TEFAL NC00127885 User Manual

www.tefal.com
FR EN DE
IT ES PT
NL
CS
HU
PL SK
Guide de l'utilisateur - User Guide ­Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario ­Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης ­Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató ­Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
INDUCTION COOKER
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 1
2
C
B
D
A
L
F G H I J K
E M N
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 2
3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez ces instructions d'utilisation avant toute première utilisation de votre appareil et gardez­les à portée de main pour consultation en cas de besoin.
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en marche au moyen d'une minuterie extérieure ou d'un système de commande à distance distinct.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 3
4
nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation domestique, il n'est pas destiné à être utilisé et la garantie ne s'applique pas à l'utilisation :
- dans les cuisines du personnel dans les
magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- dans les fermes ;
- par les clients d'hôtels, de motels et dans
d'autres environnements de type résidentiel ;
- dans les chambres d'hôtes.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente agréé ou par des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec soin pour éviter de la casser. En cas de fissure sur la surface, vous devez mettre l'appareil hors tension pour éviter le risque de choc électrique. N'utilisez pas l'appareil et contactez un point de service après-vente agréé.
• Ne placez pas d'objets métalliques, tels que le
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 4
5
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et
une feuille d'aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l'appareil ou le câble électrique dans l'eau ou dans un autre liquide.
• N'utilisez pas votre appareil s'il ne fonctionne pas correctement, s'il a été abîmé ou si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés. Pour garantir son utilisation en toute sécurité, ces pièces doivent être remplacées par le service après-vente agréé.
• Toute intervention du client, autre que le nettoyage et l'entretien, doit être effectuée par le service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de l'appareil, elles le resteront pendant un certain temps après l'utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou de dispositifs médicaux similaires doivent être tenues à l'écart de l'appareil de cuisson à induction lorsque ce dernier est branché sur la prise d'alimentation. En cas de doute, consultez un médecin avant d'utiliser ce produit pour éviter tout risque.
Important: ne pas toucher la plaque céramique
qui reste chaude après la cuisson.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 5
6
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas
d'utilisation commerciale,inappropriée ou non conformeau mode d'emploi,le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension,Compatibilité Électromagnétique,Matériauxen contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif seulement. Avant
de l'utiliser pour la première fois, vérifiez que votre alimentation secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification fixée sur l'appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillez à toujours brancher l'appareil sur uneprise de courant dédiée dotée d'une prise
de terre. Ne pas utiliser d'adaptateur deprise ou brancher un autreappareil surla même prise en même temps, afin d'éviter une surcharge électrique et un risque d'incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l'appareil est utilisé dans un pays
autre que celui dans lequel il a été acheté, faites-le vérifier par le service après-vente agréé.
• Retirez l'appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et accessoire se
trouvant à l'intérieur et à l'extérieur de ce dernier.
• Ilest recommandé deposer et utiliser l'appareil sur une surfaceplane,stable et résistante
à la chaleur, à l'abri des éclaboussures d'eau.
• Il est déconseillé de placer et d'utiliserl'appareildans des environnements très humides.
• Il est déconseillé de placer ou d'utiliser la plaque à induction sur les surfaces en acier
ou en aluminium.
• Maintenir un écart d'au moins 10 cm (4 pouces) sur tous les côtés de l'appareil pour
assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poserou utiliserl'appareil posé près d'un mur ousousune étagère suspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareil posé au-dessous ouàproximitéd'objets facilement
inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareil posé sur ou à proximité d'une plaque de cuisson
ou d'autres sources de chaleur.
• Le cordon d'alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d'en assumer la responsabilité, utilisez
uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d'une fiche avec une prise de terre et qui est adaptée à la puissance de l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil branché à la source d'alimentation sans surveillance,même
pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d'alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d'alimentation ne doit jamais être placé à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de l'appareil, à proximité de sources de chaleur ou sur un angle vif.
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu'une personne ne
trébuche sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchez l'appareilde la source d'alimentation électrique lorsqu'il n'est
pas utilisé.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 6
7
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d'alimentation.
• Vérifier l'appareil et le cordon d'alimentation pour détecter des signes d'usure ou de
dommages avant de le brancher à l'alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il est chaud.
• Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujours garder l'appareil de cuisson à induction propre pour éviter toutepénétration
de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant ainsi un dysfonctionnement.
• Si certainesparties de l'appareil prennent feu, nejamais essayer d'éteindre les flammes
avec de l'eau. Débranchez l'appareil et étouffez les flammes avec un chiffon humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dansd'autres contenants
hermétiques pour éviter toute explosion provoquée par l'expansion d'air. Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d'utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d'emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
Priorité à la protection de l'environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS
UN ENDROIT SÛR
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 7
8
Spécification
Structure du produit
Principe et caractéristiques
Principe de fonctionnement
Leprincipede fonctionnementd'une plaquede cuisson à inductionest dechauffer un récipient grâce aux courants induits d'un champ magnétique. Lorsqu'un courant électrique parcours une bobine, il génère un champ magnétique. Cechampmagnétiquedans le cas d'une plaque à inductionest ensuite capté par le dessous du récipient.Cedessousde récipient est alors parcouru de courants de Foucault de très faible intensité.Malgréleurfaibleintensité, ces courants, lors de leur passage, génèrent un échauffement du récipient. Le principe de la plaque à induction est de multiplier ces courants de Foucault en changeant le sens du champ à très haute fréquence afin de générer un échauffement du dessous récipient. La chauffe est instantanée puisquedèsl'allumage de l'alimentation de la bobine, le récipient est échauffé. Les aliments sont ensuite chauffés par contact avec le dessous de la poêle. Pour pouvoir capter les courants de Foucault, l'ustensile doit être ferromagnétique. (voir détails Chapitre ustensile de cuisine).
Modèle
Puissance
d'entrée
maximale
Gamme de
réglage de
puissance
Type
d'affichage
Alimentation
électrique
requise
IH2018 2100W 450W-2100W
Affichage
numérique
220V-240V/
50Hz
A. Verre Vitrocéramique B. Entrée d'air C. Sortie d'air D. Panneau de commande E. Écran d'affichage numérique F. Bouton de Chauffe manuel G. Bouton de Chauffe du Lait
H. Bouton mijotage I. Bouton rissolage J. Bouton friture K. Bouton faire bouillir l'eau L. Bouton minuterie M. Bouton « + »/« - » N. Bouton Marche/Arrêt
Courant
de Foucault
Récipient
ferromagnétique
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 8
9
Caractéristiques
Plusieurs protections de sécurité
• Protection contre la sur/sous-tension.
• Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est compris entre 12 et 24 cm.
• Protection liée à la surchauffe de l'appareil.
• détection du risque de chauffe à vide de l'ustensile de cuisson et du risque d'endommagement du revêtement anti adhésif ou d'inflammation de l'huile.
Protection de l'environnement
• L'induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec un rendement énérgétique de plus 90%.
L'induction ne génère aucune flamme.
• L'induction ne nécessitantaucun combustible etayantde nombreuses sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d'accidents domestiques liés à des fuites de gaz ou d'incendie.
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible puissance à haute puissance pour répondre aux différents besoins de cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et régule la température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l'arrêt de la cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de détection interne ne détecte aucun récipientou un récipient inadapté sur la plaque à induction, le signal d'alarme est déclenché.
• Lorsque la température de la plaqueen vitrocéramique est supérieure à 50° C à la fin de la cuisson, l'écran LCD clignote et affiche « H ». Le ventilateur continue de fonctionner pour refroidir la plaque.
Nettoyage facile
• La plaque vitrocéramique ne s'use pas et ne ternit pas facilement et elle est facile à nettoyer et à entretenir.
• En casde débordement, soulevez le récipientet nettoyez à l'aide d'un chiffon doux et humide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le récipient.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 9
10
Instructions d'utilisation
Menu démarrer et mode « veille »
• Lorsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, un signal sonore retentit et l'écran affiche 00. Vous pouvez ensuite sélectionner le mode souhaité.
• La table de cuisson s'arrête automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n'a été effectuée.
• Pouréteindrel'appareil,vousdevez appuyersurl'interrupteur marche-arrêt.
Mode CHAUFFE MANUEL
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode chauffage manuel. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
Lapuissance deréglagepardéfautestdeniveau 3 etl'écran LCDaffiche « P3».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur + ou - et l'écran affiche leréglage correspondant.Chaquefoisqu'on appuie sur le bouton,le signal sonore de confirmation retentit.
À titre d'information, vous trouverez ci-dessous la puissance correspondante.
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez appuyer sur le bouton marche-arrêt.
Mode LAIT CHAUD
Ce mode permet de chauffer dans une casserole entre 0,3L et 1,5L de lait jusqu'à 85°C sans le faire bouillir afin de preserver ses qualités nutritionnelles. Pour faire bouillir le lait, il est préférable de sélectionner le mode manuel.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode chauffage du lait. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore deconfirmation retentit.
• Sélectionner le niveau H1, H2 ou H3 en fonction de la quantité de lait à chauffer, le niveau par défaut est H1.
Pourmodifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -, aprèschaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W2100W
H1 (petit) H2 (moyen) H3 (grand)
~ 0, 3 L – 0.5 L ~ 0.6 L – 1 L ~ 1.1 L – 1.5 L
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 10
11
•Après3secondessansaction,lafonctions'activeetlechenillardapparait
lentement jusqu'à ce quela température atteigneenviron 85°C.
"le chenillard" :
• Lorsque la température atteint 85° C le programme s'arrête au­tomatiquement et la plaque de cuisson émet 3 signaux sonores.
• La fonction minuterie n'est pas disponible pour ce mode.
Mode MIJOTER (cuisson lente)
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode mijotage.Le voyantlumineuxau-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Le mode mijotage démarre et l'afficheuraffiche un « chenillard».
• Après une montée progressive de la température, celle-ci se situe entre 80 et 100° C.
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin dutempsdecuisson programmé. Pour ce mode,la durée maximaleestde 2 heures.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode RISSOLER
Ce mode est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité de graisse afin de les faire rissoler.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode rissoler.Le voyant lumineux au-dessus du bouton de miseen marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• La température de rissolage par défaut est de niveau 4 et l'écran LCD affiche « F4 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessous les températures approximatives correspondantes à la quantité de 1 L d'huile (ustensiles de cuisine Ingenio).
FR
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 11
12
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode FRIRE
Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d'huile 2L max.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode Frire. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• La température de friturepardéfautestdeniveau5 et l'écran LCD affiche « F5 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessous les températures approximatives correspondantes à la quantité de 2 L d'huile (ustensiles de cuisine Ingenio).
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode BOUILLIR
Ce mode est destiné à faire bouillir l'eau de 0.4L à 2,5L d'eau dans une casserole. (Ne pas utiliser cette fonction pour du lait qui risque de bruler). Si la quantité d'eau est trop faible la plaque ne pourra détecter l'ébullition et celle-ci se fera avant la fin du programme.
• En activant le mode ébullition, le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 12
13
• Sélectionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1.
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
• Le voyant de l'écran LCD affiche un « chenillard » jusqu’à ce que l'eau a atteigne 100°C, puis l'appareil émet 3 signaux sonores et arrête de chauffer.
• Pour désactiver le mode ébullition, vous pouvez sélectionner un autre programme ou appuyer sur le bouton marche-arrêt.
• La fonction minuterie n'est pas disponible pour ce mode.
La fonction minuterie pour toutes les
fonctions à l'exception de la fonction
ébullition et lait
• Après avoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le
bouton de la minuterie (L) et l'écran LCD affiche la durée fixée par défaut (15 min). Le signal sonore retentit et le réglage de la minuterie commence à clignoter en affichant la durée de 15 min fixée par défaut.
• Appuyez sur le bouton + / - pour régler le temps de cuisson.
• En mode cuisson, après 60 minutes, l'écran LCD affiche« 1 H » et « 2 H » pour 1 et 2 heures.
• En l'absence de toute action au bout de 3 secondes, la minuterie démarre et l'écran LCD s'arrête de clignoter.
• À toutmoment,vous pouvez modifier le réglagedes programmes Cuisson manuel, friture, rissoler, en appuyant sur le bouton + / -.
• Si vous appuyez unedeuxième fois sur le boutonminuterie, l'écran LCD se met à clignoter de nouveau et vous pouvez modifier le réglage avec le bouton + / -.
• Lorsquela minuterie descenden dessous d'une minute, le compte à rebours en secondes commence jusqu'à ce que la minuterie atteigne la valeur « 00 », puis la table de cuisson s'éteint et le signal sonore retentit 3 fois.
• Pour désactiver la fonction minuterie, appuyez sur le bouton minuterie pendant 3 secondes.
B1 (petit) B2 (moyen) B3 (grand)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 13
14
Nettoyage
Vous devez débranchez le cordon d'alimentation, attendre que la plaque en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour nettoyer l'appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale, elle devra être nettoyée à l'aide d'une éponge humide peu abrasive ou d'un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l'appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l'aide d'un chiffon doux humide. Pournettoyer les taches d'huile résistantes, essuyez avec un chiffon doux additionné d'un peu de liquide vaisselle et d'eau tiède, rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d'entrée/de sortie d'air : enlevez la poussière avec un coton-tige.
Ustensiles de cuisine
Casseroles adaptées. Casseroles à doublefond en fer(en émail,en fonteou en acier inoxydable) ou en matériaux d'induction magnétiques à fond plat, d’un diamètre en contact avec la vitrocéramique de plus de 12 cm et de moins de 24 cm. Pour connaitre si un ustensile est ferromagnétique , placer un aimant de dessus. Si celui-ci reste collé, c'est qu'il est ferromagnétique. Veuillezvous renseigner auprès dufabricantd'ustensiles de cuisine pourconfirmer que ces derniers sont adaptés à la cuisson par induction.
Conseils pratiques et entretien en cas de dysfonctionnements les plus courants
Pot à thé en émail de fer
Poêle à double fond ou
wok en matière
magnétique à induction
Marmite à double fond
en matière magnétique à
induction
Pot précis
en fonte
Casserole spécifique en matériaux
composites adaptée à une utilisation
avec une plaque de cuisson à induction
Plaque en fonte
anti-adhésive pour grillades
Casserole spéciale
en acier
inoxydable
Dysfonctionnements les plus courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
Aucun signal sonore n'est émis lorsque l'appareil de cuisson est branché, en appuyant sur le bouton de miseen marche on ne perçoit aucune réaction ni aucun affichage.
• Vérifiez si la prise n'est pas endommagée.
• Vérifiez si l'alimentation n'est pas coupée.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 14
15
Note importante : Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est
endommagé.Afin d'évitertout risque,faitesleremplacerpar le service agréé Tefal.
CODES D'ERREUR
Récipient absent ou récipient inadapté : si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 12 cm ou si le matériau du récipient est inadapté, le signal sonore retentit et l'affichage numérique indique E1. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l'appareil de cuisson à induction coupe l'alimentation d'entrée et l'afficheur affiche E2. Laisser la plaque refroidir : si le défaut persiste merci de contacter le SAV.
