TEFAL KO304131, KO3041KR Instruction Manual

Page 1
F
GB
D
NL
E
I
P
N
S
FIN
GR
TR
www.tefal.com
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 1
Page 2
fig.1 fig.2
fig.3 fig.4
fig.5
2
1
onon
o
f
f
off
onon
o
f
f
off
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 2
Page 3
Merci d’avoir acheté une bouilloire Tefal. Lire attentivement les instructions et les garder à p
ortée de main.
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une utilisation non-conforme dégagerait Tefal de toute responsabilité.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appa­reil correspond bien à celle de votre installation. L’emploi de prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires en inox devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Si votre appareil a subi un dommage, s’il ne fonctionne pas correctement, si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, afin d’éviter tout danger : il est conseillé de le faire examiner. Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’ap­pareil doit être effectuée par un centre agréé TEFAL.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le socle qui lui est associé.
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree uuttiilliissaattiioonn
1 Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la
bouilloire.
2 Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche fig 1.
3
F
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 3
Page 4
Détartrage
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
utilisez du vinaigre blanc à du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
de l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
UUttiilliissaattiioonn
1 POUR OUVRIR LE COUVERCLE,
Poussez le bouton vers l’arrière puis soulevez le couvercle de l’avant vers l’arrière. fig 2 Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2 POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE. 3 REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE.
fig 3
4 POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR
LE SECTEUR.
5 POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en bas de la poignée, le voyant rouge sur le devant de la bouilloire s’allume.
fig 4
6 LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition. Vous pouvez également l’arrêter manuellement pendant le cycle de chauffe en relevant le bouton marche arrêt. Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
7 SELECTION DE LA FONCTION « KEEP WARM » (MAINTIEN AU CHAUD)
Vous pouvez choisir de maintenir votre eau au chaud grâce à la fonction KEEP WARM.
Après avoir mis en marche votre bouilloire (voyant rouge allumé) appuyez fermement sur le bouton KEEP WARM, le voyant KEEP WARM s’illumine alors en blanc. Une fois l’ébullition atteinte, le voyant rouge s’éteint automatiquement et le voyant orange s’allume
pour vous signaler que la fonction KEEP WARM est activée pendant 1 heure. Au bout d’une heure, la bouilloire s’arrêtera automatiquement. Il est possible d’arrêter le mode maintien au chaud à tout moment :
- en ré appuyant sur le bouton « KEEP WARM »
- en retirant la bouilloire de son socle. L’utilisateur a néanmoins la possibilité de réactiver le mode maintien au chaud une fois la bouilloire reposée sur son socle en ré appuyant sur le bouton KEEP WARM. Le voyant « KEEP WARM » blanc seul est alors allumé. Toute utilisation du maintien au chaud doit impérativement passer préalablement par une ébullition. Une ébullition est nécessaire à chaque rajout d’eau froide dans la bouilloire pour réactiver le mode maintien au chaud.
0
,3L
4
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrez d’eau le fond de la bouilloire.
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau. Vérifier que le couvercle
est bien fermé avant utilisation.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 4
Page 5
Nettoyage et entretien
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
POUR NETTOYER LE FILTRE
fig 5.
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tar­tre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapide­ment (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à un détartrage.
DDééttaarrttrraaggee
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
• utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les
instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
En cas de problème
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
• La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
• L’eau a un goût de plastique : Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jetez l’eau des
premières utilisations. Si le problème persiste, remplissez la bouilloire au
5
F
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connections électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau. N’utilisez pas de tampons abrasifs.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
Tefal se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. N’ utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’ap­pareil ou les dispositifs de sécurité.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 5
Page 6
Thank you for purchasing a Tefal kettle. Read the instructions and keep them to hand.
Safety instructions
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Only use your kettle for boiling drinking water.
Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug.
Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet.
Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked flame.
Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly.
Do not pull on the power cord to remove the mains plug.
Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance from falling.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout, which is very hot.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
Never touch the filter or the lid when the water is boiling
Never move the kettle when it is in operation.
Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
Protect the appliance from damp and frost.
If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is dama- ged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed by an authorised Tefal service centre.
Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety.
Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance.
Always use the filter during heating cycles.
The appliance should only be used with the base it is supplied with.
1 Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2 Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. fig 1
maximum, ajoutez deux cuillères à café de bicarbonate de soude. Faites bouillir et jetez l’eau. Rincez la bouilloire.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Tefal, seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie.
Prévention des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brû­lure et appelez un médecin si nécessaire.
Protection de l’environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
6
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 6
Page 7
Thank you for purchasing a Tefal kettle. Read the instructions and keep them to hand.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet.
• Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked flame.
• Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the mains plug.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the water is boiling
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is dama­ged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed by an authorised Tefal service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• The appliance should only be used with the base it is supplied with.
BBeeffoorree uussiinngg ffoorr tthhee ffiirrsstt ttiimmee
1 Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2 Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. fig 1
7
GB
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 7
Page 8
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle:
white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of vinegar, available from hardware stores:
- leave to stand for 1 hour without heating.
using citric acid:
- boil ½ litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
use a descaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To descale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
UUssee
1 TO OPEN THE LID :
Push the button backwards then open the lid from the front towards the back.
fig 2
To close the lid, press it down firmly.
2 PLACE THE BASE ON a clean, flat, stable, heat resistant surface, away
from sources of heat and water splashes.
3 FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER.
fig 3
4 POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS
SOCKET.
5 TO START THE KETTLE
Press the on/off button positioned at-the bottom of the handle, the red indicator light on the front of the kettle will light up.
fig 4
6 THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point. You can stop it manually, by removing it from its base to pour the water. Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately.
7 SELECTING THE KEEP WARM FUNCTION
You can keep your water warm with the Keep warm function. After switching on your kettle (red indicator light lit), press the KEEP WARM button firmly, and the KEEP WARM indicator light will turn white.
Once the kettle has boiled, the red indicator light will be automatically extinguished and the orange indicator light will light up to indicate that the KEEP WARM function is activated for one hour.
After one hour, the kettle will switch itself off automatically and the KEEP WARM function will stop working.
The KEEP WARM mode may be stopped at any time:
- by pressing the KEEP WARM button
- by removing the kettle from its base. The user can reactivate the KEEP WARM mode once the kettle has been placed back onto its base by pressing the KEEP WARM button again. Then only the white KEEP WARM indicator light is lit. The water must be boiled before the KEEP WARM mode can be selected. The kettle must be boiled every time that more cold water is added to the kettle to be able to reactivate the KEEP WARM mode.
0
,3L
8
You can fill it through the spout, which ensures better maintenance of the filter. For a minimum amount of watercover the bottom of the kettle) with water.
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level. If the kettle is too full, boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
Only use the kettle for boiling water.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 8
Page 9
Cleaning and maintenance
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge.
CLEANING THE FILTER fig 5.
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle:
• white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of vinegar, available from hardware stores:
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
• use a descaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s
instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To descale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
In the event of problems
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
• The kettle does not work or stops before coming to the boil
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
• The water tastes of plastic: Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first
few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water. Rinse out the kettle.
9
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
Never use a descaling method other than that recommended.
TEFAL reserves the right to modify the characte­ristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety devices.
GB
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 9
Page 10
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von Tefal entschieden haben.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt Tefal keinerlei Haftung.
Das Gerät ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker an und verlegen Sie das Kabel so dass sich keine Stolperfalle bildet. Versichern Sie sich, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind.
Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
Legen oder ziehen Sie das Stromkabel niemals über scharfe Kanten und halten Sie es von heißen Teilen des Gerätes und einer Wärmequelle fern.
Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das Gerät herunterfällt.
Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jede Gefahr zu vermeiden. Nehmen Sie den Wasserkocher auf keinen Fall auseinander.
Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von TEFAL vorgenommen werden.
Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder reinigen wollen.
Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
Benutzen Sie während der den Aufwärmzyklen immer den Filter.
Das Gerät immer nur auf seinem dafür vorgesehen Sockel benutzen.
Der Wasserkocher muss stets mit seinem eigenem Antikalkfilter betrieben werden.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your TEFAL After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee.
Prevention of domestic accidents:
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
Environmental protection
Environment protection first
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
00884455 660022 11445544 UUKK ((0011)) 667777 44000033 -- IIrreellaanndd
or consult our website –
tteeffaall..ccoo..uukk
10
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after­sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 10
Page 11
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von Tefal entschieden haben.
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt Tefal keinerlei Haftung.
• Das Gerät ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Verlängerungskabel mit geerdetem Stecker an und verlegen Sie das Kabel so dass sich keine Stolperfalle bildet. Versichern Sie sich, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der Spannung Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
• Legen oder ziehen Sie das Stromkabel niemals über scharfe Kanten und halten Sie es von heißen Teilen des Gerätes und einer Wärmequelle fern.
• Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jede Gefahr zu vermeiden. Nehmen Sie den Wasserkocher auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von TEFAL vorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
• Benutzen Sie während der den Aufwärmzyklen immer den Filter.
• Das Gerät immer nur auf seinem dafür vorgesehen Sockel benutzen.
• Der Wasserkocher muss stets mit seinem eigenem Antikalkfilter betrieben werden.
Vor der ersten Benutzun
11
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 11
Page 12
Das Warmhalten erfolgt erst nachdem das Wasser durch Kochen zuvor erhitzt wurde. Ein erneutes Kochen des Wassers ist jedes Mal notwendig, wenn kaltes Wasser in den Wasserkocher zugefügt wurde, um den Warmhaltemodus zu aktivieren.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters :
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein- weichen.
1 Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten
Aufkleber und diversen Zubehörteile. Verwenden Sie nur original Zubehör passen zu Ihrem Gerät.
2 Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel
in der Nut e fest. (fig 1)
Betrieb
1 Drücken Sie zum Öffnen des Deckels den Knopf nach hinten und heben
Sie dann den Deckel von vorne nach hinten. fig 2 Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest auf denselben.
2 STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE GLATTE, SAUBERE,
RUTSCHFESTE UND KALTE FLACHE.
3 FULLEN SIE DIE GEWUNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSERKOCHER.
fig 3
4 STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF SEINEN SOCKEL. SCHLIESSEN
SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
5 INBETRIEBNAHME DES WASSERKOCHERS
Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten auf dem Griff befindlichen An/Aus Knopf
fig 4 , das rote Kontrolllämpchen leuchtet auf
6 Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser
kocht. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand ausschalten.
7 WAHL DER FUNKTION „KEEP WARM“ (WARMHALTEN)
Sie können das Wasser dank der „Warmhaltefunktion“ auch einfach nur WARM halten.
Nachdem Sie den Wasserkocher eingeschaltet haben (das rote Kontrolllämpchen leuchtet), drücken Sie auf den „KEEP WARM“ Knopf, die Kontrollleuchte „KEEP WARM“ erleuchtet in wei. Ist der Siedepunkt erreicht, erlischt die rote Kontrollleuchte automatisch und die weiße Kontrollleuchte erleuchtet, um Ihnen anzuzeigen, dass die „KEEP WARM“ Funktion nun über eine Stunde lang aktiviert ist. Nach einer Stunde stoppt der Wasserkocher automatisch den Betrieb.
Es ist möglich den Warmhaltemodus zu jedem Zeitpunkt anzuhalten:
- durch ein erneutes Drücken des „KEEP WARM“ Knopfes
- durch Entfernen des Wasserkochers vom Sockel
Der Benutzer hat dennoch die Möglichkeit den Warmhaltemodus zu akti­vieren, wenn er den Wasserkocher erneut auf den Sockel stellt und anschlieend auf den „KEEP WARM“ Knopf drückt. Die weie Kontrollleuchte „KEEP WARM“ leuchtet auf.
0
,3L
12
Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt wer­den, was den Filter schont. Das Wasser muss mindestens den Boden des Wasserkochers bedecken. Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht. Der Wasserkocher darf nicht über die Höchstfüllmenge hinaus befüllt werden. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das kochende Wasser übersprudeln. Öff­nen Sie den Deckel nie solange das Wasser kocht. Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne Wasser. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass der Deckel richtig geschlos­sen ist. Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit Staubpartikeln verunrei­nigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt voneinander. Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im Wasserkocher.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 12
Page 13
Das Warmhalten erfolgt erst nachdem das Wasser durch Kochen zuvor erhitzt wurde. Ein erneutes Kochen des Wassers ist jedes Mal notwendig, wenn kaltes Wasser in den Wasserkocher zugefügt wurde, um den Warmhaltemodus zu aktivieren.
Reinigung und Instandhaltung
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Stecken Sie das Gerät aus. Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
REINIGUNG DES FILTERS (FIG 5).
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, dass die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelan­gen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich
an die Angaben des Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters :
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein­weichen.
13
Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten. Benutzen Sie keine Scheuerpads.
Wenden Sie keine ande­ren als die aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 13
Page 14
Umweltschutz!
Wenn es probleme gibt
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF
• Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist ver­kalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb: der Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
• Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik: Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUS­TRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WAS­SERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem zugelassenen Servicezentrum von Tefal ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und Liste der Zentren in dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzu­führende Ausfälle und Beschädigungen.
Vorbeugung gegen Haushaltsunfälle
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden. Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
14
Tefal behält sich im Interesse des Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen. Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
Beschädigte Stromkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgewech­selt werden.
Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tra­gen.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 14
Page 15
Umweltschutz!
Umweltschutz!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
15
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 15
Page 16
Gebruik
1 VOOR HET OPENEN VAN HET DEKSEL :
Druk de knop naar achteren en til het deksel op van voren naar achteren. fig 2 Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2 PLAATS HET VOETSTUK OP EEN EFFEN, SCHOON EN KOUD
OPPERVLAK.
3 VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
fig 3
4 PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER IN
HET STOPCONTACT.
5 DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER OP DE
aan/uit-knop die zich, onder de handgreep bevindt, het rode controlelampje aan de voorzijde van de waterkoker gaat branden.
fig 4
6 DE WATERKOKER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN ZODRA HET WATER
AAN DE KOOK RAAKT
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
7 SELECTIE VAN DE FUNCTIE « KEEP WARM » (WARMHOUDFUNCTIE)
U kunt er voor kiezen het water warm te houden met de functie KEEP WARM. Na uw waterkoker ingeschakeld te hebben (rode controlelampje brandt), drukt u de knop KEEP WARM goed in, het witte controle lampje van KEEP WARM gaat dan branden.
Wanneer het water eenmaal kookt, schakelt het rode controlelampje automatisch uit en gaat het oranje controlelampje branden om u aan te geven dat de functie KEEP WARM 1 uur blijft werken. Na een uur schakelt de waterkoker automatisch uit.
