Σχεδιάγραµµα περιγραφής - Esquema descritivo - Parts diagram
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J*
K*
M*
*ανάλογα το µοντέλο - consoante modelo - depending on model
L*
N
Page 3
fig. 1fig. 2fig. 3fig. 4
fig. 5fig. 6fig. 8
fig. 9
fig. 13
fig. 17fig. 18fig. 19fig. 20
fig. 10
fig. 14
fig. 7
fig. 11
fig. 15fig. 16
fig. 12
a
b
Page 4
Σηµαντικές προφυλάξεις
Για την ασφάλειά σασ, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί
σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα πρτυπα και κανονισµούσ
∆ιαβάστε προσεκτικά /λες τις οδηγίες και ανατρέξτε στις "Οδηγίες
χρήσης".
• πωσ µε κάθε συσκευή κουζίνασ, επιβλέπετε ιδιαίτερα τη χύτρα ταν
τη χρησιµοποιείτε κοντά σε παιδιά.
• Μη βάζετε τη χύτρα σασ µέσα σε ζεστ φούρνο.
• ταν η χύτρα σασ είναι υπ πίεση, πρέπει να τη µετακινείτε µε µέγιστη
προσοχή. Μην αγγίζετε τισ ζεστέσ επιφάνειεσ τησ χύτρασ. Μπορείτε να
πιάνετε τα χερούλια και τα κουµπιά και να χρησιµοποιείτε γάντια, αν
χρειαστεί.
• Μη χρησιµοποιείτε τη χύτρα σασ για άλλο σκοπ εκτσ απ εκείνο για
τον οποίο προορίζεται.
• Η χύτρα σασ µαγειρεύει τισ τροφέσ υπ πίεση. Υπάρχει κίνδυνοσ να
καείτε αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε ακατάλληλο τρπο.
Βεβαιωθείτε τι η χύτρα σασ είναι κλεισµένη κανονικά πριν τη βάλετε σε
λειτουργία.
• Μη ζορίζετε ποτέ τη χύτρα για να την ανοίξετε.Βεβαιωθείτε τι η πίεση
στο εσωτερικ τησ έχει πέσει.
• Μη χρησιµοποιείτε τη χύτρα σασ χωρίσ υγρ, διτι κινδυνεύετε να τησ
προκαλέσετε σοβαρή ζηµιά.
• Χρησιµοποιείτε συµβατή ή συµβατέσ πηγή(έσ) θερµτητασ.
• Μη γεµίζετε τη χύτρα σασ πάνω απ τα 2/3.
• ταν πρκειται για τροφέσ που διαστέλλονται κατά το ψήσιµο, πωσ
ρύζι, αφυδατωµένα λαχανικά, κοµπστεσ κλπ, µη γεµίζετε τη χύτρα σασ
πάνω απ το ήµισυ του βάθουσ του κάδου.
• ταν πρκειται για κρέατα που έχουν πέτσα η οποία ενδέχεται να
φουσκώσει υπ την ενέργεια τησ πίεσησ, τρυπάτε το κρέασ πριν το
ψήσιµο. Μετά το ψήσιµο, αν η πέτσα του κρέατοσ παρουσιάζει
φουσκωµένη ψη, περιµένετε λίγο πριν την βγάλετε απ τη χύτρα.
• ταν πρκειται για πυκνρρευστεσ τροφέσ (φάβα, κλπ), πρέπει να
ανακινείτε τη χύτρα πριν την ανοίξετε για να µην σασ πιτσιλίσουν οι
τροφέσ κατά το άνοιγµα.
• Πριν απ κάθε χρήση, ελέγχετε µήπωσ έχουν φράξει οι βαλβίδεσ.
• Μη χρησιµοποιείτε τη χύτρα σασ για να τηγανίσετε τροφέσ µε λάδι.
• Μην επεµβαίνετε στα συστήµατα ασφαλείασ πέρα απ τισ διαδικασίεσ
καθαρισµού και συντήρησησ.
.
1
Page 5
• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικώσ γνήσια ανταλλακτικά TEFAL σχεδιασµένα
ειδικά για το µοντέλο σασ. Συγκεκριµένα, χρησιµοποιείτε κάδο και καπάκι
TEFAL.
• Οι ατµοί οινοπνεύµατοσ είναι εύφλεκτο στοιχείο. Επιβλέπετε τη συσκευή
σασ ταν κάνετε συνταγέσ µε βάση το οινπνευµα.
• Μη χρησιµοποιείτε τη χύτρα σασ για να αποθηκεύετε ξινεσ ή αλµυρέσ
τροφέσ πριν ή µετά το ψήσιµο.
• Βεβαιωθείτε τι η βαλβίδα είναι στη θέση αποσυµπίεσησ πριν ανοίξετε
τη χύτρα σασ.
• Ποτέ µην τοποθετείτε τη χύτρα σασ µε τισ λαβέσ κατεβασµένεσ*
πάνω σε πηγή θερµτητασ.
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες
EL
*ανάλογα το µοντέλο
2
Page 6
Σχεδιάγραµµα περιγραφής
ΥΓΡΑΕΡΙΟΥHΛEKTPIKOKEPAMEIKH
AΛOΓONOY
ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ
HΛEKTPIKO
A - Βαλβίδα λειτουργίασ
B - Λαβή σφιξίµατοσ
C - Βαλβίδα ασφαλείασ
D - Άξονασ
E - Οπή εξαγωγήσ ατµού
+ θέση βαβλβίδασ πίεσησ
F - Λάστιχο
G - Kαλάθι ατµού
H - Παξιµάδια
I - Αυτιά
J - Βίδα σύσφιξησ*
K - Σταθερή λαβή κάδου*
L - Κουµπί απασφάλισησ των
λαβών*
M - Πτυσσµενεσ λαβέσ κάδου*
N - Χύτρα
Χαρακτηριστικά
Χωρητικ/τητα
∆ιάµ.
πάτου
4,5 λίτρα15,5 εκP05506-
6 λίτρα15,5 εκ-P05407
8 λίτρα18 εκ-P05411
10 λίτρα20 εκ-P05416
∆ιάµετρος του πάτου της χύτρας
Τεχνικές πληροφορίες:
• Τα ανοξείδωτα µοντέλα είναι κατάλληλα για
λεσ τισ εστίεσ, ακµα και για τισ επαγωγικέσ.
• Χρησιµοποιήστε µια ηλεκτρική, υαλοκεραµική
ή επαγωγήσ πλάκα µε διάµετρο ίση ή
µικρτερη απ αυτήν τησ βάσησ τησ χύτρασ.
3
*ανάλογα το µοντέλο
Page 7
• Σε κεραµική πλάκα, βεβαιωθείτε τι ο πάτοσ
είναι καθαρσ και στεγνσ.
• Σε υγραέριο, η φλγα δεν πρέπει να υπερβαίνει
τη διάµετρο του δοχείου.
• Βεβαιωθείτε τι η χύτρα σασ βρίσκεται στο
κέντρο τησ εστίασ πάνω στην οποία είναι
τοποθετηµένη.
• Για την προµήθεια ανταλλακτικών ή την
επισκευή τησ συσκευήσ, επικοινωνείτε µε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ TEFAL.
• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικώσ γνήσια
ανταλλακτικά TEFAL σχεδιασµένα ειδικά για το
µοντέλο σασ.
Άνοιγµα
• Γυρίστε τη λαβή σφιξίµατοσ προσ τα αριστερά
για να κατεβάσετε τον άξονα.
• Ανασηκώστε το σκέπασµα για να το
απελευθερώσετε.
• Τραβήξτε το οριζντια, αποµακρύνοντάσ το
απ τη χύτρα - Σχεδ. 1
• Γυρίστε τη λαβή σφιξίµατοσ προσ τα αριστερά
για να κατεβάσετε τον άξονα.
• Βάλτε το σκέπασµα οριζντια και εφαρµστε
το στα άκρα τησ χύτρασ αφού βεβαιωθείτε τι
σκεπάζει σωστά το σώµα τησ χύτρασ - Σχεδ. 2
• Γυρίστε τη λαβή σφιξίµατοσ προσ τα δεξιά
µέχρι να έλθει σε επαφή ο άξονασ µε τα αυτιά
τησ χύτρασ.
• Για να είστε σίγουροι τι το καπάκι έχει
κλειδώσει σωστά, γυρίστε πάλι τη λαβή
σφιξίµατοσ (δύο πλήρεισ στροφέσ το λιγτερο).
Μην ζεσταίνετε τη
χύτρα σας ενώ αυτή
είναι άδεια, δι/τι
υπάρχει κίνδυνος
πρ/κλησης ζηµιάς
στη συσκευή σας.
Αξεσουάρ TEFAL
Κλείσιµο
EL
4
Page 8
Ελάχιστο
• Βάζετε πάντοτε µία ελάχιστη ποστητα υγρού
τουλάχιστον ίση µε 25 cl (2 ποτήρια) - Σχεδ. 3
• Μη γεµίζετε ποτέ τη χύτρα σασ παραπάνω απ
2/3 του ύψουσ τησ χύτρασ - Σχεδ. 4
Για µαγείρεµα στον ατµ/
• Το γέµισµα πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσο µε
75 cl.
• Κρεµάστε το καλάθι στα παξιµάδια τησ χύτρασ
- Σχεδ. 5
Για ορισµένα τρ/φιµα
• ταν πρκειται για τροφέσ που διαστέλλονται
κατά το ψήσιµο, πωσ ρύζι, αφυδατωµένα
λαχανικά, κοµπστεσ κλπ, µη γεµίζετε τη χύτρα
σασ πάνω απ το ήµισυ του βάθουσ του κάδου.
Πτυσσ/µενες λαβές*
Μην επιχειρήσετε να
κατεβάσετε τις
λαβές χωρίς να
έχετε πρώτα πατήσει
τα κουµπιά
απασφάλισης.
Ποτέ µην
τοποθετείτε τη
χύτρα σας µε
κατεβασµένες τις
λαβές πάνω σε πηγή
θερµ/τητας.
Πριν απ/ τη χρήση, αφαιρέστε τις ετικέτες που
υπάρχουν πάνω σε καθεµιά απ/ τις λαβές.
Για να κατεβάσετε τις λαβές.
• Πατήστε τα κουµπιά απασφάλισησ των λαβών.
Κατεβάστε τισ λαβέσ
• Η θέση "λαβέσ κατεβασµένεσ" χρησιµεύει
αποκλειστικά για την αποθήκευση του
προϊντοσ - Σχεδ. 7
• Τοποθετήστε την βαλβίδα λειτουργίασ στην
οπή εξαγωγήσ ατµού και ευθυγραµµίστε το ένα
απ τα δύο σύµβολα που βρίσκονται πάνω στην
βαλβίδα, χρησιµοποιώντασ το σχεδιάγραµµα
τησ θέσησ τησ βαλβίδασ και πιέστε την προσ τα
κάτω - Σχεδ. 9
• Γυρίστε στην θέση "µαγειρέµατοσ"- Σχεδ. 10
• Τοποθετήστε το καλάθι ατµού στο βάθοσ του
δοχείου.
• Γεµίστε µε νερ µέχρι τα 2/3 τησ χύτρασ.
• Εάν η χύτρα σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα
σακουλάκι σδασ (ανθρακικ νάτριο),
προσθέστε το περιεχµενο στο νερ. Έτσι θα
αποφύγετε το µαύρισµα του αλουµινίου.
• Κλείστε τη χύτρα
• Τοποθετήστε τη χύτρα σε πηγή θερµτητασ
ρυθµισµένη στη µέγιστη ισχύ τησ.
• ταν ο ατµσ αρχίζει να βγαίνει απ τη
βαλβίδα, µειώστε τη φωτιά και περιµένετε για
20 λεπτά
• ταν περάσουν τα 20 λεπτά, σβήστε τη φωτιά.
• Αποσυµπιέστε περνώντασ τη χύτρα σασ κάτω
απ κρύο νερ
• ταν πλέον δεν βγαίνει ατµσ απ την βαλβίδα
λειτουργίασ, γυρίστε την βαλβίδα στην θέση
"αποσυµπίεσησ" και ανοίξτε την χύτρα
ταχύτητασ
• Ξεπλύνετε τη χύτρα µε νερ και στεγνώστε
την.
- Σχεδ. 2
- Σχεδ. 11
- Σχεδ. 12
- Σχεδ. 13
- Σχεδ. 8
EL
Μην
χρησιµοποιήσετε τη
σ/δα κοντά σε
κεραµικές εστίες
(κίνδυνος πρ/κλησης
ανεξίτηλων
σηµαδιών).
Εάν εµφανιστούν
λεκέδες,
χρησιµοποιείστε
ένα µεταλλικ/
σφουγγάρι και λίγο
αραιωµένο ξύδι.
6
Page 10
• Πριν απ κάθε χρήση, βεβαιωθείτε τι η οπή
εξαγωγήσ ατµού δεν είναι βουλωµένη - Σχεδ. 14
• Βάλτε στην θέση τησ την βαλβίδα λειτουργίασ.
Γυρίστε την στην θέση "µαγειρέµατοσ"
- Σχεδ. 10
• Τοποθετήστε τη χύτρα σε εστία ρυθµισµένη
στη µέγιστη ισχύ.
• Όταν ανέβει η ίεση της χύτρας αρχίζει να
βγαίνει αρκετός ατµός αό την βαλβίδα, τότε
το µαγείρεµα έχει αρχίσει. Χαµηλώστε την
φωτιά.
Κατά το µαγείρεµα
• Υπολογίστε το χρνο µαγειρέµατοσ που
αναφέρεται στο βιβλίο συνταγών. Μπορεί να
βγει λίγο ατµσ απ τη βαλβίδα ασφαλείασ:
Είναι φυσιολογικ.
• Μλισ τελειώσει ο χρνοσ µαγειρέµατοσ,
σβήστε την πηγή θερµτητασ.
Εάν κατά την
αποσυµπίεση
παρατηρήσετε /τι ο
αέρας βγαίνει µε
περίεργο τρ/πο:
επανατοποθετήστε
τη βαλβίδα στη
θέση µαγειρέµατος
και µετά
αποσυµπιέστε και
πάλι απαλά για να
βεβαιωθείτε /τι δεν
βγαίνει άλλος
αέρας.
