé (lég. secs) - immersion
15 min.
Brocolis - vapeur
3 min. 3 min.
Carottes rondelles - vapeur
7 min. 5 min.
Céleri - vapeur
6 min.
- immersion
10 min.
Champignons émincés - vapeur
1 min. 5 min.
entiers - immersion
1 min. 30
Chou vert émincé - vapeur
6 min.
effeuillé - vapeur
7 min.
Chou Bruxelles - vapeur
7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion
3 min. 4 min.
Courgettes - vapeur
6 min. 30 9 min
- immersion
2 min.
Endives - vapeur
12 min.
Epinards - vapeur
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Haricots verts - vapeur
8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion
20 min.
Lentilles vertes (lég.secs) - immersion
10 min.
Navets - vapeur
7 min.
- immersion
6 min.
Petits pois - vapeur
1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur
2 min. 30
Potiron (purée) - immersion
8 min. Pommes de terre en quartiers
- vapeur
12 min.
- immersion
6 min. Pois cassés (lég. secs) - immersion
14 min.
Riz (lég. secs) - immersion
7 min.
* Aliment dans le panier vapeur ** Aliment dans l’eau
Viandes - Poissons
FRAIS
Position de la soupape 2
SURGELÉ
position de la soupape 2
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min
35 min
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min
28 min
Lotte (filets 0,6 Kg) 4 min
6 min.
Porc (rôti 1 Kg) 25 min
45 min
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 6 min
8 min.
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 7 min
9 min.
Réf. INSA1 • 09/2009 • Subject to modifications
ESPACE GRAPHIQUE
FR p. 1
NL p. 12
D p. 23
I p. 34
SV p. 45
FI p. 56
DA p. 67
EN p. 78
NO p. 90
Important safety information
For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations:
- Pressure vessel directive
- Materials in contact with food
• This appliance is designed for domestic use.
• Take time to read all of the instructions and always refer back to the “User's Guide”.
• Just like for any other cooking appliance, always pay close attention to it, especially during use in the presence of children.
• Never place your pressure cooker in a hot oven.
• Always be verycareful whenmoving yourpressure cookerunderpressure.Never touch hot sur­faces. Use the handles and knobs. Use gloves where necessary.
• Never use your pressure cooker for any purpose other than the one it was designed for.
• Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result from unsuitable use. Always make sure that the pressure cooker is properly closed before starting to use it. Refer to the “Closing” heading.
• Always make surethatthe operating valve is in the open (pressure released) position before attempting to open your pressure cooker.
• Neverforceyour pressure cooker open.Always makesurethat the pressureinsideit has drop­ped. Refer to the “Safety” heading.
• Neveruseyour pressure cooker withoutanyliquidin it for thiswill seriously damage it. Always make sure that there is enough liquid in it during cooking.
• Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the instruc­tions for use.
• Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (the maximum mark).
• For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or fruit sauces, ... never fill your pressure cooker more than half full.
• After cooking meat with a superficial outer skin (e.g. tongue…) that may expand with the pressure, never stabthemeat whiletheskin looksswollen under pressurefor you may be scal­ded. We recommend that you pierce the meat before cooking.
• For paste-like food (e.g. split peas, rhubarb…), the pressure cooker should be slightly shaken prior to opening to ensure that these foods do not spray out.
• Always make sure that the operating and safety valves are not blocked before use. Refer to the “Before cooking” heading.
• Never use your pressure cooker to deep fry using oil under pressure.
• Never take any action on the safety systems other than that which is described in the ins­tructions for cleaning and maintenance.
• Only use TEFALgenuinespares designed for your model ofappliance. This especiallymeans only using a model cooker body and lid.
• Alcohol vapour is inflammable. Bring alcoholto the boilsome two minutesbefore puttingthe lid on. Watch over your appliance when making alcohol based recipes.
• Never use your pressure cooker to store acid or salty foods prior to and after cooking for this may damage your pressure cooker body.
Keep these instructions
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
A - Operating valve B - Operating valve seat C - Safety valve D - Pressure indicator E - Opening button F - Long lid handle G - Lid positioning mark H - Operating valve positioning mark
I - Lid seal J - Steaming basket K - Steaming basket support L - Long pressure cooker body handle M- Pressure cooker body N - Short pressure cooker handle O - Maximum filling mark
Characteristics
Pressure cooker base diameter - model references
Standards information:
Upper operating pressure limit: 80 kPa (12 psi). Maximum safety pressure limit: 170 kPa (25 psi).