Het is mogelijk de warmhoudfunctie op ieder moment uit te schakelen:
- door nogmaals op de knop « KEEP WARM » te drukken
- door de waterkoker van zijn voetstuk te halen.
De gebruiker heeft echter de mogelijkheid de warmhoudfunctie opnieuw in te schakelen waneer de waterkoker weer op zijn voetstuk is terugge- plaatst en door opnieuw op de knop KEEP WARM te drukken. Het witte controlelampje van « KEEP WARM » brandt als enige.
Wij danken u voor de aankoop van deze Tefal waterkoker. Lees aandachtig de instructies door en houd deze binnen handbereik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze:
wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan Tefal geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van drinkwater.
Steek de stekker van het apparaat uitsluitend in een geaard stopcontact of gebruik een verlengsnoer met
een geaarde stekker. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een stopcontactblok wordt afgeraden.
Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten.
Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op een heet oppervlak plaatst, zoals een warmhoudplaatje
en dat u hem niet in de buurt van open vuur gebruikt.
Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, indien u een willekeurige storing tijdens het gebruik
opmerkt.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen te voorkomen.
Wees altijd alert wanneer het apparaat werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de tuit komt, deze is
namelijk zeer heet.
Pak de waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is.
Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze werkt.
Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet ontkalken.
Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed werkt of het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, is het
raadzaam, om ieder gevaar te voorkomen, om het apparaat te laten nakijken. Met uitzondering van het reinigen en ontkalken volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing moeten alle werkzaamheden aan het apparaat door een door TEFAL erkende servicedienst worden uitgevoerd.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Met sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met apparaat kunnen spelen.
Gebruik altijd het filter tijdens de verwarmingscycli.
Het apparaat dient altijd met het bijbehorende voetstuk gebruikt te worden.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnen- en buitenkant van de waterkoker. 2 Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de
inkeping. fig 1
16
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 16
Page 17
Gebruik
1 VOOR HET OPENEN VAN HET DEKSEL :
Druk de knop naar achteren en til het deksel op van voren naar achteren. fig 2 Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2 PLAATS HET VOETSTUK OP EEN EFFEN, SCHOON EN KOUD
OPPERVLAK.
3 VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
fig 3
4 PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER IN
HET STOPCONTACT.
5 DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER OP DE
aan/uit-knop die zich, onder de handgreep bevindt, het rode controlelampje aan de voorzijde van de waterkoker gaat branden.
fig 4
6 DE WATERKOKER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN ZODRA HET WATER
AAN DE KOOK RAAKT
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
7 SELECTIE VAN DE FUNCTIE « KEEP WARM » (WARMHOUDFUNCTIE)
U kunt er voor kiezen het water warm te houden met de functie KEEP WARM. Na uw waterkoker ingeschakeld te hebben (rode controlelampje brandt), drukt u de knop KEEP WARM goed in, het witte controle lampje van KEEP WARM gaat dan branden.
Wanneer het water eenmaal kookt, schakelt het rode controlelampje automatisch uit en gaat het oranje controlelampje branden om u aan te geven dat de functie KEEP WARM 1 uur blijft werken. Na een uur schakelt de waterkoker automatisch uit.
Het is mogelijk de warmhoudfunctie op ieder moment uit te schakelen:
- door nogmaals op de knop « KEEP WARM » te drukken
- door de waterkoker van zijn voetstuk te halen.
De gebruiker heeft echter de mogelijkheid de warmhoudfunctie opnieuw in te schakelen waneer de waterkoker weer op zijn voetstuk is terugge­plaatst en door opnieuw op de knop KEEP WARM te drukken. Het witte controlelampje van « KEEP WARM » brandt als enige.
0
,3L
17
U kunt hem via de tuit vul­len, voor een beter onder­houd van het filter. Zorg dat in ieder geval de bodem van de waterkoker onder water staat. Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn voetstuk staat. Nooit boven het maximum niveau vullen. Indien de waterkoker te vol is, kan het kokende water overlopen. Het apparaat niet zonder water gebruiken. Controleer voor het gebruik of het deksel goed gesloten is.
Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter.
Nl
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 17
Page 18
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Om de warmhoudfunctie te kunnen gebruiken, moet het water altijd eerst gekookt hebben. Iedere keer dat er koud water in de waterkoker wordt gedaan, moet dit eerst gekookt hebben, voordat de warmhoudfunctie ingeschakeld kan worden.
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen van uw waterkoker
Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige spons.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER fig 5.
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwalitei­ten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten). Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ont­kalken.
Ontkalken
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter :
Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
In geval van problemen
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
• De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt
- Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich kalkaans­lag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is inge­schakeld: laat de waterkoker afkoelen, vul hem met water.
18
De waterkoker, het voets­tuk, het snoer of de stek­ker nooit in water onder­dompelen: de elektrische aansluitingen en de scha­kelaar mogen niet in contact met water komen. Geen schuursponsje gebruiken.
Nooit een andere methode van ontkalking toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing aan­gegeven methode.
Tefal behoudt zich het recht voor op ieder moment de eigenschap­pen of onderdelen van zijn waterkokers te wijzi­gen in het belang van de consument.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 18
Page 19
Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te functioneren na ca. 15 minuten.
• Het water heeft de smaak van plastic: Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, gooi het water de eerste paar keer weg. Indien het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot de maximum grens en voegt u twee theelepels natriumbicar­bonaat toe. Laat het water koken en gooi het weg. Spoel de waterkoker om. INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEK­KER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN: Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende Tefal Servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabri­cagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garan­tievoorwaarden.
Het voorkomen van ongelukken in huis:
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn. Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien nodig, een arts.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
19
De waterkoker niet gebruiken. U mag in geen geval proberen het appa­raat of de veiligheids­voorzieningen te demon­teren. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn servicedienst of een per­soon met een gelijkwaar­dige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorko­men.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw kind of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert.
Nl
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 19
Page 20
Utilización
1 PARA ABRIR LA TAPADERA :
Desplace el botón hacia atrás y a continuación levante la tapadera de adelante hacia atrás. fig 2
Para cerrar, presione con firmeza la tapadera. 2 COLOQUE LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE LISA, LIMPIA Y FRÍA. 3 LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA QUE DESEE.
fig 3
4 COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE. 5 PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
Presione el botón on/off situado en la parte inferior del asa; en ense
momento se encenderá el piloto rojo situado en la parte delantera del
hervidor.
6 EL HERVIDOR SE DETENDAUTOMÁTICAMENTE
En cuanto el agua llegue a ebullición. También puede detenerlo
manualmente durante el ciclo de calentamiento levantando el botón
on/off.
Tire el agua de la dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría
contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
7 7 SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN “KEEP WARM” (MANTENIMIENTO EN
CALIENTE)
Gracias a la función KEEP WARM podrá mantener el agua caliente.
Tras poner en marcha el hervidor (piloto rojo iluminado), presione con
firmeza el botón KEEP WARM; entonces se iluminará el piloto KEEP
WARM blanco.
Una vez alcanzada la ebullición, el piloto rojo se apagará automática- mente y se iluminará el piloto naranja para indicarle que la función KEEP WARM estará activada durante 1 hora. Al cabo de una hora, el hervidor se detendrá automáticamente.
Puede detener el modo mantenimiento en caliente en cualquier momento:
- volviendo a presionar el botón “KEEP WARM”
- retirando el hervidor de la base.
No obstante, el usuario podrá volver a activar el modo de mantenimiento en caliente una vez que vuelva a colocar el hervidor en su base, con sólo volver a presionar el botón KEEP WARM. Entonces se iluminará el piloto “KEEP WARM” blanco.
Le agradecemos que haya comprado un hervidor Tefal. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas al alcance de la mano.
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y guárdelas: una utilización no conforme eximiría a Tefal de cualquier responsabilidad.
• Utilice sólo el hervidor para calentar agua potable.
• Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra, o a un alargador eléctrico con toma de tierra integrada. Compruebe que la tensión de alimentación indicada en la placa de señalización del aparato corresponde a la de su instalación. No se recomienda el empleo de una toma múltiple.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas o los pies descalzos.
• No coloque el hervidor y la base sobre una superficie caliente como una placa térmica ni lo utilice cerca de una llama desnuda.
• Retire inmediatamente el enchufe si nota alguna anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.
• Para evitar cualquier caída, no deje el cable de alimentación colgando del borde de una mesa o de una superficie de trabajo.
• Vigile continuamente el aparato cuando esté en marcha, en especial preste atención al vapor que sale del pico que está muy caliente.
• Atención también, el cuerpo del hervidor de acero inoxidable está muy caliente durante el funcionamiento. Agarre el hervidor sólo por el asa.
• Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
• Nunca desplace el hervidor en funcionamiento.
• Nuestra garantía excluye los hervidores que no funcionan o funcionan mal por no haber eliminado los depósitos de cal.
• Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
• En caso de que el aparato haya sufrido algún daño, no funcione correctamente, o de que el cable de alimentación o el enchufe estén dañados, para evitar cualquier riesgo le recomendamos que lleve el aparato a examinar. Cualquier intervención sobre el aparato deberá realizarla un servicio técnico autorizado TEFAL, excepto la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato.
• Desconecte el aparato si no va a utilizarlo durante un largo período y cuando vaya a limpiarlo.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan al azar pruebas prácticas de utilización en los aparatos, lo que explica las posibles marcas de utilización.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentado.
• El aparato sólo debe utilizarse con la base que lo acompaña.
Antes de la primera utilización
1 Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato. 2 Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la muesca. fig 1
20
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 20
Page 21
Utilización
1 PARA ABRIR LA TAPADERA :
Desplace el botón hacia atrás y a continuación levante la tapadera de adelante hacia atrás. fig 2
Para cerrar, presione con firmeza la tapadera. 2 COLOQUE LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE LISA, LIMPIA Y FRÍA. 3 LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA QUE DESEE.
fig 3
4 COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE. 5 PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
Presione el botón on/off situado en la parte inferior del asa; en ense
momento se encenderá el piloto rojo situado en la parte delantera del
hervidor.
fig 4
6 EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE
En cuanto el agua llegue a ebullición. También puede detenerlo
manualmente durante el ciclo de calentamiento levantando el botón
on/off.
Tire el agua de la dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría
contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
7 7 SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN “KEEP WARM” (MANTENIMIENTO EN
CALIENTE)
Gracias a la función KEEP WARM podrá mantener el agua caliente.
Tras poner en marcha el hervidor (piloto rojo iluminado), presione con
firmeza el botón KEEP WARM; entonces se iluminará el piloto KEEP
WARM blanco.
Una vez alcanzada la ebullición, el piloto rojo se apagará automática­mente y se iluminará el piloto naranja para indicarle que la función KEEP WARM estará activada durante 1 hora. Al cabo de una hora, el hervidor se detendrá automáticamente.
Puede detener el modo mantenimiento en caliente en cualquier momento:
- volviendo a presionar el botón “KEEP WARM”
- retirando el hervidor de la base.
No obstante, el usuario podrá volver a activar el modo de mantenimiento en caliente una vez que vuelva a colocar el hervidor en su base, con sólo volver a presionar el botón KEEP WARM. Entonces se iluminará el piloto “KEEP WARM” blanco.
0,3L
21
Puede llenarlo por el pico, lo que asegura un mejor man­tenimiento del filtro. Como mínimo, cubra de agua el fondo del hervidor.
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
No lo llene por encima del nivel máximo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo puede des­bordarse.
No lo utilice sin agua.
Compruebe que la tapa esté bien cerrada antes de su uti­lización.
No deje el agua en el hervi­dor después de su utilización.
E
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 21
Page 22
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produjera un accidente, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario.
¡Protección del medio ambiente!
Cualquier uso del mantenimiento en caliente deberá pasar previa y obli­gatoriamente por una ebullición. Cada vez que añada agua fría, tendrá que llevarla a ebullición para poder reactivar el modo mantenimiento en caliente.
Limpieza y mantenimiento
PARA LIMPIAR EL HERVIDOR
Desconéctelo. Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda.
PARA LIMPIAR EL FILTRO fig 5.
El filtro extraíble está formado por una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no trata ni elimina la cal del agua, pero preserva todas sus cualidades. Con agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo regu­larmente. Si está húmedo, páselo por el agua, si está seco, cepíllelo suave­mente. Algunas veces, la cal no se desprende: elimine los depósitos de cal.
Eliminación de los depósitos de cal
Elimine regularmente los depósitos de cal, preferentemente una vez al mes, o más a menudo si su agua es muy calcárea.
Para eliminar los depósitos de cal de su hervidor:
• utilice vinagre blanco de 8º a la venta en tiendas:
- llene el hervidor con 1/2 l de vinagre,
- deje actuar 1 hora en frío.
• ácido cítrico:
- ponga a hervir 1/2 l de agua,
- añada 25 g de ácido cítrico y deje actuar 15 min.
• un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las ins­trucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita la operación si fuera nece­sario.
Para eliminar los depósitos de cal del filtro :
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
En caso de problemas
• El hervidor no funciona, o se detiene antes de la ebullición
- Compruebe que el hervidor está bien conectado.
- El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha acumulado cal, provocando que se active el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje enfriar el hervidor, llénelo de agua.
Póngalo en marcha con el interruptor: el hervidor empezará a funcionar de nuevo después de aproximadamente 15 minutos.
22
Nunca sumerja el hervi­dor, su base, el cable o el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar en contacto con el agua. No utilice estropajos abrasivos.
Utilice únicamente el método de eliminación de cal recomendado.
Tefal se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, las características o componentes de sus hervidores.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 22
Page 23
• El agua sabe a plástico: Generalmente, esto se produce cuando el hervidor es nuevo; tire el agua de los primeros usos. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo, añada dos cucharaditas de bicarbonato sódico. Póngalo a hervir y tire el agua. Aclare el hervidor.
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO O EXISTEN FUGAS, SI EL CABLE, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR ESTÁN DAÑADOS DE MANERA VISIBLE
Devuelva el hervidor al Servicio Técnico Postventa Autorizado Tefal, el único capacitado para realizar una reparación. Ver condiciones de garantía y la lista de los centros en el folleto suministrado con el hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base de su modelo. Esta garantía cubre única­mente los defectos de uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se pro­dujera por no cumplir las instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía.
Prevención de los accidentes domésticos
Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave. A medida que crecen, enséñelos a prestar atención a los líquidos calientes que puede haber en una cocina. Coloque el hervidor y el cable en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produjera un accidente, pase la quemadura inmediatamente por agua fría y llame a un médico si fuera necesario.
¡Protección del medio ambiente!
¡Participemos en la conservación del medio ambiente!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nues­tros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
23
No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositi­vos de seguridad.