Protection contre la sur ou sous-tension : lorsquela tension est supérieure à 265V-285 V, l'alimentationd'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichage numérique indique E3; lorsque la tension se situe entre 150 V-170 V, l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichage numérique indique E4. Vérifier que votre appareil est en correspondance avec votre réseau électrique.
Capteur de température : lorsque le capteuresten circuit ouvert,l'appareilde cuissonà induction va continuerà fonctionner pendant une minute et l'affichage numérique indique E5 ; lorsque le capteur est en court-circuit, l'appareil de cuisson à induction affichera immédiatement E6. Contacter le SAV.
Protection anormale CTN : Lorsque la valeur de variation CTN est faible au bout de 5 minutes de fonctionnement, l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichage numérique indique E7.
FR
Dysfonctionnements les plus courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
L'appareil s'éteint après avoir émis un avertissement sous la forme des signaux sonores continus.
• Vérifier si le récipient est adapté à la cuisson par induction.
• Vérifier si le récipient est placé au centre de la plaque en vitrocéramique.
• Vérifier si le diamètre du récipient est supérieur à 12 cm.
L'appareil cesse de chauffer lors de l'utilisation
• Vérifier si la température ambiante n'est pas trop élevée.
• Vérifier si l'entrée/sortie d'air n'est pas blo­quée.
• Pour les modes ébullition et lait, la table de cuisson s'arrête automatiquement lorsque la température maximale est atteinte.
• Vérifier si l'appareila été arrêté par un disposi­tif de sécurité. Dans ce cas, attendre plusieurs minutes pour confirmer.
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 15
16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions for use carefully before using your appliance for the first time and keep them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using an external time-switch or a separate remote control system.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of the reach of children less than 8 years.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 16
17
• As this appliance is for household use only, it is not intended for use in, and the guarantee will not apply for :
- Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
- Farm houses ;
- By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
- Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by either the manufacturer, its approved service centre or similary qualified persons to avoid any danger.
• Please handle the ceramic plate with care to avoid breakage. In case of any crack on the surface, please immediately turn off the power, risk of electric shock. Do not use the appliance and contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife, fork, spoon, lid and aluminum foil etc … on the ceramic plate (as they may conduct heat and cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in water or any other liquid.
• Do not use your appliance if it does not operate correctly, if ithasbeendamaged orifthe powercord or plug isdamaged. To maintain safety, these parts
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 17
18
must be replaced by an Approved Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance, they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar medical devices should be kept away from the induction cooker when it is connected to the power supply. If in any doubt consult a medical practitioner before using this product to avoid any danger.
Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designedfor indoordomestichousehold use only. In case of professional
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives
on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
• This appliance is designed to function on AC current only. Before using it for the first
time, check that your mains supply voltage matches that indicated on the appliance data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth connection.
Do not use a socket adaptor or connect any other appliance into the same socket simultaneously, to avoid electrical overloading and risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than
that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of
the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant work surface,
away from water splashes.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 18
19
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure
adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable objects (e.g.
curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension
lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to the power supply, even if
for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the appliance,
close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
• Inspect the applianceand power cord for signs of wear or damage prior to connecting
to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Always keep theinduction cooker cleanto avoid dustenteringthefan motor andcausing
a malfunction.
• If parts of the appliance should catch fire, never try to extinguish flames with water.
Disconnect the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffs in tins or other airtight containers to avoid explosionscaused
by air expansion.
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
This product has been designedfor domesticuse only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufactureraccepts no responsibility and the guarantee will not apply.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 19
20
Specification
Product Structure
Principle and Characteristics
Working Principle
An induction hotplate works by heating a receptacle using the currents induced by a magnetic field. When an electric current passesthrougha coil, it generates a magnetic field. On an induction hotplate,this magnetic field is then induced into the base of the receptacle. Foucault currents of very low intensity pass through the base of the receptacle. Despite their low intensity, these currents generate heat in the receptacle as they pass through it. The principle behind the induction hotplate is to multiply these Foucault currents while changing the direction of the very high frequency field in order to heat the bottom of the receptacle. The heating process is instantaneous, because as soon as the coil power supply is activated, the receptacle is heated. Food is then heated through contact with the base of the pan. For the induction method to function properly, the cooking utensil must be ferromagnetic. (See details in the section Cooking utensils).
Model
Maximum
Input Power
Power Adjustment
Range
Display
Type
Applicable Power
Supply
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Ceramic glass B. Air entry C. Air exit D. Control panel E. Digital Display Screen F. Manual Heat button G. Hot Milk button
H. Stew Button I. Fry Button J. Deep fry Button K. Boil water Button L. Timer Button M. “+”/“-”Button N. On/off Button
Eddy
current
Ferromagnetic
receptacle
Cooker surface
Magnetic
field
Magnetic
field
Coil
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 20
21
Characteristics
Multiple Safety Protections
• Protection against voltage drops/surges.
• The induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate).
• Protection against appliance overheating.
• Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an energy yield of more than 90%. Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic accidents linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to high power to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the cooking temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to stop cooking after between 1 minute and 2 hours.
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle or an unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate, the alarm is triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the end of cooking, the LCD screen flashes and displays "H". The fan continues to run to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramic glass plate is wear-resistant and does not easily tarnish. It is also easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with the receptacle.
Direction for Use
Start menu and stand by mode :
• When you press start button, a beep sounds and the display shows 00. Then you can choose the desired mode.
• The hob stops automatically after 5 minutes if no action has been carried out.
• To turn off the appliance, you have to press On/Off.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 21
22
MANUAL HEAT mode
• After havingturned on the hotplatewiththeON/OFF button, activate manual heat mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default power setting is level 3 and the LCD shows “P3”.
• If you want to change setting, you have to press + or – button and the display shows the corresponding power setting. After each press, the hob sounds confirmation.
• For information, you will findbelow thecorresponding power.
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timerfunction”). If youuse thisfunction, the cooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn the cooker off you have to press the on/off button.
HEAT MILK mode
This mode allows you to heat milk in a saucepan of between
0.3 litre and 1.5 litre to 85° C without boiling it in order to preserve its nutritional qualities. If you want to boil milk, it is preferable to select the manual mode.
• After having turned on the hotplate with the ON/OFF button, activate heat milk mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• Select the H1,H2 or H3 level depending on the quantity of milk to heat up; the default level is H1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you press the button a beep will be emitted to confirm the change.
• After 3 secondsof inactivity,thefunction is activatedanda “chaser” is gradually displayed, until the temperature reaches about 85° C.
"The chaser" :
• The LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the temperature reaches 85° C.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (small) H2 (medium) H3 (large)
~ 0.3 litres – 0.5 litres ~ 0.6 litres – 1 litre ~ 1.1 litres – 1.5 litres
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 22
23
• When the temperature reaches 85°C the program stops automatically and the hob beeps 3 times.
• The timer function is not available for this mode.
STEW mode (slow cooking)
• After having turned on the plate with the ON/OFF button, activate stew mode. The light above the button is switched on and a beep sounds.
• The stew mode starts and the display shows a "chaser".
• After slowly heating, the temperature is maintained between 80 and 100°C.
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”). If you use this function, the cooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time. For this mode the maximum time is 2 hours.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
SAUTÉ mode
This modeis idealfor cookingfood in a small quantity of oil in order to sauté it.
• After havingturned on thehotplatewiththeON/OFF button, activate sautémode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default sauté temperature is 4 and the LCD screen will display « F4 ».
• If you want to change setting, you have to press + or ­button, after each press the hob sounds a confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate temperatures for 1L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timerfunction”). If youusethisfunction,thecooker willstop automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 23
24
FRY mode
This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up to 2 l.
• After having turned on the plate with the ON/OFF button, activate fry mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default fry temperature is 5 and the LCD screen will display « F5 ».
• If you want to change setting, you have to press + or ­button, after each press the hob sounds confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate temperatures for 2L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timerfunction”). Ifyouuse thisfunction,the cookerwillstop automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
BOIL mode
Thismode allowsyou to boil between 0.4 litreand 2,5litreof water in a saucepan. (Do not use this mode for milk, as it may burn). If the quantity of wateris insufficient, the hotplate will not be able to detect the boiling point and the boiling point may be reached before the end of the programme.
• When you press boil mode, the light above the button is switched on and a beep sounds confirmation. The LCD shows a "chaser".
• Select the B1, B2 or B3 level depending on the quantity of water to heat up; the default level is B1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you press the button a beep will be emitted to confirm the change.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan
~ 0,4 litres – 0,9 litres ~ 1 litre – 1,5 litres ~ 2 litres – 2,5 litres
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 24
25
• When the water reaches100°C, theapplianceemits3 beeps and stops heating.
• If you want to cancel boil mode, you can select another program or press the on/off button.
• The timer function is not available for this mode.
Timer function for all functions
except boiling water and heating milk
• After setting the cooking parameters, press the timer button
(L) and the LCD screen will display the default time setting (15 min). A beep sounds and the timersetting starts blinking with a default time of 15 min.
• Press +/- button to set the cooking time ( 1-99min).
• For stew , after 60 min, the LCD shows « 1 H » and « 2 H » for 1 and 2 hours
• After 3 seconds without any action the Timer starts and LCD stops blinking.
• You can adjust the setting for the manual, fry and sauté cooking programmes by pressing the +/- buttons.
• If you press a second time on the Timer button ,the LCD starts blinking again and you can change setting with +/-.
• Once the timer goes below one minute, the countdown will continue in seconds until the timer reaches 00, then the hotplate will switch off and emit 3 beeps.
• To remove the Timer function, press the Timer button for 3 seconds.
Cleaning
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate has cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean using a damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an appropriate cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 25
26
Cooking utensils
Suitable cooking pots Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel, cast iron or stainless steel) or pans made of flat-bottomed magnetic induction material with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate). To know if a utensil is ferromagnetic, place a magnet on it. If it sticks, the utensil is ferromagnetic.
Please refer to the cooking utensil manufacturer to confirm suitability for induction cooking.
Practical advice and maintenance tips for dealing with frequent problems
Common Malfunction Malfunction Check
There is no beep when the cooker is plugged in, or no reaction or display when pressing the power button.
Check if plug is damaged
Check if power is cut off
Cooker turns off after warning with continuous beeps.
Check if the pot is induction compatible
Make sure that the receptacle is placed in
the centre of the ceramic glass plate.
Check if the pot base diameter is more
than 12cm.
Enameled
iron tea pot
Magnetic induction
double-bottom frying
pan or wok
Dedicated pot made of composite materials suitable for use with an
induction hob
Iron Grill PlateSpecial stainless
steel pot
Magnetic induction
double-bottom frying
stockpot
Precise cast
iron pot
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 26
27
Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it
replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
ERROR CODES
Receptacle missing or not the correct type: if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows E1. Changer de cookware.
Protection of the power source against overheating: If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts off the incoming power supply and the screen displays E2. Laisser la plaque refroidir: si le défaut persiste merci de contacter le SAV.
Over or under- voltage protection: If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for the induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays "E3"; if the voltageis between150V and170V, the incoming power supply for the induction cookingappliance is cut off andthe digital screen displays "E4". Vérifier que votre appareil est en correspondance avec votre réseau électrique.
Temperature sensor: If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will continue to operate for one minute and the digital screen will display "E5"; if the sensor detects a short circuit, the induction cooking appliance will immediately display E6. Contacter le SAV.
NTC abnormal protection: when NTC value change is small for IH working 5min, the induction cooker will shut off the input power and the display shows E7.
Common Malfunction Malfunction Check
The cooker stops heating during use
Check if the room temperature is too high;
Check if air entry/ air exit is blocked ;
For boil and milk modes, the hob stops
automatically when it reaches maximum temperature.
Check if the appliance has been stopped
by a safety device. In this case, wait for several minutes to confirm.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 27
28
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen, deren körperliche oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungs­fähigkeiten eingeschränkt sind oder die über mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet werden, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 28
29
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie nicht bei Verwendung:
- in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben;
- in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften für deren Gäste;
- in Pensionen und Privatunterkünften.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln, um Bruchschäden zu vermeiden. Weist die Platte einen Sprung auf, trennen Sie das Gerät bitte sofort von der Stromversorgung es besteht Stromschlaggefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie einen Vertragskundendienst.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 29
30
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile von einem Vertragskundendienst ausgetauscht werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einem Vertragskundendienst durchgeführtwerden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts an. Sie sind nocheinige Zeitnach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen
medizinischen Geräten sollten sich von dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt, um jedes Risiko auszuschließen.
Vorsicht Restwärme: Platte ist nach dem Gebrauch heiß.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 30
31
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten
bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen Sie vor der
erstmaligen Verwendung,dass die Versorgungsspannung Ihrer Elektroinstallation dem auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiter an. Verwenden
Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Sie kein anderes Gerät gleichzeitig an derselben Steckdose an, um eine elektrische Überlastung und Feuergefahr zu vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender Normenmussdas Gerät beiVerwendung in einem
anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst von einem Vertragskundendienst geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Gerät
angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und spritzgeschützten
Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht auf Stahl- oderAluminiumflächen bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens 10 cm
Abstand rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem Hängeschrank
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einemoder in der Nähe eines Kochfelds odersonstiger
Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür übernehmen,
achten Siedarauf,dass Sienurein Verlängerungskabel verwenden,dasin einwandfreiem Zustand ist, über einen geerdeten Stecker verfügt und für die Leistung des Geräts ausgelegt ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann nicht, wenn Kinder in der Nähe sind.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 31
32
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabel darfnichtin die Nähe heißer Teiledes Geräts gelangen oder in Kontakt
mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über scharfe Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder Schäden, bevor
Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber, damit kein Staub in den Lüftermotor
eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Gerätsin Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser
zu löschen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirr nicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 32
33
Technische Daten
Beschreibung
Funktionsweise und Merkmale
Funktionsprinzip
Bei einer Induktionskochplatte wird das Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt, die durch ein Magnetfeldinduziert werden.Sobald elektrischer Strom durch die Induktionsspule fließt, erzeugt er ein Magnetfeld. Dieses Mag­netfeldwird bei einerInduktionskochplatte auf den Boden desKochgeschirrsübertragen. Durch denBodendesKochgeschirrs fließen daraufhin sehr schwache Wirbelströme. Diese Wirbel­ströme durchfließen den Kochgeschirrboden und erwärmen trotz ihrer geringen Intensität das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte verändertmit sehrhoherFrequenz dieRichtung des Magnetfelds und verstärkt so die Wirbel­ströme, um den Kochgeschirrboden zu erwär­men. Die Erwärmung beginnt sofort, weil das Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die Induk­tionsspule mit Strom versorgt wird. Durch den Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden daraufhin die Lebensmittel erwärmt. Damit das Kochgeschirr die Wirbelströme auf­fangen kann, muss es sich um ein ferromag­netischesKochgeschirrhandeln. (Nähere Infor­mationen hierzu finden Sie im Abschnitt „Kochgeschirr“).