Compatible heat sources
• The pressure cooker can be used on all heat sources, except on Aga cookers.
• When using an electric hob or induction, make sure that the size of the hot plate does not exceed the size of the pressure cooker base.
• On a ceramic or halogen hob, always make sure that the pressure cooker base is clean and dry.
• On a gas hob, the flame should not lick past the diameter of the pressure cooker base.
Capacity
Cooker
diameter
Base
diameter
Stainless steel
model
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAS SOLID
HOTPLATE
CERAMIC or HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC HOTPLATE
Description diagram
TEFAL accessories
• The following pressure cooker accessories are available from shops:
• To replace other parts or have repairs performed, please call on your local TEFAL Approved Service Centre.
• Only use TEFAL genuine parts designed for your product model.
Use
Opening
• Using your thumb, pull on the opening knob (E) and
move it back to the - Fig 1 Hold the long pressure cooker handle (L) with your left hand, while turning the long lid handle (F) anti­clockwise with your right hand, until it opens
- Fig
2.
Then lift the lid off.
Closing
• Place the lid down flat on the pressure cooker taking care to line up the triangles on the lid and the pressure cooker handle
- Fig 3
• Turn the lid to the left until it stops - Fig 3
• Push the opening knob (E) to move it to the position
- Fig 4
Minimum filling
• Always pour a minimum amount of liquid of at least 250 ml (two glasses) into the pressure cooker.
For steaming
• At least 75O ml (6 glasses) of water must be poured in.
• Place the basket (J) onto the support (K) provided for this purpose
- Fig 5
Accessory Reference number
Seal X2010003
Food placed in the
steaming basket must not touch the pres­sure cooker lid.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Maximum filling
• Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (maximum mark)
- Fig 6
For some food
• For food that expands during cooking, like rice or dried ve­getables or stewed fruit...never fill your pressure cooker more than half full
- Fig 6
Using the operating valve (A)
To cook delicate food and vegetables
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 7lb (7 psi).
To cook meat and frozen foods
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 12 lb (12 psi)
To release steam
• Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
To remove the operating valve
• Let the appliance cool down before removing the valve (A).
• Press down on the valve and turn it to align its position
with the mark (H)
- Fig 7
• Remove the valve.
To refit the operating valve
• Place the operating valve in place taking care to align it
with the mark (H).
• Press the valve then turn it until the desired position is reached.
Using for the first time
• Fill the pressure cooker to the two-thirds mark (the maxi­mum mark) with water.
• Place the basket support (K) in the bottom of the pressure cooker and place the basket (J) on top of it.
• Close the pressure cooker.
• Move the operating valve (A) to position .
• Place the pressure cooker on a heat source set to maxi­mum power.
• Once steam starts to escape from the valve, turn the heat down and set a timer for 20 minutes.
• Once the 20 minutes are up, turn off the heat.
• Turn the operating valve (A) to position
• Once thepressure indicator(D) drops back:yourpressure coo­ker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker.
• Rinse the pressure cooker with water and dry it.
• Note: The presence of stains on the inside of the pressure cooker base has no effect on the quality of the metal. This is simply a scale deposit. To remove these deposits, you can use a scouring pad and some diluted vinegar.
Before cooking
• Before each use of the pressure cooker, always remove the
valve (A) (Refer to the “Using the operating valve” heading) and visually check that the operating valve seat (B) is not blocked. If necessary, clean it with a toothpick
- Fig 8
• Check that the safety valve (C) can move: Refer to the
“Cleaning and maintenance” heading.
• Fit the operating valve (A) and select the position or
.
• Always make sure that the pressure cooker is properly clo-
sed before starting to heat it. The opening button (E) must be in the position.
• Place the pressure cooker on a heat source set to maxi­mum power.
During cooking
• Once the operating valve (A) starts to continually release
steam and a regular hissing sound can beheard, cooking has started. Reduce the heat setting.
• Set a timer for the cooking time stated in your recipe.
• Once the cooking time is up, turn off the heat.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Finishing cooking
To release the steam
• Once the heat is turned off, you have two options:
Slow pressure release: gradually turn the operating valve (A) to the position. Make sure that the cooker is posi- tioned so that the steam is directed away from you. Once the pressure indicator (D) drops down: your pressure coo­ker is no longer under pressure. This is used for stews, ve­getables, meat joints and fish dishes.