Si el cable de alimenta­ción está dañado, el fabricante, el servicio postventa o una persona con una calificación simi­lar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Para evitar cualquier acci­dente: no lleve en brazos a un niño o un bebé cuando beba o transporte una bebida caliente.
E
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 23
Page 24
Utilizzo
1 PER APRIRE IL COPERCHIO :
Spingete indietro il pulsante, quindi sollevate il coperchio prima in avanti e poi indietro. fig 2
Per chiudere, spingete con decisione il coperchio. 2 POSATE LA BASE SU UNA SUPERFICIE LISCIA, PULITA E FREDDA. 3 RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITA D’ACQUA
DESIDERATA. 4 POSIZIONATE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERITE LA
SPINA NELLA PRESA.
5 PER ACCENDERE IL BOLLITORE PREMETE IL PULSANTE ON/OFF
posizionato sulla parte inferiore dell’impugnatura, la spia rossa
presente sulla parte anteriore del bollitore si illumina.
6 IL BOLLITORE SI SPEGNERA AUTOMATICAMENTE
non appena l’acqua arriverà ad ebollizione. Potete anche spegnerlo
manualmente durante il ciclo di riscaldamento sollevando il
pulsante on/off. Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi
perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e
il filtro separatamente.
7 SELEZIONE DELLA FUNZIONE « KEEP WARM »
(CONSERVA AL CALDO)
Potete scegliere di conservare al caldo l'acqua grazie alla funzione KEEP WARM. Dopo aver acceso il bollitore (la spia rossa è illuminata) spingete con decisione il pulsante KEEP WARM, la spia KEEP WARM s'illumina quindi con il colore bianco.
Una volta raggiunta l'ebollizione, la spia rossa si spegne automatica- mente e la spia arancione si accende per segnalare che la funzione KEEP WARM è attiva per un'ora. Al termine di tale periodo, il bollitore si spegne automaticamente.
È possibile interrompere la funzione KEEP WARM in qualsiasi momento:
- premendo nuovamente il pulsante « KEEP WARM »
- sollevando il bollitore dalla base.
È anche possibile riattivare la funzione KEEP WARM una volta riappog- giato il bollitore sulla base premendo di nuovo il pulsante KEEP WARM. In questo caso si accenderà solo la spia bianca « KEEP WARM ».
Grazie per avere acquistato un bollitore Tefal. Leggete attentamente le istruzioni e tenetele a portata di mano.
Norme di sicurezza
• Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo dell’apparecchio e conservatele: un utilizzo non-conforme solleverebbe Tefal da ogni responsabilità.
• Utilizzate il vostro bollitore solo per fare scaldare acqua potabile.
• Collegate l’apparecchio solo a una presa di corrente connessa a terra, o su una prolunga elettrica con presa di terra incorporata. Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta dei dati tecnici dell’apparecchio corrisponda effettivamente a quella del vostro impianto. Si sconsiglia l’impiego di una presa multipla.
• Non utilizzate il bollitore quando avete le mani bagnate o i piedi nudi.
• Badate a non posare il bollitore e la sua base su una superficie calda come una piastra riscaldante né ad utilizzarlo vicino a una fiamma libera.
• Staccate immediatamente la spina dalla presa di corrente se constatate una qualsiasi anomalia durante il funzionamento.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa.
• Non lasciate il cavo d’alimentazione pendere dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro per evitare qualsiasi caduta.
• Restate sempre vigili quando l’apparecchio è in funzione, in particolare fate attenzione al vapore che esce dal beccuccio che è molto caldo.
• Attenzione anche al corpo dei bollitori in inox che diventa molto caldo durante il funzionamento. Per toccare il bollitore usate esclusivamente la sua impugnatura.
• Non toccare mai il filtro o il coperchio quando l’acqua è bollente
• Non spostate mai il bollitore in funzione.
• La nostra garanzia esclude i bollitori che non funzionano o funzionano male a causa della mancata disincrostazione.
• Proteggete l’apparecchio dall’umidità e dal gelo.
• Se il vostro apparecchio ha subito un danno, se non funziona correttamente, se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, al fine di evitare rischi: si consiglia di fare esaminare l’apparecchio. Qualsiasi intervento sull’apparecchio deve essere eseguito da un centro autorizzato TEFAL, ad eccezione della pulizia e della disincrostazione da effettuare secondo le procedure descritte nelle istruzioni per l’uso.
• Staccate la spina dalla presa non appena smettete di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo e quando lo pulite.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo controllo qualità. Vengono infatti realizzate delle prove pratiche di utilizzo con alcuni apparecchi presi a caso, e questo spiega eventuali tracce di utilizzo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di riscaldamento.
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con la base prevista.
Prima del primo utilizzo
1 Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o accessori vari sia all’interno che all’esterno del bollitore. 2 Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca apposita. fig 1
24
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 24
Page 25
Utilizzo
1 PER APRIRE IL COPERCHIO :
Spingete indietro il pulsante, quindi sollevate il coperchio prima in avanti e poi indietro. fig 2
Per chiudere, spingete con decisione il coperchio. 2 POSATE LA BASE SU UNA SUPERFICIE LISCIA, PULITA E FREDDA. 3 RIEMPITE IL BOLLITORE CON LA QUANTITA D’ACQUA
DESIDERATA.
fig 3
4 POSIZIONATE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERITE LA
SPINA NELLA PRESA.
5 PER ACCENDERE IL BOLLITORE PREMETE IL PULSANTE ON/OFF
posizionato sulla parte inferiore dell’impugnatura, la spia rossa
presente sulla parte anteriore del bollitore si illumina.
fig 4
6 IL BOLLITORE SI SPEGNERA AUTOMATICAMENTE
non appena l’acqua arriverà ad ebollizione. Potete anche spegnerlo
manualmente durante il ciclo di riscaldamento sollevando il
pulsante on/off. Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi
perché potrebbe contenere polvere. Sciacquate il bollitore e
il filtro separatamente.
7 SELEZIONE DELLA FUNZIONE « KEEP WARM »
(CONSERVA AL CALDO)
Potete scegliere di conservare al caldo l'acqua grazie alla funzione KEEP WARM. Dopo aver acceso il bollitore (la spia rossa è illuminata) spingete con decisione il pulsante KEEP WARM, la spia KEEP WARM s'illumina quindi con il colore bianco.
Una volta raggiunta l'ebollizione, la spia rossa si spegne automatica­mente e la spia arancione si accende per segnalare che la funzione KEEP WARM è attiva per un'ora. Al termine di tale periodo, il bollitore si spegne automaticamente.
È possibile interrompere la funzione KEEP WARM in qualsiasi momento:
- premendo nuovamente il pulsante « KEEP WARM »
- sollevando il bollitore dalla base.
È anche possibile riattivare la funzione KEEP WARM una volta riappog­giato il bollitore sulla base premendo di nuovo il pulsante KEEP WARM. In questo caso si accenderà solo la spia bianca « KEEP WARM ».
0
,3L
25
Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare.
Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e questo assicura una migliore manutenzione del filtro. Come minimo, coprite (il fondo del bollitore).
Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
Non riempire al disopra del livello massimo. Se il bolli­tore viene riempito troppo, può traboccare dell’acqua bollente.
Non utilizzare senz’acqua.
Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell’uti­lizzo.
Non lasciare dell’acqua nel bollitore dopo l’utilizzo
I
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 25
Page 26
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bam- bini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
Salvaguardia dell'ambiente!
Ogni utilizzo della funzione KEEP WARM deve obbligatoriamente raggiun­gere l'ebollizione. L'ebollizione è necessaria ogni volta che viene aggiunta dell'acqua fredda nel bollitore per poter riattivare la funzione KEEP WARM.
Pulizia e manutenzione
PER PULIRE IL BOLLITORE
Staccate la spina. Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida.
PER PULIRE IL FILTRO fig 5.
Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si intasa rapi­damente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregatelo delica­tamente. Se il calcare persiste eseguite il trattamento di decalcificazione. Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete il bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se l'apparecchio contiene acqua calda.
Decalcificazione
Decalcificate regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea.
Per decalcificare il bollitore:
• Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
• Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate agire per 15 minuti.
• Con decalcificante per bollitori in plastica: seguite le indicazioni del pro­duttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se necessario, ripetete l'operazione.
Per decalcificare il filtro (a seconda del modello):
Immergete il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
In caso di problemi
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI
• Il bollitore non funziona o si arresta prima che l'acqua sia giunta a ebolli­zione.
- Verificate che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo cal-
care al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che
26
Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elet­triche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. Non utilizzare pagliette abrasive.
Eseguite il trattamento di decalcificazione attenen­dovi scrupolosamente al metodo raccomandato.
Tefal si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del consumatore, le carat­teristiche o i componenti del prodotto.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 26
Page 27
impedisce il funzionamento a secco: lasciate raffreddare il bollitore e riempi­telo d'acqua.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo 15 minuti circa.
• L'acqua ha il sapore di plastica: generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo utilizzo, por­tate l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza consumarla. Se il problema per­siste, riempite il bollitore fino al livello massimo e aggiungete due cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portate a ebollizione, quindi svuotate e sciacquate il bollitore.
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO ELET­TRICO, LA SPINA O LO ZOCCOLO PRESENTANO DANNI VISIBILI
Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato Tefal, l'unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo dell'apparecchio. La garanzia copre unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo domestico. La garanzia non copre eventuali guasti o deterioramenti dovuti al mancato ris­petto delle istruzioni d'uso.
Prevenzione degli incidenti domestici
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta essere pericolosa. Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai liquidi caldi che possono trovarsi in cucina. Assicuratevi che il bollitore e il cavo di alimentazione posizionati sulla superficie di lavoro si trovino fuori dalla portata dei bam­bini. In caso di incidente, mettete subito la parte ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario, consultate un medico.
Salvaguardia dell'ambiente!
Salvaguardia dell'ambiente!
Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
27
Non utilizzate l'apparec­chio. Non provate per nessun motivo a smon­tare l'apparecchio o i dis­positivi di sicurezza. Se il cavo di alimenta­zione risulta danneg­giato, per la sostituzione rivolgetevi alla casa pro­duttrice, al suo Centro Assistenza o a una per­sona di pari qualifica al fine di evitare qualsiasi pericolo.
Per evitare qualsiasi inci­dente: evitate di tenere in braccio bambini o neo­nati mentre consumate o reggete in mano una bevanda calda.
I
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 27
Page 28
Utilização
1 PARA ABRIR A TAMPA:
Puxe o botão para trás e depois levante a tampa da frente para trás.
fig 2
Para fechar, carregue com firmeza na tampa.
2 COLOQUE A BASE SOBRE UMA SUPERFÍCIE LISA, LIMPA E FRIA. 3 ENCHA O JARRO TÉRMICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA
PRETENDIDA.
4 COLOQUE O JARRO TÉRMICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA
À TOMADA.
5 PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR
Prima o botão ligar/desligar situado na parte de baixo da pega. O indicador vermelho na parte da frente do jarro acende-se.
6 O JARRO TÉRMICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Logo que a água começa a ferver, pode também pará-lo manualmente durante o ciclo de aquecimento utilizando o botão ligar/desligar. Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em separado.
7 SELECÇÃO DA FUNÇÃO “KEEP WARM” (MANTER QUENTE)
Pode optar por manter a água quente gras à função KEEP WARM.
Depois de ligar o jarro térmico (indicador vermelho aceso), prima com firmeza o botão KEEP WARM, o indicador KEEP WARM acende-se, então, a branco.
Uma vez a ebulição atingida, o indicador vermelho apaga-se automatica- mente e o indicador laranja acende-se para lhe indicar que a função KEEP WARM se encontra activada durante 1 hora. Ao fim de uma hora, o jarro térmico desliga-se automaticamente.
É possível interromper a função “Manter Quente” a qualquer altura:
- premindo de novo o botão “KEEP WARM”
- retirando o jarro térmico da respectiva base.
O utilizador tem, no entanto, a possibilidade de reactivar a função “Manter Quente” uma vez o jarro térmico na respectiva base, premindo de novo o botão KEEP WARM. Apenas o indicador “KEEP WARM” branco acende.
Parabéns por ter adquirido um jarro térmico Tefal. Leia com atenção o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o: uma
utilização não conforme ao manual liberta a Tefal de qualquer responsabilidade.
• Utilize o jarro térmico apenas para aquecer água potável.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra ou a uma extensão eléctrica com tomada de
terra integrada. Certifique-se que a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho corresponde à da sua instalação. Não aconselhamos a utilização de uma tomada múltipla.
• Não utilize o jarro térmico com as mãos molhadas ou os pés descalços.
• Nunca coloque o jarro térmico com a respectiva base sobre uma superfície quente e nunca o utilize na
proximidade de uma chama.
• No caso de uma anomalia durante o funcionamento, desligue imediatamente o aparelho e retire a ficha
da tomada.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado na extremidade de uma mesa ou de uma bancada por
forma a evitar uma eventual queda do aparelho.
• Utilize sempre o aparelho com vigilância. Tenha sempre cuidado com o vapor que sai pelo bico uma vez
que este se encontra muito quente.
• O corpo dos jarros térmicos em inox fica extremamente quente no decorrer do funcionamento. Toque
apenas na pega do jarro.
• Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a ferver.
• Nunca desloque o jarro térmico enquanto este se encontrar em funcionamento.
• A nossa garantia exclui os jarros térmicos que não funcionam ou funcionam mal devido à ausência de
descalcificação.
• Mantenha o seu aparelho ao abrigo da humidade e do gelo.
• Se o aparelho se encontrar de alguma forma danificado, não funcionar correctamente ou se o cabo de
alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, para evitar qualquer perigo, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a proceder à sua verificação. À excepção da limpeza e descalcificação, de acordo com os procedimentos indicados no manual de instruções, qualquer intervenção no aparelho deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica TEFAL.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade. Ensaios de utilização práticos são
efectuados com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças de forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Utilize sempre o filtro aquando dos ciclos de aquecimento.
• O aparelho apenas deve ser utilizado com a base que lhe está associada.
Antes da primeira utilização
1 Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do
aparelho. 2 Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. fig 1
28
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 28
Page 29
Utilização
1 PARA ABRIR A TAMPA:
Puxe o botão para trás e depois levante a tampa da frente para trás.
fig 2
Para fechar, carregue com firmeza na tampa. 2 COLOQUE A BASE SOBRE UMA SUPERFÍCIE LISA, LIMPA E FRIA. 3 ENCHA O JARRO TÉRMICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA
PRETENDIDA.
fig 3
4 COLOQUE O JARRO TÉRMICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA
À TOMADA.