Modell
Maximale
Eingangsleistung
Leistungsan-
passung
Display
Zulässige
Netzspannung
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitales
Display
220V-240V/
50Hz
A. Glaskeramikfläche B. Lufteintritt C. Luftaustritt D. Bedienfeld E. Digitale Displayanzeige F. Taste Manuell G. Taste Milch erwärmen
H. Taste Schmoren I. Taste Braten J. Taste Frittieren K. Taste Wasser kochen L. Timer-Taste M. Tasten +/- N. Ein/Aus-Taste
Wirbelstrom
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Oberfläche
der Kochplatte
MagnetfeldMagnetfeld Spule
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 33
34
Merkmale
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
• Unter-/Überspannungsschutz.
• Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12 und 24 cm besteht.
• Überhitzungsschutz.
• Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter Energiegesichtspunkten die effektivste Methode.
Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko verringert.
Intelligente Bedienelemente
• Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit geringem oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche Anforderungen beim Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch eine intelligente Steuerung gehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute und 2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der Kochplatte steht: Wenn das interne Erkennungssystem feststellt, dass sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf der Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperatur derKochplatte am Ende des Garvorgangshöher ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben „H“ an. Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platte herunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• DieGlaskeramikflächeistverschleißfestundschmutzresistent und lässt sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem weichen feuchten Tuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem Kochgeschirr erhitzt haben.
Hinweise zur Benutzung
Start-Menü und Standby-Modus
• Wenn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 34
35
auswählen.
• Die Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten lang keine Aktion ausgeführt wurde.
• Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste.
Modus MANUELL
• SchaltenSiedie Kochplattemit der ON/OFF-Taste einundwählen Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Die Leistung ist auf Stufe 3 voreingestellt und das LCD zeigt „P3“ an.
• Wenn Sie dieEinstellung ändernmöchten,drücken Sie die Taste + oder-. Das Display zeigt dann die entsprechendeLeistung an. Bei jedem Drücken ertönt zur Bestätigung ein Ton.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungswerte der verschiedenen Stufen.
• In diesem Modus könnenSiedieTimer-Funktion verwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). BeiVerwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Wenn Sie die Kochplatte abschalten möchten, drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Modus MILCH ERWÄRMEN
In diesem Modus können Sie in einem Topf 0,3 bis 1,5 Liter Milch bis auf 85°C erhitzen, ohne sie aufzukochen. So bleiben die Nährwerteigenschaften der Milch erhalten. Wenn Sie Ihre Milch aufkochen wollen, benutzen Sie den manuellen Modus.
• SchaltenSiedie Kochplattemit der ON/OFF-Taste einund wählen Sie den Modus MILCH ERWÄRMEN. Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Wählen Sie in Abhängigkeitvon der zu erwärmenden Milchmenge die Stufe H1, H2 oder H3. Die Stufe H1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie dieEinstellung ändernmöchten,drücken Sie die Taste+ oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Piepton aus.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W 2100W
H1 (klein) H2 (mittel) H3 (groß)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 35
36
• Wird 3 Sekunden keine Aktion ausgeführt, wird die Funktion gewählt und eine langsame „bewegte Lichtabfolge“ erscheint, bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
„Bewegte Lichtabfolge“:
• Das LCD zeigt eine langsame „bewegte Lichtabfolge“, bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
• Wenn die Temperatur 85 °C erreicht hat, stoppt das Programm automatisch und die Kochplatte piept 3 Mal.
• Die Timer-Funktion steht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Modus SCHMOREN
(langsames
Garen)
• SchaltenSiedie Kochplattemit der ON/OFF-Taste einundwählen Sie den Modus SCHMOREN. Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Der Modus zum Schmoren beginnt und das Display zeigt die „bewegte Lichtabfolge“.
• Nach einem langsamen Erwärmen wirddie Temperatur zwischen 80 und 100 °C gehalten.
• In diesem Modus könnenSiedieTimer-Funktion verwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). BeiVerwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit. Der maximale Zeitraum in diesem Modus beträgt 2 Stunden.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus BRATEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, Speisen in einer kleinen Menge Fett zu braten.
• SchaltenSiedie Kochplattemit der ON/OFF-Taste einund wählen Sie den ModusBRATEN. Erscheint die Leuchte überder Tasteund ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Die Kochplatte ist auf die Brattemperaturstufe 4 voreingestellt. Das LCD zeigt „F4“ an.
• Wenn Sie dieEinstellung ändernmöchten,drücken Sie die Taste+ oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht haben, piept die Kochplatte 2 Mal.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 36
37
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem Modus könnenSiedieTimer-Funktion verwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus FRITTIEREN
In diesem Modus können Sie Speisen in einer großen Menge Öl (maximal 2 Liter) frittieren.
• SchaltenSiedie Kochplattemit der ON/OFF-Taste einundwählen Sie den Modus FRITTIEREN. Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• DieKochplatteistaufdieFrittiertemperaturstufe 5 eingestellt.Das LCD zeigt „F5“ an.
• Wenn Sie dieEinstellung ändernmöchten,drücken Sie die Taste + oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Frittiertemperatur erreicht haben, piept die Kochplatte 2 Mal.
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem Modus könnenSiedieTimer-Funktion verwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). BeiVerwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus KOCHEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, 0,4 bis 2,5 Liter Wasser in einem Topf zu erhitzen. (Verwenden Sie diese Funktion nicht für Milch - sie würde anbrennen). Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser möglicherweise schon vor dem Programmende zu kochen beginnt.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 37
38
• Wenn Sie den Kochmodusauswählen,erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt eine „bewegte Lichtabfolge.
• WählenSie in Abhängigkeitvonder zu erwärmendenWassermenge dieStufe B1, B2 oder B3. Die Stufe B1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie dieEinstellung ändernmöchten,drücken Sie die Taste+ oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Piepton aus.
• Wenn das Wasser die Temperatur von 100°C erreicht hat, piept die Kochplatte dreimal und erhitzt den Topf nicht mehr weiter.
• Wenn Sie den Kochmodus abbrechen wollen, können Sie ein anderes Programm wählen oder die Ein/Aus-Taste drücken.
• Die Timer-Funktion steht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Timer-Funktion für alle Funktionen aus-
genommen Wasserkochen und Milch
erwärmen
• Wenn Sie den gewünschten Modus gewählt haben, drücken Sie
die Timer-Taste (L). Das LCD zeigt die voreingestellte Garzeit (15 Minuten) an. Es ertönt ein Piepton und die Timer-Einstellung beginnt mit einer voreingestellten Zeit von 15 min zu blinken.
• Drücken Sie die +/-, um die Garzeit einzustellen (1-99 min).
• Beim Schmoren zeigt das LCD nach 60 min „1 H“ bzw. „2 H“ für 1 bzw. 2 Stunden an.
• Erfolgt3 Sekunden lang keineEingabe, startetder Timer und das LCD hört auf zu blinken.
• Mit der Taste + / - können Sie die Programmeinstellung ­MANUELL, FRITTIEREN, BRATEN - jederzeit ändern.
• Wenn Sie die Timer-Taste ein zweites Mal drücken, beginnt das LCD erneut zu blinken und Sie können die Einstellung mit +/­ändern.
• Bei unter 1 MinutezähltderTimer dieSekundenabwärtsbis „00“. Dann schaltet sich die Kochplatte ab, und der Piepton ertönt dreimal.
• Zum Aufheben der Timer-Funktion halten Sie die Timer-Taste 3 Sekunden lang gedrückt.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte dann wie folgt vor:
B1 (klein) B2 (mittel) B3 (groß)
~ 0,4 l – 0,9 l ~ 1 l – 1,5 l ~ 2 l – 2,5 l
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 38
39
1. Glaskeramikfläche: Wenn dieGlaskeramikfläche stark verschmutztist, reinigen
Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, dasfürGlaskeramikflächen geeignet ist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
Kochgeschirr
Geeignete Töpfe Töpfe miteinem doppelten BodenausEisen(ausEmail,GusseisenoderEdelstahl) oder aus induktionsgeeigneten magnetischen Materialien mit flachem Boden, bei denen ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einemDurchmesser vonmehr als 12 cm und weniger als 24 cm besteht. Ob Ihr Kochgeschirrferromagnetischist, können Sie leichtüberprüfen, indemSie einen Magnet an das Kochgeschirr halten. Wenn der Magnet haften bleibt, handelt es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr. Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für Induktionsherde geeignet ist.
Praktische Tipps für Bedienung, Instandhaltung und Fehlerbehebung
Email-Teekessel Doppelbödige
Induktionspfanne
oder -Wok
Spezieller Topf aus induktionsgeeigneten Komposit-Materialien
Eisen-GrillplatteTopf aus
speziellem
Edelstahl
Doppelbödiger
Induktionsschmortopf
Gusseiserner
Topf
Fehler
Überprüfung
Es ertönt kein Piepton, wenn die Kochplatte eingesteckt wird, oder es erfolgt beim Drücken der Einschalttaste keine Reaktion oder Anzeige.
• Überprüfen Sie, ob der Stecker beschädigt ist.
• Überprüfen Sie, ob der Strom ausgefallen ist.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 39
40
Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen.
FEHLERCODES
Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt: Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet, ertönt der Warnton und das digitale Display zeigt E1 an. Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen Sie die Platte abkühlen: Wenn die Störung weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte den KD.
Unter- bzw. Überspannungsschutz:: Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E3“ an; wenn die Spannung zwischen 150 V und 170 V liegt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein geeignetes Stromnetz angeschlossen ist.
Temperatursensor: Wenn der Stromkreis des Sensors geöffnet ist, bleibt die Induktionskochplatte noch eine Minute lang in Betrieb und zeigt das Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die Induktionskochplatte sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.
NTC-Sonderschutz: Wenn die NTC-Wertänderung bei einem Betrieb von 5 min für das IK klein ist, schaltet das Induktionsgargerät die Eingangsleistung ab und es erscheint die Anzeige „E7“.
Fehler
Überprüfung
Die Kochplatte schaltet sich nach Warnung mit Dauerpiepton ab.
• Überprüfen Sie, ob der Topf induktionsgeeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob das Kochgeschirr mittig auf der Glaskeramikfläche steht.
• Überprüfen Sie, ob der Durchmesser des Topfbodens mehr als 12 cm beträgt.
Die Kochplatte heizt während des Betriebs nicht mehr
• Überprüfen Sie, ob der Lufteintritt/Luft­austritt blockiert ist;
• Im Kochmodus und im Modus zum Er­wärmen von Milch stoppt das Kochfeld automatisch, wenn die Maximaltempe­ratur erreicht ist.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät durch eine Sicherheitsvorrichtung abgeschaltet wurde. Ist dies der Fall, warten Sie für die Bestätigung einige Minuten ab.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 40
41
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Leggere con attenzione queste istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato per essere usato con un timer esterno o un telecomando separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni preliminari relative all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bam­bini dagli 8 anni in su e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da per­sone prive di esperienza o di conoscenza, purché possano beneficiare di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio e comprendano i pericoli implicati. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere svolte unicamente da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori della portata dei bambini di
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 41
42
età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso domestico, di conseguenza la garanzia decade se l'apparecchio è usato:
- nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
- ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di rottura della superficie, staccare immediatamente l'alimentazione dato che sussiste il pericolo di folgorazione. Non usare l'apparecchio e contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Non collocarealcun oggetto metallico, come coltelli , forchette, cucchiai, coperchi, fogli di alluminio ecc., sulla piastra di ceramica (dato che questi possono condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l'apparecchio e il cavo di alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente, se è danneggiato o se la spina o il
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 42
43
cavo di alimentazione sono danneggiati. Per garantire la sicurezza queste parti devono essere sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare mai le superfici calde dell'apparecchio, queste restano calde per diverso tempo dopo l'uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle vicinanze della piastra di cottura a induzione quando questa è collegata all'alimentazione elettrica. In caso di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un medico prima di usare questo prodotto.
Importante: non toccare la piastra vetroceramica che rimane calda dopo la cottura.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l'uso domestico al chiuso. In caso
di utilizzo professionale, utilizzo non appropriato o di utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
• Questo apparecchio è progettato per funzionare solo con corrente alternata (c.a.). Prima
di iniziarea utilizzare l'apparecchiocontrollare chela tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell'apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L'apparecchiodeve sempreessereallacciatoa una singolapresa di corrente dotata di messa
a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o non connettore altri apparecchi alla stessa presa contemporaneamente per evitare un sovraccarico elettrico e il rischio d'incendio.
• Date le differenti normative in vigore, se l'apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, deve essere controllato da un ente di omologazione autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall'interno e dall'esterno
dell'apparecchio.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 43
44
• L'apparecchio deve essereusato su una superficie di lavoro piana,stabile, resistente al calore
e lontano da spruzzi d'acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spaziodi almeno 10 cm (4 pollici) su tuttii lati dell'apparecchio per garantire
una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l'apparecchio vicino a una parete o sotto la parete di un mobile.
• Non collocare o usare mai l'apparecchio sotto, o vicino, oggetti facilmente infiammabili
(ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l'apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura o ad altre fonti
di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell'uso.
• Non utilizzare prolunghe. Se si decide di assumersi questa responsabilitàutilizzare solo una
prolunga in buone condizioni, con una presa dotata di messa a terra e adatta al tipo di potenza nominale dell'apparecchio.
• Non lasciare mai l'apparecchiatura incustodita quando è allacciata all'alimentazione di
corrente, anche se per pochi momenti, specialmente in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti calde
dell'apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l'inciampo su un'eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l'apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente controllare eventuali segni di usura
su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l'apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere sempre la piastraa induzione pulita, in modo da evitare la penetrazionedi polvere
nel motorino della ventola con conseguente malfunzionamento.
• Se alcune parti dell'apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle mai con acqua.
Scollegare l'apparecchio e soffocare le fiamme con un panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare esplosioni causate
dall'espansione dell'aria.
La protezione dell'ambiente al primo posto!
L'apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono essere
recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature domestiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l'uso domestico. Per qualsiasi uso commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 44
45
Dati tecnici
Struttura dell'apparecchio
Principi e caratteristiche
Principio di cottura
Ilprincipiodicottura della piastra a induzione è quello del riscaldamento della pentola tramite correnti di vortice d'induzione magnetica. Quando la corrente elettrica passa attraverso una bobina d'induzione genera un campo magnetico.Questo campomagnetico nelcaso di una piastra a induzione viene successivamente captato dalla base della pentola. La base della pentola viene così attraversato da correntidi Focaulta bassissima intensità. Nonostante la bassissima intensità, queste correnti al loro passaggio, provocano il riscaldamento della pentola. Il principio della piastra a induzione è quello di moltiplicare tali correnti di Foucault invertendo il senso del campo ad altissimafrequenza in modo taleda generare il riscaldamento della base della pentola. Il riscaldamento è automatico in quanto sin dall’accensione della bobina di induzione la pentola viene riscaldata. Gli alimenti vengono poi riscaldati entrando in contatto con il fondo della pentola. (vedere il capitolo Utensili di cottura).