Fast pressure release: place your pressure cooker under
cold running water, directing the flow onto the metal part of the lid. Once the pressure indicator (D) drops down: your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position. This is used for soups, rice, pasta, milk puddings, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta and re­cipes with a high liquid content. If in doubt, use the fast pressure release method.
• Now you can open it.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
• For best appliance operation, be sure to follow these clea­ning and maintenance recommendations every time the pressure cooker is used.
• Always wash the pressure cooker after use with warm water with a little washing up liquid added. Do the same for the basket.
• Never use bleach or chlorine products.
• Never overheat the pressure cooker body when it is empty.
To clean the inside of the pressure cooker
• Clean it with a scouring pad and washing up liquid.
• If the inside of the stainless steel cooker shows iridescent re­flections, clean it with vinegar.
To clean the outside of the pressure cooker
• Clean it with a sponge and washing up liquid.
To clean the lid
• Wash the lid under a gentle stream of running warm water using a sponge and washing up liquid.
To clean the lid seal
• After using the pressure cooker, always clean the seal (I) and its groove.
• To refit the seal, refer to the drawings
- Fig 9 - 10
To clean the operating valve (A)
• Remove the operating valve (A): Refer to the “Using the operating valve” heading.
• Clean the operating valve (A) under running tap water
-
Fig 11
If food or liquid startsto spray out from from the valve while you are re­leasing the steam, turnit back to position and switch off the heat, wait a few minutes and then graduallyturn the opera­ting valve tothe po­sition, making sure nothing else spurts out.
You can wash the pres­sure cooker body and the basket in a dishwa­sher.
Never wash the lid in a dishwasher.
For a longer pressure cooker life: do not over­heat your pressure coo­ker pan when it is empty.
Browning and scrat­ching that may appear following long periods of use are normal and will not affect the per­formance of the pres­sure cooker
To clean the operating valve seat located in the lid
• Remove the valve (A).
• Visually inspect the seat and the steam release pipe in daylight to make sure that it is round and clear. If neces­sary, clean it with a Toothpick -
Fig 8
To clean the safety valve (C)
• Clean the part of the safety valve located inside the lid by placing it under running water.
• Check that it works properly by lightly pressing on the plun­ger which should move without difficulty
- Fig 12
To replace your pressure cooker seal
• Replace your pressure cooker seal every year.
• Replace your pressure cooker seal if it shows any signs of splitting or damage.
• Always use a TEFAL genuine seal that matches your model of pressure cooker.
To store your pressure cooker
• Turn the lid over and place it on the pressure cooker body.
Safety
Your pressure cooker is provided with a number of safety me­chanisms:
Closure safety:
- If the appliance is not properly closed, the pressure in­dicator cannot rise and therefore the pressure cooker will never come up to pressure.
Opening safety:
- While the pressure cooker is under pressure, the ope­ning knob cannot be activated. Never force the pres­sure cooker open. Never tamper with the pressure indicator. Always make sure that the pressure inside the pressure cooker has been released.
• Two excess pressure safety features:
- First feature: the safety valve (C) releases pressure and
the steam will escape horizontally from the top of the lid
- Fig 13
- Second feature: the seal (I) lets steam escape vertically from the side of the lid
- Fig 14
If one of the two excess pressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat.
• Allow the pressure cooker to cool down completely.
• Open it.
• Check and clean the operating valve (A), the operating valve seat and pipe (B), the safety valve (C) and the seal (I).
Never use a cutting or pointed object to do this, you can use a cot­ton bud.
Always have your pres­sure cooker checked by a TEFAL Approved Ser­vice Centre after ten years of use.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the operating valve. 2 - As soon as the pressure indicator rises, you can no longer
open your pressure cooker.
3 - Just like for any other cooking appliance, always pay close
attention to it, especially during use in the presence of
children. Never leave unattended whilst in use. 4 - Beware of the horizontal steam jet. 5 - To move the pressure cooker, always use both of the
handles. 6 - Never leave food in your pressure cooker. 7 - Never use bleach or chlorine products for they could affect
the quality of the stainless steel. 8 - Never wash the lid in the dishwasher. Never leave the lid to
soak in water. 9 - Replace the seal every year. 10 - A pressure cooker may only be cleaned when cold and
when empty.
11 - Always have your pressure cooker checked by a TEFAL
Approved Service Centre after ten years of use.