5 PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR
Prima o botão ligar/desligar situado na parte de baixo da pega. O
indicador vermelho na parte da frente do jarro acende-se.
fig 4
6 O JARRO TÉRMICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Logo que a água começa a ferver, pode também pará-lo
manualmente durante o ciclo de aquecimento utilizando o botão
ligar/desligar.
Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta
pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em
separado.
7 SELECÇÃO DA FUNÇÃO “KEEP WARM” (MANTER QUENTE)
Pode optar por manter a água quente graças à função KEEP WARM.
Depois de ligar o jarro térmico (indicador vermelho aceso), prima com
firmeza o botão KEEP WARM, o indicador KEEP WARM acende-se,
então, a branco.
Uma vez a ebulição atingida, o indicador vermelho apaga-se automatica­mente e o indicador laranja acende-se para lhe indicar que a função KEEP WARM se encontra activada durante 1 hora. Ao fim de uma hora, o jarro térmico desliga-se automaticamente.
É possível interromper a função “Manter Quente” a qualquer altura:
- premindo de novo o botão “KEEP WARM”
- retirando o jarro térmico da respectiva base.
O utilizador tem, no entanto, a possibilidade de reactivar a função “Manter Quente” uma vez o jarro térmico na respectiva base, premindo de novo o botão KEEP WARM. Apenas o indicador “KEEP WARM” branco acende.
0
,3L
29
Pode proceder ao enchi­mento do jarro pelo bico, o que garante uma melhor manutenção do filtro. Deve, no mínimo, cobrir com água o fundo do jarro.
Nunca encha o jarro térmico quando este se encontrar colocado sobre a base.
Não deite água acima do nível máximo. Se o jarro térmico ficar demasiado cheio, a água a ferver pode transbordar.
Não utilize o aparelho sem água.
Certifique-se que a tampa se encontra correctamente colo­cada antes de cada utilização.
Não deixe água no jarro térmico após a sua utilização.
P
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 29
Page 30
Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro térmico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
É necessário levar a água à ebulição antes de activar a função “Manter Quente”.
Limpeza e manutenção
PARA LIMPAR O JARRO TÉRMICO
Desligue-o e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
PARA LIMPAR O FILTRO fig 5.
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcá­rio e as impede de cair para a chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água. Preserva, pois, todas as qualidades da água. No caso de uma água extremamente calcária, o filtro fica rapidamente satu­rado (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo com regularidade. Se estiver húmido, passe-o por água; se estiver seco, escove-o com cuidado. Por vezes, o calcário não se solta: proceda, então, à descalcificação.
Descalcificação
Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcá­ria.
Procedimento para descalcificar o aparelho:
• utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado:
- encha o jarro térmico com 1/2 l de vinagre,
- deixe actuar durante 1 hora a frio.
• ácido cítrico:
- deixe ferver 1/2 l de água,
- adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos.
• descalcificante específico para jarros térmicos de plástico: respeite as instruções do fabricante.
Esvazie o jarro térmico e enxagúe-a 5 ou 6 vezes. Repita o processo caso seja necessário.
Para eliminar o calcário do filtro :
Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
No caso da ocorrência de problemas
O JARRO TÉRMICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS
• O jarro térmico não funciona ou desligou-se antes da água atingir o ponto de ebulição
- Certifique-se que o jarro térmico se encontra correctamente ligado.
- O jarro térmico funcionou sem água ou acumulou-se calcário, o que provo­cou o desencadeamento do sistema de segurança em caso de funcionamento a seco: deixe arrefecer o jarro e encha-o com água.
30
Nunca mergulhe o jarro térmico, base, cabo de alimentação ou ficha eléctrica dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido: as ligações eléctricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com a água. Não utilize palha-de-aço nem esfregões abrasivos.
Nunca utilize um outro método de descalcifica­ção além do indicado.
A Tefal reserva-se o direito de modificar, em qualquer altura, no inte­resse do(s) consumidor(es), as carac­terísticas ou compo­nentes dos seus jarros térmicos.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 30
Page 31
Coloque o aparelho a funcionar: o jarro térmico começa a funcionar após cerca de 15 minutos.
• A água tem um sabor a plástico: Regra geral, esta situação ocorre quando o jarro térmico é novo; deite fora a água das primeiras utilizações. No caso de persistência do problema, encha o jarro térmico até o nível máximo e junte duas colheres de café de bicarbonato de soda. Deixe ferver e deite a água fora. Enxagúe o jarro.
SE O JARRO TÉRMICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS, O CABO, A FICHA OU A BASE DO JARRO APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal, por forma a pro­ceder à sua verificação/reparação. Consultar as condições de garantia e lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto fornecido com o aparelho. O tipo e o número de série encontram-se indicados na parte inferior do aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer quebra ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia.
Prevenção de acidentes domésticos
Para uma criança, uma queimadura, por muito ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a terem cuidado com os líquidos quentes eventualmente presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro térmico bem como o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. No caso da ocorrência de um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura, se necessário, consulte um médico.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
31
Se o jarro térmico não estiver a funcionar cor­rectamente, não o utilize. Não tente desmontar o aparelho nem os disposi­tivos de segurança pelos seus próprios meios. Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabri­cante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualifi­cado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Para evitar a ocorrência de qualquer tipo de aci­dente: não tenha crian­ças ou bebés ao colo quando beber ou trans­portar uma bebida quente.
P
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 31
Page 32
2 STIL SOKLEN PA EN GLAT, REN OG KØLIG OVERFLADE. 3 FYLD ELKEDLEN OP MED DEN ØNSKEDE MÆNGDE VAND. 4 STIL ELKEDLEN PA SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 5 SADAN TÆNDER MAN FOR ELKEDLEN:
Tryk tænd/sluk knappen, der sidder nederst håndtaget. Kontrollampen foran elkedlen tænder.
6 ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK,
snart vandet koger. Man kan også standse den manuelt under opvarmningsfasen ved at løfte tænd/sluk knappen op.
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan inde holde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
7 VALG AF « KEEP WARM » FUNKTION (HOLD VARM)
Du kan vælge at holde vandet varmt i kraft af KEEP WARM funktionen. Når du har tændt for elkedlen (tændt rød kontrollampe), tryk fast KEEP WARM knappen. Dernæst lyser KEEP WARM kontrollampen hvidt.
Når vandet koger, slukker den røde kontrollampe automatisk og den orange kontrollampe tænder
for at signalere, at KEEP WARM funktionen er aktiveret i 1 time. Elkedlen slukker automatisk efter en time.
Det er muligt at standse ”hold varm” funktionen et vilkårligt tidspunkt:
- ved at trykke « KEEP WARM » knappen igen
- ved at tage elkedlen af sin sokkel.
Brugeren har dog mulighed for at aktivere ”hold varm” funktionen igen, når elkedlen er sat tilbage sin sokkel, ved at trykke KEEP WARM knappen igen. Derefter er det kun den hvide « KEEP WARM » kontrol- lampe, der er tændt.
For at bruge ”hold varm” funktionen skal vandet bringes i kog. Det er nød- vendigt at bringe vandet i kog efter at have hældt koldt vand ned i elked- len for at genaktivere ”hold varm” funktionen.
Tillykke med din nye Tefal elkedel. Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den til senere brug.
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før elkedlen tages i brug første gang og opbevar den til senere brug: Tefal påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Brug kun elkedlen til opvarmning af drikkevand.
• Tilslut kun apparatet ved et stik med jord eller en forlængerledning med jord. Kontroller at spændingen, der er anført på apparatets typeskilt, svarer til el-installationens spænding. Det frarådes at bruge en multistikdåse.
• Brug ikke elkedlen med våde hænder eller bare fødder.
• Pas på ikke at stille elkedelen og dens sokkel på en varm overflade som f.eks. en kogeplade og brug den ikke i nærheden af åben ild.
• Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis elkedlen ikke fungerer normalt.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten.
• Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant for at undgå at elkedlen falder ned.
• Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt, og vær især opmærksom på at dampen, der kommer ud af tuden, er meget varm.
• Vær også opmærksom på, at elkedler i rustfrit stål bliver meget varme under brug. Rør kun ved elkedlens håndtag.
• Rør aldrig ved filtret eller låget, når vandet koger.
• Flyt ikke elkedlen, mens den er tændt.
• Garantien omfatter ikke elkedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende afkalkning.
• Beskyt apparatet mod fugt og frost.
• Hvis apparatet er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, eller hvis el-ledningen eller stikket er beskadiget, anbefales det at få det undersøgt for at undgå enhver fare. Reparationer og service, som ikke vedrører kundens almindelige rengøring og afkalkning som forklaret i brugsanvisningen, skal foretages af et autoriseret TEFAL serviceværksted.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug i en længere periode og under rengøring.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis elkedlen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Brug altid filtret under en opvarmningsfase.
• Elkedlen må kun bruges med den medfølgende sokkel.
Før første ibrugtagning
1 Fjern al emballage, selvklæbende mærkater eller diverse tilbehørsdele både indeni og udenom elkedlen. 2 Indstil ledningens længde ved at rulle den op under soklen. Sæt ledningen fast i hakket. fig 1
Brug
1 SADAN ABNER MAN LAGET:
Skub knappen tilbage og løft dernæst låget op med en bagudrettet bevægelse. fig 2 For at lukke låget skal man trykke det godt ned.
32
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 32
Page 33
2 STIL SOKLEN PA EN GLAT, REN OG KØLIG OVERFLADE. 3 FYLD ELKEDLEN OP MED DEN ØNSKEDE MÆNGDE VAND.
fig 3
4 STIL ELKEDLEN PA SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 5 SADAN TÆNDER MAN FOR ELKEDLEN:
Tryk på tænd/sluk knappen, der sidder nederst på håndtaget. Kontrollampen foran på elkedlen tænder.
fig 4
6 ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK,
så snart vandet koger. Man kan også standse den manuelt under opvarmningsfasen ved at løfte tænd/sluk knappen op.
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger ud, da det kan inde holde støv. Skyl elkedlen og filtret særskilt.
7 VALG AF « KEEP WARM » FUNKTION (HOLD VARM)
Du kan vælge at holde vandet varmt i kraft af KEEP WARM funktionen. Når du har tændt for elkedlen (tændt rød kontrollampe), tryk fast på KEEP WARM knappen. Dernæst lyser KEEP WARM kontrollampen hvidt.
Når vandet koger, slukker den røde kontrollampe automatisk og den orange kontrollampe tænder
for at signalere, at KEEP WARM funktionen er aktiveret i 1 time. Elkedlen slukker automatisk efter en time.
Det er muligt at standse ”hold varm” funktionen på et vilkårligt tidspunkt:
- ved at trykke på « KEEP WARM » knappen igen
- ved at tage elkedlen af sin sokkel.
Brugeren har dog mulighed for at aktivere ”hold varm” funktionen igen, når elkedlen er sat tilbage på sin sokkel, ved at trykke på KEEP WARM knappen igen. Derefter er det kun den hvide « KEEP WARM » kontrol­lampe, der er tændt.
For at bruge ”hold varm” funktionen skal vandet bringes i kog. Det er nød­vendigt at bringe vandet i kog efter at have hældt koldt vand ned i elked­len for at genaktivere ”hold varm” funktionen.
0
,3L
33
Elkedlen må kun bruges med den sokkel, der passer til modellen og sit eget anti­kalkfilter.
Man kan fylde vand på gen­nem tuden, hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af fil­tret. Vandet skal mindst dække elkedlens bund.
Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på sin sokkel.
Fyld ikke op over max. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget op, kan van­det koge over.
Brug ikke elkedlen uden vand.
Kontroller at låget er godt lukket før brug.
Lad ikke vandet blive i elked­len efter brug.
Dk
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 33
Page 34
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge.
Miljøbeskyttelse!
Rengøring og vedligeholdelse
FOR AT RENGØRE ELKEDLEN
Tag stikket ud. Lad elkedlen køle af og rengør den med en fugtig klud eller svamp.
FOR AT RENGØRE FILTRET fig 5.
Det aftagelige filter består af et net, som tilbageholder kalkpartikler og forhin­drer dem i at følge med vandet, når det hældes ud. Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet. Det er således med til at bevare vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange være svært at fjerne kalkaflejrin­gerne. I så tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret. For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden fra soklen, og vente til apparatet er blevet koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med varmt vand.
Afkalkning
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt.
Sådan afkalkes kanden:
• med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• med citronsyre:
- kog ½ l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter.
• med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg fabrikantens
brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalknin­gen, om nødvendigt.
Sådan afkalkes filteret :
Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre.
I tilfælde af problemer
DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER PÅ ELKEDLEN
• Elkedlen virker ikke eller standser, inden vandet koger
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad elkedlen køle ned, og fyld den derefter op med vand.
34
Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller stikket ned i vand: De elektriske forbindelser og kontakten må ikke komme i kontakt med vand. Brug ikke skuresvampe.
Brug ingen andre afkalk­ningsmetoder, end dem der er beskrevet her.
Tefal forbeholder sig retten til at ændre elkedlernes tekniske egenskaber og komponenter til enhver tid til fordel for kunden.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 34
Page 35
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
• Vandet smager af plast: Dette sker normalt kun, når elkedlen er ny. Smid vandet fra de første par kogninger ud. Hvis problemet varer ved, fyld da kanden op til maksimum, til­sæt to teskefulde natriumbikarbonat (natron) i vandet. Lad vandet koge, og smid det ud. Skyl kanden.
HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET, HVIS DER SIVER VAND UD, HVIS LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER SYNLIGE TEGN PÅ BESKADIGELSE,
skal du aflevere din elkedel til et Tefal serviceværksted, som er godkendt til at foretage en reparation. Se garantivilkårene og listen over serviceværksteder i servicebogen, som følger med apparatet. Typen og serienummeret er angivet i bunden af modellen. Denne garanti dækker fabriksfejl udelukkende i forbin­delse med privat brug. Skader, som opstår som følge af forkert brug af appa­ratet i forhold til brugsvejledningen, dækkes ikke af garantien.
Forebyggelse af ulykker i hjemmet
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn. Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet efterhånden, som det vokser op. Sørg for at anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden for børns rækkevidde. Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg eventuelt læge.
Miljøbeskyttelse!
Miljøbeskyttelse!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller genvindes.
Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende regler.
35
Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere appa­ratet eller sikkerhedsa­nordningerne.
Hvis ledningen er beska­diget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes serviceværksted eller en anden godkendt person for at undgå, at der opstår en farlig situation.
Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du drikker eller bærer en varm drik.
Dk
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 35
Page 36
Bruk
1 ÅPNE LOKKET: Trykk knappen bakover og løft opp lokket forfra og bakover. fig 2 Trykk hardt lokket for å lukke det.