Για να απελευθερώσετε τον ατµ/
• Μλισ σβήσετε την πηγή θερµτητασ, έχετε
δύο επιλογέσ:
• Αργή αποσυµπίεση: γυρίστε την βαλβίδα στην
θέση "αποσυµπίεσησ"
• Γρήγορη αποσυµπίεση: βάλτε τη χύτρα σασ
κάτω απ βρύση κρύου νερού - Σχεδ. 12
• ταν δεν βγαίνει πια τίποτα απ τη βαλβίδα
λειτουργίασ: γυρίστε την βαλβίδα στην θέση
"αποσυµπίεσησ".
• Ανοίξτε τη χύτρα.
Πριν το µαγείρεµα
Τέλος µαγειρέµατος
- Σχεδ. 13
7
Page 11
Καθαρισµ/ς - Συντήρηση
Για να καθαρίσετε το σκεύος και το καλάθι ατµού
• Πλύντε την µετά απ κάθε χρήση µε χλιαρ
νερ και απορρυπαντικ πιάτων.
Για να καθαρίσετε το εσωτερικ/ της χύτρας
• Πλύντε µε σφουγγάρι για τρίψιµο.
Για να καθαρίσετε το εξωτερικ/ της χύτρας
• Χρησιµοποιείστε µαλακ σφουγγάρι.
• Για τα µοντέλα που διαθέτουν πτυσσµενεσ
λαβέσ, σασ συνιστούµε να κάνετε τον
καθαρισµ µε κατεβασµένεσ τισ λαβέσ.
• Μπορείτε να βάλετε το σκεύοσ στο πλυντήριο
πιάτων.
Για να καθαρίσετε το καπάκι
• Πλύνετε το καπάκι κάτω απ τρεχούµενο νερ.
• Μη βάζετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα λειτουργίας
• Βγάλτε την.
• Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίασ κάτω απ το
νερ
- Σχεδ. 15
• Καθαρίστε την οπή εξαγωγήσ ατµού κάτω απ
ισχυρή ροή νερού ή µε τη βοήθεια µιασ
βελνασ - Σχεδ. 14
Για να καθαρίσετε την βαλβίδα ασφαλείας
• Καθαρίστε τη βάση τησ βαλβίδασ ασφαλείασ
στο εσωτερικ του σκεπάσµατοσ.
• Ελέγξτε τι λειτουργεί σωστά πιέζοντασ
ελαφρά τη βαλβίδα που πρέπει να υποχωρήσει
χωρίσ δυσκολία - Σχεδ. 16
Για να τακτοποιήσετε τη χύτρα σας
• Αναποδογυρίστε το καπάκι επάνω στο σώµα
τησ χύτρασ - Σχεδ. 17
Για να διατηρήσετε περισσ/τερο τις ιδι/τητες
της χύτρας σας
• Για τα µοντέλα µε αντικολλητική επικάλυψη,
αποφεύγετε να υπερθερµαίνετε τη χύτρα ταν
είναι άδεια.
• Χρησιµοποιήστε κατά προτίµηση µία ξύλινη
σπάτουλα ή ειδική για αντικολλητική
επικάλυψη για να γυρίσετε τα τρφιµα.
EL
8
Page 12
Για να καθαρίσετε τη χύτρα σας εάν µαυρίσει
• Καθαρίστε τη χύτρα µε ένα ειδικ προϊν
καθαρισµού για ινξ που διατίθεται στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ TEFAL.
Για να αλλάξετε το λάστιxo
• Παίρνετε πάντοτε ένα λάστιxo που αντιστοιχεί
µε το µοντέλο σασ.
• Βάλτε το µερικά λεπτά σε σαπουννερο και
τοποθετήστε το βάζοντασ πρώτα τα δύο άκρα
- Σχεδ. 18
• Πιέστε τον σύνδεσµο µέσα στη βάση του
ταυτχρονα µε τα δύο σασ χέρια
Ολοκληρώστε την διαδικασία βάζοντασ στη
θέση του το καπάκι πάνω στο σώµα τησ χύτρασ.
Ασφαλίστε το καπάκι γυρνώντασ το κουµπί
ασφάλισησ (τουλάχιστον δύο πλήρεισ
στροφέσ).
• Μην κβετε ποτέ το λάστιxo.
Μην κ/βετε κατευθείαν επάνω στην επικάλυψη.
• Το µαύρισµα και οι χαραγµατιέσ που µπορεί να
εµφανισθούν µετά απ µακροχρνια χρήση δεν
είναι πρβληµα. Η TEFAL εγγυάται τι η
αντικολλητική επικάλυψη είναι σύµφωνη µε
τουσ κανονισµούσ που αφορούν στα υλικά που
έρχονται σε επαφή µε τα τρφιµα.
- Σχεδ. 19
Ασφάλεια
Η χύτρα σας είναι εξοπλισµένη µε συστήµατα
ασφαλείας για την υπερπίεση:
• Βαλβίδα ασφαλείας: ελευθερώνει την πίεση και
βγαίνει ατµσ - Σχεδ. 20a
• ∆ηµιουργείται διαρροή µεταξύ του καπακιού
και του κάδου - Σχεδ. 20b
Αν ενεργοποιηθεί το ένα απ/ τα συστήµατα
ασφαλείας:
• Κλείστε την εστία θερµτητασ.
• Αφήστε τη χύτρα να κρυώσει.
• Ανοίξτε το καπάκι.
• Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίασ,
τον οδηγ διδου ατµού, τη βαλβίδα
ασφαλείασ και το λάστιχο.
9
Page 13
Χρήσιµες συµβουλές
1 - Βεβαιωθείτε τι ο σωλήνασ εκκένωσησ ατµού
δεν είναι στραµµένοσ προσ τα εσάσ.
2 - Να επιβλέπετε προσεκτικά τη χύτρα ταν τη
χρησιµοποιείτε µε παιδιά.
3 - Μία ελαφριά απελευθέρωση ατµού είναι
φυσική απ τη βαλβίδα ασφαλείασ.
4 - Για την απελευθέρωση του ατµού: Προσοχή:
Εκτξευση του ατµού µε πίεση.
5 - Για να µετακινήσετε τη χύτρα,
χρησιµοποιήστε τισ λαβέσ.
6 - Μην αφήνετε τα τρφιµα µέσα στη χύτρα σασ.
7 - Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊντα
µε χλώριο.
8 - Μη βάζετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων.
9 - Μην χρησιµοποιείτε κοφτερ ή αιχµηρ
αντικείµενο για αυτν τον σκοπ.
10 - Είναι φυσικ να δώσετε τη χύτρα σασ σε ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ TEFAL
για έλεγχο µετά απ 10 χρνια χρήσησ.
Εγγύηση
• Σύµφωνα µε την ροοριζόµενη χρήση όως
αυτή ροβλέεται στο εγχειρίδιο χρήσης,
ο κάδος της νέας σας χύτρας ταχύτητας
TEFAL καλύτεται µε εγγύηση 10 ετών για τα
εξής:
• Οοιοδήοτε σφάλµα ου αφορά τη
µεταλλική δοµή του κάδου,
• Οοιοδήοτε ρόωρη φθορά του
µετάλλου της βάσης.
