Tefal HE8120F0 User Manual [ru]

Page 1
FR Guide de l’utilisateur EN User’s guide DE Bedienungsanleitung NL Gebruiksaanwijzing ES Guía del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale d’uso RU Руководство пользователя RO Ghidul utilizatorului HR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача PL Poradnik użytkownika ET Kasutusjuhend LT Vartotojo vadovas LV Lietotāja rokasgrāmata TR Kullanıcı Kılavuzu SL Uporabniški priročnik BS Uputstvo za korisnike SR Korisnički priručnik
Silent Comfort 3 in1 (HQ/HE812x)
1820005135/01
Page 2
Page 3
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première utilisation / ENPlease read carefully the “Safety and use instructions” booklet before first use / DE Lesen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de veiligheids- en gebruiksvoorschriften door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones de seguridad y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual «Instruções de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / RU Перед першим використанням уважно прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання» / RO Înainte de prima utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” / BG Моля, прочетете внимателно книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба / HR Prije prve uporabe pažljivo pročitajte brošuru «Upute za sigurnost i uporabu»/ UK Перед першим використанням уважно прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання»/ PLPrzed pierwszym użyciem przeczytaj uważnie broszurę „Instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania”/ ETEnne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt brošüüri „Ohutus- ja kasutusjuhised“/ LT Pirms pirmās lietošanas uzmanīgi izlasiet brošūru „Drošības un lietošanas instrukcijas”/ LV Prieš pirmą kartą atidžiai perskaitykite brošiūrą „Saugos ir naudojimo instrukcijos“ / TRLütfen ilk kullanımdan önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun / SLPred prvo uporabo natančno preberite knjižico «Varnostna navodila in navodila za uporabo» / BSPPrije prve upotrebe pažljivo pročitajte knjižicu „Upute o sigurnosti i korištenju“ / SRPažljivo pročitajte knjižicu „Uputstva za bezbednost i upotrebu“ pre prve upotrebe /
FR Pour plus d’informations / EN For more information / DE Weitere Informationen / NL Voor meer informatie/ ESPara más información / PT Para mais informações / IT Per ulteriori informazioni/ RU / RO Pentru informaţii
suplimentare / BG За повече информация / HR / UK Для отримання детальнішої інформації/ PLPo więcej informacji/ ETRohkem informatsiooni/ LT Daugiau informacijos/ LVLai iegūtu vairāk informācijas/ TRDaha fazla bilgi için/ SL Za več informacij / BS Dodatne informacije / SR Za više informacija /
www.rowenta.com
www.tefal.com
3
Page 4
Table of content
FR
1. DESCRIPTION
2. ASSEMBLAGE
3. MISE EN MARCHE
4. VENTILATEUR: VITESSES
5. VENTILATEUR: MODE INTELLIGENT
6. CHAUFFAGE : MODE INTELLIGENT
7. CHAUFFAGE : VITESSES
8. CHAUFFAGE : RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
9. CHAUFFAGE : MODE ÉCO
10. TÉLÉCOMMANDE
11. MODE D’OSCILLATION
12. MINUTEUR
13. DÉMARRAGE DIFFÉRÉ
14. ARRÊT
15. RISQUE DE SURCHAUFFE
16. PILE
17. NETTOYAGE
18. STOCKAGE
EN
1. DESCRIPTION
2. ASSEMBLY
3. SWITCH ON
4. FAN : SPEEDS
5. FAN : SMART MODE
6. HEATING : SMART MODE
7. HEATING : SPEEDS
8. HEATING : TEMPERATURE SETTING
9. HEATING : ECO MODE
10. REMOTE CONTROL
11. OSCILLATION MODE
12. TIMER
13. DELAYED START
14. SWITCH OFF
15. RISK OF OVERHEAT
16. BATTERY
17. CLEANING
18. STORAGE
NL
1. BESCHRIJVING
2. MONTAGE
3. INSCHAKELEN
4. VENTILATOR: SNELHEDEN
5. VENTILATOR: INTELLIGENTE MODUS
6. VERWARMING: INTELLIGENTE MODUS
7. VERWARMING: SNELHEDEN
8. VERWARMING: TEMPERATUURINSTELLING
9. VERWARMING: ECO-MODUS
10. AFSTANDSBEDIENING
11. OSCILLATIEMODUS
12. TIMER
13. STARTUITSTEL
14. UITSCHAKELEN
15. RISICO OP OVERVERHITTING
16. BATTERIJ
17. REINIGING
18. OPSLAG
ES
1. DESCRIPCIÓN
2. MONTAJE
3. ENCENDIDO
4. VENTILADOR: VELOCIDADES
5. VENTILADOR: MODO AUTO
6. CALEFACTOR: MODO AUTO
7. CALEFACTOR: VELOCIDADES
8. CALEFACTOR: AJUSTE DE TEMPERATURA
9. CALEFACTOR: MODO ECO
10. MANDO A DISTANCIA
11. MODO OSCILACIÓN
12. TEMPORIZADOR
13. INICIO CON RETRASO
14. APAGADO
15. RIESGO DE SOBRECALENTAMIENTO
16. PILA
17. LIMPIEZA
18. ALMACENAMIENTO
DE
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
2. MONTAGE
3. EINSCHALTEN
4. VENTILATOR: GESCHWINDIGKEITSSTUFEN
5. VENTILATOR: SMART MODUS
6. HEIZEN: SMART MODUS
7. HEIZEN: GESCHWINDIGKEITSSTUFEN
8. HEIZEN: TEMPERATUREINSTELLUNG
9. HEIZEN: ECO MODUS
10. FERNBEDIENUNG
11. OSZILLATIONSMODUS
12. TIMER
13. VERZÖGERTER START
14. AUSSCHALTEN
15. ÜBERHITZUNGSGEFAHR
16. BATTERIE
17. REINIGUNG
18. LAGERUNG
PT
1. DESCRIÇÃO
2. MONTAGEM
3. LIGAR
4. VENTILADOR: VELOCIDADES
5. VENTILADOR: MODO INTELIGENTE
6. AQUECEDOR: MODO INTELIGENTE
7. AQUECEDOR: VELOCIDADES
8. AQUECEDOR: DEFINIÇÕES DA TEMPERATURA
9. AQUECEDOR: MODO ECO
10. COMANDO
11. MODO DE OSCILAÇÃO
12. TEMPORIZADOR
13. INÍCIO DIFERIDO
14. DESLIGAR
15. RISCO DE SOBREAQUECIMENTO
16. PILHA
17. LIMPEZA
18. ARRUMAÇÃO
4
Page 5
IT
1. DESCRIZIONE
2. ASSEMBLAGGIO
3. ACCENSIONE
4. VENTILATORE: VELOCITÀ
5. VENTILATORE: MODALITÀ SMART
6. RISCALDAMENTO: MODALITÀ SMART
7. RISCALDAMENTO: VELOCITÀ
8. RISCALDAMENTO: IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
9. RISCALDAMENTO: MODALITÀ ECO
10. TELECOMANDO
11. OSCILLAZIONE
12. TIMER
13. AVVIO RITARDATO
14. SPEGNIMENTO
15. RISCHIO DI SURRISCALDAMENTO
16. BATTERIA
17. PULIZIA
18. CONSERVAZIONE
BG
1. ОПИСАНИЕ
2. СГЛОБЯВАНЕ
3. ВКЛЮЧВАНЕ
4. ВЕНТИЛАТОР: СКОРОСТИ
5. ВЕНТИЛАТОР: ИНТЕЛИГЕНТЕН РЕЖИМ
6. ЗАГРЯВАНЕ: ИНТЕЛИГЕНТЕН РЕЖИМ
7. ЗАГРЯВАНЕ: СКОРОСТИ
8. ЗАГРЯВАНЕ: НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
9. ЗАГРЯВАНЕ: ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ
10. ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ
11. ОСЦИЛАЦИОНЕН РЕЖИМ
12. ТАЙМЕР
13. ОТЛОЖЕН СТАРТ
14. ИЗКЛЮЧВАНЕ
15. РИСК ОТ ПРЕГРЯВАНЕ
16. БАТЕРИЯ
17. ПОЧИСТВАНЕ
18. СЪХРАНЕНИЕ
RU
1. ОПИСАНИЕ
2. СБОРКА
3. ВКЛЮЧЕНИЕ
4. ВЕНТИЛЯТОР: СКОРОСТЬ
5. ВЕНТИЛЯТОР: УМНЫЙ РЕЖИМ
6. ОБОГРЕВ: УМНЫЙ РЕЖИМ
7. ОБОГРЕВ: СКОРОСТЬ
8. ОБОГРЕВ: НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
9. ОБОГРЕВ: ЭКО-РЕЖИМ
10. ПУЛЬТ ДУ
11. РЕЖИМ ВРАЩЕНИЯ
12. ТАЙМЕР
13. ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ
14. ВЫКЛЮЧЕНИЕ
15. ОПАСНОСТЬ ПЕРЕГРЕВА
16. ЭЛЕМЕНТ ПИТАНИЯ
17. ОЧИСТКА
18. ХРАНЕНИЕ
RO
1. DESCRIERE
2. ASAMBLARE
3. PORNIRE
4. VENTILATOR: VITEZE
5. VENTILATOR: MOD INTELIGENT
6. ÎNCĂLZIRE: MOD INTELIGENT
7. ÎNCĂLZIRE: VITEZE
8. ÎNCĂLZIRE: SETAREA TEMPERATURII
9. ÎNCĂLZIRE: MODUL ECO
10. TELECOMANDĂ
11. MOD OSCILARE
12. CRONUMETRU
13. PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
14. OPRIRE
15. RISC DE SUPRAÎNCĂLZIRE
16. BATERIE
17. CURĂȚARE
18. DEPOZITARE
HR
1. OPIS
2. SASTAVLJANJE
3. UKLJUČIVANJE
4. VENTILATOR: BRZINE
5. VENTILATOR: PAMETNI NAČIN RADA
6. GRIJANJE: PAMETNI NAČIN RADA
7. GRIJANJE: BRZINE
8. GRIJANJE: POSTAVLJANJE TEMPERATURE
9. GRIJANJE: EKONOMIČNI NAČIN RADA
10. DALJINSKO UPRAVLJANJE
11. OSCILACIJSKI NAČIN RADA
12. TIMER
13. ODGOĐENI START
14. ISKLJUČIVANJE
15. RIZIK OD PREGRIJAVANJA
16. BATERIJA
17. ČIŠĆENJE
18. ODLAGANJE
UK
1. ОПИС
2. ЗБИРАННЯ
3. ВВІМКНЕННЯ
4. ВЕНТИЛЯТОР: ШВИДКОСТІ
5. ВЕНТИЛЯТОР: СМАРТ-РЕЖИМ
6. ОБІГРІВ: СМАРТ-РЕЖИМ
7. ОБІГРІВ: ШВИДКОСТІ
8. ОБІГРІВ: НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
9. ОБІГРІВ: ЕКОРЕЖИМ
10. ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
11. РЕЖИМ ОБЕРТАННЯ
12. ТАЙМЕР
13. ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ
14. ВИМКНЕННЯ
15. РИЗИК ПЕРЕГРІВАННЯ
16. ЕЛЕМЕНТ ЖИВЛЕННЯ
17. ОЧИЩЕННЯ
18. ЗБЕРІГАННЯ
5
Page 6
PL
1. OPIS
2. MONTAŻ
3. WŁĄCZ
4. WENTYLATOR: PRĘDKOŚCI
5. WENTYLATOR: TRYB SMART
6. OGRZEWANIE: TRYB SMART
7. OGRZEWANIE: PRĘDKOŚCI
8. OGRZEWANIE: USTAWIENIE TEMPERATURY
9. OGRZEWANIE: TRYB ECO
10. PILOT
11. TRYB OSCYLACJI
12. ZEGAR
13. OPÓŹNIONE URUCHOMIENIE
14. WYŁĄCZ
15. RYZYKO PRZEGRZANIA
16. BATERIA
17. CZYSZCZENIE
18. PRZECHOWYWANIE
LV
1. APRAKSTS
2. SALIKŠANA
3. IESLĒGŠANA
4. VENTILATORS: ĀTRUMI
5. VENTILATORS: VIEDAIS REŽĪMS
6. SILDĪŠANA: VIEDAIS REŽĪMS
7. SILDĪŠANA: ĀTRUMI
8. SILDĪŠANA: TEMPERATŪRAS IESTATĪJUMS
9. SILDĪŠANA: EKO REŽĪMS
10. TĀLVADĪBAS PULTS
11. OSCILĀCIJAS REŽĪMS
12. TAIMERIS
13. ATLIKTAIS STARTS
14. IZSLĒGŠANA
15. PĀRKARŠANAS RISKS
16. AKUMULATORS
17. TĪRĪŠANA
18. UZGLABĀŠANA
ET
1. KIRJELDUS
2. KOKKUPANEK
3. SISSELÜLITAMINE
4. VENTILAATOR: KIIRUSED
5. VENTILAATOR: NUTIKAS REŽIIM
6. SOOJENDAMINE: NUTIKAS REŽIIM
7. SOOJENDAMINE: KIIRUSED
8. SOOJENDAMINE: TEMPERATUURI SEADISTAMINE
9. SOOJENDAMINE: ECO REŽIIM
10. KAUGJUHTIMISPULT
11. PÖÖRLEMISREŽIIM
12. TAIMER
13. VIITKÄIVITUS
14. VÄLJALÜLITAMINE
15. ÜLEKUUMENEMISE OHT
16. AKU
17. PUHASTAMINE
18. HOIUSTAMINE
LT
1. APRAŠYMAS
2. SURINKIMAS
3. ĮJUNGIMAS
4. VENTILIATORIUS: GREIČIAI
5. VENTILIATORIUS: IŠMANUSIS REŽIMAS
6. ŠILDYMAS: IŠMANUSIS REŽIMAS
7. ŠILDYMAS: GREIČIAI
8. ŠILDYMAS: TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
9. ŠILDYMAS: TAUPYMO REŽIMAS
10. NUOTOLINIO VALDYMO PULTELIS
11. SUKIOJIMOSI REŽIMAS
12. LAIKMATIS
13. PALEIDIMO DELSA
14. IŠJUNGIMAS
15. PERKAITIMO PAVOJUS
16. BATERIJA
17. VALYMAS
18. SANDĖLIAVIMAS
TR
1. AÇIKLAMA
2. KURULUM
3. AÇMA
4. FAN: HIZLAR
5. FAN: AKILLI MOD
6. ISITMA: AKILLI MOD
7. ISITMA: HIZLAR
8. ISITMA : SICAKLIK AYARI
9. ISITMA: EKO MODU
10. UZAKTAN KUMANDA
11. SALINIM MODU
12. ZAMANLAYICI
13. GECİKMELİ BAŞLATMA
14. KAPATMA
15. AŞIRI ISINMA RİSKİ
16. PİL
17. TEMİZLİK
18. DEPOLAMA
SL
1. OPIS
2. SESTAVLJANJE
3. VKLOP
4. VENTILATOR: PAMETNI NAČIN
5. VENTILATOR: HITROSTI
6. GRETJE: PAMETNI NAČIN
7. GRETJE: HITROSTI
8. GRETJE: NASTAVITEV TEMPERATURE
9. GRETJE: NAČIN ECO
10. DALJINSKI UPRAVLJALNIK
11. NAČIN OSCILACIJE
12. ČASOVNIK
13. VKLOP Z ZAKASNITVIJO
14. IZKLOP
15. NEVARNOST PREGREVANJA
16. BATERIJA
17. ČIŠČENJE
18. SHRANJEVANJE
6
Page 7
BS
1. OPIS
2. SKLAPANJE
3. UKLJUČIVANJE
4. VENTILATOR: PAMETNI NAČIN RADA
5. VENTILATOR: BRZINE
6. GRIJANJE: PAMETNI NAČIN RADA
7. GRIJANJE: BRZINE
8. GRIJANJE: POSTAVLJANJE TEMPERATURE
9. GRIJANJE: EKO NAČIN RADA
10. DALJINSKI UPRAVLJAČ
11. OSCILACIJSKI NAČIN RADA
12. BROJAČ VREMENA
13. ODGOĐENO POKRETANJE
14. ISKLJUČIVANJE
15. RIZIK OD PREGRIJAVANJA
16. BATERIJA
17. ČIŠĆENJE
18. ODLAGANJE
SR
1. OPIS
2. MONTAŽA
3. UKLJUČIVANJE
4. VENTILATOR: PAMETNI REŽIM
5. VENTILATOR: BRZINE
6. GREJANJE: PAMETNI REŽIM
7. GREJANJE: BRZINE
8. GREJANJE: POSTAVKA TEMPERATURE
9. GREJANJE: EKONOMIČNI REŽIM
10. DALJINSKO UPRAVLJANJE
11. OSCILACIJSKI REŽIM
12. TAJMER
13. ODLOŽENO POKRETANJE
14. ISKLJUČIVANJE
15. RIZIK OD PREGREVANJA
16. BATERIJA
17. ČIŠĆENJE
18. SKLADIŠTENJE
7
Page 8
1.
A
C
F
G
A H
B
D
E
H
1
2 5
3
8
1 2 3
6
54
4
Page 9
FR
DESCRIPTION A Panneau de contrôle
A1 Mode ÉCO A2 Bouton de MODE CHAUFFAGE A3 Température réglable
(mode chauage seulement)
A4 Bouton MARCHE/ARRÊT A5 Bouton de MODE VENTILATEUR
A6 Mode Vitesses / Intelligent B Télécommande C Rangement de la télécommande
EN
DESCRIPTION A Control panel
A1 ECO Mode
A2 HEATER MODE Button
A3 Adjustable temperature
(heater mode only)
A4 ON/OFF Button
A5 FAN MODE Button
A6 Speeds/Smart Mode B Remote control C Remote control storage
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG A Bedienfeld
A1 ECO Modus
A2 HEIZMODUS-Taste
A3 Einstellbare Temperatur
(nur Heizmodus)
A4 EIN-/AUS-Taste
A5 VENTILATORMODUS-Taste
A6 Geschwindigkeitsstufen/Smart Modus B Fernbedienung C Aufbewahrung für die fernbedienung
D Entrée d’air E Filtre – Fixé au produit F Logement arrière G Base H Panneau d’informations
H1 Température ambiante H2 Minuteur H3 Démarrage diéré H4 Minutes H5 Heures
D Air inlet E Filter - Attached to product F Back housing G Base H Information panel
H1 Ambient temperature H2 Timer H3 Delayed Start H4 Minutes H5 Hours
D Lufteinlass E Filter - Im Produkt verbaut F back housing G Sockel H Anzeige
H1 Umgebungstemperatur H2 Timer H3 Verzögerter Start H4 Minuten H5 Stunden
NL
BESCHRIJVING A Bedieningspaneel
A1 ECO-modus
A2 VERWARMINGSMODUS knop
A3 Regelbare temperatuur
(alleen verwarmingsmodus)
A4 AAN/UIT-knop
A5 VENTILATORMODUS knop
A6 Snelheden/Intelligente modus B Afstandsbediening C Opbergvak voor afstandsbediening
D Luchtinlaat E Filter - bevestigd aan product F Behuizing G Voetstuk H Informatiepaneel
H1 Omgevingstemperatuur H2 Timer H3 Startuitstel H4 Minuten H5 Uren
9
Page 10
ES
DESCRIPCIÓN A Panel de control
A1 Modo ECO
A2 Botón de MODO CALEFACTOR
A3 Temperatura ajustable
(solo para el modo calefactor)
A4 Botón de encendido/apagado
A5 Botón de MODO VENTILADOR
A6 Modo Auto/Velocidades B Mando a distancia C Almacenamiento del mando a distancia
PT
DESCRIÇÃO A Painel de controlo
A1 Modo ECO
A2 Botão do MODO AQUECEDOR
A3 Temperatura ajustável
(apenas no modo aquecedor)
A4 Botão de ligar/desligar
A5 Botão MODO VENTILADOR
A6 Velocidades/Modo inteligente B Comando C Arrumação do comando
IT
DESCRIZIONE A Pannello di controllo
A1 Indicatore ECO
A2 Pulsante MODALITÀ RISCALDAMENTO
A3 Regolazione della temperatura
(solo modalità riscaldamento)
A4 Pulsante di AVVIO/ARRESTO
A5 Pulsante MODALITÀ VENTILATORE
A6 Indicatore della velocità/modalità Smart B Telecomando C Alloggio per telecomando
D Entrada de aire E Filtro: acoplado al producto F Carcasa trasera G Base H Panel de información
H1 Temperatura ambiental H2 Temporizador H3 Inicio con retraso H4 Minutos H5 Horas
D Entrada do ar E Filtro – Fixado ao produto F Grelha traseira G Base H Painel de informações
H1 Temperatura ambiente H2 Temporizador H3 Início diferido H4 Minutos H5 Horas
D Ingresso dell’aria E Filtro (collegato al prodotto) F Pannello posteriore G Base H Display
H1 Temperatura ambientale H2 Timer H3 Avvio ritardato H4 Minuti H5 Ore
RU
 A Панель управления
A1 Режим ЭКО
A2 Кнопка РЕЖИМА ОБОГРЕВА
A3 Регулировка температуры
(только в режиме обогрева)
A4 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
A5 Кнопка РЕЖИМА ВЕНТИЛЯТОРА
A6 Режим скорости/умный режим B Пульт ду C Отсек для хранения пульта ду
D Воздухозаборник E Фильтр: входит в комплект F Тыльный кожух G Основание H Информационная панель
H1 Температура окружающей среды H2 Таймер H3 Отложенный старт H4 Минуты H5 Часы
10
Page 11
RO
DESCRIERE A Panou de control
A1 Mod ECO
A2 Buton MOD ÎNCĂLZIRE
A3 Temperatură reglabilă
(numai în modul de încălzire)
A4 Buton de pornire/oprire (ON/ OFF )
A5 Buton MOD VENTILATOR
A6 Mod Viteze/Inteligent B Telecomandă C Loc de depozitare a telecomenzii
BG
 A Контролен панел
A1 ИКОНОМИЧЕН режим
A2 Бутон за РЕЖИМ НАГРЕВАТЕЛ
A3 Регулируема температура
(само в режим на загряване)
A4 Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ
A5 Бутон за ВЕНТИЛАТОРЕН РЕЖИМ
A6 Скорости/Интелигентен режим B Дистанционно управление C Място за дистанционно управление
HR
OPIS A Upravljačka ploča
A1 EKONOMIČNI način rada
A2 TIPKA za NAČIN RADA GRIJAČA
A3 Podesiva temperatura
(samo način rada grijača)
A4 Tipka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
A5 Tipka ZA NAČIN RADA VENTILATORA
A6 Brzine/Pametni način rada B Daljinsko upravljanje C Odlaganje daljinskog upravljača
D Admisie de aer E Filtru - atașat la produs F Carcasă posterioară G Bază H Panou de informații
H1 Temperatură ambientală H2 Cronometru H3 Pornire întârziată H4 Minute H5 Ore
D Вход за въздух E Филтър – прикрепен към продукта F Задна част на корпуса G Основа H Информационен панел
H1 Температура в стаята H2 Таймер H3 Отложен старт H4 Минути H5 Часове
D Ulaz za zrak E Filtar – pričvršćen na proizvod F Pozadina kućišta G Postolje H Zaslon
H1 Temperatura okoline H2 Timer H3 Odgođeni start H4 Minute H5 Sati
UK
 A Панель керування
A1 ЕКОРЕЖИМ
A2 Кнопка РЕЖИМУ НАГРІВАННЯ
A3 Регульована температура
(тільки в режимі нагрівання)
A4 Кнопка ВВІМК./ВИМК.