Modello
Massima
potenza in
ingresso
Campo di regola-
zione della potenza
Tipo
display
Alimentazione
utilizzabile
IH2018 2100W 450W-2100W
Display digitale
220V-240V/
50Hz
A. Piastra di vetroceramica B. Presa aria C. Uscita aria D. Quadro dei comandi E. Scherno digitale F. Pulsante manuale G. Pulsante di riscaldamento ma-
nuale
H. Pulsante scaldalatte I. Pulsante frittura J. Pulsante frittura intensa K. Pulsante bollitura acqua L. Pulsante Timer M. Pulsante “+”/“-” N. Pulsante accensione/spegni-
mento
Corrente di
vortice
Recipiente
ferromagnetico
Superficie di
cottura
Campo magneticoCampo magnetico Bobina
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 45
46
Caratteristiche
Protezioni di sicurezza multiple
• Protezione dalla sovra/sottotensione.
• Funzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione il cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm.
• Protezione legati al surriscaldamento.
• Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento antiaderente ed evitare la combustione dell'olio.
Protezione dell'ambiente
• Il metodo dicottura a induzione è il piùefficienteinterminidi consumi con un rendimento energetico 90%.
L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è stato sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di ridurre il rischio di incidentidomesticilegati a fughe di gas o a incendi.
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa potenza a massima potenza per soddisfare le diverse esigenze.
• Ampia possibilità di selezione della temperatura di cottura: mantiene e regola la temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamento della presenza di recipientia induzione:viene emesso un segnaledi allarme se il sistema di rilevamento interno nonrileva alcun recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore a 50° C al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene visualizzato “H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la piastra.
Facilità di pulizia
• La piastradi vetroceramica non si usurané si macchia facilmenteed è facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco
con un panno soffice inumidito. Fare attenzione in quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per il contatto con la pentola.
Istruzioni per l'uso
Menu di avvio e modalità di riposo
• Quando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere scelta la modalità desiderata.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 46
47
• Il pianodi cottura si spegne automaticamente dopo 5 minutinel caso non venga eseguita alcuna azione.
• Per spegnerel'apparecchiopremereil pulsante di accensione/spe­gnimento.
Modalità Manuale
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità di riscaldamento manuale. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazione predefinita della potenza è il livello 3 e il display LCD mostra “P3”.
• Per cambiare l'impostazione, premere il pulsante + o – e il display mostra la corrispondente impostazione di potenza. Dopo ogni pressione il piano cottura emette un suono di conferma.
• Di seguito sono riportate le informazioni con le relative potenze.
• Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Per spegnere il fornello basta premere il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Scaldalatte
Questa modalità permette di scaldare da 0,3lt a 1,5lt il latte fino a 85 °C senza bollirlo, in modo da conservare tutte le proprietà nutrizionali. Per bollire il latte è preferibile selezionare la modalità manuale.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalitàScaldalatte. La luce sopra il pulsante si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• Selezionare il livelloH1, H2 o H3 in funzione dellaquantità di latte da riscaldare, il livello predefinito è H1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma.
• Dopo 3 secondi d'inattività, la funzione si attiva e la luce in movimento appare lentamente fino al raggiungimento della
temperatura di circa 85° C.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
H1 (piccolo) H2 (medio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 47
48
"luce in movimento ":
• Il display LCD mostra una "luce in movimento" lento fino al raggiungimento della temperatura di 85 °C.
• Quando la temperatura raggiunge 85 °C il programma si arresta automaticamente e il piano cottura emette 3 bip.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Modalità Stufato (cottura lenta)
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità stufato. La luce sopra il pulsante si accende e viene emesso un bip.
• La modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in movimento”.
• Dopo un riscaldamento lento, la temperatura viene conservata tra 80 e 100 °C.
• Per questa modalità può essere usata la funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato. Il tempo massimo consentito per questa modalità è di 2 ore.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura saltata (rosolatura)
Questa modalità è pensata per riscaldare una piccola quantità di olio per fare rosolare gli alimenti.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità frittura saltata. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazione predefinita della potenza è il livello4 e sul display LCD viene visualizzato « F4 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip.
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio)
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 48
49
• Per questa modalità può essere usatala funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura intensa
Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande quantità di olio (massimo 2 litri).
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità frittura intensa. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazione predefinita della potenza è il livello 5 e sul display LCD viene visualizzato « F5 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la temperatura di frittura impostatail piano di cottura emette2 bip
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 2 litri di olio (pentola Ingenio)
• Per questa modalità può essere usata la funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Bollitura
Questa modalità è stata ideata perbollire l'acqua da 0,4lta 2,5ltin una casseruola. (Non utilizzare questa funzione per latte che rischia di bruciare). Se la quantità di acqua è troppo bassa la piastra non potrà rilevare la bollitura e questa avverrà alla fine del programma.
• Premendo il tasto della modalità bollitura la luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma. Il display LCD mostra una "luce in movimento ".
• Selezionare il livello B1, B2 o B3 in funzionedella quantità di aqua da riscaldare, il livello predefinito è B1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 49
50
• Quando l’acqua raggiunge i 100°C, il piano cottura emette 3 bip e smette di riscaldare.
• Per annullarela modalità bollitura selezionareunaltro programma o premere il pulsante di accensione/spegnimento.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Funzione Timer per tutte le funzioni
eccetto che per la modalità scaldalatte
e bollitura acqua
• Dopo aver definito le impostazioni, premere il pulsante Timer (L)
e il display LCD mostrerà un tempo predefinito (15 min). Viene emesso un bip sonoro e l'impostazione del timer inizia a lampeggiare con il tempo predefinito di 15 min.
• Premere il pulsante +/- per impostare il tempo di cottura (da 1 a 99 min).
• Per la stufatura, dopo 60 min, il display LCD mostra « 1 H » e « 2 H » per 1 e 2 ore
• Se per 3 secondi non viene eseguita alcuna azione il Timer parte e il display LCD smette di lampeggiare.
• In qualsiasi momento può essere modificato il tempo per i programmi Manuale e Frittura mediante il pulsante +/-.
• Se il pulsante del Timer viene premuto una seconda volta, il display LCD inizia a lampeggiare nuovamente e sarà possibile modificare l'impostazione con +/-.
• Quando il timer scende sotto 1 min, il timer inizia a contare alla rovescia fino ad arrivare a “00” poi il piano cottura si spegne e vengono emessi 3 bip.
• Per eliminare la funzione Timer, premere il pulsante Timer per 3 secondi.
Pulizia
Staccare il cavo dell'alimentazione dalla presa di corrente, attendere il completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le istruzioni sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca, pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d'olio difficili da rimuovere,
B1 (piccolo) B2 (medio) B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 50
51
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell'aria: rimuovere qualsiasi traccia di polvere con un bastoncino di cotone.
Utensili di cottura
Pentole adatte Pentole a doppio fondo in ferro (smalto, in ghisa o in acciaio inossidabile) o in materiali di induzione magnetici a fondo piatto, di un diametro a contatto con la vetroceramica di oltre 12 cm e di meno di 24 cm. Per sapere se una pentola è ferromagnetica porre una calamita sulla base. Se resta attaccata, la pentola è ferromagnetica. Fare riferimento alleistruzioni fornitedalfabbricantedellapentola per confermare l'idoneità alla cottura a induzione.
Consigli utili e rimedi per le anomalie più comuni
Teiera di ferro
smaltato
Padella o wok a doppio
fondo per induzione
magnetica
Casseruola in materiale
composito adatta per
l'uso su piano di
cottura a induzione
Bistecchiera in ferroPentola speciale
in acciaio
inossidabile
Pentola per friggere a
doppio fondo per
induzione magnetica
Pignatta in
ghisa
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Nessun bip sonoro quando il fornello viene allacciato, o nessuna reazione o visualizzazione di messaggio quando si preme il pulsante di accensione.
• Controllarese la spina è danneggiata
• Controllare se l'alimentazione è interrotta
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 51
52
Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l'apparecchio. Far
sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare qualsiasi pericolo.
CODICI ERRORE
Pentola non presente o inadatta: se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 12 cm o se il materiale della pentola non è adatto, ilcicalino emette un suono e il display digitalevisualizza E1.Cambiareutensili da cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione interrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato E2. Lasciare raffreddare la piastra: se il problema persiste si prega di contattare il centro assistenza.
Protezione dalla sovratensione o sottotensione: Quandola tensionesuperai 265 V - 285 V, la piastraa induzioneinterrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato “E3”; Quando la tensione è inferiore a 150 V - 170 V, la piastra a induzione interrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato “E4”. Verificare che l'apparecchio corrisponda alla rete elettrica.
Rilevatore di temperatura: quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione continuerà a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato “E5”; in caso di corto circuito del rilevatore, sul display della piastra di cottura a induzione verrà visualizzato immediatamente “E6”. Contattare il centro assistenza.
Protezione NTC anomala: Quando la variazione di valore NTC è piccola per il valore IH per un tempo di lavoro di 5 minuti, il piano cottura a induzione interromperà la potenza in ingresso e il display mostrerà E7.
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Il fornello si spegne dopo un avviso con bip continu
• Controllare se la pentola e adatta per l'induzione
• Controllare che la pentola sia collocata al centro della piastra in vetroceramica.
• Controllare che il diametro del fondo della pentola sia maggiore di 12 cm.
Il fornello arresta il riscaldamento durante l'utilizzo
• Controllare se la temperatura ambiente è
troppo alta.
• Controllare che l'entrata e l'uscita per l'aria non siano ostruite.
• Per la modalità bollitura e scaldalatte, il piano cottura si arresta automaticamente quando raggiunge la temperaturamassima.
• Controllare se l'apparecchio è stato arrestato daundispositivo disicurezza.Inquesto casoat­tendere variminuti per conferma.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 52
53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con temporizador ni otros sistemas de control remoto.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 53
54
- Zonas de cocina con personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
- Granjas;
- Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
- Entornos de tipo "bed and breakfast".
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con cuidado para evitar su rotura. Si aparece una grieta en la superficie, apague inmediatamente el aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice el aparato y póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio encima de la placa de cerámica, ya que pueden actuar como conductores del calor y provocar daños.
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona correctamente, si ha resultado dañado o si el cable de alimentación o el enchufe han sufrido daños. Para que siga siendo seguro, las partes dañadas deben ser sustituidas en un centro de mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente más allá
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 54
55
de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del aparato, ya que mantienen el calor durante un tiempo después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos
médicos similares deben mantenerse lejos de la cocina de inducción cuando está conectada a la corriente. En caso de duda, consulte con un médico antes de utilizar este producto para evitar cualquier peligro.
Importante: no tocar la placa cerámica caliente
tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico en interiores. En caso
de uso profesional, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones aplicables
(Directivas de bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes
de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje de la corriente se corresponde con el indicado en la placa de datos del aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de tierra. No utilice
adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente otro aparato en el mismo enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en un país
distinto de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de mantenimiento autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del interior y el
exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo plana, estable y
resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados del aparato
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 55
56
para asegurar una ventilación adecuada.
• No coloqueni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armariode pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como
cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras
fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice únicamente un
alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un enchufe con conexión a tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni siquiera
unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con las partes
calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien tropiece con el
alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren signos de
desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el polvo entre en el
motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas con
agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precaliente durante mucho tiempo estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para evitar explosiones
provocadas por la expansión del aire.
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 56
57
Especificaciones
Estructura del producto
Funcionamiento y características
Principio de funcionamiento
Elprincipio de funcionamientode una placa de inducción consiste en calentar un recipiente gracias a la corriente inducida por un campo magnético. Cuando una corriente eléctrica recorre una bobina, genera un campo mag­nético.En el caso de una placa de inducción, la parte inferior del recipiente capta luego este campomagnético. De este modo, corrientesde Foucaultdeintensidadmuy recudidarecorren la parte inferior del recipiente. A pesar de su baja intensidad; estas corrientes calientan el recipi­ente a su paso. El principio de la placa de in­ducción es multiplicar estas corrientes de Fou­cault cambiando el sentido del campo a muy altafrecuenciaparacalentar la parteinferiordel recipiente. El calentamiento es instantáneo puesto quenada másencenderla alimentación de la bobina el recipiente se calienta. A contin­uación,se calientan los alimentosporcontacto con la parte inferior de la sartén. Para poder captar las corrientes de Foucault, el utensilio debe ser ferromagnético. (puede am­pliar la información en el Capítulo utensiliosde cocina).
Modelo
Potencia máxima
de entrada
Rango de ajuste
de potencia
Tipo de
pantalla
Alimentación
aplicable
IH2018 2100W 450W-2100W
Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz
A. Placa vitrocerámica B. Entrada de aire C. Salida de aire D. Panel de control E. Pantalla digital F. Botón manual G. Botón de calentamiento manual H. Botón para calentar leche
I. Botón de freír J. Botón de freír en aceite abun-
dante
K. Botón de hervir agua L. Botón temporizador M. Botón “+”/“-”
N. Botón de funcionamiento/pa-
rada
Corriente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superficie de la
cocina
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 57
58
Características
Múltiples protecciones de seguridad
• Protección contra los excesos o déficits de tensión.
• Funcionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté comprendido entre 12 y 24 cm.
• Protección asociada al recalentamiento del aparato.
• Deteccióndelriesgo de calentamiento en vacío delutensiliode cocina y delriesgo de dañar el revestimiento antiadherente o de inflamación del aceite.
Protección medioambiental
• La inducción es el medio máseficaz desdeel puntodevista energético, con un rendimiento energético superior al 90%.
La inducción no genera llamas.
• La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas proteccionesde control, por lo que permite reducir los riesgos de sufrir un accidente doméstico asociado a fugas de gas o de incendio.
Control inteligente
• Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja potencia a alta potencia, para responder a las diferentes necesidades de cocción.
• Amplio abanico de selección de la temperatura de cocción: mantiene y regula la temperatura de cocción de manera inteligente.
• La función temporizador flexible permite programarla detenciónde la cocción de 1 min a 2 h.
• Detección de la presenciade recipientes de inducción: si el sistema de deteccióninterna no detecta ningúnrecipiente o detectaun recipiente inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C al final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El ventilador sigue funcionando para refrigerar la placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es fácil de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y limpie la mancha con una bayeta húmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el recipiente.
Instrucciones de uso
Menú de inicio y modo de espera
• Al pulsar el botón de inicio, se oye un pitidoy la pantalla muestra:
00. Entonces puede elegir el modo deseado.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 58
59
• La encimera se apaga automáticamente al cabo de 5 minutos si no detecta acción alguna.
• Para apagar el aparato, debe pulsar el botón de funcionamiento/parada.
Modo CALENTAMIENTO MANUAL
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo calentamiento manual. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación.
• La potenciaestablecidapordefectoes de nivel 3, y el LCDmuestra "P3".
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botones de + o - y la pantalla mostrará la potencia correspondiente. El quemador emitirá un sonido de confirmación tras cada pulsación.
• Para su información, a continuación se muestra la potencia correspondiente.
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe pulsar el botón de funcionamiento/parada.