• Ως ρος τα άλλα µέρη, η εγγύηση για τα
ανταλλακτικά και το κόστος εργασίας
ισχύει για 1 έτος (εκτός αν ισχύει ειδική
νοµοθεσία στη χώρα σας), σχετικά µε κάθε
βλάβη ή ελάττωµα κατασκευής.
• Η συµβατική αυτή εγγύηση αοκτάται
κατόιν αρουσίασης της ταµειακής
αόδειξης ή τιµολογίου ου αοδεικνύει
την ηµεροµηνία αγοράς.
EL
10
Page 14
• Οι αρούσες εγγυήσεις δεν
εριλαµβάνουν:
• Τις φθορές ου έχουν ροκληθεί αό τη µη
τήρηση σηµαντικών ροφυλάξεων ή αό
ακατάλληλες χρήσεις, όως:
• Χτυήµατα, τώσεις, τοοθέτηση στον
φούρνο, …
• Πλύσιµο του καακιού στο λυντήριο
ιάτων.
• Μορείτε να χρησιµοοιήσετε την εγγύηση
µόνο στα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις
της TEFAL.
• Μορείτε να καλέσετε τον αριθµό +30 21063 71 000 για να µά- θετε τη διεύθυνση του
λησιέστερου εξουσιοδοτηµένου κέντρου
σέρβις της TEFAL.
11
Page 15
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας
ΠροβλήµαταΣυστάσεις
Εάν δεν µπορείτε να
ανοίξετε το καπάκι:
Εάν η χύτρα ζεστάθηκε
χωρίς υγρ/ στο
εσωτερικ/:
Εάν δεν βγαίνει τίποτε
απ/ τη βαλβίδα, και η
χύτρα δεν κάνει
κανέναν θ/ρυβο κατά το
µαγείρεµα :
Εάν το φαιν/µενο
διαρκεί, ελέγξτε /τι:
Εάν ενεργοποιηθεί η
βαλβίδα ασφαλείας:
Εάν ο ατµ/ς διαφεύγει
γύρω-γύρω απ/ το
σκέπασµα, ελέγξτε:
• Αποσυµπιέστε περιστρέφοντασ τη βαλβίδα
στη θέση “αποσυµπίεση”.
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει πίεση.
• Εάν είναι απαραίτητο, βάλτε την πάλι στην
φωτιά για λίγα δευτερλεπτα, έχοντασ την
βαλβίδα στην θέση “Απελευθέρωσησ”.
• ∆ώστε για έλεγχο τη χύτρα σασ σε ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
TEFAL.
• Η χύτρα δεν βρίσκεται υπ πίεση. Αυτ
είναι φυσικ κατά τα πρώτα λεπτά
µαγειρέµατοσ.
• Η πηγή θερµτητασ είναι αρκετά ισχυρή,
εάν χι αυξήστε τη θερµοκρασία.
• Η ποστητα υγρού στη χύτρα είναι επαρκήσ.
• Η βαλβίδα είναι στη θέση τησ.
• Η χύτρα είναι καλά κλεισµένη. Εάν
χρειαστεί, σφίξτε ξανά το κουµπί.
• Η βαλβίδα λειτουργίασ δεν είναι βρώµικη.
• Το λάστιxo ή το χείλοσ τησ χύτρασ δεν είναι
κατεστραµµένα.
• Σβήστε την πηγή θερµτητασ.
• Αφήστε τη χύτρα να κρυώσει.
• Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα
λειτουργίασ, τον οδηγ δίοδο ατµού, τη
βαλβίδα ασφαλείασ και το λάστιχο.
• τι το καπάκι έχει κλείσει σωστά.
• τι το λάστιχο είναι σε καλή κατάσταση.
• τι το λάστιχο έχει τοποθετηθεί σωστά στο
καπάκι.
• τι το καπάκι, η βαλβίδα ασφαλείασ και η
βαλβίδα λειτουργίασ είναι καθαρά.
• τι το χείλοσ τησ χύτρασ είναι σε καλή
κατάσταση.
EL
12
Page 16
ΠροβλήµαταΣυστάσεις
Εάν τα τρ/φιµα δεν
είναι ψηµένα ή είναι
καµµένα, ελέγξτε:
Εάν κάηκε το φαγητ/
µέσα στη χύτρα:
Εάν δεν καταφέρετε να
τοποθετήσετε τις λαβές
σε θέση χρήσης :
Εάν δεν καταφέρετε να
κατεβάσετε τις λαβές :
µην τις πιέζετε.
• Το χρνο ψησίµατοσ.
• Την ισχύ τησ πηγήσ θερµτητασ.
• Την σωστή τοποθέτηση τησ βαλβίδασ
λειτουργίασ.
• Την ποστητα υγρού.
• Αφήστε να µουλιάσει λίγο η χύτρα σασ πριν
την πλύνετε.
• Ποτέ µην χρησιµοποιείτε ισχυρά
απορρυπαντικά ή χλωρίνη.
βεβαιωθείτε τι :
• ∆εν εµποδίζεται η κίνηση, του κουµπιού
απασφάλισησ.
• Εάν το φαινµενο επιµείνει, µεταφέρετε τη
χύτρα σασ προσ έλεγχο σε ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ TEFAL.
• Βεβαιωθείτε τι πιέζετε στη βάση των
πλήκτρων απασφάλισησ των λαβών.
13
Page 17
Precauções importantes
Parasua segurança, esteaparelho está em conformidade comas normase regulamentações aplicáveis.
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras
utilizações.
• Como para qualquer aparelho de cozedura, mantenha uma rigorosa vigilância quando utilizar a panela de pressão na proximidade de crianças.
• Não coloque a panela de pressão num forno aquecido.
• Quando a panela estiver sob pressão, desloque-a com o máximo de precaução. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
Utilize luvas de cozinha, caso seja necessário.
• Não utilize apanela de pressão para outros finsque não sejamaqueles para
o quais é destinada.
• A panela de pressão cozinha sob pressão. Queimaduras podem resultar de
uma utilização inadequada.Certifique-se que a panela de pressão estácorrectamente fechada antes de a colocar sobre a fonte de calor.
• Nunca force a abertura da panela. Certifique-se da descida da pressão interior.
• Nunca utilize a panela de pressão sem líquido por forma a não danificá-la.
• Utilize a(s) fonte(s) de calor compatível(eis).
• Nunca encha a panela para além dos 2/3.
• Para os alimentos que se dilatam durante a cozedura (arroz, legumes desidratados, compotas, …) não encha a panela de pressão para além dametade da altura da cuba.
• Após a cozedura de carnes que tenham uma pele superficial (ex. língua de
vaca) que possam inchar sob o efeito da pressão, não pique a carne enquanto a pele apresentar um aspecto inchado ; correria o risco de se queimar. Pique a carne antes da cozedura.
• No caso de alimentos pastosos (ervilhas quebradas, ruibarbo...), a panela
de pressãodeverá ser ligeiramenteabanada antesda abertura por forma a
evitar que os alimentos salpiquem.