A5 Кнопка РЕЖИМУ ВЕНТИЛЯТОРА
A6 Режим налаштування швидкостей/
смарт-режим
B Пульт дистанційного керування C Місце зберігання пульта дистанційного
керування
D Отвір виходу повітря E Фільтр– Прикріплено до виробу F Внутрішня частина корпусу G Основа H Інформаційна панель
H1 Температура навколишнього середовища H2 Таймер H3 Відкладений старт H4 Хвилини H5 Години
11
Page 12
PL
OPIS A Panel sterowania
A1 tryb ECO
A2 Przycisk TRYBU GRZEJNIKA
A3 Regulowana temperatura
(tylko tryb grzejnika)
A4 Przycisk WŁ./WYŁ.
A5 Przycisk TRYBU WENTYLATORA
A6 Tryb prędkości/smart B Pilot C Przechowywanie pilota
ET
KIRJELDUS A Juhtpaneel
A1 ECO REŽIIM
A2 SOOJENDUSREŽIIMI nupp
A3 Reguleeritav temperatuur
(ainult soojendusrežiimis)
A4 TOITENUPP (ON/OFF)
A5 VENTILAATORI REŽIIMI nupp
A6 Kiirused/nutikas režiim B Kaugjuhtimispult C Kaugjuhtimispuldi hoiustamine
LT
APRAŠYMAS A Valdymo skydelis
A1 ECO taupymo režimas
A2 ŠILDYTUVO REŽIMO mygtukas
A3 temperatūros reguliavimas
(tik šildytuvo režimui)
A4 Įjungimo (išjungimo) mygtukas
A5 VENTILIATORIAUS REŽIMO mygtukas
A6 Ventiliatoriaus greičių / išmanusis režimas B Nuotolinio valdymo pultelis C Nuotolinio pultelio laikymo vieta
D Wlot powietrza E Filtr – dołączony do produktu F Tylna obudowa G Podstawa H Panel informacyjny
H1 Temperatura otoczenia H2 Minutnik H3 Opóźnione uruchomienie H4 Minuty H5 Godziny
D Õhu sissevooluava E Filtr – dołączony do produktu F Tagumine korpuseosa G Alus H Infokuva
H1 Ümbritseva keskkonna temperatuur H2 Taimer H3 Viitkäivitus H4 minutit H5 tundi
D Oro įleidimo anga E Filtras – prijungtas prie gaminio F Galinis korpusas G Pagrindas H Informacinis skydelis
H1 Aplinkos temperatūra H2 Laikmatis H3 Paleidimo delsa H4 Minutės H5 Valandos
LV
APRAKSTS A Vadības panelis
A1 EKO režīms
A2 SILDĪŠANAS REŽĪMA poga
A3 Regulējama temperatūra
(tikai sildīšanas režīmā)
A4 ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas) poga
A5 VENTILATORA REŽĪMA poga
A6 Ātrumi/viedais režīms B Tālvadības pults C Tālvadības pults uzglabāšana
D Gaisa ieplūde E Filtrs - pievienots produktam F Aizmugurējais korpuss G Pamatne H Informācijas panelis
H1 Apkārtējās vides temperatūra H2 Taimeris H3 Atliktais starts H4 Minūtes H5 Stundas
12
Page 13
TR
AÇIKLAMA A Kontrol paneli
A1 EKO Modu
A2 ISITICI MODU Düğmesi
A3 Ayarlanabilir sıcaklık
(sadece ısıtıcı modu)
A4 AÇMA/KAPATMA düğmesi
A5 FAN MODU düğmesi
A6 Hızlar/Akıllı Modu B Uzaktan kumanda C Uzaktan kumanda saklama yeri
SL
OPIS A Nadzorna plošča
A1 Način ECO
A2 Gumb za način: OGREVANJE
A3 Prilagajanje temperature
(samo v načinu gretja)
A4 Gumb za VKLOP/IZKLOP
A5 Gumb za način: VENTILATOR
A6 Hitrosti/način SMART B Daljinski upravljalnik C Shranjevanje daljinskega upravljalnika
BS
OPIS A Kontrolna ploča
A1 EKO način rada
A2 Tipka za NAČIN RADA ZA GRIJANJE
A3 Podesiva temperatura
(samo za način rada za grijanje)
A4 Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI
A5 Tipka za NAČIN RADA ZA VENTILACIJU
A6 Brzine/Pametni način rada B Daljinski upravljač C Odlaganje daljinskog upravljača
D Hava girişi E Filtre - Ürüne takılıdır F Arka muhafaza G Taban H Bilgi paneli
H1 Ortam sıcaklığı H2 Zamanlayıcı H3 Gecikmeli Başlatma H4 Dakika H5 Saat
D Dotok zraka E Filter – nameščen na izdelek F Hrbtno ohišje G Podnožje H Informacijska plošča
H1 Temperatura okolja H2 Časovnik H3 Vklop z zakasnitvijo H4 Minute H5 Ure
D Ulaz zraka E Filter – montiran na aparat F Stražnje kućište G Baza H Informacijska ploča
H1 Temperatura okruženja H2 Brojač vremena H3 Odgođeno pokretanje H4 Minute H5 Sati
SR
OPIS A Kontrolna tabla
A1 EKONOMIČNI režim
A2 Taster za izbor REŽIMA GREJAČA
A3 Podesiva temperatura
(samo u režimu grejača)
A4 Taster za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
A5 Taster za izbor REŽIMA VENTILATORA
A6 Brzine / pametni režim B Daljinski upravljač C Odeljak za daljinski upravljač
D Dovod za vazduh E Filter – montiran na proizvod F Pozadina kućišta G Postolje H Ekran sa informacijama
H1 Okolna temperatura H2 Tajmer H3 Odloženo pokretanje H4 Minuti H5 Sati
13
Page 14
Clic
1
2
2.
La base doit être assemblée et xée à la tour avant toute utilisation, sinon le produit ne sera pas stable.
FR
The base must be assembled and attached to the tower before any use, otherwise the product will notbestable.
EN
Der Sockel muss vor dem Gebrauch montiert und am Ventilatorturm befestigt werden, sonst wird das Produkt nicht standfest sein.
DE
Het voetstuk moet voor elk gebruik aan de toren worden vastgemaakt zodat het product stabiel staat.
NL
Cada vez que vaya a utilizar el producto, deberá montar la base y acoplarla a la torre previamente; en caso contrario, el producto no será estable.
ES
A base tem de ser montada e xada na coluna antes de qualquer utilização, caso contrário, o produto não cará estável.
PT
La base deve essere assemblata e ssata all’apparecchio prima dell’uso; in caso contrario, il prodotto non sarà stabile.
IT
Перед использованием необходимо устанавливать башенный вентилятор на основание для максимальной устойчивости.
RU
Baza trebuie asamblată și atașată de turn înaintea oricărei utilizări, în caz contrar produsul nu va  stabil.
RO
Основата трябва да бъде сглобена и закрепена към кулата преди всяка употреба, в противен случай продуктът няма да е стабилен.
BG
14
Page 15
Postolje morate sastaviti i pričvrstiti na toranj prije korištenja, u suprotnom proizvod neće biti stabilan.
×1
ON
HR
Перед початком використання приладу необхідно зібрати онову і встановити на неї вежовий вентилятор. Це забезпечить його стабільне положення.
UK
Podstawę należy złożyć i przymocować do wieży przed użyciem, w przeciwnym razie produkt nie będzie stabilny.
PL
Enne kasutamist tuleb alus torni külge ühendada, sest vastasel juhul on toode ebastabiilne.
ET
Prieš naudojant pagrindas turi būti sumontuotas ir pritvirtintas prie bokšto, priešingu atveju gaminys bus nestabilus.
LT
Pamatnei pirms lietošanas jābūt samontētai un piestiprinātai pie torņa, pretējā gadījumā produkts neturēsies stabili.
LV
Herhangi bir kullanımdan önce taban birleştirilmeli ve kuleye takılmalıdır, aksi takdirde ürün stabil olmaz.
TR
Pred uporabo morate podnožje sestaviti in pritrditi na stolp, sicer izdelek ne bo stabilen.
SL
Baza mora biti sastavljena i pričvršćena za stub prije korištenja jer aparat u suprotnom neće biti stabilan.
BS
Postolje se mora sastaviti i pričvrstiti na toranj pre upotrebe, u protivnom proizvod neće biti stabilan.
SR
3.
15
Page 16
4.
×1
×2
×10
APPUI LONG 2 SEC. : délement rapide des vitesses
FR
LONG PRESS 2 SEC.: fast scrolling of fan speeds
EN
LANG DRÜCKEN 2 SEK.: Schnelles Scrollen durch Lüftergeschwindigkeiten
DE
LANG INDRUKKEN (2 SEC.): snel bedienen van de ventilatorsnelheid
NL
PULSACIÓN LARGA (2 S): desplazamiento rápido por las velocidades del ventilador
ES
16
Page 17
PRESSÃO LONGA (2 SEG.): percorrer rapidamente as velocidades da ventoinha
PT
TIENI PREMUTO (2 SEC): selezione rapida della velocità di ventilazione
IT
  2.: быстрое переключение скорости работы вентилятора
RU
APĂSARE LUNGĂ 2 SEC.: derulare rapidă a vitezelor ventilatorului
RO
  2 : бързо превъртане на скоростите на вентилатора
BG
DUGI PRITISAK 2 SEKUNDE: brzo kretanje kroz brzine ventilatora
HR
  2.: швидке перемикання швидкостей вентилятора
UK
DŁUGIE WCIŚNIĘCIE 2 S: szybkie przełączanie prędkości wentylatora
PL
PIKK VAJUTUS 2 SEK: ventilaatorikiiruste kiirsirvimine
ET
ILGAS PASPAUDIMAS 2S.: greitai keičiami ventiliatoriaus greičiai
LT
ILGA NOSPIEŠANA 2 SEK.: ventilatora ātrumu ātra ritināšana
LV
UZUN BASMA 2 SANİYE: fan hızları arasında hızlı geçiş
TR
DOLG PRITISK 2 SEKUNDI: hitro pomikanje po hitrostih ventilatorja
SL
DUGI PRITISAK 2 SEK.: brzi prolazak kroz brzine ventilatora
BS
DUGO PRITISKANJE 2 SEKUNDE: brzo prebacivanje brzina ventilatora
SR
17
Page 18
5.
×11
<25°C
≥27°C
MODE INTELLIGENT : Le mode intelligent ajuste la vitesse du ventilateur en fonction de la température ambiante de la pièce.
FR
SMART MODE: Intelligent mode that adjusts the fan speed according to the ambient temperature of the room.
EN
SMART MODUS: intelligenter Modus, der die Ventilatorgeschwindigkeit gemäß Umgebungstemperatur im
Zimmer anpasst.
DE
SMART MODUS: Intelligente modus die de ventilatorsnelheid aanpast afhankelijk van de
kamertemperatuur.
NL
MODO AUTO: Modo Inteligente que ajusta la velocidad del ventilador según la temperatura ambiental de
la habitación.
ES
MODO INTELIGENTE: Modo inteligente que ajusta a velocidade da ventoinha de acordo com a
temperatura ambiente da divisão.
PT
18
Page 19
MODALITÀ SMART: modalità intelligente che regola la velocità della ventola in base alla temperatura
dellastanza.
IT
 : интеллектуальный режим, меняющий скорость вентилятора в зависимости от
температуры окружающей среды.
RU
MOD INTELIGENT: Mod inteligent care reglează viteza ventilatorului în funcție de temperatura din încăpere.
RO
 : Интелигентен режим, който регулира скоростта на вентилатора според
околната температура в помещението.
BG
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada koji podešava brzinu ventilatora u skladu s ambijentalnom
temperaturom prostorije.
HR
-: розумний режим, у якому швидкість вентилятора налаштовується відповідно
дотемператури навколишнього середовища.
UK
TRYB SMART: inteligentny tryb, który reguluje prędkość wentylatora w stosunku do temperatury
wpomieszczeniu.
PL
NUTIKAS REŽIIM: intelligentne režiim, mis reguleerib ventilaatori kiirust vastavalt ruumis olevale temperatuurile.
ET
IŠMANUSIS REŽIMAS: išmanusis režimas, reguliuojantis ventiliatoriaus greitį pagal patalpos oro temperatūrą.
LT
VIEDAIS REŽĪMS: Intelektisks režīms, kas regulē ventilatora ātrumu atbilstoši telpas apkārtējās vides
temperatūrai.
LV
AKILLI MOD: Fan hızını odadaki ortam sıcaklığına göre ayarlayan akıllı mod.
TR
PAMETNI NAČIN SMART: Pametni način, ki prilagaja hitrost ventilatorja glede na sobno temperaturo.
SL
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada kojim se prilagođava brzina ventilatora u skladu s temperaturom
okruženja u prostoriji.
BS
PAMETNI REŽIM: Inteligentni režim koji prilagođava brzinu ventilatora u skladu sa okolnom temperaturom u
prostoriji.
SR
19
Page 20
6.
20°C
22°C×1≤19°C
21°C
MODE INTELLIGENT: Le mode intelligent ajuste la puissance et la vitesse pour atteindre et maintenir latempérature souhaitée (22 ° par défaut mais réglable).
FR
SMART MODE: Intelligent mode that adjusts its power and speed to reach and maintain the desired
temperature (22° by default but adjustable).
EN
SMART MODE: intelligenter Modus, der die Leistung und Geschwindigkeit des Gerätes anpasst, um die
gewünschte Temperatur zu erreichen und aufrechtzuerhalten (voreingestellt auf 22°, jedoch einstellbar).
DE
SMART MODE: Intelligente modus die het vermogen en de snelheid aanpast om de gewenste temperatuur
(22° standaard, maar aanpasbaar) te bereiken en te handhaven.
NL
MODO AUTO: Modo Inteligente que ajusta su potencia y velocidad para alcanzar y mantener la temperatura
deseada (22 °C es la temperatura predeterminada, pero se puede ajustar).
ES
MODO INTELIGENTE: Modo inteligente que ajusta a potência e velocidade para atingir e manter a temperatura
desejada (por denição, são 22 ºC, mas pode ser ajustada).
PT
20
Page 21
MODALITÀ SMART: modalità intelligente che regola la potenza e la velocità per raggiungere e mantenere
latemperatura desiderata (22°C per impostazione predenita, regolabile).
IT
 : интеллектуальный режим, меняющий мощность нагрева и скорость вентилятора для
достижения и поддержания необходимой температуры (по умолчанию установлено 22°, но это значение
RU
можно изменить).
MOD INTELIGENT: Mod inteligent care reglează puterea și viteza pentru a obține și menține temperatura dorită (automat 22°C dar reglabilă).
RO
 : Интелигентен режим, който регулира мощността и скоростта за достигане
иподдържане на желаната температура (22° по подразбиране, но е регулируема).
BG
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada koji podešava snagu i brzinu za postizanje i održavanje željene
temperature (22° prema zadanoj postavci ali s mogućnosti podešavanja).
HR
-: розумний режим, що змінює потужність і швидкість нагрівання для досягення
іпідтримання бажаної температури (22°C за замовчуванням, але це значення можна змінити).
UK
TRYB SMART: inteligentny tryb, który reguluje moc i prędkość oraz utrzymuje żądaną temperaturę (domyślnie
22° z możliwością zmiany).
PL
NUTIKAS REŽIIM: intelligentne režiim, mis reguleerib võimsust ja kiirust, et saavutada ja hoida soovitud
temperatuuri (vaikimisi 22°, kuid see on seadistatav).
ET
IŠMANUSIS REŽIMAS: išmanusis režimas, reguliuojantis savo galią ir greitį, kad pasiektų ir išlaikytų
pageidaujamą temperatūrą (numatytoji parinktis yra 22 °C, bet gali būti keičiama).
LT
VIEDAIS REŽĪMS: Intelektisks režīms, kas pats pielāgo jaudu un ātrumu, lai sasniegtu un uzturētu vēlamo
temperatūru (pēc noklusējuma 22°, ko var mainīt).
LV
AKILLI MOD: Fan hızını istenen oda sıcaklığına erişmek ve korumak için ayarlayan akıllı mod (varsayılan olarak
22° ama ayarlanabilir).
TR
PAMETNI NAČIN SMART: Pametni način, ki prilagaja moč in hitrost tako, da doseže in vzdržuje želeno
temperaturo (privzeta temperatura je 22°C, vendar jo lahko prilagodite).
SL
PAMETNI NAČIN RADA: Inteligentni način rada kojim se prilagođavaju snaga i brzina kako bi se dosegla i
održavala željena temperatura (22°) po zadanoj vrijednosti, uz mogućnost podešavanja).
BS
PAMETNI REŽIM: Inteligentni režim koji prilagođava snagu i brzinu za postizanje i održavanje željene
temperature (podrazumevana postavka je 22°, uz mogućnost podešavanja).
SR
21
Page 22
7.
×2×3×4
800W
1600W
2400W
22
Page 23
8.
7˚C
35˚C
FR Température souhaitée par défaut : / EN Desired temperature by default: / DE Gewünschte Temperatur, voreingestellt: / NL Gewenste temperatuur, standaard: / ES Temperatura deseada predeterminada: / PT Temperatura desejada por definição: / IT Temperatura desiderata predefinita: / RU Необходимая температура по умолчанию: / RO Temperatura dorită, automat: / BG Желана температура по подразбиране:/ HRZadana postavka željene
temperature:/ UKБажана температура за замовчуванням:/ PLŻądana domyślna temperatura:/ ETVaikimisi soovitud temperatuur:/ LT Numatytoji pageidaujama temperatūra:/ LVVēlamā temperatūra pēc noklusējuma:/ TRVarsayılan olarak istenen sıcaklık:/ SL Privzeta želena temperatura: / BS Željena temperatura po zadanoj vrijednosti: / SR Podrazumevana postavka željene temperature:
= =
FR Température réglable : / EN Adjustable temperature: / DE Einstellbare Temperatur: / NL Aanpasbare temperatuur:/ ES Temperatura ajustable:/ PT Temperatura ajustável:/ ITTemperatura regolabile: / RUНастройка температуры:/ ROTemperatura reglabilă:/ BG Регулируема температура / HR Podesiva temperatura:/ UKНалаштування температури:/ PLRegulowana temperatura:/ ETReguleeritav temperatuur:/ LTReguliuojama temperatūra:/ LVRegulējama temperatūra:/ TRAyarlanabilir sıcaklık: / SL Prilagodljiva temperatura: / BS Prilagodljiva temperatura: / SR Podesiva temperatura:
Une fois la température souhaitée réglée, le panneau de contrôle indique la température ambiante
(avec le pictogramme d’une maison).
FR
Once the desired temperature is set, the control panel indicates the ambient temperature (with house
pictogram).
EN
Sobald die gewünschte Temperatur eingestellt ist, zeigt das Bedienfeld die Umgebungstemperatur
(mit dem Haus-Symbol) an.
DE
23
Page 24
Wanneer de gewenste temperatuur is ingesteld, geeft het bedieningspaneel de omgevingstemperatuur
(met huispictogram) aan.
NL
Una vez se haya ajustado la temperatura deseada, el panel de control indicará la temperatura ambiental
(con el pictograma de una casa).
ES
Quando a temperatura desejada estiver denida, o painel de controlo indica a temperatura ambiente
(com a imagem da casa).
PT
Dopo aver impostata la temperatura desiderata, il pannello indicherà la temperatura ambientale (con
il simbolo della casa).
IT
    на контрольной панели будет показана температура
окружающей среды (значок дома).
RU
După setarea temperaturii dorite, panoul de control va indica temperatura ambientală (cu pictograma casei).
RO
     , контролният панел указва околната температура (с
пиктограма на сграда).
BG
Nakon što postavite željenu temperaturu, upravljačka ploča će naznačivati ambijentalnu temperaturu
(piktogram s kućom).
HR
    на панелі керування відображається значення температури
навколишнього середовища (зображення будинку).
UK
Po ustawieniu żądanej temperatury, panel sterowania wyświetla temperaturę otoczenia (za pomocą
piktogramu domu).
PL
Kui soovitud temperatuur on seadistatud, siis kuvatakse juhtpaneelile ümbritseva keskkonna temperatuur
(maja piktogramm).
ET
Kai yra nustatyta pageidaujama temperatūra, valdymo skydelyje rodoma aplinkos temperatūra (su namo
piktograma).
LT
Kad ir iestatīta vēlamā temperatūra, vadības panelis rāda apkārtējās vides temperatūru (mājas
piktogramma).
LV
İstenen sıcaklık ayarlandığında, kontrol paneli ortam sıcaklığını gösterir (ev piktogramı ile).
TR
Ko je želena temperatura nastavljena, nadzorna plošča prikazuje temperaturo okolja (s simbolom hiše).
SL
Nakon što se postavi željena temperatura, na kontrolnoj ploči se prikazuje temperatura okruženja (uz
oznaku kuće).
BS
Nakon što postignete željenu temperaturu, na kontrolnoj tabli će biti naznačena okolna temperatura
(piktogram sa kućom).
SR
24
Page 25
9.
×5
MODE ÉCO: utilise la « vitesse silencieuse » pour atteindre et maintenir la température désirée (19 °, non réglable).