Guarantee
• Your new TEFAL pressure cooker comes with a ten-year
guarantee for use under the conditions set out in these ins-
tructions. This guarantee covers:
- Any defects relating to the metal structure of the pressure cooker body,
- Any premature deterioration of the metal base.
For other parts, a one year parts and labour guarantee is provided (except where applicable law in your own coun­try states otherwise). This guarantee covers any defects or manufacturing faults.
The contractual guarantee cover is provided only on pre-
sentation of a valid proof of purchase which shows the date of purchase.
The guarantee cover excludes:
• The normal life of the seal, pressure control valve or locking indicator seal is limited. These parts are excluded from the guarantee and will require periodic renewal.
• Any damage consecutive to a failure to follow the major recommendations made or due to negligent use, espe­cially:
- Dropping, falls, bangs or knocks, placing in an oven…
- Washing the lid in the dishwasher.
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide service under guarantee.
• Please call the Helpline number below for the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre.
Helpline: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland Or consult our web site: www.tefal.co.uk
TEFAL and your Frequently Asked Questions
Problems Recommendations
If the pressure cooker has heated up under pressure with no liquid inside:
• Have your pressure cooker inspected by a TEFAL Approved Service Centre.
If the pressure indicator did not rise and nothing escapes from the valve during cooking:
• This is normal for the first few minutes.
• If the problem persists, check that:
- There is enough heat, if not, turn up the heat.
- The amount of liquid in the pressure cooker is adequate.
- The operating valve is set to or .
- The pressure cooker is properly closed and the opening button is in the position.
- The lid seal has not perished.
If the pressure indicator has risen but still nothing escapes from the valve during cooking:
• This is normal for the first few minutes.
• If the problem persists, place your appliance under cold water. Then open it.
• Clean the operating valve and the valve seat -
Fig 8
and check that the safety valve can be pushed in without difficulty - Fig 12.
If steam escapes from around the lid, check:
• That the lid is properly closed and the opening button is
in the position.
• The seal is correctly fitted into the lid.
• That the seal is in good condition, and if necessary, re-
place it.
• That the lid, the seal, its seat in the lid, the safety valve
and the operating valve are clean.
• That the rim of the pressure cooker body is in good
condition and not damaged.
If food has burnt on the bottom of the pressure cooker:
• Leave the pressure cooker to soak for a while before
washing.
• Never use bleach or chlorine products.
If you cannot open the lid:
• Check that the pressure indicator is down.
• If not: release pressure and if necessary cool the
pressure cooker under a stream of cold water.
If food is not cooked or has burnt, check:
• The cooking time.
• The heat level.
• Whether the operating valve was in the right position.
• The amount of liquid.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Regulation markings
Marking Location
Manufacturer's identification or trademark Lid handle
Year and batch of manufacture Inside the lid
Model reference Operating pressure (PF) Max. safety pressure (PS) Capacity
On the outside of the pressure cooker body
Preparation
Cooking
FRESH PRODUCE
Valve position
1
FROZEN PRODUCE
Valve position
2
Steam= cooked in the steam basket Immersion= cookeddirectly in water RICE : never fill more than halffull including liquid as rice frothsandboils up during
cooking. Use225 g rice and 1.75 litre water from a boilingkettle.
Meat - Fish
Artichoke Whole
- steam
18 min.
- immersion
15 min.
Asparagus - immersion
5 min.
Beetroot, red Peel after cooking - steam
20-30 min
dependingonsize
Broccoli Florets - steam
3 min. 3 min.
Brussels sprouts - steam
7 min. 5 min. - immersion
Cabbage, green
sliced - steam
6 min.
leaves - steam
7 min.
Carrots sliced - steam
7 min. 5 min.
Cauliflower Florets - immersion
3 min. 4 min.
Celery 5-cm pieces
- steam
6 min.
- immersion
10 min.
Courgettes 2.5-cm slices
- steam
6
1/2
min. 9 min
- immersion
2 min.
Endives - steam
12 min.
Green beans Whole or sliced - steam
8 min. 9 min.
Green lentils
(dried pulses)
- immersion
10 min.
Leek 5-cm slices - steam
2
1/2
min.
Mushrooms
sliced - steam
1 min. 5 min.
whole - immersion
1
1/2
min.
Peas - steam
1
1/2
min. 4 min. Potatoes (such as King Edwards)
quartered
- steam
12 min.
- immersion
6 min.
Pumpkin (mashed) pieces - immersion
8 min.
Rice
(Long grainwhite)
see note below
- immersion
7 min.