• Certifique-se, antes de cadautilização, queas válvulas não estãoobstruídas.
• Não utilize a panela de pressão para fritar sob pressão com óleo alimentar.
• Não intervenha sobre os sistemas de segurança para além dos conselhos
de limpeza e manutenção.
• Utilize apenas peças de origem Tefal correspondentes ao modelo da sua
panela de pressão. Em particular, utilize uma cuba e tampa Tefal.
• Os vapores de álcool são inflamáveis. Leve a ebulição durante cerca de 2
minutos antes de colocar a tampa. No caso de receitas à base de álcool,
vigie a panela de pressão.
PT
14
Page 18
• Não utilize a panela de pressão para armazenar alimentos ácidos ou salgados antes e depois da cozedura.
• Certifique-seque a válvulaestá na posiçãode descompressão antes de abrir
a panela de pressão.
• Nunca coloque a panela de pressão com as pegas rebatidas* sobre uma
fonte de calor.
Guarde o manual de instruções para futuras utilizações
15
*consoante modelo
Page 19
Esquema descritivo
GÁS
PLACA
ELÉCTRICA
VITROCERÂMICA
HALOGÉNEO
RADIANTE
INDUÇÃO
ELÉCTRICA
A - Válvula de funcionamento
B - Botão de fecho
C - Válvula de segurança
D - Eixo
E - Saída do vapor
+ índice de posição da válvula
F - Junta
G - Cesto vapor
H - Saliências
I - Suportes laterais
J - Parafuso de fixação + anilha*
K - Pega de cuba fixa*
L - Botão de desbloqueio das
pegas*
M - Pegas de cuba rebatíveis*
N - Cuba
Características
Diâmetro do fundo da panela de pressão :
CapacidadeØ Fundo
Pegas
fixas
4,5 L15,5 cmP05506-
6 L15,5 cm-P05407
8 L18 cm-P05411
10 L20 cm-P05416
Informações normativas :
Pressão máxima de funcionamento : 55 kPa.
Pressão máxima de segurança : 110 kPa.
Fontes de calor compatíveis
PT
Pegas
rebatíveis
• Modelos compatíveis com todas a fontes de
calor, incluindo indução.
• Sobre uma placa eléctrica, de vitrocerâmica ou
de indução, use uma placa de diâmetro igual ou
inferior ao do fundo da panela de pressão.
• Sobre vitrocerâmica, certifique-se que o fundo
*consoante modelo
Nunca aqueça a
cuba vazia pois
corre o risco de
danificar o produto.
16
Page 20
da cuba está limpa.
• Sobre gás, a chama não deve ultrapassar o
diâmetro da cuba.
• Em todos os fogões, certifique-se que a panela
de pressão fica bem centrada.
• Para a substituição de outras peças ou para
reparações, contacte os Serviços de Assistência
Técnica autorizado TEFAL.
• Utilize apenas peças de origem TEFAL que
correspondam ao seu modelo.
Abrir a panela de pressão
• Rode o botão de fecho para a esquerda por
forma a rebaixar o eixo.
• Levante a tampa para desencaixá-la.
• Faça-a deslizar na horizontal - Picto 1
Fechar a panela de pressão
• Faça deslizar a tampa na horizontal e encaixe-a
sobre o bordo da panela, certificando-se que
assenta perfeitamente sobre o corpo da panela
- Picto 2
• Rode o botão de fecho para a direita até o eixo
ficar em contacto com os suportes da panela de
pressão.
• Por forma a garantir o bloqueio da tampa, rode
novamente o botão de fecho (no mínimo, duas
voltas completas).
Acessórios TEFAL
Encher a panela de pressão
Mínimo 25 cl (2 copos) - Picto 3
Máximo - 2/3 da altura da cuba - Picto 4
Para uma cozedura a vapor
• O enchimento deve ser pelo menos igual a 75 cl.
• Coloque o cesto nas saliências da cuba - Picto 5
17
Page 21
Para alguns alimentos
• Para alguns alimentos que se dilatam durante a
cozedura, tal como o arroz, os legumes
desidratados ou as compotas, … não encha a
panela de pressão para além da metade da
altura da cuba.
Não tente rebater
as pegas sem
pressionar os botões
de desbloqueio.
Nunca coloque a
panela de pressão
com as pegas
rebatidas sobre
uma fonte de calor.
Antes da utilização, não se esqueça de retirar as
etiquetas presentes em cada uma das pegas.
Para rebater as pegas
• Prima os botões de desbloqueio das pegas.
• A posição “pegas rebatidas” destina-se apenas à
Para colocar as pegas na posição de utilização
• Monte de novo as pegas até ouvir o “CLIC” de
- Fig 6
Baixe-as
arrumação do produto - Fig 7
bloqueio - Fig 8
Primeira utilização
Para os modelos equipados com pegas fixas:
• Vire a panela de pressão ao contrário para
montar as pegas. Coloque-as correctamente com
o parafuso.
• Após alguns dias de utilização, volte a apertar os
parafusos.
Para os modelos equipados com pegas rebatíveis:
• Monte de novo as pegas até ouvir o “CLIC” de
bloqueio - Picto 8
• Coloque a válvula de funcionamento sobre a
saída de vapor, alinhando um dos dois
pictogramas da válvula com o indicador. Encaixe
- Picto 9
• Rode até o pictograma “cozedura”- Picto 10
• Coloque o cesto de vapor no fundo da cuba.
• Encha com água até os 2/3 da cuba.
• Se a sua panela de pressão vier acompanhada
de uma saqueta de bicarbonato, coloque o
conteúdo da mesma em água para evitar o
escurecimento do alumínio.
*consoante modelo
PT
Pegas rebatíveis*
Não manuseie o
bicarbonato na
proximidade de
placas de cerâmica
(risco de manchas
indeléveis).
18
Page 22
• Feche a panela de pressão - Picto 2
• Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de
calor, potência máxima.
• Quando o vapor começar a sair pela válvula,
reduza a potência e aguarde 20 minutos
- Picto 11
• Passados os 20 minutos, desligue a fonte de calor.
• Proceda à descompressão colocando a panela de
pressão debaixo de água fria
• Quando já não sair vapor pela válvula de
funcionamento, coloque a válvula na posição
“descompressão”e abra a panela de pressão
- Picto 12
- Picto 13
• Limpe a panela de pressão com água e seque-a
cuidadosamente.
• Utilize uma esponja metálica e um pouco de
vinagre diluído em água para retirar eventuais
manchas de calcário no fundo da cuba.
Antes da cozedura
• Antes de cada utilização, certifique-se que o
orifício para a evacuação do vapor não está
obstruída
• Coloque a válvula de funcionamento. Rode-a
para a posição “cozedura”- Picto 10
• Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de
calor, potência máxima.
• Quando o vapor se escapa pela saída vapor de
maneira contínua, emitindo um som regular, a
cozedura começa, reduza a fonte de calor.
- Picto 14
Durante a cozedura
• Considere o tempo de cozedura indicado no livro
de receitas.
• No final do tempo de cozedura, desligue a fonte
de calor.