FR
ECO MODE: uses “Silent Speed ” to reach and maintain the desired temperature (19°, not adjustable).
EN
ECO MODUS: arbeitet mit „Silent Speed“ (geräuschlose Geschwindigkeit), um die gewünschte Temperatur
(19°, nicht einstellbar) zu erreichen und aufrechtzuerhalten.
DE
ECO-MODUS: gebruikt de „Stille snelheid“ om de gewenste temperatuur (19°, niet aanpasbaar) te bereiken
en te handhaven.
NL
MODO ECO: Utiliza la «Velocidad silenciosa» para alcanzar y mantener la temperatura deseada
(19 °C, la cual no se puede ajustar).
ES
MODO ECO: Usa a “velocidade silenciosa” para atingir e manter a temperatura desejada (19 ºC e não é
ajustável).
PT
MODALITÀ ECO: utilizza la “velocità silenziosa” per raggiungere e mantenere la temperatura
(19°C, non regolabile).
IT
 : используется тихая скорость для достижения и поддержания необходимой
температуры (19°, изменить нельзя).
RU
MOD ECO: utilizează “Viteză silențioasă” pentru a obține și menține temperatura dorită (19°C, nereglabilă).
RO
 : използва „Тиха скорост“ за достигане и поддържане на желаната
температура (19°, не е регулируема).
BG
EKONOMIČNI NAČIN RADA: koristi “Silent Speed” za postizanje i održavanje željene temperature
(19°, bez mogućnosti podešavanja).
HR
: використовує «Безшумний режим» для досягнення й підтримання бажаної температури
(19°C, значення не змінюється).
UK
25
Page 26
TRYB ECO: używa „cichej prędkości”, by osiągnąć i utrzymać żądaną temperaturę (19°, nie można zmienić).
PL
ECO REŽIIM: rakendab seadistust “Vaikne kiirus”, et saavutada ja hoida soovitud temperatuuri
(19°, ei ole seadistatav).
ET
TAUPYMO REŽIMAS: naudoja „tylaus veikimo ventiliatoriaus greitį“, kad pasiektų ir išlaikytų pageidaujamą
temperatūrą (19 °C, nekeičiama).
LT
EKO REŽĪMS: izmanto „klusā ātruma” funkciju, lai sasniegtu un uzturētu vēlamo temperatūru
(19°, nav regulējams).
LV
EKO MODU: istenen sıcaklığa erişmek ve korumak için “Sessiz Hız” kullanır (19°, ayarlanamaz).
TR
NAČIN ECO: uporablja hitrost z nastavitvijo “Silent”, da doseže in vzdržuje želeno temperaturo (19°C;
temperature ni mogoče prilagajati).
SL
EKO NAČIN RADA: koristi “brzinu za tihi rad” kako bi se dosegla i održavala željena temperatura (19°, bez
mogućnosti podešavanja).
BS
EKO NAČIN RADA: koristi “brzinu za tihi rad” kako bi se dosegla i održavala željena temperatura (19°, bez
mogućnosti podešavanja).
SR
10.
A
B
D
E
C
F
26
Page 27
FR
Télécommande A Bouton MARCHE/ARRÊT
B Bouton de MODE CHAUFFAGE C Bouton de MODE VENTILATEUR
EN
Remote control A ON/OFF Button
B HEATER MODE Button C FAN MODE Button
DE
Fernbedienung A EIN-/AUS-Taste
B HEIZMODUS-Taste C VENTILATORMODUS-Taste
NL
Afstandsbediening A AAN/UIT-knop
B VERWARMINGSMODUS knop C VENTILATORMODUS knop
ES
Mando a distancia A Botón de encendido/apagado
B Botón de MODO CALEFACTOR C Botón de MODO VENTILADOR
PT
Comando A Botão de ligar/desligar
B Botão MODO AQUECEDOR C Botão MODO VENTILADOR
IT
Telecomando A Pulsante di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
B Pulsante MODALITÀ RISCALDAMENTO C Pulsante MODALITÀ VENTILATORE
RU
  A Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B Кнопка РЕЖИМА ОБОГРЕВА C Кнопка РЕЖИМА ВЕНТИЛЯТОРА
D TEMPERATURE / Réglage de l’heure/
Vitesse de VENTILATION
E Bouton de Minuteur / Démarrage diéré F Bouton de MODE Oscillation
D TEMPERATURE/TIME Settings/VENTILATION Speed E TIMER/DELAYED START Button F OSCILLATION MODE Button
D TEMPERATUR/ZEIT-Einstellungen/
VENTILATION Speed
E TIMER/VERZÖGERTER START-Taste F OSZILLATIONSMODUS-Taste
D TEMPERATUUR/TIJD instellingen/
VENTILATION Speed
E TIMER/STARTUITSTEL knop F OSCILLATIEMODUS knop
D Ajustes de TEMPERATURA/TIEMPO/
VENTILATION Speed
E Botón de TEMPORIZADOR/INICIO CON RETRASO F Botón de MODO OSCILACIÓN
D Denições da TEMPERATURA/
TEMPO/VENTILATION Speed
E Botão TEMPORIZADOR/INÍCIO DIFERIDO F Botão MODO DE OSCILAÇÃO
D Pulsante TEMPERATURA/
TEMPO/VENTILATION Speed
E Pulsante TIMER/AVVIO RITARDATO F Pulsante OSCILLAZIONE
D Настройка ТЕМПЕРАТУРЫ/
ВРЕМЕНИ/VENTILATION Speed
E Настройка ТАЙМЕРА/ОТЛОЖЕННОГО СТАРТА F Кнопка РЕЖИМА ВРАЩЕНИЯ
27
Page 28
RO
Telecomandă A Buton ON/OFF (Pornit/Oprit)
B Buton MOD DE ÎNCĂLZIRE C Buton MOD VENTILATOR
BG
  A Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ
B Бутон за РЕЖИМ НАГРЕВАТЕЛ C Бутон за ВЕНТИЛАТОРЕН РЕЖИМ
HR
Daljinsko upravljanje A Tipka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
B Tipka za NAČIN RADA GRIJAČA C Tipka za NAČIN RADA VENTILATORA
UK
   A Кнопка ВВІМК./ВИМК.
B Кнопка РЕЖИМУ ОБІГРІВАЧА C Кнопка РЕЖИМУ ВЕНТИЛЯТОРА
PL
Pilot A Przycisk włączone/wyłączone
B Przycisk TRYBU GRZEJNIKA C Prz ycisk TRYBU WENTYLATORA
ET
Kaugjuhtimispult A Toitenupp (ON/OFF)
B SOOJENDUSREŽIIMI nupp C VENTILAATORI REŽIIMI nupp
LT
Nuotolinio valdymo pultelis A Įjungimo (išjungimo) mygtukas
B ŠILDYTUVO REŽIMO mygtukas C VENTILIATORIAUS REŽIMO mygtukas
LV
Tālvadības pults A ON/OFF ieslēgšanas/izslēgšanas poga
B SILDĪŠANAS REŽĪMA poga C VENTILATORA REŽĪMA poga
D Setări de TEMPERATURĂ/
TIMP/VENTILATION Speed
E Buton de CRONOMETRU/PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ F Buton MOD DE OSCILARE
D Настройки за ТЕМПЕРАТУРА/
ВРЕМЕ/VENTILATION Speed
E Бутон за таймер/отложен старт F Бутон за ОСЦИЛАЦИОНЕН РЕЖИМ
D Postavke TEMPERATURE/
VREMENA/VENTILATION Speed
E Tipka za TIMER/ODGOĐENI START POKRETANJE F Tipka za OSCILACIJSKI NAČIN RADA
D Налаштування ТЕМПЕРАТУРИ/
ЧАСУ/VENTILATION Speed
E Кнопка ТАЙМЕРА/ВІДКЛАДЕНОГО СТАРТУ F Кнопка РЕЖИМУ ОБЕРТАННЯ
D Ustawienia TEMPERATURY/
GODZINY/VENTILATION Speed
E Przycisk MINUTNIKA/WŁĄCZENIA Z OPÓŹNIENIEM F Przycisk TRYBU OSCYLACJI
D TEMPERATUURI/AJA seadistused/VENTILATION
Speed
E TAIMERI/VIITKÄIVITUSE nupp F PÖÖRLEMISREŽIIMI nupp
D TEMPERATŪROS / LAIKO nustatymai /
VENTILATION Speed
E LAIKMATIS / PALEIDIMO DELSOS mygtukas F SUKIOJIMOSI REŽIMO mygtukas
D TEMPERATŪRAS/LAIKA iestatījumi/
VENTILATION Speed
E TAIMERA/ATLIKTĀ STARTA poga F OSCILĀCIJAS REŽĪMA poga
28
Page 29
×1
70˚
TR
Uzaktan kumanda A AÇMA/KAPATMA Düğmesi
B ISITICI MODU Düğmesi C FAN MODU Düğmesi
SL
Daljinski upravljalnik A Gumb za VKLOP/IZKLOP
B Gumb za NAČIN GRETJA C Gumb za NAČIN VENTILATORJA
BS
Daljinski upravljač A Tipka UKLJUČI/ISKLJUČI
B Tipka za NAČIN RADA ZA GRIJANJE C Tipka za NAČIN RADA ZA VENTILACIJU
SR
Daljinsko upravljanje A Taster za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
B Taster za izbor REŽIMA GREJAČA C
D SICAKLIK/ZAMAN Ayarları/VENTILATION Speed E ZAMANLAYICI/GECİKMELİ BAŞLATMA Düğmesi F SALINIM MODU Düğmesi
D Nastavitve TEMPERATURE/
ČASA /Hitrost PREZRAČEVANJA
E Gumb za ČASOVNIK/VKLOP Z ZAKASNITVIJO F Gumb za NAČIN OSCILACIJE
D D Postavke za TEMPERATURU/
VRIJEME /Brzina za VENTILACIJU
E Tipka za BROJAČ VREMENA/
ODGOĐENO POKRETANJE
F Tipka za OSCILACIJSKI NAČIN RADA
D D Postavke TEMPERATURE/
VREMENA /Brzina VENTILATORA
E Taster TAJMERA / ODLOŽENOG POKRETANJA F Taster za izbor OSCILACIJSKOG REŽIMA
11.
29
Page 30
12.
×1
Minuteur: Arrêt automatique réglable de 15 minutes à 24 heures (« m » pour les minutes, « H » pour les heures). Cette fonction permet de choisir une durée de fonctionnement.
FR
Timer: Auto-o adjustable from 15 minutes to 24 hours (“m” for minutes, “H” for hours). This function
permits to choose a time of operating.
EN
Timer: Die automatische Abschaltung kann von 15 Minuten bis 24 Stunden eingestellt werden („m“ für
Minuten, „H“ für Stunden). Mithilfe dieser Funktion kann eine Betriebsdauer ausgewählt werden.
DE
Timer: Automatische uitschakeling tussen 15 minuten en 24 uur („m“ voor minuten, „H“ voor uur). Deze
functie stelt u in staat om de gewenste werkingsduur in te stellen.
NL
Temporizador: apagado automático que puede ajustarse de 15 minutos a 24 horas («m» se reere a los
minutos; y «H», a las horas). Esta función permite elegir el tiempo de funcionamiento.
ES
Temporizador: Desligar automático ajustável de 15 minutos a 24 horas (“m” para minutos, “H” para horas).
Esta função permite escolher um tempo de funcionamento.
PT
Timer: è possibile impostare lo spegnimento automatico da 15 minuti a 24 ore (“m” per i minuti, “H” per le
ore). Questa funzione permette di selezionare il tempo di funzionamento.
IT
: Можно установить автоматическое отключение через промежуток времени от 15 минут до
24 часов (m — минуты, H — часы). Данная функция позволяет выбрать время работы устройства.
RU
Cronometru: Oprire automată reglabilă între 15 minute și 24 de ore (“m” pentru minute, “H” pentru ore).
Această funcție permite alegerea duratei de funcționare dorite.
RO
: Автоматично изключване регулируемо от 15 минути до 24 часа (“m” за минути, “H” за часове).
Тази функция позволява избора на време на работа.
BG
Timer: Automatsko isključivanje u razdoblju od 15 minuta do 24 sata (“m” za minute, “H” za sate). Funkcija
omogućuje odabir vremena rada.
HR
: час автоматичного вимкнення можна налаштувати в діапазоні від 15 хвилин до 24 годин
(«m» — хвилини, «H» — години). Ця функція дозволяє встановити час роботи.
UK
30
Page 31
Zegar: Regulacja samoczynnego wyłączania od 15 minut do 24 godzin (‚m’ dla minut, ‚H’ dla godzin).
×2
Funkcja ta umożliwia wybranie czasu działania.
PL
Taimer: Automaatne väljalülitus on reguleeritav vahemikus 15 minutit kuni 24 tundi („m“ tähistab
minuteid, „H“ tunde). See funktsioon võimaldab valida seadme tööaja.
ET
Laikmatis: automatinis prietaiso išsijungimo reguliavimas nuo 15 min. iki 24 val. (m – minutės, H – valandos).
Ši funkcija suteikia galimybę pasirinkti veikimo laiką.
LT
Taimeris: Automātiskā izslēgšanās, ko var regulēt no 15 minūtēm līdz 24 stundām („m” minūtes, „H” stundas).
Šī funkcija ļauj izvēlēties darbības laiku.
LV
Zamanlayıcı : Otomatik kapanma 15 dakikadan 24 saate kadar ayarlanabilir (dakika için “m”, saat için “H”).
Bu özellik çalışma zamanının seçilmesine izin verir.
TR
Časovnik: Samodejni izklop je mogoče prilagajati od 15 minut do 24 ur (“m” za minute, “H” za ure) Ta
funkcija omogoča izbiro časa delovanja.
SL
Brojač vremena: Automatsko isključivanje podesivo na period od 15 minuta do 24 sata (“m” za minute, “H”
za sate). Ova funkcija omogućava odabir vremena rada.
BS
Tajmer: Mogućnost podešavanja automatskog isključivanja u rasponu od 15 minuta do 24 sata („m“ za
minute, „H“ za sate). Ova funkcija omogućava da izaberete vreme rada.
SR
13.
DÉPART DIFFÉRÉ (en mode chauage uniquement) : Activation diérée réglable de 15 minutes à 24 heures (« m » pour les minutes, « H » pour les heures). Cette fonction permet de choisir quand vous voulez
FR
que votre appareil commence à fonctionner.
DELAYED START (for heater mode only): Delayed switch-on adjustable from 15 minutes to 24 hours (“m” for minutes, “H” for hours). This function permits to choose when you want your appliance start to operate.
EN
VERZÖGERTER START (nur für den Heizmodus): Die verzögerte Einschaltung kann von 15 Minuten bis
24 Stunden eingestellt werden („m“ für Minuten, „H“ für Stunden). M ithilfe dieser Funktion kann ausgewählt
DE
werden, wann das Gerät den Betrieb startet.
STARTUITSTEL (alleen voor verwarmingsmodus): Startuitstel tussen 15 minuten en 24 uur („m“ voor minuten, „H“ voor uur). Deze functie stelt u in staat om de tijd in te stellen wanneer u wilt dat uw apparaat
NL
wordt ingeschakeld.
31
Page 32
INICIO CON RETRASO (solo para el modo calefactor): encendido con retraso que puede ajustarse de 15
minutos a 24 horas («m» se reere a los minutos; y «H», a las horas). Esta función le permite elegir cuándo
ES
desea que comience a funcionar el aparato.
INÍCIO DIFERIDO (apenas para o modo de aquecedor): Início diferido ajustável de 15 minutos a 24 horas (“m” para minutos, “H” para horas). Esta função permite escolher a hora em que deseja que o aparelho
PT
comece a funcionar.
AVVIO RITARDATO (solo per la modalità di riscaldamento): è possibile impostare l’avvio ritardato da 15 minuti a 24 ore (“m” per i minuti, “H” per le ore). Questa funzione permette di selezionare l’ora di avvio
IT
dell’apparecchio.
  (   ): Можно установить отложенный старт через промежуток времени от 15 минут до 24 часов (m — минуты, H — часы). Данная функция позволяет
RU
выбрать время, через которое устройство должно включиться.
PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ (numai pentru modul de încălzire): Pornire întârziată reglabilă între 15 minute și 24 de ore (“m” pentru minute, “H” pentru ore). Această vă funcție permite să alegeți când doriți ca aparatul
RO
dumneavoastră să înceapă să funcționeze.
  (   ): Отложено включване регулируемо от 15 минути до 24 часа (“m” за минути, “H” за часове). Тази функция позволява да се избере, кога искате да се включи Вашият уред.
BG
ODGOĐENI START(samo za način rada grijača): Uključivanje s odgodom u razdoblju od 15 minuta do 24
sata (“m” za minute, “H” za sate). Funkcija omogućuje odabir trenutka u kojem želite da uređaj započne s radom.
HR
  (   ): час відкладеного старту можна налаштувати в
діапазоні від 15 хвилин до 24 годин («m» — хвилини, «H» — години). Ця функція дозволяє встановити
UK
бажаний час ввімкнення приладу.
OPÓŹNIONE URUCHOMIENIE (tylko dla trybu grzejnika): Regulacja włączania od 15 minut do 24godzin (‚m’ dla minut, ‚H’ dla godzin). Funkcja ta umożliwia wybranie godziny, o której chcesz by urządzenie zaczęło działać.
PL
VIITKÄIVITUS (ainult soojendusrežiimis): Viitkäivitus on reguleeritav vahemikus 15 minutit kuni 24tundi
(„m“ tähistab minuteid, „H“ tunde). See funktsioon võimaldab valida millal seade tööle hakkab.
ET
PALEIDIMO DELSA (tik šildytuvo režimui): paleidimo delsos reguliavimas nuo 15 min. iki 24 val. (m –
minutės, H – valandos). Ši funkcija suteikia galimybę pasirinkti, kada norite, kad prietaisas pradėtų veikti.
LT
ATLIKTAIS STARTS (tikai sildīšanas režīmā): Atlikto startu var regulēt no 15 minūtēm līdz 24 stundām
(„m” minūtes, „H” stundas). Izmantojot šo funkciju, varat izvēlēties, kad ierīcei jāsāk darboties.
LV
GECİKMELİ BALATMA (sadece ısıtıcı modu için): Gecikmeli başlatma 15 dakikadan 24 saate kadar ayarlanabilir
(dakika için “m”, saat için “H”). Bu özellik cihazınızın ne zaman çalışmaya başlayacağını seçmenize izin verir.
TR
VKLOP Z ZAKASNITVIJO (samo za način gretja): Vklop z zakasnitvijo je mogoče prilagajati od 15 minut do
24 ur (“”m”” za minute, “”H”” za ure). Ta funkcija omogoča izbiro časa začetka delovanja naprave.
SL
ODGOĐENO POKRETANJE (samo za način rada za grijanje): Odgođeno
uključivanje podesivo na period od 15 minuta do 24 sata (“”m”” za minute,
BS
“”H”” za sate). Ova funkcija omogućava da odaberete početak rada aparata po vlastitom nahođenju.
ODLOŽENO POKRETANJE (samo u režimu grejača): Mogućnost podešavanja uključivanja sa odlaganjem u rasponu od 15 minuta do 24 sata („m“ za minute,
SR
„H“ za sate). Ova funkcija omogućava da izaberete trenutak u kojem želite da uređaj započne sa radom.
32
Page 33
14.
×1
OFF
Attendez que votre appareil cesse de fonctionner pour le débrancher (un bip sonore sera émis en mode chauage, et il n’y aura plus d’air en mode ventilateur).
FR
Wait until your appliance stops operating to unplug it («beep» in heater mode, no more air in fan mode)
EN
Warten Sie, bis Ihr Gerät stoppt, um seinen Stecker aus der Steckdose zu ziehen („Piepton“ im Heizmodus, kein Luftstrom mehr im Ventilatormodus).
DE
Wacht totdat uw apparaat stopt met werken voordat u de stekker uit het stopcontact haalt („pieptoon“ in verwarmingsmodus, geen lucht meer in ventilatormodus).
NL
Espere a que el aparato haya dejado de funcionar para desenchufarlo (cuando escuche un pitido en el modo Calefactor o cuando ya no salga aire en el modo Ventilador).
ES
Espere até que o aparelho pare de funcionar para retirar a cha da tomada (“beep” no modo aquecedor, sem saída de ar no modo ventilador).
PT
Attendere che l’apparecchio si arresti, quindi scollegarlo (in modalità di riscaldamento emetterà un segnale acustico, in modalità ventilatore non emetterà più aria).
IT
Прежде чем вынуть шнур из розетки, дождитесь остановки работы устройства (звуковой сигнал в режиме обогрева, прекращение обдува в режиме вентилятора).
RU
Așteptați până când aparatul se oprește din funcționat pentru a-l decupla de la priză (în modul de încălzire acesta va emite un semnal sonor, în modul ventilator nu va mai genera aer).
RO
Изчакайте докато уред спре работа, за да извадите щепсела му („бийп“ в режим нагревател, спиране на въздуха в режим вентилатор).
BG
33
Page 34
Pričekajte dok uređaj ne završi s radom prije nego ga iskopčate («beep » u načinu rada grijača, ili kada nestane zraka u načinu rada ventilatora).
HR
Перш ніж відключити прилад від мережі, дочекайтеся його повної зупинки (ви почуєте звуковий сигнал в режимі обігрівача; в режимі вентилятора припиниться подача повітря).
UK
Odczekaj, aż urządzenie przestanie działać, by go odłączyć z sieci (sygnał dźwiękowy w trybie grzejnika, brak powietrza w trybie wentylatora).
PL
Enne seadme vooluvõrgust eemaldamist oodake, kuni seade peatub (soojendusrežiimis kostub helisignaal, ventilaatori režiimis seade enam õhku ei puhu).
ET
Palaukite, kol prietaisas sustos, kad galėtumėte jį atjungti nuo elektros maitinimo lizdo („pyptelėjimas“ šildytuvo režimu – oro trūkumas ventiliatoriaus režimu).
LT
Pirms atvienojat ierīci no elektrotīkla, pagaidiet, līdz tā pārtrauc darboties (sildīšanas režīmā atskan signāls, ventilatora režīmā vairs nav gaisa).
LV
Cihazınızın şini çekmeden önce çalışmasının tamamen durmasını bekleyin (« bip » ısıtıcı modu, fan modunda daha fazla hava yok).