Modo LECHE CALIENTE
Este modo permite calentar en una cacerola entre 0,3 l y 1,5 l de leche hasta 85º C sin que llegue a hervir para conservar sus características nutricionales. Si desea hervir la leche, es preferible que seleccione el modo manual.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo calentar leche. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación.
• Seleccione el nivel H1,H2 o H3 en funciónde la cantidad de leche que desee calentar; el nivel predeterminado es el H1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»; cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción emite la señal sonora de confirmación.
• Tras 3 segundos de inactividad, la función se activa y el indicador
luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W 1900W2100W
H1 (pequeño) H2 (medio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 59
60
aproximadamente 85º C. "luz secuencial ":
• El testigoluminosode la pantalla LCDmuestralentamente una luz secuencial hasta que la temperatura alcanza los 85º C.
• Cuando la temperatura alcanza los 85°C, el programa se detiene automáticamente y el quemador emite 3 pitidos.
• La función de temporizador no está disponible para este modo.
Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo cocinar a fuego lento. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido.
• Se inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una "luz secuencial ".
• Tras calentar lentamente, la temperaturase mantiene entre 80 y 100°C.
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.Para este modo,el tiempo máximo es de 2 horas.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo DORAR
Esto modo se destina a cocinar los alimentos en una pequeña cantidad de grasa y así dorarlos
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo dorar. Se enciende la luz de encimadel botón y se oye un pitido de confirmación.
• La temperatura de dorado por defecto es de nivel 4 y la pantalla LD muestra « F4 ».
• Si deseacambiarla, debe pulsarlos botonesde + o -; el quemador emitirá un pitido de confirmación tras cada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzan la temperatura establecida para freír, el quemador emite dos pitidos.
• Parasu información,a continuación semuestran las temperaturas aproximadas para 1L de aceite (batería de cocina Ingenio)
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 60
61
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo FREÍR
Este modo permite freír alimentos en una gran cantidad de aceite, máximo 2 l.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active el modo Freír. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido de confirmación.
• La temperatura de friturapordefectoes de nivel 5 y la pantalla LD muestra « F5 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsarlos botones de + o -; el quemador emitirá un pitido de confirmación tras cada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzan la temperaturaestablecida para freír, el quemador emite dos pitidos
• Parasu información,a continuación semuestran las temperaturas aproximadas para 2L de aceite (batería de cocina Ingenio)
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo HERVIR
Este modo se destina a hervir de 0,4 l a 2,5 l de agua en una cacerola. (No utilice esta función para hervir leche, podría quemarse). Si la cantidadde agua es muy reducida, la placa no podrá detectar la ebullición y esta se producirá antes de finalizar el programa.
• Al pulsar el modode hervir, se enciende la luz de encima del botón
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 61
62
y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una "luz secuencial ".
• Seleccioneel nivel B1, B2 o B3 en función de la cantidad de agua que desee calentar; el nivel predeterminado es el B1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»; cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción emite la señal sonora de confirmación.
• Cuando el agua alcanza los 100º C, el aparato emite 3 señales sonoras y deja de calentar.
• Si desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro programa o pulsar el botón de funcionamiento/parada.
• La función de temporizador no está disponible para este modo.
Función de temporizador para todas las
funciones excepto hervir agua y
calentar leche
• Después de haber definido los parámetros de cocción, pulse el
botón del temporizador (L) y la pantallaLCD mostrará la duración establecida por defecto (15 min). Se oye un pitido y en el temporizador empieza a parpadear el tiempo por defecto de 15 min.
• Pulse el botón +/- para configurar el tiempo de cocinado (1-99 min).
• En el modo de guisar, transcurridos 60 min el LCD muestra « 1 H » y « 2 H » para 1 y 2 horas
• Tras 3 segundos de inactividad el temporizador se pone en marcha y el LCD deja de parpadear.
• Puede modificar en cualquier momento el ajuste de los programas Cocción manual, fritura, dorar, pulsando el botón + / ­.
• Si pulsa por segunda vez el botón del temporizador, el LCD vuelve a parpadear y puede cambiar la configuración con el botón de +/-.
• Cuando el temporizador alcanzar un tiempo inferior a un minuto, comienzala cuentaatrás en segundos hastaque el temporizador llega a «00», luego la encimera se apaga y la señal sonora suena 3 veces.
• Para desactivar la función de temporizador, pulse el botón del temporizador durante 3 segundos.
B1 (pequeño) B2 (medio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 62
63
Limpieza
Debedesconectar el cable de alimentación, esperar a que la placavitrocerámica se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2.Cocina y panel de control:utiliceunabayetahúmeda para limpiarlos.Siexisten manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta mojada en agua caliente con un poco de jabón de lavavajillas y después unabayeta húmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un bastoncillo de algodón.
Utensilios de cocina
Recipientes adecuados Recipientesde doblefondofabricados con hierro (esmalte, hierro fundido o acero inoxidable) o materiales de inducción magnética con fondo plano, con un diámetro de más de 12 cm y menos de 24 cm en contacto con la vitrocerámica. Para saber si un utensilioes ferromagnético, pongaencima un imán. Si se queda pegado, es ferromagnético. Consulte al fabricante de los utensilios de cocina para confirmar que son adecuados para cocinas de inducción.
Consejos prácticos y mantenimiento en caso de producirse los fallos más frecuentes
Tetera de hierro
esmaltado
Sartén o wok con doble
fondo de inducción
magnética
Recipiente especialmente fabricado
con materiales compuestos adecuados para utilizar con
quemadores de inducción
Plancha de
hierro
Olla especial de
acero inoxidable
Olla alta con doble fondo de inducción
magnética
Cazuela de
precisión de
hierro fundido
Fallo común
Comprobación de fallos
No suena un pitido al enchufar la cocina, o no hay ninguna reacción ni se enciende la pantalla al pulsar el botón de encendido.
• Compruebe si el enchufe está dañado
• Compruebe si se ha cortado la corriente
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 63
64
Nota: No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. Para evitar
cualquierriesgo,debesustituirloenunCentrodeMantenimiento AutorizadodeTefal.
CÓDIGOS DE ERROR
No hay recipiente alguno o este es inadecuado: Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente es inadecuado, sonará un timbre y la pantalla digital mostrará E1. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuando el generador de potencia se recalienta, la placa vitrocerámica de inducción corta la alimentación entrante y la pantallamuestra E2. Dejarquese enfríela placa: si el defecto persiste, contactar con el servicio de posventa.
Protección contra alto o bajo voltaje: Cuando la tensiónessuperiora 265V-285 V, se cortala alimentacióndeentradadela placa vitrocerámica de inducción y la pantalladigital muestraE3;cuando la tensión se sitúa entre 150 V-170V,se cortala alimentacióndeentradadela placavitrocerámicade inducción y la pantalla digital muestra E4. Comprobarla correspondenciadelaparatoconla redeléctrica.
Sensor de temperatura: Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica de inducción seguirá funcionando durante un minuto y la pantalla digital mostrará E5; cuando el sensor está en cortocircuito,la placavitrocerámicade inducción mostraráde inmediatoE6. Contactar con el servicio de posventa.
Protección anómala de coeficiente negativo de temperatura (CNT): Cuando la variación del valor del CNT es pequeña para el calentamiento por inducción en funcionamientodurante 5 min., la cocina de inducción desconectará la alimentación y la pantalla mostrará E7.
Fallo común
Comprobación de fallos
La cocina se apaga tras emitir pitidos continuos de alarma.
• Compruebe si el recipiente es compatible
paracocinas de inducción
• Comprobar si el recipiente está situado
en el centro de la placa vitrocerámica.
• Compruebe si el diámetro de la base es
mayor de 12cm.
La cocina deja de calentar cuando se está utilizando.
• Compruebesila temperaturaambiente es
demasiado alta;
• Compruebe si la entrada de aire / salida
de aire está bloqueada;
• En losmodosde herviry calentar leche, el
quemador se detiene automáticamente cuando alcanza la temperatura máxima.
• Compruebesiel aparato ha sido detenido
por un dispositivo de seguridad. En ese caso, espere varios minutos para confir­marlo.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 64
65
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as num local acessível para futuras consultas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um temporizador externo ou a um sistema de controlo remoto em separado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Para os aparelhos com os acessórios batedores de ovos ou de natas ou batedor multifilar ou ralador (consoante o modelo) : este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, se forem devidamente acompanhadas ou se tiverem recebido instruções prévias relativamente à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os riscos envolvidos. A
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 65
66
limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcançe de crianças com menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia:
- em cozinhas pequenas reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
- em quintas;
- por clientes de hotéis, motéis ou outros
ambientes de caráter residencial;
- em ambientes tipo quarto de hóspedes.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado o mesmo deverá ser substituido pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa qualificada por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
• Utilize a placa cerâmica com cuidado para não partir. Se a superfície estiver rachada, deve desligar o aparelho imediatamente da tomada,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 66
67
evitando o risco de choques elétricos. Não utilize o aparelho e entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque objectos metálicos, tal como facas, garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc., sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem aquecer e provocar ferimentos).
• Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de alimentação em água ou em qualquer outro líquido.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer depois de desligar.
• Os portadores de pacemakers cardíacos ou dispositivos médicos semelhantes devem manter­se afastados da placa de indução quando esta está ligada à corrente elétrica. Em caso de dúvida,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 67
68
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de
utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
• Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os
regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
• Este aparelho foi concebido para uma utilização exclusiva com corrente alterna.
Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa é compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de identificação do fabricante.
• Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
• Ligue sempre o aparelho numa tomada com ligação à terra. Não utilize adaptadores
de corrente nem ligue outros aparelhos à mesma tomada em simultâneo, evitando assim uma sobrecarga elétrica e risco de incêndio.
• Considerando toda a diversidade de normas em vigor, se utilizar este aparelho num
país diferente do país de compra, deve contactar um Serviço de Assistência Técnica autorizado para que a conformidade do aparelho seja verificada.
• Retire todo o material de acondicionamento, incluindo autocolantes e acessórios,
tanto no interior, como no exterior do aparelho.
• O aparelho deve ser utilizado numa superfície plana, estável e resistente ao calor,
longe de salpicos de água.
• Não coloque nem utilize este aparelho em ambientes com níveis de humidade
elevada.
• Não coloque nem utilize a placa de indução em superfícies metálicas.
• Mantenha um intervalo de, pelo menos, 10 cm em volta do aparelho por forma a
garantir uma ventilação adequada.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho perto de ou por baixo de um armário de
parede.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho por baixo ou perto de objetos inflamáveis (por
exemplo, cortinas, etc.).
• Nunca coloque nem utilize o aparelho em cima ou perto de um fogão, nem de
quaisquer outras fontes de calor.
• Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de utilizar o aparelho.
• Não utilize extensões elétricas. Se assumir esta responsabilidade, utilize apenas
extensões elétricas em boas condições, com ligação à terra e adaptada à tensão de
PT
consulte um médico antes de utilizar esteaparelho, para evitar quaisquer situações de perigo.
Importante: não tocar na placa cerâmica que
permanece quente após a cozedura.
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 68
69
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES NUM
LOCAL SEGURO
Este produto destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de uma utilização para fins comerciais, utilização inadequadaou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas durante
alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as
partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas.
• Tome todas as precauções para evitar que alguém tropece no cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho e o cabo de alimentação sempre que não estiver a utilizar o
aparelho.
• Nunca desligue da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
• Verifique se o aparelho ou o cabo de alimentação apresentam sinais de desgaste ou
danos antes de ligar à corrente.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de
alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho
devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer
depois de desligar.
• Nunca desloque o aparelho enquanto estiver quente.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o limpar ou arrumar.
• Mantenha sempre a placa de indução limpa para evitar a acumulação de pó no
motor da ventoinha, o que pode provocar uma avaria.
• Se qualquer uma das peças do aparelho pegar fogo, não tente apagar as chamas
com água. Desligue o aparelho e tente apagar as chamas com um pano húmido.
• Coloque o recipiente no centro do círculo.
• Não sobreaqueça nem preaqueça o recipiente vazio durante longos períodos de
tempo.
• Não aqueça alimentos enlatados ou noutros recipientes hermeticamente fechados,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 69
70
Descrição
Estrutura do produto
Princípio e características
Princípio de funcionamento
O princípio de funcionamento de uma placade indução é aquecer um recipiente através de correntes induzidas de um campo magnético. Quando uma corrente elétrica passa por uma bobine, é gerado um campo magnético. No caso de uma placa de indução, este campo magnético é de seguida captado pela base do recipiente. Esta base de recipiente é então percorrida por correntes de Foucault de intensidade muito baixa. Apesar da sua baixa intensidade, estas correntesprovocam,durante a sua passagem, o aquecimento do recipiente. O princípio da placa de indução é multiplicar estas correntes deFoucault, alterandoo sentido do campo para uma frequência muito alta, a fim de provocar o aquecimento da base do recipiente. O aquecimento é instantâneo visto queo recipiente é aquecidodesde a igniçãoda alimentação da bobine. Os alimentos são de seguida aquecidos através do contacto com a base do recipiente. Para poder captar as correntes de Foucault, o utensílio deve ser ferromagnético. (consultar o capítulo «Utensílios de cozinha»).
Modelo
Potência
máxima de
entrada
Intervalo de
potência ajustado
Tipo de
ecrã
Fonte de
alimentação
aplicável
IH2018 2100W 450W-2100W LCD 220V-240V/50Hz
A. Vidro vitrocerâmico B. Entrada de ar C. Saída de ar D. Painel de controlo E. LCD F. Botão «Aquecimento manual» G. Botão «Aquecer leite»
H. Botão «Estufar» I. Botão «Saltear» J. Botão «Fritar» K. Botão «Ferver Água» L. Botão «Temporizador» M. Botão «+/-» N. Botão «Ligar/Desligar»
Corrente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superfície de
cozedura
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 70
71
Características
Várias protecções de segurança
• Proteção contra sobretensão/subtensão.
• Funcionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução, cujo diâmetro em contacto coma superfícievitrocerâmicaocupe uma área entre 12 e 24 cm.
• Proteção associada ao sobreaquecimento do aparelho.
• Deteção do riscode aquecimento em vaziodo utensílio de cozedurae do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de inflamação do óleo.
Proteção ambiental
• A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um rendimento energético superior a 90 %.
A indução não produz chama.
• Uma vez que a indução não necessita de combustível e é sujeita a várias verificações de controlo, permite reduzir os riscos de acidentes domésticos associados a fugas de gás ou incêndios.
Controlo inteligente
• Váriasfunções de cozedura:vários modos de cozedura, desde o modo de baixa potência até alta potência, para satisfazer as mais variadas exigências de cozedura.
• Amplavariedadede seleção de temperaturas de cozedura:mantém e regula a temperatura de cozedura de forma inteligente.
• Função temporizador flexível: permite programar o período de cozedura de 1 min a 2 h.
• Detecçãoda presençade recipientes de indução: se nãofor detectado um recipiente ou caso seja utilizado um recipiente inadequado, o sistema de detecção integrado da placa de indução ativa um alarme.
• Quandoa temperatura da placa de vitrocerâmica for superior a 50 °C no final da utilização, o LCD fica intermitente e apresenta um «H». A ventoinha permanece em funcionamento para arrefecer a placa.