Spinach
- steam
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Split peas
(dried pulses)
- immersion
14 min.
Turnips 2.5-cm cubes
- steam
7 min.
- immersion
6 min.
Table of cooking times
These cookingtimesareapproximate and mayneedslight adjustmentaccording to personal taste.
Vegetables
Weight
FRESH PRODUCE
Valve position 2
FROZEN PRODUCE
Valve position 2
Beef 1 kg (topside) 40 min (medium)* 1 hr (medium)* Chicken 1.2 kg (whole) 27 min Do not cook from frozen Lamb 1.3 kg (half leg) 50 min (medium)* 1hr 10 min (1kghalf leg- medium)* Monkfish 0.6 kg (fillets) 4 min 6 min Pork 1 kg (leg joint) 35 min Do not cook from frozen Salmon 0.6 kg (4 steaks) 6 min 8 min Tuna 0.6 kg (4 steaks) 7 min 9 min
* Cook for an additional 5 minutes for well done meat.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers)
• The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking requires 600 ml (1 pint) of li­quid. Note: This is only a general guide. Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings may require extra water (see text below).
• When steaming foods in the basket use a minimum of 750 ml (1¼ pint) water in the cooker.
• Always use a liquid that gives off steam when boiled e.g. water stock, wine, beer, cider, or milk. Never use oil or fat. All pressure cooking requires some liquid.
• Whatever the size of pressure cooker, the maximum filling level when all the ingre­dients and liquid have been added are:
Solid foods e.g. vegetables, meat joints: no more than two-thirds full Liquids and cereals e.g. soups, stews, rice, cereal and pasta: no more than half full Pulses e.g. dried beans and dried peas: no more than one-third full
• When cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use 1.2 litres (2 pints) water for every 450 g (1 lb) pre-soaked weight of pulses. Remember all dried peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1 hour before cooking. Drain, rinse tho­roughly and cook in fresh water. Never eat uncooked beans or peas. Soaking is not ne­cessary for red lentils. The high temperatures achieved in the pressure cooker ensure that any natural toxins in the pulses are destroyed. Canned beans and pulses can simply be drained and rinsed before adding to the pressure cooker.
• For steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a short pre-stea­ming time is best to enable the raising agent to activate and prevent a heavy, close tex­ture. Extra liquid is required so use a minimum of 1½ pint/900 ml of boiling water for a combined steaming and cooking time of up to 1 hour. For each additional ¼ hour of cooking, or part of ¼ hour, add a further ¼ pint/150 ml of boiling water. Pre-stea­ming is done with the operating valve in the steam release position on a low heat for the required time. Then turn the operating valve to either 1 or 2, and increase the heat to bring to full pressure. Lower the heat and pressure cook for the required time. Pres­sure 1 operates at 7 lb (7 psi) and pressure 2 at 12 lb (12 psi)
• Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the sa­fety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on.
• Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness of the food, not the weight.
• To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard water areas, add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
• Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any covering on containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be securely tied otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic lids as they prevent steam from being in contact with the food. Also, they could distort and come off during cooking which could block the safety outlets.
• Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking, especially with vegetables, fruit and fish.
Réf. INSB1 • 09/2009 • Subject to modifications
ESPACE GRAPHIQUE
EN p. 1
TR p. 13
ES p. 24
PT p. 35
EL p. 46
AR p. 68
FA p. 69
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils gültigen Normen und Bestimmungen hinsichtlich der
- Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen.
- Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen.
- Dieser Schnellkochtopf ist ausschließlich für den haushaltsüblichen Gebrauch bestimmt.
- Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und sehen Sie im Zwei-
felsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach.
• Wenn Kinder in der Nähe sind, dürfen Schnellkochtöpfe, wie alle anderen Kochtöpfe auch,
nie ohne Aufsicht benutzt werden.
• Stellen Sie den Schnellkochtopf nie in einen heißen Backofen.
• Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur unter Beachtung von Vorsichtsmaß-
nahmentransportiertwerden.Berühren Sie die heißenFlächen desSchnellkochtopfsnicht. Fassen Sie ihn an den Griffen an. Benutzen Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe. Heben Sie Ihren Schnellkochtopf niemals am Deckelverschluss hoch.
• Der Schnellkochtopf darf nur für die vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
• Da der Schnellkochtopf beim Kochen unter Druck steht, kann es bei unsachgemäßer Be-
nutzung zu Verbrühungen kommen. Versichern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist (siehe Kapitel „Schließen“).