TR
Preden napravo izključite iz vtičnice, počakajte, da se izklopi (v načinu gretja naprava ob izklopu zapiska, v načinu ventilatorja pa preneha oddajati zrak).
SL
Pričekajte da aparat prestane s radom prije isključivanja (“beep” zvučni signal u načinu rada za grijanje, bez strujanja zraka u načinu rada za ventilaciju).
BS
Sačekajte da uređaj završi sa radom pre nego što ga isključite (zvučni signal u režimu grejača ili kada nestane vazduha u režimu ventilatora).
SR
15.
Ne couvrez jamais l’appareil car cela pourrait provoquer une surchaue dans les modes de chauage et de ventilation.
FR
Never cover the appliance, it may cause overheating in both heater and fan modes.
EN
34
Page 35
Bedecken Sie das Gerät niemals; dies könnte sowohl im Heiz- als auch Ventilatormodus zum Überhitzen führen.
DE
Dek het apparaat nooit af, dit kan in de verwarmings- en ventilatormodus oververhitting veroorzaken.
NL
Nunca cubra el aparato, ya que podría provocar un sobrecalentamiento tanto en el modo Calefactor como en el modo Ventilador.
ES
Nunca cubra o aparelho. Isso pode causar o sobreaquecimento tanto no modo aquecedor como no modo ventilador.
PT
Non coprire l’apparecchio per evitare il rischio di surriscaldamento, sia in modalità di riscaldamento che in modalità ventilatore.
IT
Запрещается чем-либо накрывать устройство — это может привести к перегреву как в режиме обогрева, так и в режиме вентилятора.
RU
Nu acoperiți niciodată aparatul, acest lucru ar putea cauza supraîncălzirea atât în modul de încălzire cât și în cel de ventilare.
RO
Не покривайте никога уреда, това може да причини прегряване в режими нагревател и вентилатор.
BG
Nemojte prekrivati uređaj, može doći do pregrijavanja grijača i ventilatora.
HR
Не накривайте прилад. Це може призвести до його перегрівання як у режимі обігрівача, так і в режимі вентилятора.
UK
Nigdy nie przykrywaj urządzenia, może to spowodować przegrzanie w trybie grzejnika i wentylatora.
PL
Ärge kunagi katke seadet, sest see võib põhjustada seadme ülekuumenemise nii soojendus- kui ventilaatori režiimis.
ET
Niekada neuždenkite prietaiso, nes jis gali perkaisti veikdamas šildytuvo ir ventiliatoriaus režimais.
LT
Nekad neaizklājiet ierīci, jo tas var izraisīt pārkaršanu, darbojoties gan sildītāja, gan ventilatora režīmā.
LV
Cihazın üzerini asla örtmeyin, hem ısıtıcı hem de fan modlarında aşırı ısınmaya neden olabilir.
TR
Naprave nikoli ne prekrivajte, saj lahko tako v načinu gretja kot v načinu ventilatorja pride do pregrevanja.
SL
Nikad ne pokrivajte aparat; time se može izazvati pregrijavanje u načinu rada za grijanje i u načinu rada za ventilaciju.
BS
Nemojte prekrivati uređaj da ne bi došlo do pregrevanja grejača i ventilatora.
SR
35
Page 36
En cas de surchaue, éteignez et débranchez l’appareil pour le laisser refroidir.
×1
OFF
FR
In case of overheating, switch o and unplug the appliance to let it cool down.
EN
Falls sich das Gerät überhitzt, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um es abkühlen zu lassen.
DE
In geval van oververhitting, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat te laten afkoelen.
NL
Si se produce un sobrecalentamiento, apague y desenchufe el aparato, y deje que se enfríe.
ES
No caso de sobreaquecimento, desligue o aparelho retire a cha da tomada deixe-o arrefecer.
PT
In caso di surriscaldamento, spegnere l’apparecchio, scollegarlo e attendere che si rareddi.
IT
В случае перегрева выключите устройство, выньте шнур из розетки и дайте устройству остыть.
RU
În caz de supraîncălzire, opriți și deconectați aparatul de la priză pentru a-l lăsa să se răcească.
RO
В случай на прегряване изключете и извадете щепсела на уреда, за да му позволите да се охлади.
BG
U slučaju pregrijavanja isključite i iskopčajte uređaj te pričekajte da se ohladi.
HR
У разі перегрівання вимкніть прилад, відключіть його від мережі і дочекайтеся його повного охолодження.
UK
W przypadku przegrzania wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z kontaktu i pozwolić, aby ostygło.
PL
Ülekuumenemise korral lülitage seade välja, eemaldage see toitevõrgust ja laske maha jahtuda.
ET
36
Page 37
Jeigu prietaisas perkaito, jį išjunkite ir atjunkite iš elektros maitinimo lizdo ir palikite vėsti.
×1
×1
ON
LT
Pārkaršanas gadījumā izslēdziet un atvienojiet ierīci, tai tā varētu atdzist.
LV
Aşırı ısınma durumunda kapatın ve cihazı soğumaya bırakmak için şini çekin.
TR
Če pride do pregrevanja, napravo izklopite in izključite iz vtičnice ter počakajte, da se ohladi.
SL
U slučaju pregrijavanja, isključite aparat, iskopčajte strujni kabal i ostavite aparat da se ohladi.
BS
U slučaju pregrevanja, isključite i izvucite uređaj iz struje i sačekajte da se ohladi.
SR
Une fois l’appareil refroidi, vous pouvez le rebrancher et l’utiliser à nouveau.
FR
Once the appliance cooled down, you can re-plug it and use it again.
EN
Nachdem sich das Gerät abgekühlt hat, können Sie es wieder mit der Steckdose verbinden und erneut starten.
DE
Wanneer het apparaat is afgekoeld, steek de stekker opnieuw in het stopcontact en schakel het apparaat in.
NL
Cuando se haya enfriado el aparato, podrá volver a enchufarlo y utilizarlo de nuevo.
ES
37
Page 38
Quando o aparelho tiver arrefecido, pode voltar a inserir a cha na tomada e usá-lo de novo.
PT
Quando l’apparecchio si è rareddato è possibile ricollegarlo e riutilizzarlo.
IT
Когда устройство остынет, можно снова подключить шнур к розетке и продолжить использование.
RU
După răcirea aparatului, îl puteți reconecta la priză și reutiliza.
RO
След като уредът се охлади, можете да свържете отново щепсела му и да го използвате отново.
BG
Možete ponovno uključiti u koristiti uređaj nakon što se ohladi.
HR
Після того як прилад охолоне, ви можете знову підключити його до мережі й увімкнути.
UK
Gdy urządzenie ostygnie, możesz podłączyć je ponownie do kontaktu i używać.
PL
Kui seade on maha jahtunud, võite selle uuesti vooluvõrku ühendada ja kasutusse võtta.
ET
Prietaisui atvėsus, jį galima įjungti ir naudoti pakartotinai.
LT
Kad ierīce ir atdzisusi, varat to vēlreiz pievienot un izmantot.
LV
Cihaz soğuduğu zaman tekrar şini takabilir ve kullanabilirsiniz.
TR
Ko se naprava ohladi, jo lahko znova uporabite.
SL
Kad se aparat ohladi, možete ga ponovo priključiti i opet koristiti.
BS
Nakon što se uređaj ohladi, možete ga ponovo uključiti u struju i koristiti.
SR
38
Page 39
16.
CR2032
2
1
Click
Veuillez lire le livret « Consignes de sécurité et d’utilisation » pour en savoir plus sur le recyclage des piles.
FR
Please read “Safety and Usage Instruction” Booklet to nd out about battery recycling.”
EN
DE
NL
ES
PT
IT
RU
RO
BG
Bitte lesen Sie das Heft „Safety and Usage Instruction” (Sicherheit- und Betriebshinweise), um mehr über das Recycling von Batterien zu erfahren.
Lees de gids „Veiligheids- en gebruiksinstructies“ over het recyclen van batterijen.
Lea el folleto de «Instrucciones de uso y seguridad» para saber cómo debe desecharse la pila.
Por favor, leia o folheto de “Instruções de segurança e utilização” para saber como pode reciclar a pilha.
Leggere le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso per maggiori informazioni sullo smaltimento della batteria.
О возможностях переработки элемента питания читайте в брошюре «Руководство по безопасной эксплуатации».
Vă rugăm citiți broșura cu „Instrucțiuni privind siguranța și utilizarea“ pentru informații privind reciclarea bateriei.
Моля прочетете брошурата „Инструкции за безопасност и употреба“, за да намерите указания за рециклиране на батерията.
39
Page 40
Pročitajte knjižicu “Upute za sigurnost i korištenje” kako biste saznali više o recikliranju baterija.”
HR
Вказівки щодо утилізації елементів живлення див. в посібнику «Інструкції з техніки безпеки та використання».
UK
Przeczytaj „Instrukcję bezpieczeństwa i użytkowania”, by znaleźć informacje o utylizacji baterii.
PL
Patareide/akude ümbertöötlemise kohta lugege palun voldikust „Ohutus- ja kasutusjuhised“.
ET
Perskaitykite „Saugos ir naudojimo instrukcijos“ bukletą, kad sužinotumėte apie baterijų perdirbimą.
LT
Lai iegūtu informāciju par bateriju pārstrādi, lūdzam rūpīgi izlasīt bukletu „Drošības un lietošanas instrukcija”.
LV
Pil geri dönüşümü hakkında bilgi edinmek için lütfen “Güvenlik ve Kullanma Talimatları” kitapçığını okuyun.
TR
Informacije o recikliranju baterije najdete v knjižici “Varnostna navodila in navodila za uporabo”.
SL
U knjižici “Upute o sigurnosti i korištenju” potražite informacije o recikliranju baterija.
BS
Pročitajte knjižicu „Uputstva za bezbednost i upotrebu“ kako biste saznali više o recikliranju baterija.
SR
40
Page 41
17.
L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chion légèrement humide. Le ltre à l’arrière peut être nettoyé avec un chion propre et sec. Il ne doit jamais être démonté.
FR
The appliance can be cleaned by using a slightly damp cloth. The lter on the back can be cleaned by using a clean and dry cloth. It must never be dismantled.
EN
Das Gerät kann mit einem leicht feuchten Tuch gereinigt werden. Der Filter auf der Rückseite kann mit einem sauberen, trockenen Tuch gereinigt werden. Das Gerät darf nicht zerlegt werden.
DE
Het apparaat kan worden gereinigd met een licht vochtige doek. De lter aan de achterkant kan worden gereinigd met een schone droge doek. Haal het apparaat nooit uit elkaar.
NL
El aparato se puede limpiar con un paño ligeramente húmedo. El ltro de la parte posterior se puede limpiar con un paño limpio y seco. Nunca se debe desmontar.
ES
O aparelho pode ser limpo utilizando um pano ligeiramente humedecido. O ltro na parte de trás pode ser limpo utilizando um pano limpo e seco. Nunca deve ser desmontado.
PT
L’apparecchio può essere pulito utilizzando un panno leggermente umido. Il ltro sul retro può essere pulito utilizzando un panno pulito e umido. Non deve mai essere smontato.
IT
Прибор можно очищать с помощью слегка влажной ткани. Фильтр на задней части прибора можно очищать с помощью сухой чистой ткани. Не снимайте фильтр с прибора.
RU
Aparatul poate  curățat cu o lavetă ușor umezită. Filtrul din spate poate  curățat folosind o lavetă curată și uscată. Acesta nu trebuie niciodată dezasamblat.
RO
Можете да почиствате уреда, като използвате леко влажна кърпа. Можете да почиствате филтъра на задната част, като използвате чиста и суха кърпа. Никога не трябва да се разглобява.
BG
41
Page 42
Uređaj se može očistiti vlažnom krpom. Stražnji ltar može se može očistiti čistom suhom krpom. Ni u
NO
NO
kojem slučaju nemojte rastavljati.
HR
Прилад можна чистити за допомогою зволоженої ганчірки. Фільтр на тильній стороні можна чистити за допомогою чистої сухої ганчірки. Розбирати його категорично заборонено.
UK
Urządzenie można czyścić lekko zwilżoną szmatką. Filtr z tyłu można czyścić czystą, suchą szmatką. Nie wolno go demontować.
PL
Seadet võib puhastada veidi niisutatud lapiga. Tagaosas asuvat ltrit võib puhastada puhta ja kuiva lapiga. Seda ei tohi maha monteerida.
ET
Prietaisą galima valyti šiek tiek sudrėkintu audiniu. Filtrą nugarėlėje galima valyti švariu ir sausu audiniu. Niekada negalima jo išmontuoti.
LT
Ierīci var notīrīt, izmantojot viegli samitrinātu drāniņu. Aizmugurē esošo ltru var notīrīt, izmantojot tīru un sausu drāniņu. To nekad nedrīkst demontēt.
LV
Cihaz, haf nemli bir bez kullanılarak temizlenebiilr. Arkadaki ltre, temiz ve kuru bir bez kullanılarak temizlenebilir. Asla parçalarına ayrılmamalıdır.
TR
Napravo lahko očistite z rahlo vlažno krpo. Filter na hrbtni strani lahko očistite s čisto in suho krpo. Naprave ne razstavljajte.
SL
Aparat se može čistiti malo navlaženom krpom. Filter na stražnjoj strani se može čistiti čistom i suhom krpom. Ne smije se rastavljati.
BS
Aparat možete očistiti pomoću blago navlažene krpe. Filter na poleđini možete očistiti pomoću čiste i suve krpe. Nikada se ne sme rastavljati.
SR
42
Page 43
18.
Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec. N’utilisez pas et ne rangez pas l’appareil dans un endroit où la température est supérieure à 40° C ou
FR
inférieure à -10° C.
Store the appliance in a cool, dry place. Do not use or store the appliance in a place where the temperature is above 40 ° or below -10 °
EN
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort. Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem die Temperatur über 40 ° oder unter -10 ° beträgt.
DE
Berg het apparaat op in een koele en droge ruimte. Gebruik of berg het apparaat niet op in een ruimte met een temperatuur boven 40 ° of onder -10 °.
NL
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. No utilice ni guarde el aparato en un lugar donde la temperatura sea superior a 40 °C o inferior a -10 °C.
ES
Guarde o aparelho num local fresco e seco. Não use nem guarde o aparelho num local com temperaturas acima dos 40 ºC ou abaixo dos -10 ºC.
PT
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto. Non usare o conservare l’apparecchio in luoghi con temperatura superiore a 40°C o inferiore a -10°C.
IT
Храните устройство в сухом прохладном месте. Не допускается использовать и хранить устройство в помещении с температурой выше 40° или ниже –10°.
RU
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, uscat. Nu utilizați sau depozitați aparatul într-un loc unde temperatura depășește 40°C sau este mai mică de -10°C.
RO
Съхранявайте уреда на хладно, сухо място. Не използвайте или съхранявайте уреда на място, където температурата е над 40 ° или под -10 °.
BG
Držite uređaj na hladnom i suhom mjestu. Nemojte koristiti ili odlagati uređaj na mjestima gdje temperatura prelazi 40 ° ili je manja od -10 °.
HR
Зберігайте прилад в прохолодному сухому місці. Не зберігайте і не вмикайте прилад у приміщенні з температурою вище 40°C або нижче -10°C.
UK
43
Page 44
Urządzenie należy przechowywać w miejscach chłodnych i suchych. Nie używaj ani nie przechowuj urządzenia w pomieszczeniu, gdzie temperatura przekracza 40 ° lub jest
PL
poniżej -10 °.
Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas. Ärge kasutage ega hoiustage seadet ruumis, mille temperatuur ületab 40 ° või jääb alla -10 °C.
ET
Prietaisą laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Neįjunkite prietaiso arba nesandėliuokite prietaiso, kai patalpos temperatūra yra aukštesnė nei 40 °C arba
LT
žemesnė nei –10 °C.
Glabājiet ierīci vēsā un sausā vietā. Neizmantojiet ierīci telpā, kurā temperatūra pārsniedz 40° vai ir zemāka par -10°.
LV
Cihazı serin, kuru bir yerde saklayın. Cihazı sıcaklığın 40 °^nin üzerinde veya -10 °’nin altında olduğu bir yerde kullanmayın.
TR
Napravo shranite v hladnem in suhem prostoru. Naprave ne uporabljajte ali shranjujte v prostoru, kjer je temperatura višja od 40°C ali nižja od -10°C.
SL
Aparat čuvajte na hladnom i suhom mjestu. Ne koristite i ne čuvajte aparat na mjestu na kojem je temperatura veća od 40° ili manja od -10°.
BS
Držite uređaj na hladnom i suvom mestu. Nemojte koristiti ili skladištiti uređaj na mestima na kojima je temperatura iznad 40° ili ispod -10°.
SR
44
Page 45
454647
Page 46
Page 47
Page 48
1820005135/01
Page 49
FR
EN
DE
Consignes de sécurité Safety instructions Sicherheitshinweise Veiligheidsvoorschriften Advertencias de seguridad Conselhos de segurança Istruzioni di sicurezza Instrucţiuni de siguranţă Инструкции за безопасност Sigurnosni savjeti Инструкция по технике безопасности Οδηγίες ασφαλείας Przepisy bezpieczeństwa Ohutuseeskirjad Saugos patarimai Drošības norādījumi Güvenlik talimatları Varnostni nasveti Bezbednosna Uputstva Sigurnosne upute Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny Biztonsági utasítások Säkerhetsanvisningar Sikkerhedsanvisninger
1820005138/02
Turvaohjeet Sikkerhedsanvisninger Правила безпеки
NL
ES
PT
IT
RO
BG
HR
RU
EL
PL
ET
LT
LV
TR
SL
SR
BS
CS
SK
HU
HQ/HE812X
SV
DA
FI
NO
UK
Page 50
Lisez attentivement le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation et conser­vez ces documents pour une future utilisation. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives basse tension, compatibilité électromagnétique, environnement…).
CONSEILS DE SECURITE REGLEMENTAIRES
Avant chaque utilisation, vérier le bon état général de l’appareil, de la prise et du cordon.
L’appareil doit être utilisé dans les conditions normales d’utilisation comme dénies dans cette notice.
MISE EN GARDE : An d’éviter des risques de surchaue, NE JAMAIS COUVRIR l’appareil
N’utilisez pas ce radiateur s’il est tombé.
N’utilisez pas ce radiateur s’il présente des signes visibles de détérioration.
Utilisez ce radiateur sur une surface stable et horizontale ou xez-le sur un mur, selon l’application.
Il convient de maintenir à distance de l’appareil les enfants de moins de 3 ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance continue.
Ne pas placer l’appareil juste en dessous d’une prise de courant murale.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une baignoire, douche, lavabo ou d’une piscine.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas ce radiateur dans de petites pièces occupées par des personnes n’ayant pas la capacité de sortir de la pièce par elles-mêmes, sauf si une surveillance constante est fournie.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque d’incendie, maintenez les textiles, rideaux et tous les autres matériaux inammables éloignés d’au moins 1m de la sortie d’air.
Ne jamais laisser l’eau s’introduire dans l’appareil.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
Ne jamais introduire d’objet à l’intérieur de l’appareil (ex : aiguilles…).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter un danger.
Pour les opérations de maintenance et de réglage, se reporter au guide de l’utilisateur livré avec l’appareil.
Pour les pays soumis aux règlementations Europeennes ( ) :
Les enfants âgés de 3 à 8 ans doivent uniquement mettre l’appareil en marche ou à l’arrêt, à condition que ce dernier ait été placé ou installé
.
2
Page 51
dans sa position de fonctionnement normal attendu et que ces enfants soient sous surveillance ou aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni régler ni nettoyer l’appareil et ni réaliser l’entretien utilisateur.
ATTENTION : Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Il faut prêter une attention particulière en présence d’enfants et de personnes vulnérables.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
La télécommande fonctionne avec une pile cellulaire de type 3 V (CR2032).
Les piles doivent être insérées en respectant le sens des polarités indiqué dans le compartiment des piles.
Les bornes d’alimentation ne doivent pas être court-circuitées.
Conserver loin du feu.
IMPORTANT: il est conseillé d’éteindre et de débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque vous rangez l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles de la télécommande.
Mettre l’appareil en mode veille et débrancher l’appareil de l’alimentation secteur avant de remplacer la batterie.
Suivre les consignes du fabricant de la pile lors de l’installation de nouvelles piles.
Veuillez trouver plus d’informations dans le document Guide utilisateur pour activer la pile.
Pour les autres pays :
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FRFR
RECOMMANDATIONS
• L’installation électrique de la pièce, l’installation de l’appareil et son utilisation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans votre pays.
• Ne pas utiliser votre appareil à proximité d’objets et de produits inammables et d’une façon générale, res-
pecter une distance minimum de 1m entre votre appareil et tout objet (murs, rideaux, aérosol, etc…).
3
Page 52
• L’appareil doit être placé de telle façon que la che de prise de courant soit accessible.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil, même pour débrancher la prise de courant du socle mural.
• Ne jamais utiliser l’appareil incliné ou couché sur un côté.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d’utilisation professionnelle, non appropriée
ou non conforme aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera annulée.
• Déroulez entièrement le cordon avant chaque utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge électrique non adaptée à la puissance de votre appareil.
Ne faites pas fonctionner votre appareil dans un local empoussiéré ou un local présentant des risques d’incendie.
• Ne faites pas fonctionner votre appareil dans un local où la température est supérieure à 40° ou inférieure à -10°.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un local humide.
• Ne recouvrez jamais votre appareil avec tout objet pouvant obstruer son fonctionnement au risque de provo-
quer une surchaue.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans son ltre.
• Débrancher et laisser refroidir votre appareil avant de le ranger ou avant toute opération d’entretien.
• La garantie sera annulée en cas d’éventuels dommages résultant d’une mauvaise utilisation.
MISE EN FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation, vériez que tension, fréquence et puissance de votre appareil correspondent bien à votre installation électrique. Votre appareil peut fonctionner avec une prise de courant sans terre . C’est un appareil de classe II (double isola­tion électrique Assurez-vous avant toute mise en marche de votre appareil que :
• l’appareil soit intégralement assemblé (si besoin) comme l’indiquent les consignes de sécurité et sa notice d’utilisation,
• l’appareil soit placé sur un support horizontal et stable,
• le positionnement de l’appareil décrit dans cette notice soit respecté.
• les grilles d’entrée et de sortie d’air sont totalement dégagées. Grâce à la présence d’un système de détection de chute, le produit s’arrête dès qu’il est incliné ou qu’il tombe au sol.