2 SETT SOKKELEN PÅ EN JEVN, REN OG KALD OVERFLATE. 3 EFYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. fig 3 4 SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN. 5 SLÅ PÅ VANNKOKEREN.
Trykk av/på-knappen nederst håndtaket. Den røde lampen foran vannkokeren tennes.
6 VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK
snart vannet begynner å koke. Du kan stoppe den manuelt under oppvarmingssyklusen ved å løfte opp av/på-knappen. Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støv. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
7 FUNKSJONEN "KEEP WARM" (HOLD VARM)
Du kan velge å holde vannet varmt med funksjonen KEEP WARM. Etter å ha startet vannkokeren (rødt lys tent) du trykke knappen
KEEP WARM. Den hvite lampen KEEP WARM tennes.
Når vannet begynner å koke, slukkes det røde lyset og det oransje lyset tennes for å vise at funksjonen KEEP WARM er aktivert i 1 time. Etter 1 time stanser vannkokeren automatisk.
Du kan stoppe denne funksjonen når som helst:
- ved å trykke ”KEEP WARM” nytt
- ved å ta vannkokeren av sokkelen.
Du har også muligheten til å slå varmefunksjonen igjen når vannkoke- ren settes tilbake sokkelen ved å trykke knappen KEEP WARM. Da lyser bare det hvite lyset ”KEEP WARM”.
Når varmefunksjonen brukes, vannet først ha kokt opp. Vannet også kokes opp hver gang kaldt vann tilføyes i vannkokeren. Dette er nød- vendig for å reaktivere varmefunksjonen.
Takk for at du kjøpte en Tefal vannkoker. Les bruksanvisningen nøye og oppbevar den lett tilgjengelig.
Sikkerhetsinstruksjoner
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang og ta vare på den: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar Tefal for ethvert ansvar.
• Vannkokeren brukes kun til å varme opp drikkevann.
• Kople alltid apparatet til en stikkontakt med jordvern eller til en elektrisk skjøteledning med integrert jordvern. Kontroller at spenning oppgitt på apparatets notis stemmer overens med nettspenningen. Anvendelse av en flerhodet stikkontakt frarådes.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender eller er barbeint.
• Pass på å ikke sette vannkokeren og sokkelen på en varm overflate slik som en kokeplate, og heller ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer en feil mens apparatet står på.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord eller arbeidsbenk slik at apparatet kan falle ned.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang og vær spesielt forsiktig med dampen som kommer ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med selve stålenheten som blir meget varm under oppvarmingen av vannet. Ta kun i håndtaket på vannkokeren når du skal håndtere den.
• Ta aldri på filteret eller lokket mens vannet er kokende.
• Flytt aldri vannkokeren mens den står på.
• Vår garanti utelukker vannkokere som ikke fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Dersom apparatet har blitt skadet og ikke fungerer godt eller dersom ledningen eller støpselet er skadet, anbefales det å få apparatet undersøkt for å unngå fare. Med unntak av rengjøring og avkalking ifølge apparatets bruksanvisning, skal all intervensjon på apparatet utføres av et servicesenter godkjent for TEFAL.
• Kople fra apparatet straks du ikke bruker det over lengre tid eller når du rengjør det.
• Alle våre produkter er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse apparater.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk alltid filteret under oppvarmingssyklusene.
• Apparatet skal alltid brukes med sokkelen.
Før apparatet brukes første gang
1 Ta av all emballasje, diverse klistremerker eller tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2 Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. fig 1
36
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 36
Page 37
Bruk
1 ÅPNE LOKKET: Trykk knappen bakover og løft opp lokket forfra og bakover. fig 2 Trykk hardt på lokket for å lukke det.
2 SETT SOKKELEN PÅ EN JEVN, REN OG KALD OVERFLATE. 3 EFYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. fig 3 4 SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT I KONTAKTEN. 5 SLÅ PÅ VANNKOKEREN.
Trykk på av/på-knappen nederst på håndtaket. Den røde lampen foran på vannkokeren tennes.
fig 4
6 VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK
så snart vannet begynner å koke. Du kan stoppe den manuelt under oppvarmingssyklusen ved å løfte opp av/på-knappen. Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støv. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
7 FUNKSJONEN "KEEP WARM" (HOLD VARM)
Du kan velge å holde vannet varmt med funksjonen KEEP WARM. Etter å ha startet vannkokeren (rødt lys tent) må du trykke på knappen
KEEP WARM. Den hvite lampen KEEP WARM tennes.
Når vannet begynner å koke, slukkes det røde lyset og det oransje lyset tennes for å vise at funksjonen KEEP WARM er aktivert i 1 time. Etter 1 time stanser vannkokeren automatisk.
Du kan stoppe denne funksjonen når som helst:
- ved å trykke på ”KEEP WARM” på nytt
- ved å ta vannkokeren av sokkelen.
Du har også muligheten til å slå på varmefunksjonen igjen når vannkoke­ren settes tilbake på sokkelen ved å trykke på knappen KEEP WARM. Da lyser bare det hvite lyset ”KEEP WARM”.
Når varmefunksjonen brukes, må vannet først ha kokt opp. Vannet må også kokes opp hver gang kaldt vann tilføyes i vannkokeren. Dette er nød­vendig for å reaktivere varmefunksjonen.
0,3L
37
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger for bedre vedlikehold av filteret. Som et minimum skal vannet dekke bunnen av vannkoke­ren.
Aldri fyll vannkokeren når den står på sokkelen.
Ikke fyll over maks.nivå. Hvis vannkokeren er for full kan kokende vann renne over.
Ikke bruk den uten vann.
Sjekk at lokket er riktig luk­ket før apparatet slås på.
Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter bruk.
N
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 37
Page 38
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde. Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall en lege om nødvendig.
Miljøvern!
Rengjøring og vedlikehold
RENGJØRING AV VANNKOKEREN
Ta ut kontakten. La den avkjøles og rengjør den med en fuktig svamp.
RENGJØRING AV FILTERET fig 5.
Det avtakbare filteret består av et nett som holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette filteret motvirker ikke og fjerner ikke kalken i vannet. Filteret beholder dermed van­nets kvalitet. Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt (10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
Avkalking
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
Avkalking av vannkokeren:
• Ved bruk av hvit eddik, 8 prosent:
- fyll vannkokeren med ½ l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp ½ l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for vannkokere i plastikk:
Følg anvisningen til produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig.
Avkalking av filteret :
Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
Feilsøking
VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE
• Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt opp.
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann. Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutter.
38
Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann: De elektriske forbindelsene eller bryteren skal ikke være i kontakt med vann.
Ikke bruk skuresvamper.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden.
Tefal forbeholder seg retten til å endre, til enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene og bestanddelene til sine vannkokere.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 38
Page 39
• Vannet har plastikksmak: Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny. Slå ut vannet etter de første gangene apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer, fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll vann­kokeren.
DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER LEKKER, DERSOM LEDNINGEN, KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL KOKEREN ER SYNLIG SKADET
Send vannkokeren til en Tefal servicepartner. Det er kun servicepartnere som er godkjent for å utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti og listen over steder der det finnes servicepartnere i håndboken levert sammen med vann­kokeren. Serietypen og -nummeret er oppgitt på undersiden av apparatet. Denne garantien dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje som er resultat av at reglene i bruk­sanvisningen ikke har blitt oppfulgt, dekkes ikke av garantien.
Forebygging av ulykker i hjemmet
For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, lær dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde. Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall en lege om nødvendig.
Miljøvern!
Miljøvern!
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta den med til et oppsamlingssted eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
39
Ikke bruk vannkokeren. Apparatet eller sikkerhet­sanordningene skal ikke forsøkes demontert.
Dersom strømledningen er skadet, skal den ers­tattes av produsenten, dens servicepartner eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk.
N
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 39
Page 40
Användning
1 FÖR ATT ÖPPNA LOCKET
För knappen bakåt, lyft därefter locket framifrån och bakåt. bild 2 Stäng genom att trycka ordentligt locket.
2 PLACERA BOTTENPLATTAN PÅ EN SLÄT, REN OCH KALL YTA. 3 FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD MÄNGD VATTEN. bild 3 4 PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT TILL
ETT VÄGGUTTAG.
5 STARTA VATTENKOKAREN
genom att trycka knappen start/stopp placerad nertill handtaget. Den röda kontrollampan vattenkokarens framsida tänds.
6 VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT AV
fort vattnet har kokat upp. Den kan även stängas av manuellt under uppvärmningen genom att föra knappen start/stopp uppåt. Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
7 VAL AV FUNKTIONEN ”KEEP WARM” (VARMHÅLLNING)
Du kan välja att hålla vattnet varmt tack vare funktionen KEEP WARM.
Efter att ha startat vattenkokaren (röd kontrollampa tänd) tryck ordent- ligt knappen KEEP WARM, den vita kontrollampan KEEP WARM tänds då. När vattnet kokat upp, släcks den röda kontrollampan automatiskt och den orange kontrollampan tänds
för att indikera att funktionen KEEP WARM är aktiverad i 1 timme. Efter en timme, stängs vattenkokaren automatiskt av.
Du kan när som helst stänga av läget varmhållning:
- genom att nytt trycka knappen ”KEEP WARM”
- genom att ta av vattenkokaren från bottenplattan.
Du kan även aktivera varmhållningen nytt när vattenkokaren återigen placeras bottenplattan genom att nytt trycka knappen KEEP WARM. Endast den vita kontrollampan ”KEEP WARM” är då tänd.
Tack för att du valt en vattenkokare från Tefal. Läs noggrant anvisningarna och spara för framtida bruk.
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen och spara den: Tefal fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Vattenkokaren skall endast användas för att värma dricksvatten.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag eller till en förlängningssladd med jordat uttag. Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkning överensstämmer med din elektriska installation. Användning av grendosor är olämpligt.
• Använd inte vattenkokaren med blöta händer eller om du är barfota.
• Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte placeras på en varm yta, som till exempel en kokplatta, eller används i närheten av en öppen låga.
• Dra omedelbart ur stickkontakten om apparaten inte fungerar normalt.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
• Låt inte sladden hänga ner över en bordskant eller en arbetsyta för att inte riskera att vattenkokaren faller ned.
• Var alltid försiktig när apparaten är i funktion och var speciellt uppmärksam på att ångan, som kommer ut från pipen, är mycket het.
• Observera också att vattenkokare i stål blir mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte någon annan del av vattenkokaren än handtaget.
• Rör aldrig vid filtret eller locket när vattnet är kokhett.
• Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i funktion.
• Garantin gäller inte om vattenkokaren inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts.
• Skydda apparaten mot fukt och frost.
• Om apparaten uppvisar skador, om den fungerar onormalt, om sladden eller stickkontakten skadats, så för att undvika all fara: kontakta en godkänd serviceverkstad. Förutom rengöring och avkalkning enligt apparatens bruksanvisning, skall alla åtgärder och reparationer utföras av en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Vattenkokaren skall endast användas tillsammans med tillhörande bottenplatta.
Före den första användningen
1 Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå
vattenkokaren
2 Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren. bild 1
40
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 40
Page 41
Användning
1 FÖR ATT ÖPPNA LOCKET
För knappen bakåt, lyft därefter locket framifrån och bakåt. bild 2 Stäng genom att trycka ordentligt på locket.
2 PLACERA BOTTENPLATTAN PÅ EN SLÄT, REN OCH KALL YTA. 3 FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD MÄNGD VATTEN. bild 3 4 PLACERA VATTENKOKAREN PÅ BOTTENPLATTAN. ANSLUT TILL
ETT VÄGGUTTAG.
5 STARTA VATTENKOKAREN
genom att trycka på knappen start/stopp placerad nertill på handtaget. Den röda kontrollampan på vattenkokarens framsida tänds.
bild 4
6 VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT AV
så fort vattnet har kokat upp. Den kan även stängas av manuellt under uppvärmningen genom att föra knappen start/stopp uppåt. Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat.
7 VAL AV FUNKTIONEN ”KEEP WARM” (VARMHÅLLNING)
Du kan välja att hålla vattnet varmt tack vare funktionen KEEP WARM.
Efter att ha startat vattenkokaren (röd kontrollampa tänd) tryck ordent­ligt på knappen KEEP WARM, den vita kontrollampan KEEP WARM tänds då. När vattnet kokat upp, släcks den röda kontrollampan automatiskt och den orange kontrollampan tänds
för att indikera att funktionen KEEP WARM är aktiverad i 1 timme. Efter en timme, stängs vattenkokaren automatiskt av.
Du kan när som helst stänga av läget varmhållning:
- genom att på nytt trycka på knappen ”KEEP WARM”
- genom att ta av vattenkokaren från bottenplattan.
Du kan även aktivera varmhållningen på nytt när vattenkokaren återigen placeras på bottenplattan genom att på nytt trycka på knappen KEEP WARM. Endast den vita kontrollampan ”KEEP WARM” är då tänd.
0,3L
41
Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en bättre skötsel av filtret. Täck minst vattenkokarens botten med vatten.
Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad på bottenplattan.
Fyll aldrig över maxinivån.
Om vattenkokaren är över­fylld finns det risk att kokande vatten svämmar över.
Använd inte utan vatten. Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan användning.
Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter användning.
S
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 41
Page 42
För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försik- tiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in en arbetsyta, utom räckhåll för barn. Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten brännskadan och kontakta vid behov läkare.
Skydda miljön!
All användning av varmhållning måste inledas med ett uppkok. Ett upp­kok är nödvändigt varje gång kallt vatten tillsätts i vattenkokaren för att återigen aktivera läget varmhållning.
Rengöring och skötsel
RENGÖRING AV VATTENKOKAREN
Koppla ur den. Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
RENGÖRING AV FILTRET bild 5.
Det löstagbara filtret består av ett nät som hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att kalkavlagrin­garna inte lossnar: gör då en avkalkning.
Avkalkning
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
För att avkalka vattenkokaren:
• använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med ½ l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• citronsyra:
- koka upp ½ l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast: följ för-
packningens anvisningar noggrant.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt.
För att avkalka filtret :
Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra.
Vid problem
VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA SKADOR
• Vattenkokaren fungerar inte eller stannar innan vattnet kokar
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra användning utan vatten: låt vattenkokaren svalna, fyll på nytt med vatten.
42
Doppa aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, sladden eller stickkontakten i vatten: de elektriska uttagen och strömbrytaren ska inte komma i kontakt med vatten.
Använd inte skursvamp.
Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas.
Tefal förbehåller sig rätten att göra ändringar av vattenkokarens egenskaper eller komponenter, i konsumentens intresse.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 42
Page 43
Starta med hjälp av strömbrytaren: vattenkokaren fungerar återigen efter ca 15 minuter.