Limpeza fácil
• A placa de vitrocerâmica de elevada qualidade é resistente, não se desgasta, não fica manchada, sendo fácil de limpar e manter.
• No casode derramesacidentais,levante o recipiente e limpe utilizando um pano suave e húmido.
Atenção: a superfície vitrocerâmica pode estar quente devido ao contacto com o recipiente.
Instruções de utilização
Menu iniciar e modo “poupança de energia”
• Quando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD apresentaa mensagem «00».Depois, pode optar pelo modo pretendido.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 71
72
• Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se automatica­mente.
• Para desligar o aparelho, tem de pressionar o botão «Ligar/Desli­gar».
Modo AQUECIMENTO MANUAL
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Aquecimento manual. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• O nívelde potênciapredefinido é o 3 e o LCDmostra a mensagem «P3».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». No LCD é apresentado o nível de potência correspondente. De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• A título informativo, encontra abaixo os níveis de potência correspondentes.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo de cozedura programado.
• Se pretender desligar a placa, tem de pressionar o botão «Ligar/Desligar».
Modo LEITE QUENTE
Este modo permite aquecer numa caçarola entre 0,3 l e 1,5 l de leite a uma temperatura máxima de 85 °C sem ferver, para preservar todas as qualidades nutricionais. Se pretender ferver leite, é preferível selecionar o modo Manual.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Aquecer leite. a luz por cima do botão de colocação de funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Selecionaro nívelH1,H2 ou H3 em função da quantidadede leite a aquecer; o nível predefinido é o H1.
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W 1900W2100W
H1 (pequeno) H2 (médio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 72
73
• Após 3 segundos de inatividade, a função é ativada e a luz em
movimento rotativo aparece lentamente até a temperatura alcançar cerca de 85º C.
«luz em movimento rotativo»:
• Quando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára automaticamente e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
• A função de temporizador não está disponível neste modo.
Modo ESTUFAR (cozedura lenta)
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Estufar. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro.
• O modoEstufar é iniciado e o LCD emite uma «luz em movimento rotativo».
• Depois de uma subidagradualda temperatura, esta temperatura mantém-se entre os 80 e os 100° C.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado. Neste modo, o período máximo de funcionamento é de 2 horas.
• Caso pretenda desligar a placa, tem de o fazer manualmente, pressionando o botão «Ligar/Desligar».
Modo SALTEAR
Este modo deve ser utilizado para cozinhar alimentos numa pequena quantidade de gordura de modo a salteá-los.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Saltear. A luz por cima do botão acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Saltear é de nível 4 e o LCD mostra a mensagem « F4 ».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro (2 bips).
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 73
74
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligar a placa, temde o fazer manualmente, pressionando qualquer um dos botões ou o botão «Ligar/Desligar».
Modo FRITAR
Este modo permite fritar alimentos numa grande quantidade de óleo (2 l no máximo).
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modoFritar.A luz por cima do botãode colocação emfuncionamento acende e o aparelhoemite um sinal sonoro de confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Fritar é de nível 5 e o LCD mostra a mensagem « F5 ».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro (2 bips).
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 2 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizar a função temporizador para este modo (ver capítulo «Função temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligar a placa, temde o fazer manualmente, pressionando o botão «Ligar/Desligar».
Modo FERVER
Este modo deve ser utilizado para ferver de 0,4 l a 2,5 l de água numa caçarola. (Não utilizar esta função para o leite que corre o risco de ferver). Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 74
75
detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa.
• Ao selecionaro modo Ferver,a luz por cimado botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Selecionar o nível B1, B2ou B3 em função da quantidadede água a aquecer; o nível predefinido é o B1.
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• No ecrã LCD aparece uma luz em movimentorotativo até a água atingiros 100ºC. O aparelhoemite um sinalsonoro(3 bips)e pára de aquecer.
• Se pretender cancelar o modo Ferver, pode selecionar outro programa ou pressionar o botão «Ligar/Desligar».
• A função temporizador não está disponível neste modo.
Função temporizador para todos
os modos, exceto os modos Ferver e
Aquecer Leite
• Depois de selecionar os parâmetros de cozedura, pressione o
botão «Temporizador» (L). O LCD mostra o período de tempo predefinido (15 min.). O aparelho emite um sinal sonoro e o temporizador fica intermitente durante um período de tempo predefinido (15 min.).
• Pressione o botão«+/-»para definiro tempo decozedura(1-99min).
• No modo Estufar, após 60 minutos, o LCD mostra « 1 H » e « 2 H » para 1 e 2 horas respectivamente.
• Após 3 segundos de inatividade, o temporizador começa a descontar o tempo e o LCD deixa de piscar.
• Pode, a qualquer momento, alterar as configurações dos modos Cozedura manual, Fritar e Saltear com o botão «+/-».
• Se pressionar o botão «Temporizador» uma segunda vez, o LCD fica novamente intermitente e pode configurar novamente o tempo com o botão «+/-».
• Quando faltar menos de 1 minuto para o tempo terminar, o temporizador inicia a contagem decrescente em segundos até chegar a «00». Em seguida, a placa desliga-se e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
• Para cancelar a função temporizador, pressione o botão «Temporizador» durante 3 segundos.
B1 (pequeno) B2 (médio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 75
76
Limpeza
Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes:
1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja, utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza adequado a placas de vitrocerâmica.
2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpe com um pano suave húmido. No caso de manchas de óleo difíceis de remover, limpe as manchas com um pano suave humedecido em água quente e um pouco de detergente da loiça e, em seguida, passe com um pano suave húmido.
3. Superfície de entrada/saída de ar: remova o pó utilizando um cotonete.
Utensílios de cozinha
Utensílios adequados Caçarolas com fundo duplo em ferro (ferro esmaltado, ferro fundido ou aço inoxidável) ou fundoplano de indução magnética,cujodiâmetro emcontacto com a superfície vitrocerâmica ocupe uma área superior a 12 cm e inferior a 24 cm. Para saber se um utensílio é ferromagnético, coloque um íman sobre o mesmo. Se este ficar colado, significa que é ferromagnético. Queira consultar o fabricante dos utensílios de cozinha de que dispõe para confirmar se estão adaptados a uma cozedura por indução.
Dicas úteis e cuidados em caso de problemas comuns
Chaleira em
ferro esmaltado
Wok ou frigideira com
fundo duplo de indução
magnética
Tacho específico em
materiais compostos
adequados para utilização
com placa de indução.
Placa grill em ferro fundido antiaderente
Tacho em aço
inoxidável
especial
Panela com fundo duplo
de indução magnética
Tacho em ferro
fundido de
precisão
Problema
Procedimento
O aparelho não emite qualquer sinal sonoro ou o LCD não acende quando este é ligado.
• Verifique se a ficha está danificada.
• Verifique se há corrente eléctrica.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 76
77
Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos.
CÓDIGOS DE ERRO
Falta de recipiente ou recipiente inadequado: Se o diâmetro da base do recipiente for inferior a 12 cm ou se o material não for adequado, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD mostra E1. Trocar de utensílio de cozinha.
• Protecção contra o sobreaquecimento do gerador de potência:
Quando o gerador de potência sobreaquece, a placa de indução corta o fornecimento elétrico e o LCD mostra a mensagem E2. Deixar que a placa arrefeça: se a falha persistir, contactar o Serviço Pós-Venda.
Protecção contra sub e sobre tensão: Quando a tensão for superior a 265 V - 285 V, a placa de indução corta o fornecimento elétrico e o LCD mostra E3; Quando a tensão for inferior a 150 V - 170 V, a placa de indução corta o fornecimento eléctrico e o LCD mostra E4. Verificar se o aparelho está corretamente ligado à energia elétrica.
• Sensor de temperatura:
Quando o sensor está em circuitoaberto,a placa deindução continua em funcionamento durante 1 minuto e o LCD mostra E5; quando o sensor está em curto circuito, a placa de indução mostra E6 imediatamente. Contactar o Serviço Pós-Venda.
Proteção anormal de NTC : Quando o valor de alteração do NTC é baixo para IH em operação durante 5 min., o fogão de indução desligará a potência de entrada e a visualização mostra E7.
Problema
Procedimento
A placa desliga-se após emitir um sinal sonoro contínuo. (2 bips)
• Verifique se o recipiente é adequado ao sistema de indução.
• Verifiquese o recipiente estácolocado no centro da placa de vitrocerâmica.
• Verifique se o diâmetro da base do recipiente é superior a 12 cm.
A placa deixa de aquecer durante a utilização.
• Verifique se a temperatura ambiente está de­masiado alta.
• Verifiquesea entrada/saída dearestábloqueada.
• Nos modos Ferver e Aquecer Leite, a placa para automaticamente quando atinge a temperatura máxima.
• Verifique se o aparelho parou devido a um dis­positivo de segurança. Neste caso, esperealguns minutos para confirmar.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 77
78
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστηα τηλεχειρισού.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιοποιείται από άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε ή άτοα χωρί πείρα ή γνώση τη συσκευή, εκτό αν έχουνλάβει σχετικέ οδηγίε για τη χρήση τη συσκευή ή επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, προκειένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν ε τη συσκευή.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία 8 χρονών και πάνω, και από άτοα ε ειωένε φυσικέ ή πνευατικέ δυνατότητε ή χωρί επερία και γνώση, όνο εφόσον υπάρχει η απαραίτητη παρακολούθηση ή έχουν δοθεί οδηγίε οχετικά ε την οωστή χρήση τη συσκευή και υπάρχει κατανόηση για του κινδύνου που υπάρχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε την συσκευή. Ο καθαρισό και η διατήρηση τη
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 78
79
συσκευή δεν πρέπει να πραγατοποιούνται από παιδιά, παρά όνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και αν τελούν υπό επίβλεψη.
• Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο ακριά από παιδιά κάτω των 8 χρ
ονών.
•Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. εν πορεί να χρησιοποιηθεί στι ακόλουθε, περιπτώσει, οι σποίε δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρου κουζίνα προσ
ωπικού εντό καταστηάτων, γραφείων και άλλων περιβαλλόντων εργασία,
- Σε αγροικίε,
- Από πελάτε ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων περιβαλλόντων οικιστικών τύπου,
- Σε περιβάλλοντα τύπου πανσιόν (Β&Β).
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί ε ένα καλώδιο ή ια συσκευή που διατίθεται ειδικα από την κατασκευάστρια εταιρεία ή το τήα εξυπηρέτηση ετά την πώληση τη εταιρεία.
• Να χειρίζεστε την κεραική πλάκα ε προσοχή, ώστε να ην σπάσει. Εάν εφανιστούν ρωγέ στην επιφάνεια, απενεργοποιήστε αέσω τη συσκευή, διότι υπάρχει κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην χρησιοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε ε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 79
80
• Μην ακουπάτεεταλλικάαντικείενα, όπωαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουινόχαρτο κ.ά. στην κεραική εστία (καθώ πορεί να ζεσταθούν υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυα).
• Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό τη σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σα αν δεν λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζηιά ή παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο ή το βύσα. Για λόγου ασφαλεία, αυτά τα τήατα πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Οποιαδήποτε παρέβαση, πέρα από το κανονικό καθάρισα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει να εκτελείται όνο από εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Μην αγγίζετε ποτέ τι καυτέ επιφάνειε τη συσκευή, οι οποίε διατηρούν υψηλή θεροκρασία για αρκετή ώρα ετά τη χρήση.
• Τα άτοα που χρησιοποιούν βηατοδότη ή παρόοιε ιατρικέ συσκευέ δεν πρέπει να πλησιάζουν την επαγωγική εστία, όσο είναι συνδεδεένη ε την παροχή ρεύατο. Σε περίπτωση αφιβολιών συβουλευτείτε γιατρό πριν χρησιοποιήσετε το προϊόν, ώστε να αποφύγετε πιθανού κινδύνου.
Σηαντικό: Μην αγγίζετε την κεραική πλάκα, η
οποία διατηρείτηθερότητά τηετάτοαγείρεα.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 80
81
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελατική ή ακατάλληλη χρήση, ή αδυναία συόρφωση ε τι οδηγίε, ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισού
(οδηγίε για χαηλή τάση, ηλεκτροαγνητική συβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή ε είδη διατροφή, περιβάλλον κ.ά.).
• Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη ώστε να λειτουργεί όνο ε εναλλασσόενο ρεύα
(AC). Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου σα ταιριάζει ε την τιή τάση που αναγράφεται στην πινακίδα των στοιχείων τη συσκευή.
• Τυχόν σφάλατα σύνδεση καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
• Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα ε γείωση. Μην χρησιοποιείτε
προσαρογεί πριζών και ην συνδέετε άλλε συσκευέ στην ίδια πρίζα, ώστε να αποφύγετε την υπερφόρτωση και τον κίνδυνο πυρκαγιά.
• εδοένων των διαφόρων προτύπων σε ισχύ, αν η συσκευή χρησιοποιηθεί σε άλλη χώρα
από τη χώρα αγορά τη, απευθυνθείτε για τον προηγούενο έλεγχό τη σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Αφαιρέστε το σύνολο του υλικού συσκευασία, τα αυτοκόλλητα και τα αξεσουάρ από το
εσωτερικό και το εξωτερικό τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί και να χρησιοποιείται πάνω σε επίπεδη, σταθερή,
θεροανθεκτική επιφάνεια, ακριά από σταγόνε νερού.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον ε υψηλή υγρασία.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε την επαγωγική πλάκα πάνω σε επιφάνειε από χάλυβα
ή αλουίνιο.
• ιατηρήστε ένα κενό τουλάχιστον 10 cm (4 ίντσε) σε όλε τι πλευρέ τη συσκευή, ώστε
να διασφαλίζεται επαρκή εξαερισό.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτεποτέ τη συσκευή κοντά σε τοίχου ή κάτω από επιτοίχια
ντουλάπια.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείενα (π.χ. κουρτίνε κ.ά.).
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή κοντά σε αγειρικέ εστίε ή
άλλε πηγέ θερότητα.
• Πριν τη χρήση ξετυλίξτε εντελώ το καλώδιο τροφοδοσία.
• Μην χρησιοποιείτε καλώδιο προέκταση. Αν προτίθεστε να αναλάβετε τη ευθύνη για τη
χρήση καλωδίου προέκταση, χρησιοποιήστε καλώδιο που είναι σε καλή κατάσταση, έχει βύσα ε γείωση και είναι κατάλληλο για τι τιέ ρεύατο τη συσκευή.
• Μην αφήνετετη συσκευήχωρί επίβλεψη όταν είναι συνδεδεένη στο ρεύα, ακόα και για
λίγα λεπτά, ιδιαίτερα όταν υπάρχουν παιδιά στο χώρο.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσία να κρέεται σε σηείο που πορούν να το φτάσουν
παιδιά.
• Το καλώδιο τροφοδοσία δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή ε τα καυτά τήατα
τη συσκευή, κοντά σε πηγέ θερότητα ή πάνω σε αιχηρέ γωνίε.