NE PAS FORCER L’OSCILLATION MANUELLEMENT.
• Télécommande :
La télécommande utilise 1 pile bouton CR2032 3V incluse. Lors de la première utilisation, retirez la languette en plastique de l’emplacement de la pile. Pour changer la pile, retirez-la de son compartiment, puis placez en une nouvelle en vous assurant de bien insérer les pôles positif et négatif dans le bon sens, comme indiqué dans son compartiment. Lors de la première utilisation, il peut se dégager momentanément une légère odeur et de la fumée (phénomènes classiques sur tous les appareils neufs : ils disparaîtront après quelques minutes). IMPORTANT : Si vous n’utilisez pas votre appareil, il est conseillé de l’arrêter et de le débrancher.
).
EN CAS DE PROBLEME
Ne démontez jamais votre appareil vous-même. Un appareil mal réparé peut présenter des risques pour l’utilisateur.
Si le produit ne fonctionne pas, s’assurer que le produit est sur une surface horizontale et plane.
N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
• votre appareil ou son cordon d’alimentation est endommagé,
• votre appareil ne fonctionne pas normalement. Vous pouvez trouver la liste des Centres Services Agréés sur la carte de garantie internationale ROWENTA et TEFAL.
NOTA : En cas d’échauement anormal, un dispositif de sécurité automatique coupe le fonctionnement de l’ap­pareil, puis le remet en route, en mode standby, après refroidissement. Si le défaut persiste ou s’amplie l’appareil doit alors être amené à un centre de service agréé. L’appareil est équipé d’un fusible thermique qui arrête dénitivement l’appareil en cas de défaut.
4
Page 53
PARTICIPONS A LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit eectué. Mise au rebut des piles : aidez-nous à protéger l’environnement, en ne jetant pas vos piles usa­gées. Au lieu de cela, apportez-les à l’un des points de collecte pour les piles. Ne les jetez pas avec vos ordures ménagères. Ces instructions sont également disponibles sur sur nos sites internet www.rowenta.com et www. tefal.com.
Please read the instruction manual and safety instructions carefully before using the appliance and keep the instruction manual for reference. For your safety, this appliance complies with all applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental directives, etc.).
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use, always check that the appliance, plug and power cord are in good condition
The device must be used under normal operating conditions as dened in these instructions.
WARNING : In order to avoid overheating, DO NOT COVER the heater.
• Do not use this heater if it has been dropped;
• Do not use if there are visible signs of damage to the heater;
• Use this heater on a horizontal and stable surface, or x it to the
wall, as applicable.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
The heater must not be located immediately below a socketoutlet.
Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
WARNING: Do not use this heater in small rooms when they are occupied by persons not capable of leaving the room on their own, unless constant supervision is provided.
WARNING: To reduce the risk of re, keep textiles, curtains, or any other ammable material a minimum distance of 1 m from the air outlet.
Never allow water to get into the appliance.
Do not touch the appliance with wet hands.
Never insert objects into the appliance (e.g. needles...).
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
For maintenance and adjustment operations, please refer to the user guide supplied with the manual.
FR
EN
5
Page 54
For countries subject to European regulations ( ) :
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/o the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
CAUTION : Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The remote control uses 1 x 3 V button cell (CR2032).
Batteries are to be inserted with the correct polarity as shown in the battery compartment.
The battery terminals must not be short-circuited.
Keep away from re.
IMPORTANT: you are advised to switch o and unplug the appliance when not in use. When storing the appliance for a longer period of time, please remove the batteries from the remote control.
Put the device in standby mode and unplug the device from the mains prior to replacing the battery.
Follow the battery manufacturer’s instructions when installing new batteries.
Please nd more information in the User Guide document to activate the battery.
For other countries :
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
RECOMMENDATIONS
• The electrical facilities of the room, as well as the installation and use of the appliance must comply with the
standards in force in your country.
• Do not use your appliance near inammable objects or products. In general, you should always place the appli-
ance at least 1m away from any object (walls, curtains, aerosols, etc.).
• The appliance must be installed so that the mains power socket is accessible.
• Do not pull on the power cord or the appliance, even when unplugging it from a wall socket.
• Never use the appliance in an inclined or horizontal position.
• This appliance is designed for indoor domestic household use only. In case of professional use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee does not
6
Page 55
apply.
• Always unroll the power cord completely before use.
• Do not use an extension cable which is not adapted to the voltage of your appliance.
• Do not use the appliance in a dusty room or a location where there is a risk of re.
• Do not run your appliance in a room where the temperature is above 40 ° or below -10 °.
• This appliance must not be used in a humid environment.
• Never cover your appliance with any object that may obstruct its operation as it may cause overheating.
• Never use the appliance without its lter.
• Switch o the appliance and unplug it before cleaning or storing it.
• The warranty will be invalidated if damage occurs due to incorrect use.
FIRST USE
Before rst use, ensure that the voltage, frequency and power of your appliance are suitable for your electrical sup­ply. Your appliance can function using an unearthed plug. It is a class II (double insulation Before switching on your appliance, ensure that :
• the appliance is completely assembled as described in the safety instructions and it’s user guide,
• the appliance is placed on a stable, horizontal surface,
• the appliance is positioned in accordance with the instructions given in this manual.
• the air intake and outlet grills are completely unobstructed. Due to the presence of a fall detection system, the product shuts o once it is inclined of falls to the ground
DO NOT ATTEMPT TO FORCE OSCILLATION MANUALLY.
• REMOTE CONTROL :
The remote control uses 1 x 3V button cell CR2032 which is included. At the rst use, take the small plastic strap out of the batteries location at the bottom of the appliance. To change the remote’s battery, remove it from it’s compartment then place the new one making sure that you put it in with the positive and negative ends the right way round as shown in the battery compartment. When you use the appliance for the rst time, it may temporarily release a faint odour and smoke (this is per­fectly normal for new appliances: it will disappear after a few minutes). IMPORTANT : You are advised to unplug the appliance when not in use.
).
ENEN
IN CASE OF ANY PROBLEM
Do not disassemble the appliance yourself. A poorly repaired appliance may be dangerous for the user. If the product does not work make sure the product is on a honrizontal and at surface. Do not use the appliance and contact an Approved Service Centre if :
• your appliance or its power cord are damaged;
• your appliance no longer functions properly. You can nd a list of Approved Service Centres on the ROWENTA and TEFAL international warranty cards.
N.B. : In the event of abnormal overheating, safety devices automatically shut down the appliance and then restart it, in standby mode, once it has cooled down. If the problem continues or gets worse, take the appliance to an approved service centre. The appliance is equipped with a thermal fuse that shuts the device down in the event of a defect.
HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains many materials which can be recovered or recycled. Take it to a collection point or an approved service centre for processing. For the battery : help us look after the environment, by not throwing away your used batteries. Instead, bring them to anyone of the special battery collection points. Do not throw them away with your house­hold waste. These instructions can also be found on our internet site, at www.rowenta.com and www.tefal.com.
7
Page 56
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise vor jeder Benutzung aufmerksam durch und bewahren Sie diese Anleitung auf. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (betref­fend Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit, …)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich das Gerät, der Stecker und das
Kabel in einwandfreiem Zustand benden.
Das Gerät darf nur unter normalen Betriebsbedingungen verwendet werden,
wie sie in diesen Hinweisen deniert sind.
WARNHINWEIS:Um Überhitzungen zu vermeiden, NIE DAS GERÄT ABDECKEN.
Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht mehr, wenn es auf den Boden gefallen ist.
Verwenden Sie das Heizgerät nicht, wenn es sichtbare Schäden aufweist.
Verwenden Sie dieses Heizgerät auf einer waagrechten stabilen Fläche oder befestigen Sie es an der Wand (je nach Modell).
Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fernhalten, wenn sie nicht permanent
beaufsichtigt werden können.
Das Gerät nicht direkt unterhalb einer Wandsteckdose aufstellen.
Dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines
Waschbeckens oder eines Schwimmbeckens benutzen.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in kleinen Räumen, wenn
sich dort Personen aufhalten, die den Raum nicht selbständig verlassen können, es sei denn, diese werden durchgehend beaufsichtigt.
Es darf niemals Wasser in das Gerät eindringen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Stecken Sie niemals Gegenstände (z. B. Nadeln...) in das Gerät hinein.
Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Stromkabel nur vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht werden.
Zur Wartung und Einstellung des Geräts siehe die mitgelieferte
Bedienungsanleitung.
Für Länder, in denen die europäischen Vorschriften gelten ( ) :
Halten Sie Kinder jünger als 3 Jahre vom Gerät fern, es sei denn, sie
werden ständig überwacht.
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur in oder außer
Betrieb nehmen, wenn dieses im vorgesehenen Normalzustand verwendet wird und in der richtigen Position steht. Außerdem müssen diese Kinder beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes genau eingewiesen werden, was Sicherheitshinweise und potenzielle Risiken betrit. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ans Netz anschließen, keine Temperaturregelungen vornehmen und das Gerät weder reinigen noch warten.
ACHTUNG: Einige Teile dieses Produktes können sehr heiß werden
8
Page 57
und Verbrennungen verursachen. Bei Anwesenheit von Kindern und hilosen Personen ist besondere Vorsicht geboten.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen
DE
Fähigkeiten oder ohne entsprechende Erfahrung oder entsprechende Kenntnisse nur benutzt werden, wenn sie in geeigneter Form beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten haben und wenn sie die sich daraus ableitenden Risiken verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ab 8 Jahren ohne Beaufsichti gung durchgeführt werden.
Die Fernbedienung verwendet 1 x 3 V Knopfzelle (CR2032).
Die Batterien sind mit der richtigen Polarität, wie im Batteriefach angegeben, einzulegen.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Von Feuer fernhalten.
WICHTIG: Es wird empfohlen, das Gerät auszuschalten und den Netzstecker zu ziehen, wenn es nicht benutzt wird. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum lagern, entnehmen Sie bitte die Batterien aus der Fernbedienung.
• Schalten Sie das Gerät in den Standby-Modus und ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie die Batterie
wechseln.
• Befolgen Sie die Anweisungen des Batterieherstellers wenn Sie neue Batterien einlegen.
• Weitere Informationen zur Aktivierung der Batterie nden Sie im Benutzerhandbuch.
EMPFEHLUNGEN
• Die Elektroinstallation in dem jeweiligen Raum sowie die Aufstellung und Nutzung des Geräts müssen den in
Ihrem Land geltenden Normen entsprechen.
• Verwenden Sie das Gerät nie in der Nähe von entammbaren Gegenständen oder Produkten und halten Sie
generell einen Mindestabstand von 1 m zwischen dem Gerät und anderen Objekten (Mauern, Vorhängen, Sprays etc.) ein.
• Das Gerät muss so platziert sein, dass das Netzkabel zugänglich ist.
• Ziehen Sie den Stecker weder am Gerät noch am Netzkabel aus der Wandsteckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nie in geneigter Position oder auf einer Seite liegend.
• Dieses Gerät ist ausschließlich Haushaltszwecken vorbehalten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
bei gewerblicher, unsachgemäßer oder nicht den Anweisungen entsprechender Verwendung. In diesem Fall erlischt die Garantie.
• Rollen Sie das Netzkabel vor jeder Benutzung vollständig ab.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht in einem Zimmer, in dem Temperaturen über 40° oder unter -10° herrschen.
• Verwenden Sie kein für die Leistung Ihres Gerätes ungeeignetes Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in staubigen Räumen oder in Räumen mit Brandgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen.
• Bedecken Sie Ihr Gerät niemals mit einem Gegenstand, der zum Überhitzen des Gerätes führen und so sei-
nen Betrieb beeinträchtigen könnte.
• Verwenden Sie das Gerät nie ohne Filter.
• Trennen Sie Ihr Gerät vor dem Verstauen oder vor jeglichen Wartungsarbeiten vom Netz und lassen Sie es
abkühlen.
• Bei Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung erlischt der Garantieanspruch.
9
Page 58
INBETRIEBNAHME
Stellen Sie vor der ersten Verwendung sicher, dass Spannung, Frequenz und Leistung Ihres Geräts mit der vorhandenen Elektroinstallation übereinstimmen. Das Gerät darf an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden. Es entspricht der Klasse II (doppelte elek­trische Isolierung Bevor Sie Ihr Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass:
• Das Gerät wie in den Sicherheitshinweisen und seiner Bedienungsanleitung vollständig zusammengesetzt ist;
• Das Gerät steht auf einem horizontalen und stabilen Untergrund.
• Die in dieser Anleitung beschriebene Aufstellung des Gerätes wurde eingehalten.
• Die Lufteinlass- und Luftauslassgitter durch nichts blockiert werden. Da das Gerät mit einem Sturzerkennungssystem ausgestattet ist, schaltet es sich aus, wenn die Gefahr eines Sturzes besteht.
VERSUCHEN SIE NICHT, DIE SCHWENKBEWEGUNG MANUELL ZU ERZEUGEN.
• FERNBEDIENUNG:
Die Fernbedienung benötigt eine 3V Knopfzellenbatterie (CR2032), die inbegrien ist. Entfernen Sie bei der ersten Benutzung den kleinen Plastikstreifen aus dem Batteriefach an der Unterseite des Gerätes. Nehmen Sie die Batterie der Fernbedienung zum Auswechseln aus ihrem Fach, legen Sie dann eine neue ein und achten Sie darauf, dass der positive und negative Pol entsprechend der Kennzeichnung im Batteriefach richtig herum ausgerichtet sind. Bei der ersten Verwendung können sich kurzzeitig ein leichter Geruch und Rauch entwickeln (ein bekanntes Phänomen bei allen neuen Geräten. Dieses verschwindet nach ein paar Minuten.” WICHTIG : Wenn Sie Ihr Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus und trennen es vom Netz.
).
FALLS PROBLEME AUFTRETEN
Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander. Ein unsachgemäß repariertes Gerät kann für den Benutzer eine große Gefahr darstellen. Wenn das Produkt nicht funktioniert, vergewissern Sie sich, dass das Produkt auf einer waagerechten und ebenen Fläche steht. In folgenden Fällen dürfen Sie Ihr Gerät nicht mehr verwenden und sollten sich an ein zugelassenes Kundendien­stzentrum wenden :
Ihr Gerät ist heruntergefallen,
Ihr Gerät oder sein Netzkabel ist beschädigt,
Ihr Gerät funktioniert nicht normal.
Sie nden eine Liste zugelassener Kundendienstzentren auf der internationalen Garantiekarte von TEFAL / ROWENTA. Hinweis: Bei ungewöhnlicher Überhitzung schalten Sicherheitsvorrichtungen das Gerät automatisch aus und
starten es erneut, im Stand-by-Modus, sobald es sich abgekühlt hat. Wenn das Problem weiter besteht oder sich verschlimmert, bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen Services­telle. Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, die das Gerät im Falle eines Defektes ausschaltet.
HELFEN SIE UNS, DIE UMWELT ZU SCHÜTZEN!
Ihr Gerät enthält viele Materialien, die wiederverwertet oder recycelt werden können. Bringen Sie es zur Aufbereitung zu einer Sammelstelle oder einer zugelassenen Servicestelle. Zur Batterie: Helfen Sie uns, die Umwelt zu schonen, indem Sie Ihre gebrauchten Batterien nicht wegw­erfen. Bringen Sie sie stattdessen zu einer der speziellen Batteriesammelstellen. Entsorgen Sie sie nicht zusammen mit dem Hausmüll. Diese Anweisungen sind auch im Internet unter www.tefal.com / www.rowenta.com verfügbar.
10
Page 59
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig alvorens u het apparaat ge­bruikt en bewaar deze gebruiksaanwijzing. Voor uw veiligheid beantwoordt dit toestel aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieu...).
REGLEMENTAIRE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer vóór elk gebruik de goede algemene staat van het apparaat, de stekker en het netsnoer.
Het apparaat moet worden gebruikt volgens de normale gebruiksvoorwaarden zoals bepaald in deze handleiding.
WAARSCHUWING : Om oververhitting te voorkomen, MAG HET APPARAAT NOOIT WORDEN BEDEKT
• Gebruik dit verwarmingstoestel niet na een val;
• Gebruik het verwarmingstoestel niet als zichtbare schade wordt
waargenomen;
• Gebruik dit verwarmingstoestel op een horizontale en stabiele
ondergrond of, indien van toepassing, maak het vast aan de muur.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten op een afstand worden gehouden van het apparaat, tenzij ze permanente begeleiding krijgen.
Plaats het apparaat niet vlak onder een stopcontact.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van een badkuip, douche, wastafel of zwembad.
WAARSCHUWING: Gebruik dit verwarmingstoestel niet in een kleine ruimte wanneer er mensen aanwezig zijn die niet op eigen krachten de kamer kunnen verlaten, tenzij ze onder continu toezicht staan.
Zorg ervoor dat er nooit water in het apparaat kan komen.
Raak het apparaat niet met natte handen aan.
Stop nooit voorwerpen in het apparaat (bijv. naalden).
Wanneer het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Informatie over onderhoud en afstelling van het apparaat vindt u in de bij het apparaat geleverde gebruikersgids.
Voor de landen die onderhevig zijn aan Europese regelgeving ( ) :
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat enkel in- of uitschakelen op voorwaarde dat het apparaat in zijn normale en verwachte bedrijfsopstelling is geplaatst of geïnstalleerd en dat de kinderen worden begeleid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren. Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, afstellen, reinigen of het gebruikersonderhoud
.
NL
NL
11
Page 60
ervan uitvoeren.
OPGELET : Bepaalde delen van dit product kunnen zeer warm worden en brandwonden veroorzaken. Let vooral op wanneer kinderen en kwetsbare personen in de buurt zijn.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder ervaring en kennis, mits dit onder het juiste toezicht gebeurt of zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het toestel en op de hoogte zijn van de risico’s waaraan zij zijn blootgesteld. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.
De afstandsbediening werkt op 1 x 3 V knoopcelbatterij (CR2032).
Plaats de batterijen volgens de juiste polariteit zoals weergegeven in het batterijvak.
De polen van de batterij mogen niet worden kortgesloten.
Uit de buurt van vuur houden.
BELANGRIJK: wij raden u aan het apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken, als u het niet gebruikt. Als u het apparaat gedurende een langere periode opbergt, dient u de batterijen uit de afstandsbediening te halen.
• Zet het apparaat in de stand-by modus en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u de batterij vervangt.
• Neem de instructies van de batterijfabrikant in acht als u de nieuwe batterijen plaatst.
• Kijk in de gebruiksaanwijzing voor meer informatie over hoe de batterij wordt geactiveerd.
AANBEVELINGEN
• Het elektriciteitsnet van de kamer, de installatie van het apparaat en het gebruik moeten voldoen aan de in uw
land geldende normen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare voorwerpen en producten. Plaats het apparaat over het
algemeen op een minimale afstand van 1 m van elk ander voorwerp (muren, gordijnen, spuitbussen enz.).
• Het apparaat moet zodanig worden geplaatst dat de stekker gemakkelijk toegankelijk is.
• Trek niet aan het netsnoer of het apparaat, ook niet wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
• Gebruik het apparaat nooit in gekantelde of liggende positie.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Bij bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik
of niet-naleving van de instructies wijst de fabrikant alle aansprakelijkheid van de hand en wordt de garantie ongeldig.
• Rol vóór elk gebruik het netsnoer volledig uit.
• Gebruik enkel verlengsnoeren die aangepast zijn aan het vermogen van uw apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in een stoge ruimte of in een ruimte met brandgevaar.
• Gebruik uw apparaat niet in een ruimte met een temperatuur boven 40 ° of onder -10 °.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt in een vochtige ruimte.
• Dek uw apparaat nooit af met een voorwerp die de werking kan hinderen, dit kan oververhitting veroorzaken.
• Gebruik het apparaat nooit zonder de bijbehorende lter.
12
Page 61
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het op te bergen of te onder-
houden.
• De garantie is niet geldig in geval van eventuele schade door oneigenlijk gebruik.
INWERKINGSTELLING
Controleer vóór het eerste gebruik of de spanning, de frequentie en het vermogen van uw apparaat overeen­komen met die van het elektriciteitsnet. Het apparaat kan functioneren met een stopcontact zonder aarding. Dit is een apparaat van klasse II/(met een dubbele elektrische isolatie Voordat u uw apparaat inschakelt, zorg dat:
• het apparaat volledig volgens de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing is gemonteerd,
• het apparaat op een horizontaal en stabiel draagvlak staat,
• de in deze gebruiksaanwijzing beschreven plaatsing van het apparaat wordt nageleefd.
• de luchtinlaat- en -uitlaatroosters volledig vrij zijn. Door de aanwezigheid van een valdetectie systeem wordt het product automatisch uitgeschakeld wanneer het wordt gekanteld of op de grond valt.
FORCEER DE OSCILLATIE NIET MET DE HAND.
• AFSTANDSBEDIENING:
De afstandsbediening werkt op 1 x 3V-knoopcelbatterij, formaat CR2032 (inbegrepen). Voor ingebruikname, verwijder het plastic strookje uit het batterijvak aan de onderkant van het apparaat. Om de batterij van de afstandsbediening te vervangen, haal de gebruikte batterij uit het batterijvak en in­stalleer een nieuwe volgens de juiste polariteit (+ en -) zoals aangegeven in het batterijvak. Bij het eerste gebruik kan het apparaat kortstondig een lichte geur en rook afgeven (dit komt voor bij alle nieuwe apparaten en verdwijnt weer na enkele minuten). BELANGRIJK : Het valt aan te bevelen uw apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het niet gebruikt.
).
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
Demonteer het apparaat nooit zelf. Een slecht gerepareerd apparaat kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker. Als het product niet werkt, zorg dat het op een horizontale en vlakke ondergrond wordt geplaatst. Neem uw apparaat niet in gebruik en neem contact op met een erkend servicecentrum indien :
• uw apparaat is gevallen
• uw apparaat of het netsnoer is beschadigd,
• uw apparaat niet normaal werkt. De lijst met erkende servicecentra vindt u op het internationale garantiebewijs van TEFAL / ROWENTA.
N.B.: Voor het geval van abnormale oververhitting schakelt de veiligheidsvoorziening het apparaat automa­tisch uit en herstart het, in de stand-by modus, pas weer als het is afgekoeld. Als het probleem blijft voortduren, dient u het apparaat naar een geautoriseerd servicecentrum te brengen. Het apparaat is voorzien van een thermische zekering die het apparaat uitschakelt in geval een storing op­treedt.