19
Page 23
Se no momento da
descompressão
observar projecções
anormais: volte a
colocar a válvula na
posição de
“cozedura” e, em
seguida, volte a
descomprimir
lentamente,
garantindo que não
surgem mais
projecções.
Para libertar o vapor
• Uma vez a fonte de calor desligada, existem
duas possibilidades :
• Descompressão lenta : rode a válvula para a
posição “descompressão”
• Descompressão rápida : coloque a panela de
pressão debaixo da torneira de água fria
- Picto 12
• Quando já nenhum vapor se escapar pela
válvula de funcionamento : rode a válvula para a
posição “descompressão”.
• Abra a panela de pressão.
Limpeza e manutenção
Para limpar a cuba e o cesto
• Lave-os após cada utilização com água morna e
um pouco de detergente para a loiça.
Para limpar o interior da cuba
• Lave com um esfregão para inox.
Para limpar o exterior da cuba
• Lave com uma esponja não abrasiva.
• Para os modelos equipados com pegas
rebatíveis, aconselhamo-lo a proceder à sua
limpeza com as pegas rebatidas.
• A cuba é compatível com a máquina de lavar
loiça.
Para limpar a tampa
• Lave a tampa com água.
Para limpar a válvula de funcionamento
• Retire-a.
• Passe a válvula por água
• Passe o orifício de evacuação do vapor por água
ou limpe com uma agulha - Picto 14
Para limpar a válvula de segurança
• Limpe a base da válvula de segurança no interior
da tampa.
- Picto 15
Final da cozedura
PT
- Picto 13
20
Page 24
• Certifique-se que está a funcionar correctamente,
carregando ligeiramente na válvula que deve
baixar sem dificuldade - Picto 16
Para arrumar a panela de pressão
• Vire a tampa sobre a cuba - Picto 17
Para conservar mais tempo as qualidades da
panela de pressão
• Evite sobreaquecer a cuba quando está vazia.
• As manchas e os riscos que podem aparecer
após várias utilizações não representam nenhum
inconveniente.
• Se o interior da cuba apresentar reflexos irisados
ou manchas brancas (calcário), limpe-a com
vinagre ou com um detergente especial para
inox.
Para limpar a panela de pressão quando está
manchada
• Limpe a cuba com um detergente especial para
inox à venda nos Serviços de Assistência Técnica
autorizado TEFAL.
Para substituir a junta
• Compre sempre uma junta correspondente ao
seu modelo.
• Coloque-o durante alguns segundos dentro de
água com um pouco de detergente para a loiça
e coloque-o no seu devido lugar começando
pelas suas extremidades
• Insira a junta no respectivo compartimento,
empurrando simultaneamente com as duas
mãos - Picto 19
Acabe de colocar a junta colocando a tampa na
cuba. Feche a tampa rodando o botão de aperto
(duas voltas completas no mínimo).
• Nunca corte a junta.
- Picto 18
21
Page 25
Segurança
A panela de pressão está equipada com vários
dispositivos de segurança, dois dos quais de
sobrepressão :
• Primeiro dispositivo : a válvula de segurança
liberta a pressão - Picto 20a
• Segundo dispositivo : ocorre uma fuga entre a
tampa e a cuba devido à deformação do estribo
- Picto 20b
No caso de um dos dispositivos entrar em acção :
• Desligue a fonte de calor.
• Deixe arrefecer a panela de pressão.
• Abra a panela de pressão.
• Verifique e limpe a válvula de funcionamento, a
saída de vapor, a válvula de segurança e a junta.
Conselhos de utilização
1 - Certifique-se que a conduta de evacuação do
vapor não fica virada na sua direcção.
2 - Utilize a panela de pressão com a máxima
vigilância quando for na presença de crianças.
3 - A emanação de vapor pela válvula de
segurança é perfeitamente normal.
4 - Aquando da descompressão, tenha cuidado
com o jacto de vapor.
5 - Para deslocar a panela de pressão, utilize
apenas as pegas da cuba.
6 - Não deixe os alimentos vários dias dentro da
panela de pressão.
7 - Nunca utilize lixívia ou produtos à base de
cloro, por forma a não alterar a qualidade do
aço inoxidável.
8 - Nunca deixe a tampa dentro de água. Não lave
a tampa na máquina de lavar loiça.
9 - Não utilize utensílios cortantes ou pontiagudos
para proceder à limpeza da válvula de
segurança.
10 - Após 10 anos de utilização, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado
TEFAL por forma a proceder à verificação do
bom estado da panela de pressão.
PT
22
Page 26
Garantia
• No quadro da utilização recomendada pelo
manual de instruções, a cuba da sua nova
panela de pressão TEFAL está garantidadurante 10 anos contra:
• Qualquer defeito relacionado com a estrutura
metálica da sua cuba;
• Qualquer degradação prematura do metal de
base.
• Relativamente às outras peças, a garantia depeça e mão-de-obra é de 1 ano (salvo
legislação específica no seu país) contra
qualquer defeito ou vício de fabrico.
• Esta garantia contratual é accionada
mediante a apresentação do talão de caixa ou
da factura com a data de compra.
• Estas garantias excluem:
• As degradações resultantes do incumprimento
das precauções importantes ou de utilizações
negligentes, designadamente:
• Choques, quedas, passagem pelo forno, etc.
• Lavagem da tampa na máquina da loiça.
• Apenas os Serviços de Assistência Técnica
Autorizados TEFAL estão habilitados a fazê-lo(a)
beneficiar desta garantia.
• Queira contactar o Clube Consumidor Tefal para
obter a morada do Serviço de Assistência
Técnica Autorizado TEFAL mais próximo da sua
residência.
23
Page 27
TEFAL responde as suas perguntas
ProblemasRecomendaciones
Se não consegue abrir a
tampa :
Se a panela de pressão
aqueceu sem líquido no
interior :
Se nada sair pela
válvula, durante a
cozedura :
Se o fenómeno persistir,
certifique-se que :
Se um dos sistemas de
segurança se activar :
Se o vapor sair à volta
da tampa, certifique-se
que :
• Enfraqueça a compressão rodando a válvula
para a posição “descompressão”.
• Certifique-se que já não há pressão.
• Caso seja necessário, volte a colocar a panela
de pressão sobre a fonte de calor durante
alguns instantes com a válvula na posição
“descompressão”.
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado TEFAL para verificar o seu bom
funcionamento.
• A panela de pressão subiu em pressão. É
normal durante os primeiros minutos de
aquecimento.
• A fonte de calor está suficientemente forte,
senão aumente-a.
• A quantidade de líquido na cuba é suficiente.
• A válvula de funcionamento está na posição
“cozedura”.
• A panela de pressão está bem fechada. Se
necessário, volte a apertar o botão.
• A válvula de funcionamento não está suja.
• A junta ou a borda da cuba não estão
danificadas.
• Desligue a fonte de calor.
• Deixe a panela de pressão arrefecer.
• Verifique o orifício de evacuação de vapor, a
válvula de funcionamento, a válvula de
escape e a junta.
• A tampa está bem fechada, caso necessário,
volte a apertá-la.
• A junta está em bom estado.
• A junta está bem colocada na tampa.
• A tampa, a válvula de segurança e a válvula
de funcionamento estão limpas.
• A cuba está em bom estado.