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals unter Anwendung von Gewalt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen, dass er nicht mehr unter Druck steht und der Gar-
regler auf Position „Abdampfen“ (siehe Kapitel „Sicherheit“) steht.
• BenutzenSieden Schnellkochtopf niemals ohneFlüssigkeit. BeiNichtbeachtung kann eszu
schweren Beschädigungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass auch während des Gar­vorgangs stets genügend Flüssigkeit in dem Schnellkochtopf ist.
• Verwenden Sie ausschließlich für den Schnellkochtopf geeignete Herdplatten und Koch-
felder gemäß Bedienungsanleitung.
• Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zu mehr als 2/3 (Anzeige Maximal-Einfüllmenge).
• Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Kochens aus-
dehnt, wiezum BeispielReis,Hülsenfrüchteoder Kompott, … darf der Schnellkochtopfnur bis zur Hälfte seiner Kapazität gefüllt werden.
• NachderZubereitungvonFleisch,das miteiner Haut überzogen ist, die sichunter Druckein-
wirkung aufbläht (z.B. Kalbszunge),darf das Fleischnicht eingestochen werden, solange die Haut aufgeblähtist. Siekönnten sichverbrühen. Stechen Siedas Fleischdeshalbvor der Zu­bereitung ein.
• Bei derZubereitungvon mehligenLebensmitteln (Trockenerbsen, Rhabarber…), mussder
Schnellkochtopfvor dem Öffnen leicht geschüttelt werden, um zu verhindern, dass dieLe­bensmittel beim Öffnen des Deckels herausspritzen.
• Vergewissern Sie sich vor jedemGebrauch desSchnellkochtopfs, dass die Ventile nicht ver-
stopft sind (s. Kapitel „Vor dem Garen”).
• Benutzen Sie IhrenSchnellkochtopf nichtzum Frittieren von Lebensmitteln inÖl unter Druck.
• Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur
Reinigung und Instandhaltung.
• Verwenden Sie für Ihren Schnellkochtopf nur passende Original-Zubehörteilevon TEFAL.Be-
nutzen Sie ausschließlich Töpfe und
Deckel.
Alkoholdämpfe sind brennbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels zum Kochen.Bei der Zubereitung vonRezeptenauf Alkoholbasismuss der Schnellkochtopf besonders aufmerksamüberwachtwerden.
Säurehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach ihrer Zubereitung, nicht im Schnell­kochtopf aufbewahrtwerden, dadiesden Topfbeschädigenkönnte.
Bewahren Sie diese Bedienunganleitung auf!!!
FR
NL
D
I
SV
DA
EN
NO
A - Garregler B - Dampfaustritt C - Sicherheitsventil D - Druckanzeige E - Taste zum Öffnen des Topfes F - Langer Deckelgriff G - Positionsanzeige des Deckels H - Positionsanzeige des Garreglers
I - Dichtungsring des Deckels J - Dampfkorb K - Dreifuß für den Dampfkorb L - Langer Topfgriff M- Topf N - Kurzer Topfgriff O - Anzeige Maximal-Einfüllmenge
Eigenschaften
Durchmesser des Bodens des Schnellkochtopfs - Artikel­Nummern
Informationen bezüglich der Normen:
Maximaler Betriebsdruck: 80 kPa. Maximaler Sicherheitsdruck: 170 kPa.
Geeignete Herdarten
• Der Schnellkochtopf ist für alle Herdarten, einschließlich Induktion, geeignet.
• Bei Benutzung von Elektroherdplatten und Induktions-Koch­feldern muss darauf geachtet werden, dass deren Durch­messer genauso groß oder kleiner ist wie der Durchmesser des Schnellkochtopfbodens.
• Bei Benutzung von Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtet werden, dass der Topfboden sauber und rück­standsfrei ist.
• Bei Benutzung von Gasherden ist zu vermeiden, dass die Gas­flamme über den Rand des Schnellkochtopfs hinausschlägt.
Kapazität Ø Topf Ø Boden Artikel-Nummer
4 L 22 cm 19 cm P25042 6 L 22 cm 19 cm P25007 7 L 22 cm 19 cm P25008
GAS ELEKTRO GLASKERAMIK-KOCHFELD
HALOGEN STRAHLUNGSKREIS
INDUKTION
ELEKTRIZITÄT HEIZSPIRALE
Schemazeichnung
Loading...
+ 262 hidden pages