NL
BESCHERM HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere verwerking. Voor de batterij: laat ons samen voor het milieu zorgen, door verbruikte batterijen niet zomaar weg te werpen. Breng ze liever naar het KCA of een inzamelpunt voor verbruikte batterijen. Gooi ze niet weg via het huishoudelijk afval. Deze instructies zijn tevens beschikbaar op onze website www.tefal.com / www.rowenta.com.
13
Page 62
Lea atentamente las instrucciones de uso y las recomendaciones de seguridad antes de utilizar este aparato y conserve estas instrucciones. Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Ten­sión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
CONSEJOS DE SEGURIDAD REGLAMENTARIOS
• Antes de cada utilización, compruebe que el aparato, la toma y el cable
se encuentren de forma general en buen estado.
• El aparato debe utilizarse en las condiciones normales de uso que se
indican en estas instrucciones.
• ADVERTENCIA:
Para evitar riesgos de sobrecalentamiento, NO CUBRIR NUNCA el aparato .
• No utilice el calefactor si se hubiera caído al suelo.
• No utilice el calefactor si hubiera signos visibles de daños.
• Emplee el calefactor sobre una supercie horizontal y estable o fíjelo a la
pared, si fuera aplicable.
• Conviene mantener alejados del aparato a los niños de menos de 3
años, a menos que estén vigilados en todo momento.
• No coloque el aparato justo debajo de una toma de corriente de la
pared.
• No utilice este aparato cerca de una bañera, ducha, lavabo o piscina.
• ADVERTENCIA: no utilice el calefactor en habitaciones pequeñas
cuando estén ocupadas por personas incapaces de abandonar la sala por sí mismas, a menos que estén bajo una supervisión constante.
No permita que entre agua en el aparato.
No toque el aparato con las manos húmedas.
No introduzca nunca objetos dentro del aparato (p. ej.: agujas).
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio de posventa o por personal cualicado a n de evitar cualquier peligro.
Para las operaciones de ajuste y mantenimiento, consulte la guía de usuario suministrada con el aparato.
Para los países que están sujetos a los reglamentos europeos ( ) :
Los niños de entre 3 y 8 años solo deben poner en marcha o detener el aparato si este se ha colocado o instalado en su posición de funcionamiento normal esperada y si se encuentran vigilados o se les ha explicado cómo utilizar el aparato con total seguridad y comprenden los daños que pueden derivarse de su uso. Los niños de entre 3 y 8 años no deben enchufar, ajustar ni limpiar el aparato, así como tampoco deben ocuparse de su mantenimiento.
ATENCIÓN: Algunas piezas de este producto pueden calentarse y provocar quemaduras. Hay que prestar especial atención en presencia
14
Page 63
de niños y personas vulnerables.
Este aparato pueden utilizarlo niños de más de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como personas sin experiencia ni conocimientos siempre que se encuentren bajo la supervisión adecuada o hayan recibido instrucciones relativas a una utilización segura del aparato y hayan comprendido los riesgos que conlleva su manipulación. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no deben efectuarlos niños si no están bajo supervisión.
El mando a distancia utiliza 1 pila de botón de 3 V (CR2032).
Las pilas deberán instalarse con la polaridad correcta según se muestra en el compartimento de las pilas.
No deberán cortocircuitarse los terminales de la pila.
Mantenga lejos del fuego.
IMPORTANTE: es recomendable que apague y desenchufe el aparato cuando no piense utilizarlo. Cuando almacene el aparato durante un período de tiempo prolongado, retire las pilas del mando a distancia.
• Coloque el dispositivo en el modo en espera y desenchúfelo de la toma de corriente antes de cambiar la
pila.
• Siga las instrucciones del fabricante de las pilas cuando instale pilas nuevas.
• Podrá encontrar más información en el documento de la Guía del usuario para activar la pila.
ES
RECOMENDACIONES
• La instalación eléctrica de la habitación, así como la instalación y el uso del aparato deben estar en conformi-
dad con la normativa en vigor de su país.
• No utilice el aparato cerca de objetos y productos inamables. En general, debe respetarse siempre una dis-
tancia mínima de 1 m entre el aparato y otros objetos (paredes, cortinas, aerosoles, etc.).
• El aparato debe colocarse de forma que se pueda acceder a la toma de corriente.
• No tire del cable de alimentación o del aparato, ni siquiera para desenchufarlo de la toma de corriente de la
pared.
• Nunca utilice el aparato si está inclinado o tumbado hacia un lado.
• Este aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico. En caso de uso profesional, no apropiado o no
conforme con las instrucciones, el fabricante se exime de cualquier responsabilidad y la garantía será anu­lada.
• Desenrosque por completo el cable antes de cada utilización.
• No utilice alargadores eléctricos que no estén adaptados a la potencia de su aparato.
• No ponga en funcionamiento el aparato en un local en el que haya demasiado polvo o que presente riesgos
de incendio.
• No poner en funcionamiento el aparato en una habitación donde la temperatura sea superior a 40° o inferior a -10 °.
• Este aparato no debe usarse en un sitio húmedo.
• No cubrir nunca el aparato con objetos que pudieran obstruir su funcionamiento porque podrían sobrecalentarlo.
• Nunca utilice el aparato sin su ltro.
• Desenchufe y deje enfriar el aparato antes de guardarlo o de efectuar cualquier operación de manten-
imiento.
• La garantía se anulará en caso de daños ocasionales que resulten de una utilización incorrecta.
15
Page 64
PUESTA EN MARCHA
Antes de utilizar el aparato por primera vez, compruebe que la corriente eléctrica, la frecuencia y la potencia del aparato corresponden a su instalación eléctrica. Su aparato puede funcionar con un enchufe sin toma de tierra. Es un aparato de clase II/(doble aislamiento eléc­trico
).
Antes de encender el aparato, asegúrese de que:
el aparato está totalmente montado tal y como se describe en las instrucciones sobre seguridad y la guía del usuario,
• el aparato esté colocado sobre un soporte horizontal y estable,
• el posicionamiento del aparato descrito en este manual se haya respetado.
• las rejillas de entrada y salida de aire no están obstruidas. Debido a la presencia de un sistema de detección de caídas, el producto se apagará cuando lo inclinen o caiga al suelo.
NO INTENTE FORZAR LA OSCILACIÓN MANUALMENTE
• MANDO A DISTANCIA:
El mando a distancia utiliza 1 pila de botón de 3V CR2032 que está incluida. En la primera utilización, retire la cinta de plástico en la instalación de las pilas en la base del aparato. Para cambiar la pila del mando a distancia, extráigala de su compartimento y coloque una nueva asegurándose de colocarla con los bornes positivo y negativo en la posición correcta tal y como se indica en el compartimento de las pilas. Al usarlo por primera vez, puede aparecer un ligero olor y humo (fenómenos clásicos en todos los aparatos nuevos: desaparecerán pasados unos minutos).
IMPORTANTE: Si no utiliza el aparato se aconseja desenchufarlo.
EN CASO DE PROBLEMAS
No desmonte nunca el aparato usted mismo. Un aparato mal reparado puede resultar peligroso para el usuario. Si el producto no funciona, asegúrese de que está en una supercie horizontal y plana. No utilice el aparato y contacte con un centro de servicio autorizado si :
• se ha caído,
• si el aparato o su cable están dañados,
• si no funciona correctamente. La lista de los centros de servicio ociales se encuentra en la tarjeta de garantía internacional TEFAL / ROWENTA.
Nota: En caso de sobrecalentamiento anormal, un dispositivo de seguridad automáticamente apagará el aparato y lo reiniciará, en modo standby, cuando se haya enfriado. Si el problema continúa o empeora, lleve el aparato a un centro de servicio autorizado. El aparato está equipado con un fusible térmico que apaga el aparato cuando detecta un defecto.
CONTRIBUYAMOS A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE
Su aparato contiene materiales que se pueden recuperar o reciclar. Llévelo a un punto de recogida de residuos o un centro ocial de procesamiento de residuos. En cuanto a la pila, ayúdenos a cuidar el medio ambiente no tirando a la basura las pilas gastadas. En su lugar, llévelas a los puntos especiales de recogida de pilas. No las mezcle con sus residuos domésti­cos. Estas instrucciones también están disponibles en nuestro sitio web www.tefal.com / www.rowenta.com.
16
Page 65
Leia atentamente o manual de instruções e os conselhos de segurança antes da primeira utilização do aparelho e guarde este manual para futuras utilizações. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Di­retivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Eletromagnética, Ambiente, etc.).
CONSELHOS DE SEGURANÇA REGULAMENTARES
Antes de cada utilização, certique-se de que o aparelho, a tomada e o cabo se encontram em bom estado.
O aparelho deve ser utilizado nas condições normais de utilização denidas neste manual.
PRECAUÇÃO: Para evitar riscos de sobreaquecimento, NUNCA TAPE o aparelho
.
• Não utilize este aquecedor se tiver caído;
Não utilize o aquecedor se existirem indícios visíveis de danos;
Utilize este aquecedor numa superfície horizontal e estável ou
pendure-o na parede, caso seja aplicável.
É aconselhável manter o aparelho fora do alcance de crianças
com menos de 3 anos de idade, a menos que estas estejam acompanhadas por adultos.
Não coloque o aparelho por baixo de uma tomada.
Não utilize este aparelho próximo de banheiras, duches, lavabos ou piscinas.
AVISO: Não utilize este aquecedor em salas pequenas quando estiverem ocupadas por pessoas incapazes de abandonar a sala por sua própria iniciativa, exceto em caso de supervisão constante.
Não deixe penetrar água no aparelho.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas.
Não introduza qualquer tipo de objeto no interior do aparelho (p. ex.: agulhas, etc.).
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danicado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por um técnico qualicado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Para saber mais sobre as operações de manutenção e de limpeza, consulte o guia do utilizador que acompanha o aparelho.
Para os países sujeitos às regulamentações europeias ( ) :
As crianças entre os 3 e os 8 anos de idade devem apenas poder ligar ou desligar o aparelho, caso este tenha sido colocado ou instalado na posição normal de funcionamento e caso as crianças estejam acompanhadas ou tenham recebido instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e compreendam todos os potenciais perigos. As crianças entre os 3 e os 8 anos não devem instalar, regular ou limpar o aparelho, nem proceder à manutenção
PT
17
Page 66
a cargo do utilizador.
ATENÇÃO : Alguns componentes do aparelho podem atingir temperaturas bastante elevadas e provocar queimaduras. Deve ser dada especial atenção na presença de crianças e pessoas vulneráveis.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimentos, se estas pessoas forem devidamente supervisionadas ou se tiverem recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e se os possíveis riscos tiverem sido assimilados. As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
O controlo remoto usa uma pilha tipo botão 1 x 3 V (CR2032).
As pilhas devem ser inseridas com a polaridade correta, conforme indicado no compartimento das pilhas.
Os terminais da pilha não devem estar em curto-circuito.
Mantenha o aparelho afastado do fogo.
IMPORTANTE: é aconselhável desligar o aparelho da tomada elétrica quando não estiver a ser utilizado. Quando guardar o aparelho durante um longo período de tempo, retire as pilhas do controlo remoto.
• Coloque o dispositivo em modo de poupança de energia e desligue-o da tomada elétrica antes de substi-
tuir as pilhas.
• Siga as instruções do fabricante de pilhas quando instalar pilhas novas.
• Encontrará mais informações no Manual do Utilizador para ativar a bateria.
RECOMENDAÇÕES
• A instalação elétrica da área onde será colocado o aparelho, a instalação do aparelho e respetiva utilização
devem estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• Não utilize o aparelho perto de objetos e produtos inamáveis, e, de um modo geral, respeite a distância
mínima de 1m entre o aparelho e outros objetos (paredes, cortinados, nebulizadores, etc.).
• O aparelho deve ser colocado de forma a que a cha elétrica que acessível.
• Não puxe pelo cabo de alimentação nem pelo aparelho, mesmo quando pretende desligar a cha da to-
mada.
• Nunca utilize o aparelho inclinado ou deitado sobre um dos lados.
• Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de utilização prossional, inad-
equada ou não conforme às instruções, o fabricante declina qualquer responsabilidade e a garantia será anulada.
• Desenrole totalmente o cabo antes de cada utilização.
• Não utilize uma extensão elétrica não adaptada à potência do aparelho.
• Não ligue o aparelho num local empoeirado ou que apresente riscos de incêndio.
• Não utilize o aparelho num local onde a temperatura seja superior a 40 ºC ou inferior a -10 ºC.
• Este aparelho não deve ser utilizado num local húmido.
• Nunca cubra o seu aparelho com um objeto que possa obstruir o seu funcionamento, pois poderá causar um
sobreaquecimento.
18
Page 67
• Nunca utilize o aparelho sem o respetivo ltro.
• Desligue e deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar ou efetuar qualquer operação de manutenção.
• Em caso de eventuais danos resultantes de utilização incorreta, a garantia será anulada.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes da primeira utilização, verique se a tensão, a frequência e a potência do aparelho correspondem às da sua instalação elétrica. O aparelho pode funcionar com uma tomada elétrica sem ligação à terra.Trata-se de um aparelho de classe II/ (duplo isolamento elétrico Antes de ligar o seu aparelho, certique-se de que:
• o aparelho está completamente montado, conforme descrito nas instruções de segurança e no manual do
utilizador,
• o aparelho se encontra sobre um suporte horizontal e estável,
• o posicionamento do aparelho descrito nas instruções é respeitado.
• as grelhas de entrada e saída de ar não têm qualquer obstrução. Devido à presença de um sistema de deteção de queda, o aparelho desliga-se quando for inclinado ou cair no chão.
NÃO TENTE FORÇAR A OSCILAÇÃO MANUALMENTE.
• TELECOMANDO:
O comando funciona com uma pilha CR2032 do tipo botão de 3V, que está incluída. Aquando da primeira utilização, retire a pequena alça de plástico do compartimento das pilhas no fundo do aparelho. Para substituir a pilha do comando, retire-a do compartimento e coloque uma nova, certicando-se de que segue a posição correta das extremidades positiva e negativa, conforme apresentado no compartimento da pilha. Aquando da primeira utilização, pode ocorrer momentaneamente uma ligeira libertação de odor e fumo (fenómenos clássicos em todos os aparelhos novos: desaparecerão ao m de alguns minutos). IMPORTANTE: Se não está a utilizar o aparelho, é aconselhável desligá-lo e retirar a cha da tomada.
).
PT
EM CASO DE PROBLEMAS
Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios. Um aparelho mal reparado pode representar um risco para o utilizador. Se o aparelho não funcionar, certique-se de que está numa superfície horizontal e plana. Se o aparelho não funcionar, certique-se de que o sistema antiqueda situação por baixa da base está ativo.
• o aparelho sofreu uma queda;
• o aparelho ou o cabo de alimentação está danicado;
• o aparelho não está a funcionar normalmente. Pode encontrar uma lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto de garantia internacional TEFAL / ROWENTA.
N.B.: No caso de sobreaquecimento anormal, um dispositivo de segurança desliga automaticamente o apa­relho e reinicia-o de seguida, em modo standby, após o arrefecimento. Se o problema permanecer ou se agravar, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. O aparelho vem equipado com um fusível térmico que desliga o aparelho no caso de falha.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém vários materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Para a bateria: Ajude-nos a proteger o ambiente, não eliminando pilhas ou baterias gastas. Em vez disso, entregue-as em pontos de recolha especiais para pilhas e baterias. Não as elimine jun­tamente com o lixo doméstico comum. Estas instruções estão também disponíveis no nosso site em www.tefal.com / www.rowenta.com.
19
Page 68
Prima di qualsiasi utilizzo, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le informazioni di sicurezza, e conservare il libretto di istruzioni. Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.).
CONSIGLI DI SICUREZZA
Prima di ogni utilizzo, vericare che l’apparecchio, la presa e il cavo siano in buono stato.
L’apparecchio deve essere utilizzato nelle normali condizioni descritte nel presente foglio illustrativo.
ATTENZIONE : Per evitare rischi di surriscaldamento, NON COPRIRE MAI l’apparecchio
Non usare l’apparecchio se ha subito cadute.
Non usare l’apparecchio se presenta segni visibili di danneggiamento.
Usare l’apparecchio su una supercie orizzontale e stabile, o ssarlo alla parete se disponibile.
È opportuno tenere l’apparecchio lontano dalla portata di bambini al di sotto dei 3 anni, a meno che non siano sotto continua sorveglianza.
Non collocare l’apparecchio immediatamente sotto una presa di corrente a muro.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di una vasca da bagno, doccia, lavandino o piscina.
AVVERTENZA! Non usare l’apparecchio in stanze di dimensioni ridotte quando sono occupate da persone non in grado di abbandonare il locale autonomamente, a meno che non siano supervisionate costantemente.
Evitare sempre che l’apparecchio entri a contatto con l’acqua.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
Non introdurre alcun oggetto all’interno dell’apparecchio (ad esempio aghi)
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per la sostituzione rivolgersi alla casa produttrice, a un suo centro assistenza o a una persona di pari qualica al ne di evitare qualsiasi pericolo.
Per le operazioni di manutenzione e di regolazione fare riferimento al libretto di istruzioni fornito con l’apparecchio.
Per i paesi soggetti alle normative europee ( ) :
I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni devono unicamente attivare o disattivare l’apparecchio, a condizione che quest’ultimo sia stato posizionato o installato nella sua posizione di funzionamento normale e che essi siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni riguardo all’uso sicuro dell’apparecchio e siano consapevoli dei
.
20
Page 69
rischi potenziali. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non devono collegare, regolare o pulire l’apparecchio né eseguire le operazioni di manutenzione.
ATTENZIONE : talune parti dell’apparecchio possono surriscaldarsi e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione in presenza di bambini o persone vulnerabili.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone le cui abilità siche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, a condizione che queste persone siano correttamente sorvegliate o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eettuate da bambini lasciati senza sorveglianza.
Il telecomando è alimentato da una batteria a bottone da 3 V (CR2032).
Inserire le batterie rispettando la corretta polarità illustrata all’interno del vano batteria.
Non corto-circuitare i terminali della batteria.
Tenere lontano dal fuoco.
IMPORTANTE! Si raccomanda di spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente quando non è in uso. In previsione di un lungo periodo di inutilizzo dell’apparecchio, rimuovere le batterie dal telecomando.
• Portare l’apparecchio in modalità di standby e scollegarlo dalla presa di corrente prima di sostituire la batte­ria.
• Rispettare le istruzioni del fabbricante della batteria durante l’installazione della batteria.
• Ulteriori informazioni sull’attivazione della batteria sono disponibili nella guida utente.
IT
CONSIGLI
• L’impianto elettrico del vano, l’installazione dell’apparecchio e il relativo utilizzo devono essere comunque
conformi alle norme in vigore nel proprio paese.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di oggetti e di prodotti inammabili e, in generale, fare in modo
che tra l’apparecchio e qualsiasi altro oggetto (muri, tende, nebulizzatori, ecc...) vi sia una distanza minima di 1 m.
• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la presa di corrente sia accessibile.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio, neanche per staccare la presa di corrente dal muro.
• Non utilizzare mai l’apparecchio inclinato o poggiato di lato
• L’apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di uso professionale, non appropriato o non con-
forme alle istruzioni, Il produttore declina qualsiasi responsabilità e la garanzia sarà annullata.
• Svolgere completamento il cavo prima di qualsiasi utilizzo.
• Non utilizzare prolunghe non adattate alla potenza dell’apparecchio.
• Non mettere in funzione l’apparecchio all’interno di un locale polveroso o a rischio di incendio.
• Non mettere in funzione l’apparecchio in locali con temperatura superiore a 40°C o inferiore a -10°C.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato in un locale umido.
• Per evitare il rischio di surriscaldamento, non coprire l’apparecchio con oggetti che possono impedirne il
funzionamento.
21
Page 70
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza il ltro.
• Prima di ogni operazione di manutenzione o prima di riporlo, è assolutamente necessario scollegare l’apparec-
chio dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare.
• La garanzia sarà annullata in caso di danni risultanti da un utilizzo scorretto.
MESSA IN FUNZIONE
Al primo utilizzo dell’apparecchio, vericare prima che la tensione, la frequenza e la potenza dell’apparecchio cor­rispondano a quelli del vostro impianto elettrico. L’apparecchio può funzionare con una resa di corrente con messa a terra. È un apparecchio di classe II/(a doppio isolamento elettrico Prima di mettere in funzione l’apparecchio, accertarsi sempre che :
• sia completamente assemblato, come descritto nelle avvertenze di sicurezza e nel manuale di istruzioni;
• l’apparecchio sia collocato su un supporto orizzontale e stabile,
• l’apparecchio sia posizionato conformemente a quanto descritto nel presente opuscolo.
• le griglie di uscita e di ingresso dell’aria non siano ostruite. Il dispositivo di sicurezza integrato spegne l’apparecchio in caso di inclinazione o caduta.
NON TENTARE DI FORZARE MANUALMENTE L’OSCILLAZIONE.
• TELECOMANDO
Il telecomando è alimentato da 1 batteria a bottone CR2032 da 3 V, inclusa. Al primo utilizzo, estrarre la linguetta in plastica dal vano batterie situato sulla parte inferiore del telecomando. Per sostituire la batteria del telecomando, rimuoverla dal vano batteria e inserire la batteria nuova rispettando il corretto orientamento dei poli, come indicato all’interno del vano batteria. Al primo utilizzo, l’apparecchio può emanare momentaneamente un leggero odore e del fumo (fenomeni classici su tutti gli apparecchi nuovi: scompariranno dopo qualche minuto). IMPORTANTE : Se non si utilizza l’apparecchio, si consiglia di spegnerlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
).
IN CASO DI PROBLEMI
Non smontare in nessun caso l’apparecchio da soli. Un apparecchio mal riparato può comportare dei rischi per l’utilizzatore. Se l’apparecchio non funziona, assicurarsi che sia posizionato su una supercie piana e orizzontale. Non utilizzare l’apparecchio e contattare un centro di assistenza autorizzato se :
• l’apparecchio è caduto,
• l’apparecchio o il relativo cavo di alimentazione sono danneggiati,
• l’apparecchio non funziona correttamente. L’elenco dei centri di assistenza autorizzati è riportato sul certicato di garanzia internazionale TEFAL / ROWENTA.