PT
24
Page 28
ProblemasRecomendaciones
Se os alimentos não
estão cozidos ou se
estão queimados,
verifique :
Se os alimentos
queimaram na panela
de pressão :
• O tempo de cozedura.
• A potência da fonte de calor.
• A boa colocação da válvula de funcionamento.
• A quantidade de líquido.
• Deixe a cuba dentro de água durante algum
tempo antes de a lavar.
• Nunca utilize lixívia ou produtos à base de
cloro.
Caso acabe por não
colocar as pegas em
posição de utilização:
verifique se:
Caso acabe por não
rebater as pegas: não
force.
25
• O botão de desbloqueio está móvel.
• No caso de persistência do fenómeno, solicite
a verificação da panela de pressão junto de
um Serviço de Assistência Técnica Autorizado
TEFAL.
• Certifique-se que pressiona até ao fundo os
botões de desbloqueio das pegas.
Page 29
IMPORTANT SAFEGUARDS
Take the time to read all the instructions and refer to the "Instructions
for use".
• As with any cooking appliance, supervise cooking closely if using the Pressure Cooker with children nearby or certain severely disabled persons.
• Do not put your Pressure Cooker into a hot oven.
• When the Pressure Cooker is under pressure, take great care when moving
it. Do not touch the hot surfaces. Use the handles and knobs, and wear
gloves if necessary. Never use the lid knob to carry your pressure cooker.
• Do not use your Pressure Cooker for any use other than that for which it is
designed.
• Your Pressure Cooker cooks under pressure. Burns could result from boiling
over if not used properly. Make sure that the Pressure Cooker is properly
closed before bringing it up to pressure. (see Opening - Closing).
• Never force the Pressure Cooker open. Make sure that the inside pressure
has returned to normal.
• Never use your Pressure Cooker without liquid: this could cause serious damage.
• Use compatible heat sources.
• Do not fill your Pressure Cooker more than 2/3 full.
• For food that expands considerably during cooking, such as rice, dehydrated vegetables or compotes, … do not fill the Pressure Cooker more than
half full.
• After cooking meat which has an outer layer of skin (such as ox tongue),
which could swell due to the effects of pressure, do not pierce the skin after
cooking if it appears swollen: you could get burnt. Pierce it before cooking.
• When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes,
etc.) the Pressure Cooker should be shaken slightly before opening to ensure that the food does not spurt out.
• Always check that valves are clear before use. (see Cleaning and Maintenance).
• Do not use the Pressure Cooker to fry under pressure using oil.
• Leave the safety systems alone, except for cleaning and maintenance in
accordance with instructions.
• Use only the appropriate TEFAL spare parts for your model. Particularly,
use only pan and lid TEFAL.
• Do not use your pressure cooker to store acidic or salty food before and
after cooking.
• Make sure the pressure regulator valve is in the steam release position before opening the lid.
EN
26
Page 30
• Alcohol vapours are flammable. Watch your appliance when preparing alcohol-based recipes.
• Do not place your pressure cooker with the folding handles down* on a
source of heat.
Keep these instructions
27
* depending on model
Page 31
Descriptive diagram
GASSOLID HOBRADIANT
RING
HALOGEN
RADIANT
INDUCTION
A - Pressure regulator valve
B - Tightening knob
C - Safety valve
D - Clamp
E - Steam outlet
+ pressure valve position
F - Gasket
H - Rivets
I - Clamp hook
J - Fixing screw and washer*
K - Fixed handle*
L - Handle release button*
M - Folding handles*
N - Pan
G - Steaming basket
Characteristics
Diameter of Pressure Cooker base:
CapacityBase Ø
Fixed
handles
4,5 L15,5 cmP05506-
6 L15,5 cm-P05407
8 L18 cm-P05411
10 L20 cm-P05416
Technical informations:
Maximum operating pressure: 55 kPa (8 psi).
Maximum safety pressure: 110 kPa (16 psi).
Compatible heat sources
EN
Folding
handles
• Stainless steel models can be used on all hob
types, including induction.
• On electric, vitro-ceramic and induction hobs, use
a hob whose diameter is equal to or smaller than
the base of the pressure cooker
• On a ceramic hob, take care that the bottom of
* depending on model
Do not heat the
pressure cooker
when it is empty,
otherwise you may
damage your
utensil
28
Page 32
the pan is perfectly clean.
• On gas, the flame should not go beyond the
base of the pan.
• On all hobs, ensure that the pressure cooker is
correctly centred.
• For other spare parts or repairs contact TEFAL
Approved Service Centre (See enclosed list).
• Use only the appropriate TEFAL spare parts for
your model.
Opening
• Turn the tightening knob to the left to lower the
clamp.
• Lift the lid to release it.
• Slide it horizontally away from the pan - Fig 1
• Turn the tightening knob to the left to lower the
clamp.
• Slide the lid horizontally onto the rim of the
Pressure Cooker, making sure it sits properly on
the pan - Fig 2
• Turn the tightening knob to the right until the
clamp is in contact with the clamp hook on the
Pressure Cooker.
• To ensure that the lid is locked into position, turn
the tightening knob again (two complete turns
mimimun).
TEFAL accessories
Closing
Filling
Minimum 25 cl (2 small cupfuls) - Fig 3
Maximum - Do not fill the unit over 2/3 full - Fig 4
For steam cooking
• Use at least 75 cl of liquid.
• Suspend the basket from the rivets on the pan - Fig 5
29
Page 33
For certain foods
• For foods which expand during cooking, such as
rice, dehydrated vegetables, or stewed fruits, …
do not fill your Pressure Cooker with contents of
more than half the height of the body.
Do not attempt to
fold the handles
without pressing
the release buttons.
Do not place your
pressure cooker
with the handles
folded down onto a
source of heat.
Before use, remove the labels from each handle.
To fold the handles
• Press the handle release buttons. Lower them
- Fig 6
• The “folding handles” position is only to be used
when the pressure cooker is stored - Fig 7
To place the handles in position for use
• Raise the handles until you hear them "click",
locking them in place - Fig 8
When using for the first time
For models equipped with fixed handles:
• Turn the pan upside down to fit the handles.
Place them in position, engage the screws and
screw them up tightly.
• After using for a few days, tighten the screws
again.
For models equipped with folding handles:
• Raise the handles until you hear them "click",
locking them in place - Fig 8.
• Place the pressure regulator valve on the steam
outlet and align one of the two symbols on the
valve with the valve position index. Press down
fully - Fig 9
• Turn to the “cook” position- Fig 10
• Put the steaming basket in the base of the pan.
• Fill 2/3 full with water.
• If your pressure cooker is delivered with a sachet
of bicarbonate of soda, add its contents to the
water. This avoids blackening of the aluminium.
* depending on model
Folding handles*
EN
Do not handle
bicarbonate of soda
near vitroceramic
tops (risk of
indelible stains).
30
Page 34
• Close the Pressure Cooker - Fig 2
• Place the Pressure Cooker on a source of heat at
high setting.
• When steam begins to escape through the
pressure regulator valve, reduce the heat and
wait 20 minutes - Fig 11
• When the 20 minutes are up, turn off the heat.