• Vattnet smakar plast: I allmänhet händer detta när vattenkokaren är ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Koka upp och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren.
OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN LÄCKER, OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN ELLER BOTTENPLATTAN ÄR SYNLIGT SKADADE
Kontakta en godkänd Tefal serviceverkstad som är behörig att utföra en repa­ration. Se garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i foldern som bifo­gas vattenkokaren. Typ och serienummer anges i botten. Garantin gäller endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund av att bruksanvisningen inte följts, gäller inte garantivillkoren.
Förebyggande av olycksfall i hemmet
För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försik­tiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn. Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare.
Skydda miljön!
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad för omhän­dertagande och behandling.
43
Använd inte vattenkoka­ren om den är felaktig. Försök aldrig ta isär apparaten eller säkerhet­sanordningarna.
Om sladden skadats ska den bytas ut av tillverka­ren, på tillverkarens servi­ceverkstad eller av en behörig fackman för att undvika all fara.
För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck.
S
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 43
Page 44
Käyttö
1 KANNEN AVAAMINEN
Paina nappi taaksepäin ja nosta kansi edestä taakse.
kuva 2
Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti.
2 LAITA ALUSTA TASAISELLE, PUHTAALLE JA VIILEAMME
ALUSTALLE.
3 TAYTA VEDENKEITIN HALUTULLA MAARALLA VETTA. 4 LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE SAHKOVERKKOON. 5 Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee painaa
käynnistys-ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan alaosassa, punainen merkkivalo vedenkeittimen etuosassa syttyy.
kuva 4
6 Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti veden saavuttaessa
kiehumapisteen. Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
7 « KEEP WARM » -TOIMINNON VALINTA (LÄMPIMÄNÄ PITO)
Voit valita veden lämpimänä pidon KEEP WARM -toiminnon avulla. Kun olet käynnistänyt vedenkeittimen (punainen merkkivalo syttyy),
paina lujasti KEEP WARM -näppäintä, KEEP WARM -merkkivalo syttyy valkoisena.
Kun kiehumapiste on saavutettu, punainen merkkivalo sammuu auto- maattisesti ja oranssi merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että KEEP WARM -toiminto on aktivoitunut 1 tunnin ajaksi. Tunnin kuluttua vedenkeitin sammuu automaattisesti.
Lämpimänä pitotoiminnon voi keskeyttää koska tahansa:
- Painamalla « KEEP WARM » -näppäintä
- Ottamalla vedenkeittimien pois alustaltaan.
yttäjä voi kuitenkin aktivoida lämpimänä pitotoiminnon uudestaan panemalla vedenkeittimen takaisin alustalleen ja painamalla uudestaan KEEP WARM -näppäintä. Valkoinen « KEEP WARM »-merkkivalo syttyy täl- löin palamaan. Kuumana pitokäytössä on vesi ensin ehdottomasti kiehautettava. Kiehautus on tarpeen aina, kun kylmää vettä lisätään, jotta lämpimänä pito aktivoituu.
Kiitämme sinua Tefal-vedenkeittimen ostamisesta. Lue ohjeet huolellisesti ja säilytä niitä helposti saatavilla.
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa Tefalin kaikesta vastuusta.
• Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin juomaveden lämmittämiseen.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan tai jatkojohtoon, jossa on kiinteä maadoitettu pistoke. Varmista, että verkon jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitetä. Monihaaraisten pistokkeiden käyttöä ei suositella.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät tai olet paljain jaloin.
• Älä laita vedenkeitintä ja sen alustaa kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tai avotulen lähelle.
• Ota pistoke heti pistorasiasta, jos havaitset laitteen toiminnassa jonkin vian.
• Älä vedä sähköjohdosta laitteen irrottamiseksi pistorasiasta.
• Älä anna johdon roikkua pöydältä tai työtasolta laitteen putoamisen välttämiseksi.
• Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, varo erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, se on hyvin kuumaa.
• On varottava myös ruostumattomasta teräksestä valmistetun vedenkeittimen runkoa, se kuumenee voimakkaasti valmistuksen aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen kädensijoja.
• Älä koskaan koske suodatinta tai kantta veden ollessa kiehuvan kuumaa.
• Älä siirrä vedenkeitintä sen ollessa käynnissä.
• Takuu ei koske vedenkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
• Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta.
• Jos laite on saanut vaurioita, se ei toimi kunnolla tai sen pistoke on vioittunut, vaarojen välttämiseksi suosittelemme laitteen viemistä tarkastettavaksi. Lukuun ottamatta laitteen käyttöohjeen mukaan tehtävää puhdistusta ja kalkinpoistoa kaikki toimenpiteet tulee antaa valtuutetun TEFAL-huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite virtalähteestä, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa tai puhdistat sitä.
• Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laiteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset käyttöjäljet.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
• Käytä aina suodatinta lämmityksen aikana.
• Laitetta saa käyttää vain sen alustalla.
Ennen ensimmäistä käyttöä
1 Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä. 2 Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto aukkoon. kuva 1
44
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 44
Page 45
Käyttö
1 KANNEN AVAAMINEN
Paina nappi taaksepäin ja nosta kansi edestä taakse.
kuva 2
Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti.
2 LAITA ALUSTA TASAISELLE, PUHTAALLE JA VIILEAMME
ALUSTALLE.
3 TAYTA VEDENKEITIN HALUTULLA MAARALLA VETTA.
kuva 3
4 LAITA VEDENKEITIN ALUSTALLE. KYTKE LAITE SAHKOVERKKOON. 5 Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee painaa
käynnistys-ja sammutusnäppäintä, joka sijaitsee kädensijan alaosassa, punainen merkkivalo vedenkeittimen etuosassa syttyy.
kuva 4
6 Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti veden saavuttaessa
kiehumapisteen. Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
7 « KEEP WARM » -TOIMINNON VALINTA (LÄMPIMÄNÄ PITO)
Voit valita veden lämpimänä pidon KEEP WARM -toiminnon avulla. Kun olet käynnistänyt vedenkeittimen (punainen merkkivalo syttyy),
paina lujasti KEEP WARM -näppäintä, KEEP WARM -merkkivalo syttyy valkoisena.
Kun kiehumapiste on saavutettu, punainen merkkivalo sammuu auto­maattisesti ja oranssi merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että KEEP WARM -toiminto on aktivoitunut 1 tunnin ajaksi. Tunnin kuluttua vedenkeitin sammuu automaattisesti.
Lämpimänä pitotoiminnon voi keskeyttää koska tahansa:
- Painamalla « KEEP WARM » -näppäintä
- Ottamalla vedenkeittimien pois alustaltaan.
Käyttäjä voi kuitenkin aktivoida lämpimänä pitotoiminnon uudestaan panemalla vedenkeittimen takaisin alustalleen ja painamalla uudestaan KEEP WARM -näppäintä. Valkoinen « KEEP WARM »-merkkivalo syttyy täl­löin palamaan. Kuumana pitokäytössä on vesi ensin ehdottomasti kiehautettava. Kiehautus on tarpeen aina, kun kylmää vettä lisätään, jotta lämpimänä pito aktivoituu.
0
,3L
45
Voit täyttää keittimen sen nokan kautta, näin suodatin pysyy parhaiten kunnossa. Peitä ainakin vedenkeittimen pohja vedellä.
Älä koskaan täytä vedenkei­tintä sen ollessa alustalla.
Älä täytä yli maksimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi vuotaa yli.
Älä käytä laiteta ilman vettä.
Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen.
Fin
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 45
Page 46
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi palovam- malle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
Suojele ympäristöä!
Puhdistus ja hoito
VEDENKEITTIMEN PUHDISTAMINEN
Irrota laite virtalähteestä. Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN kuva 5.
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä. Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden kalkkia. Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin kalkkeutuu hyvin nopeasti. (10 - 15 käyttöker­taa). On tärkeää puhdistaa se säännöllisesti. Jos suodatin on kostea, se tulee laittaa veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti. Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta. Kalkkisuodattimen poistamiseksi on vedenkeitin otettava pois alustaltaan ja sen on annettava jäähtyä. Älä koskaan poista suodatinta laitteesta, joka on täynnä kuumaa vettä.
Kalkinpoisto
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista.
Kalkin poisto vedenkeittimestä:
• käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa 15 min.
• muovista valmistettujen vedenkeittimien erityinen kalkinpoistaja: nou-
data valmistajan ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa. Aloita alusta, jos tar­peen.
Kalkin poistaminen suodattimesta :
Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai laimennetussa sitruunahappo­liuoksessa.
Ongelmatapauksissa
VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA
• Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on lau­kaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä.
46
Älä koskaan upota veden­keitintä, alustaa, johtoa tai sähköpistoketta veteen: sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla yhteydessä veden kanssa.
Älä käytä hankaussieniä.
Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
Tefal varaa oikeuden muuttaa halutessaan vedenkeittimiensä omi­naisuuksia ja osia asiak­kaan etujen vuoksi.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 46
Page 47
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua.
• Vesi maistuu muovilta: Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos ongelma toistuu, täytä vedenkeitin maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi pois. Huuhtele vedenkeitin.
JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT MAAHAN, SIINÄ ON VUOTOJA, JOS SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI VEDENKEITTIMEN ALUSTA OVAT SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA
Palauta vedenkeitin valtuutettuun Tefal-huoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön. Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Kodin onnettomuuksien välttäminen
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus vakavia. Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä välittömästi palovam­malle ja kutsu tarvittaessa lääkäri.
Suojele ympäristöä!
Suojele ympäristöä!
Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
47
Älä käytä vedenkeitintä. Laitetta tai sen turvalait­teita ei saa yrittää pur­kaa.
Jos sähköjohto on vahin­goittunut, se tulee antaa valmistajan, huollon tai muun vastaavan päte­vyyden omaavan henki­lön tarkistettavaksi.
Onnettomuuksien välttä­miseksi lapsia ei koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat kuumia juomia.
Fin
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 47
Page 48
2 Ρ
υθµίστε το µήκοσ του καλωδίου τυλίγοντάσ το κάτω αό τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο µέσα
στην εγκοή. (εικ 1)
Χρήση
1 Για να ανοίξετε το καάκι:
Σ
ρώξτε το κουµί ροσ τα ίσω και στη συνέχεια ανασηκώστε
τ
ο καάκι αό εµρόσ ροσ τα ίσω. (εικ 2)
Για να το κλείσετε, ιέστε δυνατά το καάκι.
2 Τοοθετήστε τη βάση άνω σε µια είεδη, καθαρή και
κ
ρύα ειφάνεια.
3 Γεµίστε τον βραστήρα µε την ειθυµητή οσότητα νερού.
(
εικ 3)
4 Τοοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του. Συνδέστε το
φις στην ρίζα.
5 Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία, ατήστε το
λήκτρο ON/OFF ου βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ χειρολαβήσ, η φωτεινή ένδειξη στην µροστινή λευρά του βραστήρα ανάβει (εικ 4)
6 Ο βραστήρας σταµατά αυτόµατα µόλις ειτευχθεί
ο βρασµός.
Μορείτε είσησ να τον σταµατήσετε χειροκίνητα κατά τη διάρκεια του κύκλου θέρµανσησ ανασηκώνοντασ το λήκτρο ON/OFF. Τισ ρώτεσ δύο/τρεισ φορέσ ου θα χρησιµοοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερό γιατί µορεί να εριέχει ακαθαρσίεσ. Ξελένετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά.
7 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ « KEEP WARM »
(ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ)
Μορείτε να ειλέξετε να διατηρηθεί ζεστό το νερό χάρη στη
λειτουργία KEEP WARM. Αφού θέσετε σε λειτουργία τον βραστήρα σασ (η κόκκινη ένδειξη είναι αναµµένη) ατήστε αρατεταµένα το κουµί KEEP WARM, η φωτεινή ένδειξη KEEP WARM γίνεται λευκή.
Μόλισ ειτευχθεί ο βρασµόσ, η κόκκινη φωτεινή ένδειξη σβήνει αυτό- µατα και ανάβει η ορτοκαλί ένδειξη για να σασ υοδείξει ότι η λει- τουργία KEEP WARM έχει ενεργοοιηθεί για 1 ώρα. Στο τέλοσ τησ µίασ ώρασ, η λειτουργία του βραστήρα διακότεται αυτόµατα.
Σασ ευχαριστούµε ου αγοράσατε έναν τον βραστήρα Tefal. Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ και φυλάξτε τισ σε ασφαλέσ µέροσ.
Συµβουλές ασφάλειας
Δ
ιαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσεωσ ροτού χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή και
φυλάξτε τισ: η Tefal δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησησ των οδηγιών αυτών.
Χρησιµοοιείτε τον βραστήρα σασ αοκλειστικά για να ζεσταίνετε όσιµο νερό.
Σ
υνδέστε την συσκευή αοκλειστικά και µόνο σε ρίζα µε γείωση, ή σε καλώδιο εέκτασησ µε ενσωµατωµένη ρίζα µε γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα υοδείξεων τησ συσκευήσ είναι ίδια µε αυτήν τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ. Δεν σ
υνιστάται η χρήση ολύριζου.
Μ
ην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα εάν τα χέρια σασ είναι βρεγµένα ή τα όδια σασ γυµνά ή είστε
ξυόλητοι.
Μην τοοθετείτε τον βραστήρα και τη βάση του εάνω σε ζεστή ειφάνεια όωσ µια εστία
θερµότητασ και µην τον χρησιµοοιείτε κοντά σε φλόγα.
Αοσυνδέστε αµέσωσ το φισ εάν αρατηρήσετε οοιαδήοτε βλάβη κατά τη λειτουργία.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αοσυνδέσετε το φισ αό την ρίζα.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατοσ να κρέµεται να αοφευχθεί η τώση του.
Να είστε άντα ροσεκτικοί όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, και να ροσέχετε ιδιαίτερα
τον ατµό ου βγαίνει αό το στόµιο, ο οοίοσ είναι ολύ ζεστόσ.
Είσησ να είστε ροσεκτικοί µε το σώµα του ανοξείδωτου βραστήρα, το οοίο είναι ολύ ζεστό
κατά τη λειτουργία. Πιάνετε τον βραστήρα αοκλειστικά αό τη χειρολαβή.
Μην αγγίζετε οτέ το φίλτρο ή το καάκι ενώ το νερό είναι βραστό.
Μην µετακινείτε οτέ τον βραστήρα ενώ αυτόσ βρίσκεται σε λειτουργία.
Η εγγύησή σασ δεν καλύτει βραστήρεσ οι οοίοι δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω µη
τήρησησ τησ διαδικασίασ αφαλάτωσησ.
Προστατεύετε τη συσκευή αό την υγρασία και τισ ολύ χαµηλέσ θερµοκρασίεσ.