Nota: In caso di riscaldamento anomalo, un dispositivo di sicurezza spegnerà automaticamente l’apparecchio e lo riavvierà, in modalità standby, al termine del rareddamento. Se il problema persiste o peggiora, portare l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato. Il fusibile termico integrato spegne l’apparecchio in caso di malfunzionamento.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali che possono essere recuperati o riciclati. Portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza autorizzato anché venga smaltito correttamente. Per la batteria: non disperdere le batterie usate nell’ambiente. Portarle presso di appositi punti di rac­colta. Non gettarle insieme ai riuti domestici. Le istruzioni riportate sopra sono altresì disponibili sul nostro sito Internet www.tefal.com / www.rowenta.com.
22
Page 71
Înainte de orice utilizare, citiţi cu atenţie manualul de utilizare, precum şi instrucţiunile de siguranţă şi păstraţi acest manual. Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directivaprivind protecţia mediului etc.).
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Înainte de ecare utilizare, vericaţi starea generală a aparatului, a prizei şi a cablului de alimentare.
Aparatul trebuie utilizat în condiţiile normale de utilizare denite în această broşură.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de supraîncălzire, NU ACOPERIŢI
.
NICIODATĂ aparatul
• Nu utilizați acest radiator dacă a fost scăpat pe jos;
• Nu utilizați dacă există semne vizibile de deteriorare a radiatorului;
• Utilizați acest radiator pe o suprafață orizontală și stabilă sau xați-l
pe perete, după caz.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 3 ani în cazul în care aceştia nu sunt supravegheaţi permanent.
Nu amplasaţi aparatul imediat sub o priză de curent de perete.
Nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzii, a duşului, a chiuvetei sau a piscinei.
AVERTIZARE: Nu utilizați acest radiator în încăperi mici, care sunt ocupate de persoane incapabile să părăsească încăperea singure, cu excepția cazului în care se asigură supraveghere constantă.
Nu permiteţi niciodată pătrunderea apei în aparat.
Nu atingeţi aparatul cu mâinile umede.
Nu introduceţi niciodată obiecte în interiorul aparatului (de exemplu, ace...).
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de serviciul postvânzare al acestuia sau de o persoană cu o calicare similară pentru evitarea oricărui pericol.
Pentru operaţiunile de întreţinere şi de reglare, consultaţi manualul de utilizare furnizat odată cu aparatul.
Pentru ţările în care se aplică reglementările europene ( ) :
Copiii cu vârste cuprinse între 3 şi 8 ani pot să pornească sau să oprească aparatul doar dacă acesta a fost amplasat sau instalat în poziţia sa normală de funcţionare prevăzută şi dacă aceştia sunt supravegheaţi şi au primit instrucţiuni în ceea ce priveşte utilizarea în deplină siguranţă a aparatului şi înţeleg în mod corect toate pericolele posibile. Copii cu vârste cuprinse între 3 şi 8 ani nu trebuie să conecteze aparatul la sursa de alimentare, să-l regleze, să-l cureţe sau să realizeze întreţinerea efectuată de utilizator.
RO
23
Page 72
ATENŢIE: anumite părţi ale acestui produs se pot supraîncălzi şi pot provoca arsuri. Este necesară o atenţie deosebită în cazul prezenţei unor copii şi a unor persoane vulnerabile.
Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârtsta minimă de 8 ani şi de persoane ale căror capacităţi zice, senzoriale sau mentale sunt reduse sau care sunt lipsite de experienţă sau de cunoştinţe, dacă se aă sub supraveghere corectă sau dacă le-au fost date instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului în deplină siguranţă şi dacă au înţeles riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii nesupravegheaţi.
Telecomanda funcționează cu 1 baterie de tip pastilă de 3 V (CR2032).
Bateriile trebuie introduse cu polaritatea corectă, după cum este indicat în compartimentul pentru baterii.
Bornele bateriilor trebuie să nu e scurtcircuitate.
A nu se lăsa lângă foc.
IMPORTANT: se recomandă să opriți aparatul și să-l deconectați de la priză atunci când nu este utilizat. Când depozitați aparatul o perioadă mai lungă de timp, scoateți bateriile din telecomandă.
• Puneți aparatul în modul de așteptare și deconectați-l de la rețea înainte de a înlocui bateria.
• Respectați instrucțiunile producătorului de baterii atunci când instalați baterii noi.
• Consultați mai multe informații în documentul Ghidul utilizatorului pentru a activa bateria.
RECOMANDĂRI
• Instalaţia electrică din încăpere, instalarea aparatului şi utilizarea acestuia trebuie să e în conformitate cu nor-
mele în vigoare în ţara dumneavoastră.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea unor obiecte şi produse inamabile şi, în general, păstraţi o distanţă de minim
1 m între aparat şi orice alt obiect (perete, perdele, dispozitiv cu aerosoli etc.).
• Aparatul trebuie amplasat astfel încât ștecherul să e accesibil.
• Nu trageţi de cablul de alimentare sau de aparat, nici măcar atunci când scoateţi ștecherul din priza de perete.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul înclinat sau aşezat pe o latură.
• Acest aparat este destinat exclusiv pentru uz casnic. În cazul unei utilizări profesionale, necorespunzătoare sau
neconforme cu instrucţiunile, producătorul este exonerat de orice responsabilitate, iar garanţia va  anulată.
• Derulaţi complet cablul înainte de ecare utilizare.
• Nu utilizaţi un prelungitor electric neadaptat la puterea aparatului dumneavoastră.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul într-un loc cu praf sau într-un loc care prezintă risc de incendiu.
• Nu puneți aparatul în funcțiune într-o încăpere unde temperatura depășește 40°C sau este sub -10 °C.
• Acest aparat nu trebuie utilizat în locuri cu umezeală.
• Nu acoperiți niciodată aparatul cu obiecte care i-ar putea obstrucționa funcționarea deoarece i-ar putea cauza
supraîncălzirea.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul fără ltru.
• Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l depozita sau înaintea oricărei operaţiuni de în-
treţinere.
• Garanţia va  anulată în cazul unor eventuale deteriorări cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
24
Page 73
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Înainte de prima utilizare, vericaţi dacă tensiunea, frecvenţa şi puterea aparatului dumneavoastră corespund cu cele ale instalaţiei electrice. Aparatul poate funcţiona cu o priză de curent fără împământare. Este un aparat din clasa II/(izolaţie electrică dublă Înainte de a vă porni aparatul, asigurați-vă că:
• aparatul este complet asamblat conform celor descrise în instrucțiunile de siguranță și ghidul său de utilizare,
• aparatul este aşezat pe un suport orizontal şi stabil,
• poziţionarea aparatului descrisă în această broşură este respectată.
• grilele de admisie aer și cea de evacuare să e complet neobstrucționate. Datorită prezenței unui sistem de depistare a răsturnării, produsul se va opri în momentul când este înclinat sau se răstoarnă.
NU ÎNCERCAȚI SĂ FORȚAȚI OSCILAREA MANUAL.
• TELECOMANDA:
Telecomanda utilizează 1 baterie pastilă de 3V de tip CR2032 care este inclusă. La prima utilizare, scoateți lamela mică de plastic din compartimentul bateriei situat pe spatele acesteia. Pentru a înlocui bateria telecomenzii, scoateți-o din compartiment, apoi instalați una nouă asigurându-vă că este instalată cu polaritățile negativă și pozitivă în direcția corectă, conform indicațiilor din compartimentul pentru baterii. La prima utilizare, există posibilitatea ca aparatul să degajeze, la scurte intervale de timp, fum şi un miros slab (fenomene obişnuite pentru toate aparatele noi: acestea vor dispărea după câteva minute). IMPORTANT: Dacă nu utilizaţi aparatul, vă recomandăm să îl opriţi şi să îl scoateţi din priză.
).
DACĂ APAR PROBLEME
Nu demontaţi niciodată dumneavoastră aparatul. Un aparat depanat necorespunzător poate prezenta riscuri pentru utilizator. Dacă produsul nu funcționează, asigurați-vă că este amplasat pe o suprafață orizontală și plană. Întrerupeţi utilizarea aparatului şi contactaţi un centru de service autorizat, în următoarele cazuri:
• aparatul a suferit un impact;
• aparatul sau cablul de alimentare este defect;
• aparatul nu funcţionează normal. Lista centrelor de service autorizate este disponibilă în certicatul de garanţie internaţională TEFAL/ROWENTA.
N.B.: În cazul supraîncălzirii anormale, dispozitivele de siguranță opresc automat aparatul și apoi îl repornesc, în modul de așteptare, după ce acesta s-a răcit. Dacă problema persistă sau se înrăutățește, duceți aparatul la un centru de service autorizat. Aparatul este echipat cu o siguranță termică ce va opri aparatul în eventualitatea unui defect.
RO
SĂ CONTRIBUIM LA PROTECŢIA MEDIULUI
Aparatul dumneavoastră conține multe materiale care pot  recuperate sau reciclate. Pentru procesare, predați-l la un punct de colectare sau un centru de service autorizat. Pentru baterii: ajutați-ne să protejăm mediul. Nu aruncați bateriile consumate. Predați-le la oricare dintre punctele speciale de colectare a bateriilor. Nu le aruncați cu deșeurile menajere. Aceste instrucţiuni sunt disponibile şi pe site-ul nostru www.tefal.com/www.rowenta.com.
25
Page 74
Четете внимателно относно начина на употреба, както и съветите за безопасност преди всяка употреба, и запазете тези инструкции. С оглед на Вашата безопасност този уред е в съответствие с действащите стандарти и норми (Директиви за ниско напрежение, електромагнитна съвместимост, опазване на околната среда и т.н.).
РЕГЛАМЕНТИРАНИ СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди всяка употреба проверявайте доброто общо състояние на уреда, кабела и щепсела.
Уредът трябва да се използва при нормални условия на употреба, както е посочено в тези инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете опасност от прегряване,
.
НИКОГА НЕ ПОКРИВАЙТЕ уреда
• Не използвайте тази печка, ако е била изпускана;
• Не използвайте, ако има видими признаци за повреда на печката;
• Използвайте тази печка върху хоризонтална и стабилна повърхност
или я фиксирайте към стена, както е приложимо.
Желателно е уредът да се държи далеч от децата под 3 години, освен ако те не са под постоянно наблюдение.
Не поставяйте уреда точно под стенен контакт.
Не използвайте този продукт в близост до вана, душ, мивка или басейн.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте тази печка в малки помещения, когато в тях има лица, неспособни да излязат от стаята самостоятелно, освен ако не им осигурите непрекъснат надзор.
Никога не оставяйте в уреда да влиза вода.
Не пипайте уреда с влажни ръце.
Никога не поставяйте предмети в уреда (напр. игли...).
Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той трябва да бъде сменен от производителя, от сервиза за гаранционно обслужване или от лице със сходна квалификация.
За операции по почистване и поддръжка, вижте наръчника на потребителя, предоставен с уреда.
За страните, подчинени на законодателството на ЕС ( ) :
Децата на възраст от 3 до 8 години трябва само да пускат или спират уреда, при условие че последният е бил поставен или инсталиран в позиция на очаквано нормално функциониране и че тези деца са под наблюдение или са получили указания по отношение на безопасното използване на уреда и осъзнават свързаните с това опасности. Децата на възраст от 3 до 8 години не трябва нито да включват, нито да регулират, нито да почистват уреда и нито да извършват потребителска поддръжка.
ВНИМАНИЕ! Някои части на този продукт могат да се нагорещят
26
Page 75
силно и да причинят изгаряния. Трябва да се обръща специално внимание в присъствието на деца и уязвими лица.
Този уред може да се използва от деца под 8 години или лица с намален физически, сензорен или умствен капацитет или без липса и опит, ако те бъдат уместно наблюдавани или ако са им дадени подходящи инструкции за употребата на уреда при пълна безопасност и те са разбрали произтичащите рискове. Децата не трябва да си играят с този уред. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Дистанционното управление използва 1 плоска батерия 3 V (CR2032).
Батериите трябва да се поставят с правилната полярност, както е показано в отделението за батерии.
Клемите на батериите не бива да се свързват на късо.
Дръжте далеч от огън.
ВАЖНО: препоръчваме ви да изключвате уреда от бутона и от контакта, когато не се използва. Когато съхранявате уреда за по-дълго време, моля, отстранете батериите от дистанционното управление.
• Поставете устройството в режим на готовност и го откачете от контакта, преди да сменяте батерията.
• Следвайте инструкциите на производителя на батериите, когато поставяте нови батерии.
• Моля, намерете повече информация в документа с потребителското ръководство, за да активирате
батерията.
BG
ПРЕПОРЪКИ
• Електрическата инсталация в помещението, инсталацията на уреда и употребата му трябва да
отговарят на действащите във Вашата страна норми.
• Не използвайте уреда близо до запалими предмети и продукти и по принцип спазвайте минимално
разстояние 1 m между Вашия уред и всякакви предмети (стени, завеси, спрейове и други...).
• Уредът трябва да се поставя така, че щепселът да е достъпен.
• Не дърпайте захранващия кабел на уреда, дори за да го изключите от контакта в стената.
• Никога не използвайте уреда наклонен или поставен на една страна.
• Този уред е предназначен единствено за домашна употреба. В случай на професионална употреба,
която не е подходяща и не е в съответствие с указанията, производителят отхвърля всякаква отговорност и гаранцията се анулира.
• Развийте напълно кабела преди всяка употреба.
• Не използвайте разклонител, който не е приспособен към мощността на Вашия уред.
• Не пускайте уреда в прашна среда или среда с риск от пожар.
• Не пускайте уреда в помещение, в което температурата е над 40 ° или под -10 °.
• Този уред не трябва да се използва във влажна среда.
• Не покривайте никога своя уред с някакъв предмет, който може да възпрепятства неговата работа, тъй
като може да причини прегряване.
• Никога не използвайте уреда без неговия филтър.
• Изключете и оставете уреда да изстине, преди да го приберете или преди всяка операция по
поддръжка.
• Гаранцията се анулира при евентуални повреди от лоша употреба.
27
Page 76
ПУСКАНЕ НА УРЕДА
Преди първоначална употреба, проверете дали напрежението, честотата и мощността на Вашия уред отговарят на електрическата инсталация. Вашият уред може да работи със захранване без заземяване. Това е уред от клас II (двойна електрическа изолация Преди включване на уреда се уверете, че:
• уредът е напълно сглобен, както е описано в инструкциите за безопасност и неговото потребителско
ръководство,
• уредът е поставен върху хоризонтална стабилна повърхност,
• позиционирането на уреда, описано в тези инструкции, е спазено.
• отворът за засмукване на въздух и изходните решетки са напълно безпрепятствени. Поради наличие на система за детекция на падане продуктът ще се изключи, ако бъде наклонен или ако падне на земята.
НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА ИЗВЪРШВАТЕ РЪЧНО ПРИНУДИТЕЛНА ОСЦИЛАЦИЯ.
• ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ:
Дистанционното управление използва 1 x 3V кръгла батерия CR2032, която се съдържа в него. При първата употреба отстранете малката пластмасова лента от отделението за батериите, което се намира в долната част на уреда. За да смените батерията на дистанционното управление, извадете я от отделението, след което поставете новата като се уверите, че сте я поставили с положителния и отрицателния край по правилния начин, както е показано в отделението за батерията. При първа употреба, за момент може да се появят лека миризма и пара (класически проявления при всички нови уреди: ще изчезнат след няколко минути). ВАЖНО: Съветваме Ви да спирате и да изключвате уреда от контакта, когато не го ползвате.
).
ПРИ ВЪЗНИКВАНЕ НА ПРОБЛЕМ
Никога не разглобявайте уреда сами. Неправилно поправен уред може да представлява риск за потребителя. Ако продуктът не работи се уверете, че той е поставен върху хоризонтална и равна повърхност. Не използвайте Вашия уред и се обърнете към оторизиран сервизен център, в случай че:
• уредът Ви падне; - уредът Ви или захранващият му кабел са повредени;
• уредът Ви не функционира нормално.
• Можете да откриете списъка с одобрени сервизни центрове в международните гаранционни карти
ROWENTA и TEFAL.
N.B.: В случай на прегряване механизмите за безопасност автоматично изключват уреда и после го рестартират в режим на готовност, след като се охлади. Ако проблемът не се реши или се влоши, занесете уреда в одобрен сервизен център. Уредът е оборудван с термичен предпазител, който изключва уреда в случай на дефект.
УЧАСТВАЙТЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Вашият уред съдържа множество материали, които могат да бъдат оползотворени или рециклирани. Занесете го в събирателен пункт или в одобрен сервизен център за обработка. За батерията: помогнете ни да опазваме околната среда, като не изхвърляте батериите на боклука. Вместо това ги занесете в някой от специалните пунктове за събиране на батерии. Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Тези инструкции също са налични на нашата интернет страница www.rowenta.com и www.tefal.com.
28
Page 77
Prije prve uporabe pažljivo pročitajte priručnik za uporabu i sigurnosne upute te sačuvajte priručnik za uporabu. Radi vaše sigurnosti, uređaj je u skladu s primjenjivim normama i propisima (Direktiva o niskom na­ponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, zaštiti okoliša...).
PROPISANE SIGURNOSNE UPUTE
Prije svake uporabe provjerite opće stanje uređaja, priključka i kabela.
Uređaj se treba koristiti u uobičajenim uvjetima za uporabu, kako je
navedeno u ovom priručniku.
PUŠTANJE U RAD: Kako biste izbjegli opasnost od pregrijavanja, NIKAD
NE PREKRIVAJTE uređaj
.
Ne koristite ovu grijalicu ako je pala.
Ne koristite grijalicu ako na njoj postoje vidljivi znakovi oštećenja.
Ovu grijalicu koristite na vodoravnoj i stabilnoj površini ili je pričvrstite
na zid, ako je primjenjivo.
HR
Uređaj držite izvan dosega djece mlađe od 3 godine, osim ako su pod
stalnim nadzorom.
Ne postavljajte uređaj odmah ispod zidne utičnice.
Ne koristite uređaj u blizini kade, tuša, umivaonika ili bazena.
UPOZORENJE! Ovu grijalicu ne koristite u malim prostorijama u kojima
borave osobe koje ne mogu samostalno napustiti prostoriju, osim ako postoji stalni nadzor.
Ne dopustite da voda uđe u uređaj.
Ne dirajte uređaj mokrim rukama.
Nikad ne stavljajte predmete u uređaj (npr.: igle...).
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
pružatelj usluga nakon prodaje ili osoba sličnih kvalikacija, kako bi se izbjegla opasnost.
Radi održavanja i podešavanja, pogledajte upute za uporabu, dobiven
s uređajem.
Za države koje podliježu europskoj regulaciji ( ) :
Djeca u dobi od 3 do 8 godina smiju uključiti ili isključiti uređaj jedino
ako je on postavljen ili ugrađen u svojem uobičajenom očekivanom radnom položaju te ako su djeca pod nadzorom ili ako su dobila upute za potpuno sigurno korištenje uređaja te dobro razumiju moguće opasnosti. Djeca u dobi od 3 do 8 godina ne smiju spajati, namještati, čistiti niti obavljati korisničko održavanje uređaja.
OPREZ: Neki se dijelovi uređaja mogu jako zagrijati i uzrokovati
opekline. Posebno se oprezno treba postupati u prisutnosti djece i osjetljivih osoba.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 8 godina i osobe smanjenih
29
Page 78
zičkih, psihičkih ili mentalnih sposobnosti ili osobe bez iskustva ili prethodnih znanja ukoliko nisu pod nadzorom ili ako nisu upoznate s uputama za sigurno korištenje uređaja ili s opasnostima kojima su izložene. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju bez nadzora čistiti i održavati uređaj.
Daljinski upravljač koristi okruglu bateriju 1 x 3 V (CR2032).
Baterije je potrebno uložiti vodeći računa o ispravnom polaritetu prikazanom u pretincu za baterije.
Priključci baterije ne smiju se kratko spajati.
Držite dalje od vatre.
VAŽNO! Ako ga ne koristite, preporučujemo uređaj isključiti i odspojiti od strujnog napajanja. Ako uređaj odlažete na dulje razdoblje, izvadite baterije iz daljinskog upravljača.
• Prije zamjene baterije uređaj stavite u način rada pripravnosti i odspojite ga od strujnog napajanja.
• Pri stavljanju novih baterija pridržavajte se uputa koje je naveo proizvođač.
• Više informacija o aktiviranju baterije pogledajte u Korisničkom priručniku.
PREPORUKE
• Električne instalacije u prostoriji, postavljanje uređaja i njegovo korištenje trebaju biti u skladu s normama koje su
na snazi u predmetnoj državi.
• Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih predmeta i proizvoda i uvijek održavajte udaljenost od najmanje 1 m iz-
među uređaja i svih predmeta (zidovi, zastori, osvježivač zraka itd.).
• Uređaj treba postaviti tako da mu je dostupna utičnica.
• Ne povlačite kabel za napajanje il uređaj, čak ni da ga isključite iz zidne utičnice.
• Nikad ne koristite uređaj nakrivljen ili naslonjen na jednu stranu.
• Uređaj je namijenjen korištenju samo za kućnu uporabu. Ako se uređaj koristi na neodgovarajući način ili na
način koji nije u skladu s uputama za uporabu ili se koristi u profesionalne svrhe, proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost i jamstvo se poništava.
• Prije svake uporabe rastegnite cijeli kabel.
• Nemojte koristiti produžni kabel koji nije prilagođen snazi Vašeg uređaja.
• Ne uključujte uređaj na prašnjavom mjestu ili mjestu na kojem postoji opasnost od požara.
• Ne rabite uređaj u prostoriji u kojoj je temperatura iznad 40 °C ili ispod -10 °C.
• Uređaj se ne smije koristiti u vlažnoj prostoriji.
• Uređaj nikada ne prekrivajte predmetima koji mogu zapriječiti njegov rad jer to može prouzročiti pregrijavanje.
• Nikad nemojte uređaj koristiti bez pripadajućeg ltra.
• Prije nego ga odložite ili prije svakog održavanja, isključite uređaj i pričekajte da se ohladi.
• U slučaju oštećenja koja nastaju zbog nepropisnog korištenja, jamstvo se poništava.