• Λάβετε όλε τι αναγκαίε προφυλάξει, ώστε να ην σκοντάψει κάποιο στο καλώδιο
προέκταση.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 81
82
• Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύα, όταν δεν χρησιοποιείται.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσα τραβώντα το καλώδιο τροφοδοσία.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσία για ενδείξει φθορά ή βλάβη,
πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύατο.
• Μην ετακινείτε ποτέ τη συσκευή όσο είναι καυτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώ, πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• ιατηρείτε πάντα την επαγωγική εστία καθαρή, ώστε να αποφύγετε τη διείσδυση σκόνη
στο οτέρ του ανειστήρα και την πρόκληση δυσλειτουργία.
• Αν τήατα τη συσκευή πιάσουν φωτιά, ην επιχειρήσετε σε καία περίπτωση να
σβήσετε τι φλόγε ε νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή και καλύψτε τι φλόγε ε υγρό πανί.
• Τοποθετήστε το αγειρικό σκεύο στο κέντρο του κύκλου τη εστία.
• Μην υπερθεραίνετε το σκεύο και ην το προθεραίνετε ενώ είναι κενό για πολλή ώρα.
• Μην ζεσταίνετε τρόφια σε κονσέρβα ή άλλα αεροστεγή δοχεία, διαφορετικά πορεί να
προκληθεί έκρηξη λόγω τη διαστολή του αέρα.
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη προτεραιότητα!
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια ανακτήσια ή ανακυκλώσια υλικά.
Αφήστε την σε κέντρο αποκοιδή αστικών απορριάτων τη περιοχή σα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και όνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επορική ή ακατάλληληχρήση, ή αδυναία συόρφωση ε τιοδηγίε, ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 82
83
Προδιαγραφές
Δομή προϊόντος
Γενικές αρχές και χαρακτηριστικά
Γενική αρχή λειτουργίας
Η επαγωγική αγειρική πλάκα θεραίνει το σκεύο χάρη στα επαγωγικά ρεύατα ενό αγνητικού πε­δίου. Καθώ το ηλεκτρικό ρεύα περνά έσα από επαγωγικό πηνίο, δηιουργεί αγνητικό πεδίο. Στην περίπτωση τη επαγωγική πλάκα, το ηλεκτροα­γνητικό πεδίο συλλαβάνεται από τη βάση του σκεύου.Τηνεν λόγω βάσητουσκεύουδιαπερνούν ρεύατα Foucault πολύ χαηλήένταση. Παρότιεί­ναι χαηλή ένταση, τα ρεύατα αυτά προκαλούν κατά τη διέλευσή του τη θέρανσητου σκεύου. Η λειτουργία τη επαγωγική πλάκα βασίζεται στην αρχή του πολλαπλασιασούτωνρευάτωνFoucault ετηναλλαγήτη φοράτου πεδίου σε πολύυψηλή συχνότητα προκειένου να θερανθεί η βάση του σκεύου. Η θέρανση είναι άεση καθώ ήδη από την έναρξη τη τροφοδοσία του πηνίου, το σκεύο θεραίνεται. Στη συνέχεια τα τρόφια θεραίνονται έσω τη επαφή του ε τη βάση τουσκεύου. Προκειένου να συλλάβει τα ρεύατα Foucault, το αγειρικό σκεύο πρέπει να είναι σιδηροαγνητικό. (βλέπε λεπτοέρειεστοκεφάλαιοΜαγειρικάσκεύη).
Μοντέλο
Μέγιστη ισχύ
εισόδου
Εύρο ρύθιση
ισχύο
Τύπο
οθόνη
Ισχύουσα παροχή
ισχύο
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Υαλοκεραικό γυαλί B. Είσοδοαέρα C. Έξοδο αέρα D. Πίνακα ελέγχου E. Ψηφιακή οθόνη F. Κουπί η αυτόατη λειτουργία G. Κουπί θέρανση γάλακτο
H. Κουπί αγειρέατο σε χαηλήφωτιά I. Κουπί τηγανίσατο J. Κουπί γιαβαθύτηγάνισα (φριτάρισα) K. Κουπί για βράσιο νερού L. Κουπί χρονοδιακόπτη M. Κουπί «+»/«-» N. Κουπί On/o
Ρεύα
Foucault
Σιδηροαγνητικό
σκεύο
Επιφάνεια
εστία
Μαγνητικό
πεδίο
Μαγνητικό
πεδίο
Πηνίο
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 83
84
Χαρακτηριστικά
Πολλαπλές διατάξεις προστασίας
• Προστασία από υψηλή / χαηλή τάση.
• Λειτουργία τη πλάκα όνο ε επαγωγικάδοχεία,των οποίων η διάετρο επαφή ε την υαλοκεραική εστία κυαίνεται εταξύ 12 και 24 cm.
• Προστασία από την υπερθέρανση τη συσκευή.
• Ανίχνευση του κινδύνου θέρανση κενού σκεύου και του κινδύνου πρόκληση βλάβη στην αντικολλητική επίστρωση ή ανάφλεξη του λαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Σε επίπεδο ενέργεια, η επαγωγή είναι ο πιο αποτελεσατικό τρόπο αγειρέατο, ε ενεργειακή απόδοση που υπερβαίνει το 90 %. Η επαγωγή δεν προκαλεί φλόγα.
• Επειδή η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιο υλικό και προσφέρει υψηλή ασφάλεια ελέγχου, επιτρέπει τον περιορισό του κινδύνου πρόκληση οικιακού ατυχήατο από διαρροέ αερίου ή πυρκαγιά.
Έξυπνο σύστημα ελέγχου
• Πολλαπλέ λειτουργίεαγειρέατο:Πολλαπλοίτρόποι αγειρέατο από χαηλή έω υψηλή ισχύ, που καλύπτουν διάφορε ανάγκε αγειρέατο.
• Ευρύ φάσα επιλογώνθεροκρασία αγειρέατο: έξυπνη διατήρηση και ρύθιση τη θεροκρασία αγειρέατο.
• Ευέλικτη λειτουργία χρονοδιακόπτη: επιτρέπει τον προγραατισό τη λήξη του αγειρέατο από 1 λεπτό έω 2 ώρε.
• Εντοπισό ύπαρξη επαγωγικών σκευών: αν το σύστηα εσωτερικού εντοπισού διαπιστώσειότιδενυπάρχει σκεύοή ότι υπάρχειακατάλληλο σκεύο στην επαγωγική πλάκα, ενεργοποιείται το σήα συναγερού.
• Ότανη θεροκρασία τη υαλοκεραικήπλάκαείναι υψηλότερηαπό 50° C στο τέλο του αγειρέατο, η οθόνη LCD αναβοσβήνει και εφανίζει την ένδειξη  H . Ο ανειστήρα εξακολουθεί να λειτουργεί για να ψυχράνει την πλάκα.
Εύκολος καθαρισμός
• Η υαλοκεραική πλάκα δεν φθείρεται και δεν θαπώνει εύκολα, ενώ καθαρίζεται και συντηρείται ε απλό τρόπο.
• Αν υπάρχουν λεκέδε φαγητού, αποακρύνετε το σκεύο και καθαρίστε του ε αλακό υγρό πανί.
Προσοχή, η υαλοκεραική πλάκα πορεί να είναι ζεστή λόγω τη επαφή ε το σκεύο.
Οδηγίες χρήσης
Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής
• Αν πατήσετε το κουπί έναρξη, θα ακούσετε ήχο πιπ και η οθόνη θα εφανίσει τον αριθό 00. Έπειτα πορείτε να επιλέξετε την επιθυητή λειτουργία.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 84
85
• Η εστία αγειρέατο απενεργοποιείται αυτόατα έπειτα από 5 λεπτά, εφόσον δεν επιλεγεί κάποια ενέργεια.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να πατήσετε το κουπί On/Off.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη η αυτόατη λειτουργία. Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένηρύθιση ισχύο είναιτο3 καιη οθόνηLCD εφανίζει την ένδειξη P3.
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  και η οθόνη θα εφανίσει την αντίστοιχη ρύθιση ισχύο. Μετά από κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι βαθίδε ισχύο που αντιστοιχούν στι ενδείξει.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε το χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να πατήσετε το κουπί on/off.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Η λειτουργίααυτήθερμαίνειαπό 0,3έως 1,5L γάλακτοςσε σκεύος,έως τους 85°C, χωρίς να το βράσει, ώστε να διατηρηθούν τα θρεπτικά συστατικά του. Αν θέλετε να βράσετε το γάλα, είναι προτιμότερο να επιλέξετε τη μη αυτόματηλειτουργία.
• Αφούενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργία θέρανση γάλακτο.Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Επιλέξτε το επίπεδο H1, H2 ή H3 ανάλογα ε την ποσότητα γάλακτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο είναι το H1.
• Ανθέλετενααλλάξετε ρύθιση,πατήστε το κουπί+ ή . Μετάαπό κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Μετά από3 δευτερόλεπτα χωρί κάποια ενέργεια, η λειτουργία
ενεργοποιείται καιεφανίζεται η κινούενηφωτεινή ένδειξη
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (χαηλό) H2 (εσαίο) H3 (υψηλό)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 85
86
έω ότουη θεροκρασίαφτάσειτου 85°C περίπου.
κινούενη φωτεινή ένδειξη :
• Ο φωτεινό δείκτη τη οθόνη LCD εφανίζει αργή κινούενη φωτεινή ένδειξη, ώσπου η θεροκρασία να φτάσει στου 85° C περίπου.
• Όταν η θεροκρασίαφτάσει στου85°C, το πρόγρααθασταατήσει αυτόατα και θα ακουστεί ήχο πιπ 3 φορέ.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιη σε αυτήν τη λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργίααγειρέατο σε χαηλήφωτιά.Το φωπάνω απότοκουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο πιπ.
• Η λειτουργία αγειρέατο σε χαηλή φωτιά ενεργοποιείται και στην οθόνη εφανίζεται κινούενη φωτεινή ένδειξη.
• Μετά την αργή θέρανση, η θεροκρασία διατηρείται εταξύ 80 και 100°C.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο. Η λειτουργία αυτή διαρκεί έω 2 ώρε.
• Ανθέλετενααπενεργοποιήσετε τηνεστία,θα πρέπεινα τοκάνετεε η αυτόατο τρόπο, πατώντα οποιοδήποτε κουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΣΩΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων σε μικρή ποσότητα λίπους προκειμένουνα σωταριστούν.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργία σωταρίσατο. Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία σωταρίσατο είναι το 4 και η οθόνη LCD εφανίζει την ένδειξη  F4 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  . Μετά από κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2 φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά προσέγγιση θεροκρασίε για 1 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 86
87
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Ανθέλετενααπενεργοποιήσετε τηνεστία,θα πρέπει να το κάνετεεη αυτόατο τρόπο, πατώντα οποιοδήποτε κουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία για ΒΑΘΥ ΤΗΓΑΝΙΣΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το τηγάνισμα τροφίμων σε μεγάλη ποσότητα λαδιού,έως 2L κατ' ανώτατο όριο.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργίαγια βαθύτηγάνισα.Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο είναι το 5 και η οθόνη LCD εφανίζει την ένδειξη  F5 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  . Μετά από κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2 φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά προσέγγιση θεροκρασίε για 2 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Ανθέλετενααπενεργοποιήσετε τηνεστία,θα πρέπεινα τοκάνετεε η αυτόατο τρόπο, πατώντα οποιοδήποτε κουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΒΡΑΣΜΟΥ
Η λειτουργίααυτή χρησιμοποιείταιγιατοβράσιμοαπό0,4έως2,5Lνερούσε σκεύος. (Μηνεπιλέγετε αυτή τη λειτουργίαγια το γάλα, επειδή υπάρχει κίνδυνοςνα καεί). Αν η ποσότητα νερού είναιπολύ μικρή, η πλάκα δεν θα μπορεί να εντοπίσει το βρασμό ο οποίος θα επέλθει πριν από τη λήξητουπρογράμματος.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 87
88
• Αν πατήσετε το κουπί βρασού, το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωση. Η οθόνη LCD θα εφανίζει κινούενη φωτεινή ένδειξη.
• Επιλέξτε το επίπεδο B1, B2 ή B3 ανάλογα ε την ποσότητα νερούκτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο είναιτο B1.
• Ανθέλετενααλλάξετε ρύθιση,πατήστε το κουπί+ ή . Μετάαπό κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν το νερό φτάσει στου 100°C, η συσκευή εκπέπει 3 ηχητικά σήατα και σταατά τη διαδικασία θέρανση.
• Αν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία βρασού, πορείτε να επιλέξετε ένα άλλο πρόγραα ή να πατήσετε το κουπί on/off.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιη σε αυτήν τη λειτουργία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη για όλες τις
λειτουργίες εκτός από το βράσιμο
νερού και τη θέρμανση γάλακτος
• Αφούεπιλέξετε τι παραέτρουαγειρέατο,πατήστε το κουπίτου χρονοδιακόπτηL καιστην οθόνη LCD θα εφανιστείη προεπιλεγένη διάρκεια15min. Θα ακούσετεήχο πιπκαιη ρύθισηχρονοδιακόπτη θα αρχίσει να αναβοσβήνει ε τον προεπιλεγένο χρόνο των 15 min.
• Πατήστε το κουπί +/ για να ρυθίσετε τονχρόνο αγειρέατο  199 min.
• Στο αγείρεα ε χαηλή θεροκρασία, έπειτα από 60 min, η οθόνη LCD θα εφανίζει την ένδειξη  1 H  και  2 H  για 1 και 2 ώρε αντίστοιχα.
• Ανδενκάνετεκαία ενέργειαγια 3 δευτερόλεπτα, ο χρονοδιακόπτη θα ξεκινήσει και η οθόνη LCD θα σταατήσει να αναβοσβήνει.
• Μπορείτε ανά πάσα στιγή να αλλάξετε τη ρύθιση των προγραάτων η αυτόατη λειτουργία, λειτουργία για βαθύ τηγάνισα, σωταρίσατο, πατώντα το κουπί + / .
• Ανπατήσετετοκουπί χρονοδιακόπτη για δεύτερηφορά, η οθόνηLCD θαξαναρχίσει να αναβοσβήνει καιθαπορείτε να αλλάξετετη ρύθιση ε το κουπί +/.
• Όταν ο χρόνο που αποένει είναι ικρότερο από ένα λεπτό, ο χρονοδιακόπτηαρχίζει να ετράαντίστροφαταδευτερόλεπταώσπου ναφτάσει στο  00 , οπότε η εστία θα απενεργοποιηθείκαι θα ακουστεί το ηχητικό σήα 3 φορέ.
• Για να καταργήσετε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουπί χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα.
B1 (χαηλό) B2 (εσαίο) B3 (υψηλό)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 88
89
Καθαρισμός
Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύατο, περιένετε έω ότου κρυώσει η υαλοκεραική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε:
1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραική πλάκα είναι πολύ λερωένη, καθαρίστε την ε νωπό αλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, ε προϊόν καθαρισού που έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε υαλοκεραικέ πλάκε.