Εάν η συσκευή σασ έχει άθει ζηµιά, δεν λειτουργεί κανονικά, το καλώδιο ρεύµατοσ ή το φισ έχουν
υοστεί ζηµιά, και ροκειµένου να αοφύγετε κάθε κίνδυνο: ρέει να αναθέσετε την εισκευή τησ σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ TEFAL. Εκτόσ αό τον καθαρισµό και την αφαλάτωση, διαδικασίεσ ου γίνονται αό τον καταναλωτή και σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του εγχειριδίου χρήσησ τησ συσκευήσ, κάθε άλλη εργασία και/η ειδιόρθωση ρέει να εκτελείται αό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ TEFAL.
Βγάζετε το φισ αό την ρίζα όταν δεν σκοεύετε να χρησιµοοιήσετε τη συσκευή για µεγάλο
χρονικό διάστηµα και όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
Όλεσ οι συσκευέσ υοβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο οιότητασ. Σε ορισµένεσ συσκευέσ έχουν γίνει
ρακτικέσ δοκιµέσ χρήσησ ράγµα ου εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσησ ου µορεί να δείτε.
Η αρούσα συσκευή δεν ρέει να χρησιµοοιείται αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών)
των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη. Είσησ δεν ρέει να χρησιµοοιείται αό άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ.
Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
Να χρησιµοοιείτε άντα το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων θέρµανσησ.
Ο βραστήρασ ρέει να χρησιµοοιείται αοκλειστικά µαζί µε την αντίστοιχη βάση του.
Πριν αό την ρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε όλεσ τισ συσκευασίεσ, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήµατα ου βρίσκονται στο
εσωτερικό του βραστήρα ή έξω αό αυτόν
.
48
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 48
Page 49
2 Ρ
υθµίστε το µήκοσ του καλωδίου τυλίγοντάσ το κάτω αό τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο µέσα
στην εγκοή. (εικ 1)
Χρήση
1 Για να ανοίξετε το καάκι:
Σ
ρώξτε το κουµί ροσ τα ίσω και στη συνέχεια ανασηκώστε
τ
ο καάκι αό εµρόσ ροσ τα ίσω. (εικ 2)
Για να το κλείσετε, ιέστε δυνατά το καάκι.
2 Τοοθετήστε τη βάση άνω σε µια είεδη, καθαρή και
κ
ρύα ειφάνεια.
3 Γεµίστε τον βραστήρα µε την ειθυµητή οσότητα νερού.
(
εικ 3)
4 Τοοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του. Συνδέστε το
φις στην ρίζα.
5 Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία, ατήστε το
λήκτρο ON/OFF ου βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ χειρολαβήσ, η φωτεινή ένδειξη στην µροστινή λευρά του βραστήρα ανάβει (εικ 4)
6 Ο βραστήρας σταµατά αυτόµατα µόλις ειτευχθεί
ο βρασµός.
Μορείτε είσησ να τον σταµατήσετε χειροκίνητα κατά τη διάρκεια του κύκλου θέρµανσησ ανασηκώνοντασ το λήκτρο ON/OFF. Τισ ρώτεσ δύο/τρεισ φορέσ ου θα χρησιµοοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερό γιατί µορεί να εριέχει ακαθαρσίεσ. Ξελένετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά.
7 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ « KEEP WARM »
(ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ)
Μορείτε να ειλέξετε να διατηρηθεί ζεστό το νερό χάρη στη
λειτουργία KEEP WARM. Αφού θέσετε σε λειτουργία τον βραστήρα σασ (η κόκκινη ένδειξη είναι αναµµένη) ατήστε αρατεταµένα το κουµί KEEP WARM, η φωτεινή ένδειξη KEEP WARM γίνεται λευκή.
Μόλισ ειτευχθεί ο βρασµόσ, η κόκκινη φωτεινή ένδειξη σβήνει αυτό­µατα και ανάβει η ορτοκαλί ένδειξη για να σασ υοδείξει ότι η λει­τουργία KEEP WARM έχει ενεργοοιηθεί για 1 ώρα. Στο τέλοσ τησ µίασ ώρασ, η λειτουργία του βραστήρα διακότεται αυτόµατα.
0,3L
49
Ο
βραστήρας µορεί να χρησιµοοιηθεί αοκλειστι­κά µαζί µε την αντίστοιχη βάση του και το κατάλληλο φ
ίλτρο κατά των αλάτων.
Μορείτε να γεµίζετε τον β
ραστήρα αό το στόµιο, ροκειµένου να διατηρήσε­τε το φίλτρο σε καλή κατάσταση. Η ελάχιστη οσότητα νερού ου µο­ρείτε να βάλετε είναι τόση ώστε να καλύψει τον υθ­µένα του βραστήρα.
Ποτέ µη γεµίζετε τον βρα­στήρα ενώ βρίσκεται άνω στη βάση του.
Μην υερβαίνετε τη µέγι­στη στάθµη νερού. Εάν ο βραστήρας είναι υερβολι­κά γεµάτος, το βραστό νερό µορεί να ξεχειλίσει.
Μη χρησιµοοιείτε τον βραστήρα χωρίς να εριέ­χει νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το καάκι είναι καλά κλεισµένο ριν αό τη χρήση.
Μην αφήνετε νερό µέσα στον βραστήρα µετά αό τη χρήση.
Gr
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 49
Page 50
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορέσ. Εαναλάβετε εάν ε
ίναι ααραίτητο.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου :
Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού ή κιτρικού οξέοσ.
Αοφυγή οικιακών ατυχηµάτων
Για ένα αιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα µορεί µερικέσ φορέσ να είναι σοβαρό. Καθώσ τα αιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τουσ να ροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλήσ θερµοκρασίασ ου µορεί να βρίσκονται στην κου- ζίνα. Συνιστάται να τοοθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο ίσω µέροσ τησ ειφάνειασ εργασίασ, σε µέροσ όου δεν έχουν ρό- σβαση τα αιδιά. Σε ερίτωση ου ροκληθεί κάοιο ατύχηµα, ρίξτε αµέσωσ κρύο νερό στο έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν κριθεί ααραίτητο.
Μορείτε να διακόψετε τη λειτουργία διατήρησησ θερµοκρασίασ ανά 
άσα στιγµή:
-
ατώντασ άλι το κουµί « KEEP WARM »
- αφαιρώντασ τον βραστήρα αό τη βάση του. Εντούτοισ, έχετε τη δυνατότητα να εανενεργοοιήσετε τη λειτουργία διατήρησησ θερµοκρασίασ αφού τοοθετήσετε τον βραστήρα άνω σ
τη βάση του και ατώντασ άλι το κουµί KEEP WARM. Η λευκή
φ
ωτεινή ένδειξη « KEEP WARM » ανάβει.
Κάθε χρήση τησ λειτουργίασ διατήρησησ θερµοκρασίασ ρέει οωσ­δ
ήοτε να ερνά αό ένα στάδιο βρασµού. Ο βρασµόσ είναι ααραί­τητοσ σε κάθε ροσθήκη κρύου νερού µέσα στον βραστήρα για την εανενεργοοίηση τησ λειτουργίασ διατήρησησ θερµοκρασίασ.
Καθαρισµός και συντήρηση
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας
Βγάλτε τη συσκευή αό την ρίζα. Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (εικ 5)
Το αοσώµενο φίλτρο συγκρατεί τα υολείµµατα των αλάτων, ροκειµέ­νου να µην έσουν στο φλιτζάνι σασ κατά το σερβίρισµα. Το συγκεκρι­µένο φίλτρο δεν εεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα αό το νερό. Εοµένωσ, διατηρεί όλα τα οιοτικά στοιχεία του νερού. Εάν το νερό έχει ολλά άλατα, το φίλτρο θα κορεστεί ολύ γρήγορα (10 έωσ 15 χρήσεισ). Πρέει οωσδήοτε να το καθαρίζετε τακτικά. Εάν το φίλτρο είναι υγρό, καθαρίστε το µε νερό, ενώ εάν είναι στεγνό, τρίψτε το µε ααλέσ κινή­σεισ. Σε κάοιεσ εριτώσεισ, τα άλατα δεν αοµακρύνονται εντελώσ: τότε ροχωρήστε σε αφαλάτωση
Αφαλάτωση
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά το µήνα, και ιο συχνά εάν το νερό εριέχει ολλά άλατα.
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα σας:
• χρησιµοοιήστε λευκό ξύδι εµορίου 8 βαθµών:
- γεµίστε τον βραστήρα µε µισό λίτρο ξύδι,
- αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, χωρίσ να τον θέσετε σε
λειτουργία.
• κιτρικό οξύ:
- βράστε µισό λίτρο νερού,
- ροσθέστε 25 γραµµάρια αό το κιτρικό οξύ και αφήστε το να
δράσει για 15 λετά.
• ειδικό υγρό αφαλάτωσησ λαστικών βραστήρων: ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή του ειδικού υγρού.
50
Ποτέ µην βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το φις µέσα στο νερό, διότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακότης δεν ρέει να έρθουν σε εαφή µε το νερό. Μην χρησιµοοιείτε σκληρά σφουγγαράκια καθαρισµού.
Μην χρησιµοοιείτε οτέ άλλες µεθόδους αφα­λάτωσης του βραστήρα αό αυτές ου συνιστώ­νται αό τις οδηγίες χρήσης.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 50
Page 51
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορέσ. Εαναλάβετε εάν ε
ίναι ααραίτητο.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου :
Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού ή κιτρικού οξέοσ.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩ ΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ
Ο βραστήρασ δεν λειτουργεί κανονικά, ή σταµατά ροτού ολοκληρωθεί
η διαδικασία βρασµού του νερού
- Ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι σωστά τοοθετηµένο στην
ρίζα.
- Ελέγξτε εάν ο βραστήρασ δεν εριέχει την ααιτούµενη οσότητα νερού ή εάν έχουν συσσωρευτεί άλατα. Σε αυτήν την ερίτωση ενεργοοιείται το σύστηµα ασφάλειασ τησ συσκευήσ το οοίο διακότει αυτόµατα τη λειτουργία τησ: αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και γεµίστε τον µε νερό. Θέστε τον σε λειτουργία ατώντασ τον διακότη: ο βραστήρασ ενεργοοι­είται εκ νέου µετά αό 15 λετά ερίου.
• Το νερό έχει την γεύση λαστικού: Αυτό συµβαίνει συνήθωσ όταν ο βραστήρασ είναι καινούργιοσ. Χύστε το νερό µετά αό τισ ρώτεσ χρήσεισ. Εάν το ρόβληµα αραµένει, γεµίστε τον βραστήρα έωσ την µέγιστη στάθµη και ροσθέστε δύο κουταλάκια σόδασ φαγητού. Βράστε και χύστε το νερό. Ξελύνετε τον βραστήρα. ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ Πηγαίνετε το βραστήρα σασ στο κοντινό σασ Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Tefal, ου είναι και το µόνο αρµόδιο για να ροβεί σε εισκευή. Ανατρέξτε στουσ όρουσ τησ εγγύησησ και στη λίστα µε τα εξουσιοδοτη­µένα κέντρα σέρβισ ου εισυνάτεται στη συσκευασία του βραστήρα σασ. Ο τύοσ και ο σειριακόσ αριθµόσ αναγράφονται στη βάση του µοντέλου σασ. Η συγκεκριµένη εγγύηση καλύτει σφάλµατα κατασκευήσ και η συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη ου έχει ροκληθεί λόγω τησ µη τήρησησ των οδηγιών χρήσησ δεν εµί­τει στο λαίσιο τησ εγγύησησ.
Αοφυγή οικιακών ατυχηµάτων
Για ένα αιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα µορεί µερικέσ φορέσ να είναι σοβαρό. Καθώσ τα αιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τουσ να ροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλήσ θερµοκρασίασ ου µορεί να βρίσκονται στην κου­ζίνα. Συνιστάται να τοοθετήσετε τον βραστήρα και το καλώδιο στο ίσω µέροσ τησ ειφάνειασ εργασίασ, σε µέροσ όου δεν έχουν ρό­σβαση τα αιδιά. Σε ερίτωση ου ροκληθεί κάοιο ατύχηµα, ρίξτε αµέσωσ κρύο νερό στο έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν κριθεί ααραίτητο.
51
Η Tefal διατηρεί το δ
ικαίωµα τροοοίησης
ο
οιαδήοτε στιγµή, ρος όφελος του κατα­ναλωτή, των τεχνικών χαρακτηριστικών ή εξαρτηµάτων των βρα­στήρων.
Μην χρησιµοοιείτε τον βραστήρα. Μην ειχει­ρήσετε να αοσυναρµο­λογήσετε τη συσκευή ή το σύστηµα ασφάλειας.
Εάν το καλώδιο ρεύµα­τος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί ή αό την κατασκευά­στρια εταιρεία, ή αό το εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης σέρβις της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξει­δικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
Για να αοφύγετε τυχόν ατυχήµατα: οτέ µην κρατάτε το αιδί ή το µωρό σας στα χέρια σας όταν ίνετε ή µετα­φέρετε ένα ζεστό ρόφηµα.
Gr
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 51
Page 52
Προστασία του εριβάλλοντος!
Προστασία του εριβάλλοντος!
Η
συσκευή σασ εριέχει oλλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά
.
Για την αράδοση τησ αλιάσ σασ συσκευήσ αρακαλούµε εικοινωνήστε µε την εταιρία «ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ Α.Ε» τηλ. 210-5319762, fax 210-5319766, ή εισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.electrocycle.com
.
52
B
ir Tefal su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında
b
ulundurunuz.
Güvenlik talimatları
Cihazın ilk kullanımından önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız: bu kılavuza uygun
olmayan her türkullanım Tefal’in sorumluluğu dışında olacaktır.
S
u ısıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için kullanınız.
Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya entegre toprak prizi olan bir elektrik uzantısına bağlayınız.
C
ihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin sizin tesisatınız ile aynı olmasından emin
olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye edilmez.
Su ısıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız çıplakken kullanmayınız.
Su ısıcısını ve tabanını ısıtıcı bir plaka gibi sıcak yüzeyler üzerine koymamaya ve çıplak ateş yakınında
kullanmamaya dikkat ediniz.
Kullanım esnasında herhangi bir anormallik tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz.
Fişi prizden çekmek için elektrik kablosundan çekmeyiniz.
Herhangi bir düşüşü önlemek için, elektrik kablosunu bir masanın veya bir çalışma alanının kenarından
sarkmasını engelleyiniz.