• Reduce pressure by putting your Pressure Cooker
under the cold tap - Fig 12
• When steam no longer comes from the pressure
regulator valve, turn the pressure regulator valve
to the steam release positionand open the
lid - Fig 13
• Rinse the Pressure Cooker with water and dry it.
• Use a metal scourer and a little diluted vinegar
to remove any traces of scale.
• Every time you use the Pressure Cooker, check
first that the steam outlet is clear - Fig 14
• Put the pressure regulator valve in position. Turn
to the “cook” position- Fig 10
• Place the Pressure Cooker on a source of heat at
high setting.
• Cooking starts when steam escapes in a steady
flow from the outlet with a regular hissing
sound. Lower the heat.
During cooking
• Time cooking as indicated in the recipe book.
A little steam may escape from the safety valve:
this is normal.
• As soon as cooking time is up, turn off the heat.
Before cooking
31
End of cooking
To release the steam
• Once the heat has been turned off, you have
two options:
Page 35
If, on releasing the
pressure, you see
abnormal ejections:
put the valve back
in the pressure
“cook” position
then release the
pressure slowly,
making sure there is
no more spitting.
• Slow release of pressure: turn the valve to the
“depressurise” position- Fig 13
• Fast pressure release: place the Pressure Cooker
under the cold tap - Fig 12
• When steam stops coming out of the pressure
regulator valve: turn the valve to the
“depressurise” position.
• Open the Pressure Cooker.
Cleaning and maintenance
To clean the pan and the steaming basket
• Wash after each use with warm water and
washing-up liquid.
To clean the inside of the pan
• Use a scourer.
To clean the outside of the pan
• Use a sponge.
• For models equipped with folding handles, we
recommend that they be cleaned with the
handles folded.
• You can put the pan in the dishwasher.
To clean the lid
• Wash the lid under running water.
To clean the pressure regulator valve
• Lift it off.
• Clean the pressure regulator valve in water
- Fig 15
• Clean the steam outlet with a strong jet of water
or a needle - Fig 14
To clean the safety valve
• Clean the base of the safety valve inside the lid.
• Check that it is working correctly by pressing
lightly on the valve, which should give way easily
- Fig 16
Storage of your Pressure Cooker
• Turn the lid upside down on the pan - Fig 17
EN
32
Page 36
To ensure that your Pressure Cooker lasts as
long as possible
• Avoid over-heating the pan when empty.
• Darkening and lines which may appear after
long use do not matter.
• If the inside of your pan shows iridescent glints
or white marks (scale), clean it with vinegar or
with a special cleaning product for stainless steel.
To clean your Pressure Cooker if it has darkened
• Clean the pan with a special stainless steel
cleaner sold in your TEFAL Approved Service
Centre.
To change the gasket
• Make sure that you buy the correct gasket for
your model.
• Soak it in soapy water for a few seconds, then
put it in position, beginning with the two ends
- Fig 18
• Push the seal into its recess using both hands
simultaneously - Fig 19
Complete this operation by placing the lid on the
pan. Seal the lid by turning the locking button
(at least two complete rotations).
• Never shorten the gasket.
Safety
Your pressure cooker is equipped with several
safety devices, 2 of which are for overpressure:
• First device: the safety valve releases the
pressure and steam escapes from under the
module - Fig 20a
• Second device: steam flows from between the
lid and the pot - Fig 20b
If one safety system is activated:
• Turn the heat source off.
• Let the pressure cooker cool down.
• Open it.
• Check and clean the operation valve, steam
release outlet, safety valve and seal.
33
Page 37
1 - Check that the steam release pipe is not
pointing towards you.
2 - Supervise carefully if using the Pressure Cooker
with children around or certain severely
disabled persons.
3 - A little steam may escape from the safety
valve: this is normal.
4 - When releasing steam be careful of the hot jet
of steam.
5 - To move the Pressure Cooker, only use the
handles.
6 - Do not leave food in the Pressure Cooker.
7 - Never use bleach or chlorine products for
cleaning.
8 - Never immerse the lid in water. Do not put the
lid in the dishwasher.
9 - Do not use a sharp or pointed object for
cleaning valves.
10 - After 10 years use, it is advisable to have your
Pressure Cooker checked by a TEFAL Approved
Service Centre.
Guarantee
• When used as recommended by the instructions,
the pan of your new TEFAL pressure cooker has
a 10-year guarantee covering it for:
• Any defects in the metal structure of your pan,
• Any premature wear to the metal in the base.
• On the other parts, the parts and labourguarantee is 1 year, (unless specific legislation
exists in your country), for any fault or
manufacturing defect.
• This guarantee shall only be valid on
presentation of a proof of purchase.
Safety warnings
EN
34
Page 38
• These guarantees do not cover:
• Damage resulting from non-compliance with the
instructions of use, particularly the important
precautions or from negligent use, in particular:
• Shocks, falls, use in the oven, etc.
• The lid being washed in a dishwasher.
• Only Authorised TEFAL Service Centres are
entitled to give you the benefit of this
guarantee.
This product has been designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website www.tefal.co.uk
35
Page 39
Frequently Asked Questions
ProblemsRecommendations
If you can't open the
lid:
If the Pressure Cooker
has been heated
without any liquid
inside:
If there is no steam
coming out of the
pressure regulator valve:
If the problem persists,
check that:
If the safety valve is
activated:
If steam leaks out
around the lid, check:
• Release the pressure by turning the valve to
the “pressure release” position.
• Check that there is no longer any pressure.
• If necessary, put back on the heat for a few
seconds with the valve on position “Release”.
• Get the Pressure Cooker checked in a TEFAL
Approved Service Centre.
• Pressure has not risen inside the Pressure
Cooker. This is usual during the first few
minutes of heating.
• The source of heat must be quite strong,
otherwise increase it.
• The quantity of liquid in the pan is sufficient.
• The pressure regulator valve is in position.
• The pressure cooker is closed correctly. If
required, tighten the button.
• The pressure regulator valve is not dirty.
• The gasket and rim of the pan are not
damaged.
• Turn off the heat.
• Let the Pressure Cooker cool down.
• Check the steam release rod, the operating
valve, the safety valve and the valve.
• That the lid is properly closed. If necessary,
tighten it.
• That the gasket is in good condition.
• That the gasket is correctly positioned inside
the lid.
• That the lid, safety valve and pressure
regulator valve are clean.
• That the rim of the pan is not damaged.
EN
36
Page 40
ProblemsRecommendations
If food is under-cooked
or burnt, check:
If food has been burnt
in the Pressure Cooker:
• Cooking times.
• That heat setting is high enough.
• Correct positioning of pressure regulator
valve.
• Quantity of liquid.
• Soak the pan for a little while before cleaning
it.
• Never use bleach or chlorine products.
If you are unable to
place the handles in
position for use: check
that:
If you are unable to
fold the handles: do
not force them.
37
• The locking button can be moved.
• If the problem continues, have your pressure
cooker checked by an approved TEFAL
Service Centre.
• Check that you have pressed the handle
release buttons in completely.
Page 41
Page 42
ELp 1
PTp 14
ENP 26
www.tefal.com
April 2010 - Réf. : 4136003 - réalisation: Espace Graphique
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.