2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Για τον καθαρισό χρησιοποιήστε υγρό αλακό πανί. Αν υπάρχουν λεκέδε από λάδι που δεν αφαιρούνται εύκολα, αφαιρέστε του ε ένα αλακό πανί που έχετε υγράνει ε νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων κι έπειτα σκουπίστε καλά ε υγρό αλακό πανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Αποακρύνετε τη σκόνη ε βαβακερή πατονέτα.
Μαγειρικά σκεύη
Κατάλληλα αγειρικά σκεύη Μαγειρικά σκεύη ε διπλό πάτο από σίδηρο (εαγιέ, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο χάλυβα) ή από αγνητικά επαγωγικά υλικά ε επίπεδο πυθένα και διάετρο επαφή ε την υαλοκεραική εστία πάνω από 12 cm και κάτω από 24 cm. Για να διαπιστώσετε αν ένα σκεύο είναι σιδηροαγνητικό, τοποθετήστε κάτω από αυτό αγνήτη. Αν ο αγνήτη παραείνει στη θέση του, τότε το σκεύο είναι σιδηροαγνητικό. Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του αγειρικού σκεύου, ώστε να επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για επαγωγικό αγείρεα.
Χρησιμες συμβουλες και συντηρηση σε περιπτωση συνηθισμενων δυσλειτουργιων
Συνηθισμένες δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Δεν παράγεται ήχος μπιπ όταν συνδέεται στο ρεύμα η μαγειρική εστία ή δεν υπάρχει αντίδραση ή ένδειξη στην οθόνη όταν πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης.
• Ελέγξτε αν υπάρχει βλάβη στο βύσα.
• Ελέγξτε αν υπάρχει διακοπή ρεύατο.
Εαγιέ
τσαγιέρα
Τηγάνι ή γουόκ ε
διπλό επαγωγικό πάτο
Ειδικό σκεύο από
σύνθετα υλικά για χρήση
σε επαγωγική εστία
Σιδερένια πλάκα
ψησίατο
Ειδικό σκεύο από
ανοξείδωτο χάλυβα
Σκεύο τηγανίσατο ε
διπλό επαγωγικό πάτο
Σκεύο από σφυρήλατο
σίδηρο ακριβεία
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 89
90
Σημείωση: Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο τροφοδοσία. Αντικαταστήστε το σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι τη Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο.
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
Απουσία σκεύους ή ακατάλληλο σκεύος: Αν η διάετρο βάση του σκεύου είναι ικρότερη των 12 cm ή αν το υλικό του σκεύου είναι ακατάλληλο, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήα και στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E1. Αλλάξτε σκεύο αγειρέατο.
Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση: Αν η γεννήτρια ισχύο υπερθερανθεί, η τροφοδοσία τη επαγωγική εστία θα διακοπεί και στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E2. Αφήστε την πλάκα να κρυώσει: Αν το πρόβληα επιένει, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε ε το Σηείο εξυπηρέτηση ετά την πώληση.
Προστασία από υψηλή ή χαμηλή τάση: Ανη τάσηείναιυψηλότερη από 265V-285V, η τροφοδοσίατη επαγωγική εστία θα διακοπεί και στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E3. Αν η τάση είναι εταξύ 150 V-170 V, η τροφοδοσία τη επαγωγική εστία θα διακοπεί και στην ψηφιακήοθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E4. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αντίστοιχη του ηλεκτρικού δικτύου.
Αισθητήρας θερμοκρασίας: Αν το κύκλωα του αισθητήρα είναι ανοικτό, η επαγωγική εστία θα συνεχίσει να λειτουργείγιαέναλεπτόκαιστην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E5. Αν το κύκλωα του αισθητήρα βραχυκυκλωθεί, στην οθόνη τη επαγωγική εστία θα εφανιστείαέσω η ένδειξη E6. Επικοινωνήσετε ετο Σηείο εξυπηρέτηση ετά την πώληση.
• Ανωμαλία προστασίας NTC (αρνητικός συντελεστής θερμοκρασίας):
Αν η εταβολή τη τιή NTC είναι ικρή για επαγωγικό άτι που δουλεύει 5 λεπτά, η επαγωγική εστία θα κλείσει το ρεύα και η οθόνη θα προβάλει την ένδειξη Ε7.
Συνηθισμένες δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Η μαγειρική εστία απενεργοποιείται έπειτα από συνεχή προειδοποιητικά μπιπ.
• Ελέγξτε αν τοσκεύο είναι συβατόε επαγωγικέεστίε.
• Ελέγξτε, αν το σκεύο βρίσκεται στο κέντρο τη υαλοκεραική πλάκα.
• Ελέγξτε αν η βάσητου σκεύου έχειδιάετρο εγαλύτερη από 12cm.
Η μαγειρική εστία σταματά να θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης
• Ελέγξτε αν είναι πολύ υψηλή η θεροκρασία περιβάλλοντο.
• Ελέγξτε αν είναι πλοκαρισένη η είσοδο/έξοδο αέρα.
• Στι λειτουργίε βρασού και θέρανση γάλακτο, η εστία σταατά αυτόατα, όταν φτάσει τη έγιστη θεροκρασία.
• Ελέγξτεαν κάποιαδιάταξη ασφαλείαέχει σταατήσει τη λειτουργία τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτήν περιένετε ερικά λεπτά για επιβεβαίωση.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 90
91
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis, indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden verricht door kinderen boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 91
92
worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- door klanten in hotels, motels of een andere
verblijfsomgeving.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
• De keramische plaat moet voorzichtig worden gehanteerd zodat deze niet breekt. In geval er een barst ontstaat in het oppervlak dient de stroom onmiddellijk te worden uitgeschakeld om het risico op een elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet en neem contact op met een erkend servicecentrum.
• Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels, deksel en aluminiumfolie op de keramische plaat (deze kunnen warmte geleiden en letsels veroorzaken).
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door een erkend servicecentrum worden vervangen om de veiligheid te garanderen.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 92
93
uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige medische apparaten moeten op afstand blijven van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat. Bij twijfels, raadpleeg alvorens dit product te gebruiken een arts om gevaar te vermijden.
Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van
bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enz.).
• Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor de eerste keer
gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening overeenstemt met de aangeduide voorziening op het kenplaatje van het apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien stopcontact met
aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen enkel ander product aan op hetzelfde stopcontact om elektrische overbelasting of risico op brand te vermijden.
• Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het apparaat, indien
gebruikt in een ander land dan het land van aankoop, gecontroleerd te worden door een erkend servicecentrum.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de
buitenkant en de binnenkant van het apparaat.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele, warmtebestendige
ondergrond uit de buurt van water.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
• Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium oppervlakken.
• Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het apparaat voor
een goede ventilatie.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 93
94
• Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare
voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere
warmtebronnen.
• Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
• Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt om dit toch
te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat, met een stekker met aarding en geschikt voor het vermogen van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom staat, zelfs niet
voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van warme
onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet rusten op scherpe randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand over een
verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten zijn alvorens
u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de ventilatiemotor komt
en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten, probeer de
vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om ontploffingen te
vermijden door uitgezette lucht.
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP
EEN VEILIGE PLAATS
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies, doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 94
95
Specificering
Structuur van het product
Principe en kenmerken
Werkingsprincipe
Hetwerkingsprincipevande inductiekookplaat isde pan te verwarmenviawervelstromendoor magnetische inductie. Wanneer elektrische stroom door de inductiespoel komt, ontstaat een magnetisch veld. Dit magnetisch veld wordt bij een inductiekookplaat vervolgens opgevangen door de bodem van de pan. Door de bodem van de pan lopen vervolgens Foucaultstromen van lage intensiteit. Ondanks hunlage intensiteit, verwarmende stromen de pan wanneer ze door de bodem gaan. Het principe van de inductiekookplaat bestaat erin deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen door de richting van het veld met zeer hoge frequentie te veranderen en zo de bodem van de pan op te warmen. Zodra de spoel van stroom wordt voorzien, warmt de pan onmiddellijk op. Vervolgens wordt het voedsel verwarmd doorhet contactmet de bodem van de pan. De stroom zal enkel door pannen en potten gaan met een ferromagnetische bodem. (zie hoofdstuk Kookgerei).
Model
Maximaal
ingangsvermogen
Aanpassingsbereik
vermogen
Type
display
Toepasselijke
stroomvoorziening
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitaal
display
220V-240V/
50Hz
A. Keramische plaat B. Luchtinlaat C. Luchtuitlaat D. Bedieningspaneel E. Digitaal displayscherm F. Knop voorhandmatig opwarmen G. Knop voor melk opwarmen
H. Knop voor stoven I. Knop voor bakken J. Knop voor frituren K. Knop voor water koken L. Timerknop M. “+”/“-”knop N. AAN-/UIT-knop
Wervelstroom
Ferromagnetische
pan
Kookoppervlak
Magnetisch
veld
Magnetisch
veld
Spoel
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 95
96
Eigenschappen
Meerdere veiligheidsbeschermingen
• Bescherming tegen over-/onderspanning.
• De plaatmag alleen worden gebruikt met pottendiegeschikt zijn voor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een diameter heeft van 12 tot 24 cm.
• Bescherming tegen oververhitting van het apparaat.
• Detectie van het risico van opwarming van lege pannen en potten en van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaag of de ontbranding van olie.
Milieubescherming
• Met een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest energie-efficiënte kookmethode.
Bij inductie ontstaan er geen vlammen.
• Omdat er voor inductie geen enkele brandstof nodig is en er een hele reeks veiligheidscontrolesin de kookplaatzijningebouwd,is er minder kans op ongevallen in huis door gaslekken of brand.
Controle
• Verschillende opwarmfuncties: Verschillende opwarmstanden, van laag tot hoog vermogen, om in te spelen op verschillende behoeftes.
• Verschillende kooktemperaturen: behoudt en regelt de kooktemperatuur op een intelligente manier.
• Flexibeletimerfunctie: hiermee kunt u de kookplaat zo programmeren dat ze na 1 min tot 2 u uitgaat.
• Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of een ongeschikte pan detecteert, gaat een alarm af via het interne detectiesysteem.
• Wanneer de temperatuur van de keramische plaat meer dan 50°C bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een "H". De ventilator koelt de plaat verder af.
Makkelijk reinigen
• Dezehoogwaardigekeramische plaat slijt niet makkelijken wordtniet snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In geval u voedselmorst op hetoppervlak,zet u de pan weg en maakt u het bevuilde deel schoon met een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaat kan warm zijn door contact met de pan.
Instructies voor gebruik
Startmenu en stand-bystand
• Wanneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst.
• De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie automatisch uitgeschakeld.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 96
97
• Om het apparaat uit te schakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop drukken.
Stand HANDMATIG OPWARMEN
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor manueel opwarmen, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaard vermogensinstelling is niveau 3. De LCD geeft "P3" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop en geeft het display de overeenkomstige vermogensinstelling weer. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Ter informatie vindt u hieronder het overeenkomstige vermogen.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wil uitschakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop drukken.
Stand MELK OPWARMEN
Met deze stand kunt u in een pan tussen 0,3 l en 1,5 l melk opwarmen tot 85°C zonder deze te koken, zodat de voedingswaarde bewaard blijft. Als u melk wilt koken, kiest u de handmatige stand.
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand melk opwarmen, lichthetlampje boven de knopop enhoort u eenpiep ter bevestiging.
• Kiesniveau H1, H2 of H3 afhankelijk van de hoeveelheid melkdie u wilt opwarmen; H1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur ongeveer 85 °C bedraagt.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
H1 (klein) H2 (middelmatig) H3 (groot)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 97
98
"looplicht":
• Hetlcd-scherm geefteentraag"ooplicht" weertotdetemperatuur ongeveer 85°C bedraagt.
• Wanneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma automatisch en hoort u drie keer een piep.
• Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar.
Stand STOVEN (trage bereiding)
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor stoven, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De stoofstand begint en het display geeft een "ooplicht" weer.
• Na een trage opwarming, wordt een constante temperatuur tussen 80 en 100°C behouden.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd. Voor deze stand bedraagt de maximale tijd 2 uur.
• Als u het kookstel wiltuitzetten, moetdit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand BAKKEN
Deze stand is bedoeld om voedsel te doen bakken in een kleine hoeveelheid vet.
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor bakken, lichthetlampjeboven de knopop en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor bakken is niveau 4. Het lcd-scherm geeft "F4" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de baktemperatuur bereiken van de instelling, piept de plaat 2 keer
• Ter informatie: hieronder vindt u de temperaturenbij benadering voor 1 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 98
99
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wiltuitzetten, moetdit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand FRITUREN
Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote hoeveelheid olie (max. 2 l).
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor frituren, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor frituren is niveau 5. Het lcd-scherm geeft "F5" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de ingestelde baktemperatuur bereiken, piept de plaat 2 keer
• Ter informatie: hieronder vindt u de temperaturenbij benadering voor 2 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wiltuitzetten, moetdit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand KOKEN
Deze stand is bedoeld om 0,4 l tot 2,5 l water aan de kook te brengen in een pan. (Gebruikdeze functieniet voor melk. Deze kanimmersaanbranden). Als er te weinig water in de pan zit, kan de plaat niet detecteren wanneer het kookt en daardoor zal de plaat niet automatisch uitschakelen.
• Wanneer u op de kookstand drukt, lichthet lampjeboven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging. De LCD geeft een "looplicht" weer.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 99
100
• Kies niveauB1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheid waterdie u wilt opwarmen; B1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer het water een temperatuur van 100°C heeft bereikt, piept de plaat drie keer en wordt de opwarming uitgeschakeld.
• Als u de kookstand wilt annuleren, kunt u een ander programma kiezen of op de AAN-/UIT-knop drukken.
• Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar.
Timer voor alle functies (behalve om
water te koken en melk op te warmen)
• Nadatu de kookparameters heeft ingesteld,druktu op de timerknop
(L) , waarnahet lcd-scherm een standaardtijd weergeeft (15 min.). U hoort een piep en de timerinstelling begint te knipperen met een standaard tijd van 15 min.
• Druk op de +-of -knop om de bereidingstijd in te stellen (1-99 min.).
• Om te stoven geeft de LCD na 60 min. "1H" en "2H" weer, voor respectievelijk 1 en 2 uur
• Na 3 seconden zonder actie start de timer en stopt de LCD met knipperen.
• U kunt op elk moment de instellingen voor de kookprogramma's
"manueel opwarmen", "frituren" en "bakken"wijzigen metde knop +/-.
• Als u een tweede keer op de timerknopdrukt, begint de LCDopnieuw te knipperen en kunt u de instelling wijzigen met +/-.
• Wanneer de timeronder 1 minuut loopt,telt de timer af in seconden tot "00". Daarna wordt de plaat uitgeschakeld en hoort u drie keer een piep.
• Om de timerfunctie uit te schakelen, drukt u drie seconden op de timerknop.
Reinigen
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met een zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een schoonmaakproduct dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te reinigen.
B1 (klein) B2 (middelmatig) B3 (groot)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 100
Loading...