Cihaz çalışırken, özellikle çok sıcak olan buhar çıkışına karşı çok dikkatli olunuz.
Aynı zamanda, çalışma süresince çok ısınan paslanmaz çelikten ısıtıcı gövdesine dikkat ediniz. Su
ısıtıcısını tutma kolundan başka bir yerden tutmayınız.
Su kaynarken filtreye veya kapağa asla dokunmayınız.
Su ısıcısını çalışırken asla yerinden oynatmayınız.
Garantimiz çalışmayan su ısıtıcılarını veya kireç önleyici olmaması kusurlarını hariç tutmaktadır.
Cihazı nemden veya donmadan koruyunuz.
Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa, elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise her türlü riski önlemek
için cihazınızı kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun bir şekil temizleme ve kirgiderme haricinde, cihaz üzerine her türlü müdahale TEFAL'in onayladığı bir merkez tarafından gerçekleştirilmesi gerekir.
Uzun re kullanmayacağınız zaman ve cihazını temizleyeceğiniz zaman fişini çekiniz.
Bütün cihazlar ciddi bir kalite kontrolden geçmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar üzerinde pratik kullanım
denemeleri yapılmıştır ve bu durum cihaz üzerindeki kullanım izlerini açıklamaktadır.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil), ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu olan kişilerin gözetiminde ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş olmaları halinde bu cihazı kullanabileceklerdir.
Bu cihazla oynamamalarından emin olmak için, çocukların gözetim altında bulundurulmaları tavsiye edilir.
Isıtma devrelerinde filtreyi her zaman kullanın.
Cihaz sadece birleşik olan tabanı ile birlikte kullanılmalıdır.
1 Su ısıtıcısının ambalajlarını çıkarın, içinde ve dışında bulunan yapıştırıcı veya aksesuarları çıkarınız. 2 Kablo uzunluğunu taban altında döndürerek ayarlayınız. Kabloyu kertik içerisine sıkıştırın. (şekil 1)
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 52
Page 53
53
B
ir Tefal su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında
b
ulundurunuz.
Güvenlik talimatları
Cihazın ilk kullanımından önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız: bu kılavuza uygun
olmayan her türlü kullanım Tefal’in sorumluluğu dışında olacaktır.
S
u ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için kullanınız.
Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya entegre toprak prizi olan bir elektrik uzantısına bağlayınız.
C
ihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin sizin tesisatınız ile aynı olmasından emin
olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye edilmez.
Su ısıtıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız çıplakken kullanmayınız.
Su ısıtıcısını ve tabanını ısıtıcı bir plaka gibi sıcak yüzeyler üzerine koymamaya ve çıplak ateş yakınında
kullanmamaya dikkat ediniz.
Kullanım esnasında herhangi bir anormallik tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz.
Fişi prizden çekmek için elektrik kablosundan çekmeyiniz.
Herhangi bir düşüşü önlemek için, elektrik kablosunu bir masanın veya bir çalışma alanının kenarından
sarkmasını engelleyiniz.
Cihaz çalışırken, özellikle çok sıcak olan buhar çıkışına karşı çok dikkatli olunuz.
Aynı zamanda, çalışma süresince çok ısınan paslanmaz çelikten ısıtıcı gövdesine dikkat ediniz. Su
ısıtıcısını tutma kolundan başka bir yerden tutmayınız.
Su kaynarken filtreye veya kapağa asla dokunmayınız.
Su ısıtıcısını çalışırken asla yerinden oynatmayınız.
Garantimiz çalışmayan su ısıtıcılarını veya kireç önleyici olmaması kusurlarını hariç tutmaktadır.
Cihazı nemden veya donmadan koruyunuz.
Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa, elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise her türlü riski önlemek
için cihazınızı kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun bir şekil temizleme ve kireç giderme haricinde, cihaz üzerine her türlü müdahale TEFAL'in onayladığı bir merkez tarafından gerçekleştirilmesi gerekir.
Uzun süre kullanmayacağınız zaman ve cihazını temizleyeceğiniz zaman fişini çekiniz.
Bütün cihazlar ciddi bir kalite kontrolden geçmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar üzerinde pratik kullanım
denemeleri yapılmıştır ve bu durum cihaz üzerindeki kullanım izlerini açıklamaktadır.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil), ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu olan kişilerin gözetiminde ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş olmaları halinde bu cihazı kullanabileceklerdir.
Bu cihazla oynamamalarından emin olmak için, çocukların gözetim altında bulundurulmaları tavsiye edilir.
Isıtma devrelerinde filtreyi her zaman kullanın.
Cihaz sadece birleşik olan tabanı ile birlikte kullanılmalıdır.
İlk kullanımdan önce
1 Su ısıtıcısının ambalajlarını çıkarın, içinde ve dışında bulunan yapıştırıcı veya aksesuarları çıkarınız. 2 Kablo uzunluğunu taban altında döndürerek ayarlayınız. Kabloyu kertik içerisine sıkıştırın. (şekil 1)
Tur
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 53
Page 54
Kullanım
1 K
APAĞI AÇMAK İÇİN
Düğmeyi arkaya doğru itin ve kapağı önden arkaya doğru kaldırın
(
şekil 2)
Kapatmak için, kapağın üzerinde sıkıca bastırınız.
2 TABANI DUZ, TEMIZ VE SOĞUK BIR YUZEY UZERINE
Y
ERLEŞTIRINIZ.
3 S
U ISITICISINI ISTENILEN MIKTARDA SU ILE DOLDURUNUZ.
(ŞEKIL 3)
4 SU ISITICISINI TABANI UZERINE YERLEŞTIRINIZ. FIŞINI TAKINIZ. 5
SU ISITICISINI ALIŞTIRMAK IIN, tutma kolunun alt kısmında bulunan açma/kapama düğmesine basınız, su ısıtıcısının ön tarafındaki kırmızı ışık yanar (şekil 4)
6 SU KAYNADIĞINDA OTOMATIK OLARAK KAPANACAKTIR.
Ayrıca ısınma esnasında açma kapama düğmesini kaldırarak elle de
durdurabilirsiniz. İlk iki/üç kullanım suyunu dökün, çünkü tozlu olabilir. Su ısıtıcısını ve filtreyi ayrı ayrı durulayınız.
7 « KEEP WARM » (SICAK TUTMA) FONKSİYONUNUN SEÇİLMESİ
KEEP WARM
fonksiyonu sayesinde suyunuzu sıcak tutmayı seçebilirsiniz. Su ısıtıcınızı çalıştırdıktan sonra (kırmızı açık yanık) KEEP WARM düğmesine sıkıca bastırınız, bu durumda KEEP WARM ışıklı göstergesi beyaz olarak yanacaktır.
Su kaynadığında, kırmızı ışık otomatik olarak söner ve KEEP WARM fonk­siyonunun 1 saat botunca etkinleştirildiğini bildirmek üzere turuncu ışık yanar. Bir saatin sonunda, su ısıtıcı otomatik olarak kapanacaktır.
Sıcak tutma fonksiyonunu istediğiniz an durdurabilirsiniz:
- « KEEP WARM » düğmesine yeniden basarak
- su ısıtıcısını tabanından ayırarak.
Bununla birlikte kullanıcı, su ısıtıcıyı tabanı üzerine yeniden koyarak ve KEEP WARM düğmesine yeniden basarak sıcak tutma modunu yeniden etkinleştirebilir. Bu durumda sadece beyaz « KEEP WARM » ışığı yanar.
0
,3L
54
Su ısıtıcınız sadece bağlı olduğu taban ile ve kendi k
ireç önleyici filtresi ile kul-
lanılabilir.
Ağızdan doldurabilirsiniz, b
öylece filtrenin en iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. En az olarak, su ısıtıcısının dibini su ile kaplayınız.
Su ısıtıcısını asla tabanı üze­rindeyken doldurmayınız.
Maksimum seviyenin üstüne geçmeyiniz. Eğer su ısıtıcısı çok doldurulmuş ise kaynar su taşabilir.
Susuz kullanmayınız.
Kullanımdan önce kapağın iyice kapalı olduğundan emin olunuz.
Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su bırak­mayınız.
H
er türsıcak tutma işlemi için önceden suyun kaynatılması şarttır. Su
ı
tıcına her soğuk su eklenmesinde, sıcak tutma modunun yeniden
etkinleştirilmesi için suyun yeniden kaynatılması gerekmektedir.
Kireç temizleme
Tercihen ayda bir kere düzenli olarak kireci temizleyiniz, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız.
Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için:
ticari beyaz sirke kullanınız:
- su ıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz,
- 1 saat soğuk olarak bekletiniz.
sitrik asit:
- litre suyu kaynatın,
- 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz.
plastik su ısıtıcılar için özel kirgiderici: üretici talimatlarını takip ediniz.
Su ısıcınızı boşaltın ve 5 veya 6 kere durulayınız. Gerekirse yeniden işleme başlayınız.
Filtrenizin kirecini temizlemek için :
Filtreyi beyaz sirke veya sitrik aside batırınız.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 54
Page 55
55
H
er türlü sıcak tutma işlemi için önceden suyun kaynatılması şarttır. Su
ı
sıtıcısına her soğuk su eklenmesinde, sıcak tutma modunun yeniden
etkinleştirilmesi için suyun yeniden kaynatılması gerekmektedir.
Temizlik ve bakım
S
u ısıtıcınızı temizlemek için
F
işini çekiniz.
Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz.
Filtreyi temizlemek için (şekil 5)
Çıkarılabilir filtre, kireç parçaları tutan ve boşaltırken fincanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki kireci yok etmemekte­dir. Dolayısıyla bütün su kalitelerini korur. Çok kireçli su ile filtre çok çabuk tıkanır (10–15 kullanım). Düzenli olarak temizlenmesi önemlidir. Nemli ise, sudan geçiriniz, kuru ise hafifçe fırçalayınız. Bazen kireç temizlenememekte­dir: kireç temizleme uygulayınız.
Kireç temizleme
Tercihen ayda bir kere düzenli olarak kireci temizleyiniz, eğer suyunuz çok kireçli ise bu işlemi daha sık yapınız.
Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için:
• 8° ticari beyaz sirke kullanınız:
- su ısıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz,
- 1 saat soğuk olarak bekletiniz.
• sitrik asit:
-  litre suyu kaynatın,
- 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika bekletiniz.
• plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici: üretici talimatlarını takip ediniz.
Su ısıtıcınızı boşaltın ve 5 veya 6 kere durulayınız. Gerekirse yeniden işleme başlayınız.
Filtrenizin kirecini temizlemek için :
Filtreyi beyaz sirke veya sitrik aside batırınız.
Problem olmasi durumunda
SU ISITICINIZ ÜZERİNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAT YOK
• Su ısıtıcı çalışmıyor veya kaynamadan kapanıyor
- Su ısıtıcınızın fişini kontrol ediniz.
- Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmış veya kireç birikmiş ve bunun üzerine kuru çalıştırmaya karşı emniyet sistemi harekete geçmiş olabilir: su ısıtıcısının soğumasını bekleyin ve su ile doldurun.
Su ısıtıcısını, tabanını, k
ablosunu ve elektrik fişini asla suya d
aldırmayınız: elektrik bağlantıları ve elektrik düğmelerinin su ile temas etmemesi gerek­mektedir. Aşındırıcı tamponlar kul­lanmayınız.
Tavsiye edilen kireç temizleme metodu dışında başka metod kul­lanmayınız.
Tefal, tüketici lehine, su ısıtıcıların özellik veya bileşenlerini her an değiştirme hakkına sahiptir.
Tur
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 55
Page 56
E
lektrik düğmesi yardımı ile çalıştırmak: su ısıtıcı yaklaşık 15 dakika sonra
y
eniden çalışmaya başlayacaktır.
Suda plastik tadı var:
G
enel olarak, bu durum su ısıtıcı yeni iken oluşabilir, ilk kullanım sularını dökü­nüz. Eğer problem devam ediyorsa, su ısıtıcıyı maksimum seviyeye kadar dol­d
urun, iki tatlı kaşığı sodyum bikarbonat ekleyin. Kaynatın ve suyu dökün. Su
ı
sıtıcısını durulayın. SU ISITICINIZ DÜŞTÜ İSE, SU SIZINTILARI MEVCUT İSE, SU ISITICISININ K
ABLO, PRİZ VEYA TABANI GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKİLDE HASARLI İSE
S
u ısıtıcınızı Tefal Satış sonrası Merkezine iade edin, burası tamir edebilecek tek makamdır. Su ısıtıcınız ile birlikte tedarik edilen kitapçık üzerindeki garanti koşulları ve satış sonrası merkezleri listesine bakınız. Tipi ve seri numarası modelinizin tabanı altında belirtilmiştir. Bu garanti üretim hatalarını ve sadece evde kullanımı kapsamaktadır. Her türlü kırılma veya kullanım kılavuzu tali­matlarına uyulmaması sonucu ortaya çıkan hasarlar garanti kapsamına girme­mektedir.
Ev kazalarını önleyici tedbirler
Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi olabilir. Büyüdükçe çocuklarınıza mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kablosunu, çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların ulaşamayacakları bir yere yerleştirin. Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal soğuk su tutun ve gerekirse bir doktor çağırın.
Çevre koruması!
Cihazınızın birçok malzemesi değerlendirilebilir veya geri dönüşümlüdür
• Cihazınızı işlemesinin gerçekleştirilmesi için, bir toplama noktasına veya böyle bir nokta yoksa yetkili bir servis merkezine iletiniz.
Üretici Firma:
GROUPE SEB International Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex –FRANCE Tel:0033 472 18 18 18 Fax:00 33 472 18 16 55
İthalatçı Firma:
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Ürün Kullanım Ömrü: 7 Yıl
56
Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek içerken veya taşırken çocuğunuzu veya bebeğinizi kucağınızda taşımayın.
S
u ısıtıcısını kullan-
m
ayınız. Cihazın içini veya emniyet unsurlarını a
çmak için hiçbir
girişimde bulunmayınız.
E
ğer elektrik kablosu hasarlı ise, herhangi bir t
ehlikeyi engellemek için üretici tarafından, satış sonrası servis tarafından v
eya buna benzer yetki­leri olan kişi tarafından değiştirilmelidir.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 56
Page 57
57
F p. 3 - 6
Gb p. 7 - 10
D p. 11 - 15
Nl p. 16 - 19
E p. 20 - 23
I p. 24 - 27
P p. 28 - 31
Dk p. 32 - 35
N p. 36 - 39
S p. 40 - 43
Fin p. 44 - 47
Gr p. 48 - 52
Tr p. 53 - 56
www.tefal.com
KO30/KI20 EU11/ Gr/ Tr 0828 069
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:30 Page 57
Loading...