POKRETANJE
Prije prve uporabe provjerite odgovaraju li napon, frekvencija i snaga uređaja vašim električnim instalacijama. Uređaj može raditi spojen na utičnicu bez uzemljenja.. Riječ je o uređaju II. razreda II/dvostruka električna izolacija Prije uključivanja uređaja uvjerite se:
• da je uređaj potpuno sastavljen na način opisan u sigurnosnim uputama i korisničkom priručniku,
• uređaj je postavljen na vodoravnu i stabilnu površinu,
• uređaj je postavljen u skladu s opisom iz ovog priručnika.
• da rešetke za ulaz i izlaz zraka nisu zapriječene. Zbog postojećeg sustava za detekciju pada proizvod se isključuje ako je nagnut ili ako padne na pod.
30
).
Page 79
NE POKUŠAVAJTE PRISILNO RUČNO VRŠITI OSCILACIJU.
• DALJINSKI UPRAVLJAČ:
daljinski upravljač rabi se s gumb baterijom 1 x 3 V CR2032 koja je dolazi u pakiranju. Pri prvoj uporabi skinite malu plastičnu traku s mjesta baterije na donjoj strani uređaja. Za zamjenu baterije daljinskog upravljača, izvadite bateriju iz pretinca za baterije, a zatim stavite novu bateriju vodeći računa da je ispravno stavite s pozitivnim i negativnim krajevima kako je prikazano u pretincu za bat­erije. Tijekom prve uporabe na kratko se može pojaviti blagi miris ili dim (uobičajena pojava kod svih novih uređaja: nestat će nakon nekoliko minuta).
VAŽNO: Ako uređaj ne koristite, zaustavite njegov rad i isključite ga iz struje.
U SLUČAJU PROBLEMA
Nikada sami ne rastavljajte uređaj. Neispravno popravljen uređaj može predstavljati opasnost za korisnika. Ako uređaj ne radi, uvjerite se da se nalazi na vodoravnoj i ravnoj površini. Uređaj ne koristite te se obratite ovlaštenom servisu u sljedećim slučajevima:
• ako je uređaj pao,
• ako je uređaj ili kabel oštećen,
• ako uređaj ne radi na uobičajen način. Na međunarodnoj jamstvenoj kartici TEFAL/ROWENTA možete pronaći popis ovlaštenih servisa.
NAPOMENA: U slučaju abnormalnog pregrijavanja, sigurnosni uređaji automatski isključuju uređaj, a zatim ga ponovno uključuju u način rada pripravnosti kad se ohladi. Ako se greška ponavlja ili pogoršava, uređaj treba odnijeti u ovlašteni servis. HQ711X je opremljen termalnim osiguračem koji trajno zaustavlja uređaj u slučaju kvara.
SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA
Uređaj sadrži brojne materijale koji se mogu obnoviti i reciklirati. Odnesite na sabirno mjesto ili u ovlašteni servisni centar na preradu. Za bateriju: pomozite u zaštiti okoliša i ne bacajte iskorištene baterije. Umjesto toga, baterije od­nesite na posebna sabirna mjesta za baterije. Ne bacajte baterije u otpad iz kućanstva. Ove su upute također dostupne na našim internetskim stranicama www.tefal.com / www.rowenta.com.
HR
RU
Перед использованием устройства внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и ин­струкцию по технике безопасности. Сохраните эти документы для использования в будущем. В целях безопасности устройство соответствует всем применимым стандартам и нормативам (Директиве по низковольтному оборудованию, Директиве об электромагнитной совместимости, Директиве об охране окружающей среды и т. д.).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием проверяйте состояние устройства, штепселя и шнура питания.
Устройство должно использоваться при нормальных условиях, согласно определению в настоящей инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ НАКРЫВАЙТЕ обогреватель во избежание перегрева
• Не пользуйтесь устройством, если произошло его падение.
• Не пользуйтесь устройством при наличии видимых признаков
его повреждения.
.
31
Page 80
• Пользуйтесь обогревателем на устойчивой горизонтальной
поверхности, либо прикрепите его к стене, если это необходимо.
Обогреватель не следует размещать непосредственно под розеткой.
Не пользуйтесь обогревателем в непосредственной близости от ванной, душа или бассейна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пользуйтесь обогревателем в маленьких помещениях, если в них без присмотра находятся лица, не способные самостоятельно покинуть помещение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для снижения угрозы возгорания держите текстильные предметы, шторы и другие воспламеняемые материалы на расстоянии не менее 1 м от воздуховыпускного отверстия.
Следите за тем, чтобы вода не попадала внутрь устройства.
Не прикасайтесь к устройству мокрыми руками.
Не вставляйте в устройство какие-либо предметы (например, иглы и т.д.).
При повреждении шнура питания его замена во избежание опасности должна проводиться изготовителем, его сервисной службой или аналогичным квалифицированным специалистом.
Порядок обслуживания и регулировки устройства см. в руководстве пользователя, прилагаемом к настоящей инструкции.
Информация для стран с действующими европейскими нормами ( ) :
Дети от 3 до 8 лет могут только включать/выключать устройство при условии его правильного размещения и установки в требуемом для использования положении, и только если они находятся под присмотром либо ознакомлены с правилами безопасной эксплуатации устройства и осознают связанные с этим опасности. Детям от 3 до 8 лет не разрешается подключать, регулировать, чистить устройство и выполнять его обслуживание.
ВНИМАНИЕ Некоторые части изделия сильно нагреваются и могут вызвать ожоги. Особое внимание следует уделить, если в помещении присутствуют дети или лица с ограниченными возможностями.
Устройство могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно лица, не имеющие достаточного опыта и знаний, если они находятся под присмотром либо ознакомлены с правилами безопасной эксплуатации устройства и осознают связанные с этим опасности. Не позволяйте детям играть с устройством.
32
Page 81
Не позволяйте детям выполнять очистку и техническое обслуживание устройства без наблюдения взрослых.
В пульте ДУ используется кнопочный элемент питания 3 В
(CR2032).
При установке элементов питания соблюдайте указанную на батарейном отсеке полярность.
Не допускайте короткого замыкания контактов элементов питания.
Держите устройство вдали от огня.
ВАЖНО: если устройство не используется, рекомендуется выключить его и вынуть шнур питания из розетки. В случае длительного хранения устройства извлекайте элементы питания из пульта ДУ.
Перед тем как производить замену элементов питания, переведите устройство в режим ожидания и отключите его от сети.
При установке новых элементов питания следуйте инструкциям производителя элементов питания.
Подробная информация об установке элемента питания приведена в руководстве пользователя.
Информация для других стран.
Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно лицами с недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они находятся под присмотром либо были обучены правилам эксплуатации устройства лицом, ответственным за их безопасность. Следите, чтобы дети не играли с устройством.
РЕКОМЕНДАЦИИ
RU
• Электрооборудование, а также порядок установки и эксплуатации устройства должны соответствовать
действующим в вашей стране стандартам.
• Не пользуйтесь устройством вблизи воспламеняемых предметов или материалов. В целом устройство
следует размещать на расстоянии не менее 1 м от других предметов (стены, шторы, аэрозоли и т. д.).
• Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы электрическая розетка находилась в прямом
доступе.
• Не тяните за шнур питания или за устройство, чтобы отключить его от электрической розетки.
• Не используйте устройство в наклонном или горизонтальном положении.
• Устройство предназначено только для домашнего бытового использования в помещении. Производи-
тель не несет ответственности за использование устройства в коммерческих целях, его неправильную эксплуатацию или несоблюдение настоящих инструкций. Гарантия в таких случаях не применяется.
• Перед каждым использованием полностью разматывайте шнур питания.
• Не пользуйтесь удлинительным шнуром, если он не предназначен для напряжения, используемого
устройством.
• Не пользуйтесь устройством в помещении с температурой выше 40° или ниже -10°.
• Не пользуйтесь устройством в пыльном помещении или месте, где существует угроза возгорания.
• Не пользуйтесь устройством во влажной среде.
• Во избежание перегрева не накрывайте устройство какими-либо предметами, которые могут воспре-
пятствовать его работе.
• Не пользуйтесь устройством без фильтра.
• Перед выполнением чистки или перемещением на хранение выключите устройство и отключите его от
источника питания.
• При повреждении устройства в результате неправильного использования гарантия аннулиру-
ется.
33
Page 82
ПРИ ПЕРВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Перед первым использованием убедитесь, что напряжение, частота и мощность устройства соответствуют пара­метрам электросети. Устройство может работать с использованием незаземленного штепселя. Оно относится к классу II (двойная электроизоляция ). Перед включением устройства убедитесь в том, что:
• устройство полностью собрано в соответствии с инструкциями по технике безопасности,
• устройство установлено на устойчивую горизонтальную поверхность,
• устройство размещено в соответствии с приведенными в настоящем руководстве инструкциями. Система защиты от опрокидывания отключает устройство, если оно находится на неровной поверхности (HQ/HE81XX)
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ВРАЩАТЬ УСТРОЙСТВО РУКАМИ.
ПУЛЬТ ДУ:
• В пульте ДУ используется кнопочный элемент питания 3 В CR2032 (входит в комплект). При первом использовании удалите пластиковую полоску из батарейного отсека в нижней части устрой­ства. Порядок замены элемента питания пульта ДУ: извлеките элемент питания из батарейного отсека и устано­вите новый, соблюдая полярность, указанную на батарейном отсеке.
• Воздухозаборные отверстия и решетка воздуховыпускного отверстия не заблокированы. При первом использовании устройство может временно издавать слабый запах (это нормальное явление для новых приборов, запах пройдет через несколько минут).
ВАЖНО! Если устройство не используется, рекомендуется отключить его от сети.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Не пытайтесь самостоятельно разобрать устройство. Неправильно отремонтированное устройство может пред­ставлять опасность для пользователя. Если устройство не работает, убедитесь, что оно размещено на ровной поверхности (HQ/HE81XX) Не используйте устройство и обратитесь в авторизованный сервисный центр в случае если:
• устройство или шнур питания повреждены;
• устройство не работает надлежащим образом. Список авторизованных сервисных центров можно найти на карточках с условиями международной гарантии ROWENTA и TEFAL.
ПРИМЕЧАНИЕ В случае перегрева защитная система автоматически отключает устройство и после остыва­ния перезапускает его в режиме ожидания. Если проблема не исчезает или становится более серьезной, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Устройство оснащается плавким предохранителем, который отключает его при возникновении неисправно­сти.
ПОМОГИТЕ ЗАЩИТИТЬ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Устройство содержит материалы, пригодные для переработки и вторичного использования Сдайте устройство в пункт сбора или в авторизованный сервисный центр для переработки. Если устройство работает от батареек, помогите нам защитить окружающую среду — не выбрасы­вайте использованные элементы питания. Сдайте их в пункт сбора батареек. Не выбрасывайте эле­менты питания вместе с бытовыми отходами. Настоящие инструкции также можно найти на нашем сайте: www.rowenta.com и www.tefal.com.
34
Page 83
Πριν από κάθε χρήση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις συμβουλές ασφαλείας και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (οδηγίες περί χαμηλής τάσης, ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, περιβάλλοντος...).
ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, η πρίζα και το καλώδιο βρίσκονται σε καλή γενική κατάσταση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται στις κανονικές συνθήκες
χρήσης που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι υπερθέρμανσης και
πυρκαγιάς, ΜΗΝ ΚΑΛΥΠΤΕΤΕ ΠΟΤΕ τη συσκευή .
• Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον θερμαντήρα αν έχει πέσει από ύψος.
• Μη χρησιμοποιείτε το θερμαντήρα αν φέρει εμφανείς ζημιές.
• Χρησιμοποιήστε τον θερμαντήρα πάνω σε οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια, ή στερεώστε τον στον τοίχο, αν χρειάζεται.
• Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά κάτω των 3
ετών, εκτός εάν βρίσκονται υπό συνεχή επίβλεψη.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή ακριβώς κάτω από επιτοίχιο ρευματοδότη.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες,
ντουζιέρες, νιπτήρες, πισίνες.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον θερμαντήρα σε
μικρά δωμάτια όπου υπάρχουν άτομα που δεν μπορούν να βγουν μόνα τους από το δωμάτιο, εκτός αν υπάρχει συνεχής επίβλεψη.
• Μην αφήνετε ποτέ να μπει νερό μέσα στη συσκευή.
• Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην τοποθετείτε αντικείμενα στο εσωτερικό της συσκευής (π.χ.
βελόνες…).
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ατυχήματος.
Για τις εργασίες συντήρησης και ρύθμισης, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Για τις χώρες, οι οποίες υπόκεινται στους ευρωπαϊκούς κανονισμούς ( ) :
Τα παιδιά ηλικίας μεταξύ 3 και 8 ετών μπορούν να θέτουν τη συσκευή σε λειτουργία ή να την απενεργοποιούν υπό τον όρο ότι η συσκευή έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί στην κανονική και αναμενόμενη θέση λειτουργίας της και εφόσον τα παιδιά εποπτεύονται ή έχουν λάβει σχετικές οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο πλήρως ασφαλή και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά ηλικίας μεταξύ 3 και 8 ετών δεν θα πρέπει να συνδέουν, να ρυθμίζουν ή να καθαρίζουν τη συσκευή ούτε να πραγματοποιούν
EL
35
Page 84
τη συντήρηση από πλευράς χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάποια μέρη του εν λόγω προϊόντος είναι δυνατό να υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί παρουσία παιδιών και ευπαθών ατόμων.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα ή άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εφόσον εποπτεύονται σωστά ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί 1 μπαταρία-κουμπί 3 V (CR2032).
Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετούνται με τη σωστή πολικότητα, όπως υποδεικνύεται στην υποδοχή της μπαταρίας.
Οι πόλοι της μπαταρίας δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται.
Κρατήστε το προϊόν μακριά από φωτιά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: σας συμβουλεύουμε να απενεργοποιείτε και να βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται. Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
• Θέστε τη συσκευή σε κατάσταση αναμονής και βγάλτε την από την πρίζα πριν αντικαταστήσετε την μπαταρία.
• Κατά την τοποθέτηση νέων μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή των μπαταριών.
• Περισσότερες πληροφορίες για την ενεργοποίηση της μπαταρίας θα βρείτε στις Οδηγίες Χρήσης.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
• Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση του δωματίου, η εγκατάσταση της συσκευής και η χρήση της πρέπει να
συμφωνούν με τα ισχύοντα πρότυπα της χώρας σας.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα και προϊόντα και γενικά διατηρείτε
απόσταση τουλάχιστον 1 m μεταξύ της συσκευής σας και οποιουδήποτε αντικειμένου (τοίχων, κουρτινών, αεροζόλ κ.λπ…).
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε το φις της πρίζας να είναι προσβάσιμο.
• Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή τη συσκευή, ακόμα και για να βγάλετε την πρίζα από τον επιτοίχιο
υποδοχέα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε κεκλιμένη ή πλαγιαστή θέση.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής, ακατάλληλης ή μη
σύμφωνης προς τις οδηγίες χρήσης, ο κατασκευαστής αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο πριν από κάθε χρήση.
• Μην χρησιμοποιείτε επέκταση καλωδίου που δεν είναι προσαρμοσμένη στην ισχύ της συσκευής σας.
• Μην θέτετε τη συσκευή σας σε λειτουργία σε χώρο με σκόνη ή σε χώρο που παρουσιάζει κινδύνους πυρκαγιάς.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή σε χώρο με θερμοκρασία πάνω από 40 °C ή κάτω από -10 °C.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε υγρό περιβάλλον.
• Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή με αντικείμενα που μπορεί να εμποδίσουν τη λειτουργία της διότι μπορεί να
προκληθεί υπερθέρμανση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο της.
• Αποσυνδέστε και αφήστε τη συσκευή σας να κρυώσει, προτού τη φυλάξετε ή πριν από οποιαδήποτε ενέργεια
συντήρησης.
36
Page 85
• Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση τυχόν βλαβών λόγω κακής χρήσης.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πριν από την πρώτη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η τάση, η συχνότητα και η ισχύς της συσκευής σας ανταποκρίνονται στην ηλεκτρολογική σας εγκατάσταση. Η συσκευή σας μπορεί να λειτουργεί με πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος χωρίς γείωση. Πρόκειται για συσκευή κλάσης II/(διπλή ηλεκτρική μόνωση Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι:
• η συσκευή έχει συναρμολογηθεί πλήρως σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλείας και το εγχειρίδιο χρήσης,
• η συσκευή έχει τοποθετηθεί σε οριζόντια και σταθερή βάση,
• η τοποθέτηση της συσκευής τηρείται, όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
• οι γρίλιες εισόδου και εξόδου αέρα δεν είναι φραγμένες πουθενά. Το προϊόν διαθέτει σύστημα ανίχνευσης πτώσης και σβήνει αυτόματα αν γείρει ή πέσει κάτω.
ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΕΙΤΕ ΝΑ ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ.
• ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ:
Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί 1 μπαταρία-κουμπί 3V (CR2032) που περιλαμβάνεται. Κατά την πρώτη χρήση, αφαιρέστε τη μικρή πλαστική γλωττίδα από την υποδοχή των μπαταριών στο κάτω μέρος της συσκευής. Για να αλλάξετε την μπαταρία στο τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε την από την υποδοχή και τοποθετήστε τη νέα μπαταρία, φροντίζοντας να τοποθετήσετε σωστά τον θετικό και τον αρνητικό πόλο, ανάλογα με τα σύμβολα στην υποδοχή της μπαταρίας. Κατά την πρώτη χρήση, μπορεί στιγμιαία να απελευθερωθεί ελαφρά οσμή καθώς και καπνός (κλασικό φαινόμενο που παρατηρείται σε όλες τις καινούριες συσκευές: θα εξαφανιστεί μετά από μερικά λεπτά). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας, καλό είναι να την απενεργοποιείτε και να τη βγάζετε από την πρίζα.
).
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
EL
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας μόνοι σας. Τυχόν κακή επισκευή μιας συσκευής μπορεί να επιφέρει κινδύνους για τον χρήστη. Αν δεν λειτουργεί το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι στέκεται σε οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις αν :
• η συσκευή σας έχει πέσει,
• η συσκευή σας ή το καλώδιο τροφοδοσίας της έχει υποστεί βλάβη,
• η συσκευή σας δεν λειτουργεί κανονικά. Μπορείτε να βρείτε τον κατάλογο εξουσιοδοτημένων κέντρων επισκευής στο δελτίο διεθνούς εγγύησης της TEFAL/ROWENTA.
Σημείωση: Σε περίπτωση μη φυσιολογικής υπερθέρμανσης, οι διατάξεις ασφαλείας σβήνουν αυτόματα τη συσκευή και την επανεκκινούν, σε κατάσταση αναμονής, μόλις κρυώσει. Αν το πρόβλημα συνεχιστεί ή επιδεινωθεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Η συσκευή διαθέτει θερμική ασφάλεια που σβήνει τη συσκευή σε περίπτωση σφάλματος.
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Αυτή η συσκευή περιέχει πολλά υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν. Παραδώστε την σε σημείο συλλογής ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επεξεργασία. Για την μπαταρία: βοηθήστε να προστατεύσουμε το περιβάλλον και μην πετάτε τις μπαταρίες στα σκουπίδια. Απορρίψτε τες στα ειδικά σημεία συλλογής μπαταριών. Μην τις πετάτε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι οδηγίες αυτές διατίθενται επίσης στην ιστοσελίδα μας, στη διεύθυνση www.tefal.com / www.rowenta. com.
37
Page 86
Przed pierwszym użyciem prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i z poradami w zakresie bezpieczeństwa. W trosce o bezpieczeństwo użytkownika zapewniono zgodność urządzenia z normami i obowiązującymi przepisami (dyrektywami dotyczącymi niskiego napięcia, kompatybilności elektromagnetycznej, środow­iskowymi itd.).
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie, przewód i wtyczka są w dobrym stanie.
Urządzenie należy stosować w normalnych warunkach użytkowania takich, jak te określone w niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka przegrzania, NIE PRZYKRYWAĆ urządzenia
Nie należy używać grzejnika, który został upuszczony.
Nie należy używać grzejnika, jeżeli jest on w widoczny sposób uszkodzony.
Grzejnika należy używać na poziomej i stabilnej powierzchni lub, w stosownych przypadkach, należy zamocować go na ścianie.
Należy trzymać urządzenie z dala od dzieci poniżej 3. roku życia, chyba że znajdują się pod ciągłym nadzorem.
Nie umieszczać urządzenia bezpośrednio pod gniazdem sieciowym w ścianie.
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub basenu.
OSTRZEŻENIE: O ile nie ma zapewnionego stałego nadzoru, grzejnika nie należy używać w małych pomieszczeniach, w których przebywają osoby nie będące w stanie o własnych siłach opuścić pomieszczenia.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko pożaru, wyroby włókiennicze, zasłony lub jakiekolwiek inne materiały łatwopalne należy przechowywać w odległości co najmniej 1 m od wylotu powietrza.
Należy pilnować, aby do urządzenia nigdy nie dostała się woda.
Nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękami.
Nigdy nie wkładać do urządzenia żadnych przedmiotów (np. igieł itp.).
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta, jego serwis posprzedażowy lub wykwalikowaną osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Aby przeprowadzić czynności konserwacyjne lub zmienić ustawienia urządzenia, należy korzystać z przewodnika użytkownika dołączonego do urządzenia.
W krajach, w których obowiązują regulacje europejskie ( ) :
Dzieci od 3 do 8 lat mogą włączać lub wyłączać urządzenie, pod warunkiem że jest ono umieszczone lub zainstalowane w normalnej
.
38
Page 87
pozycji działania, a dzieci znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak bezpiecznie używać urządzenie, i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci od 3 do 8 lat nie mogą podłączać do zasilania, regulować, czyścić urządzenia oraz przeprowadzać czynności konserwacyjnych leżących po stronie użytkownika.
UWAGA: Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w obecności dzieci i osób wymagających szczególnego traktowania.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia bądź wiedzy pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją związane z tym niebezpieczeństwo. Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się myciem i konserwacją urządzenia bez nadzoru.
Pilot działa na jedną baterię zegarkową 3 V (CR2032).
Baterie należy zakładać zgodnie z oznaczeniami biegunów w schowku na baterie.
Nie należy doprowadzać do zwarcia wyprowadzeń.
Przechowuj z dala od ognia.
WAŻNE: zaleca się wyłączenie urządzenia i odłączenie go z sieci, gdy nie jest używane. Wyjąć baterie z pilota przed przechowywaniem urządzenia przez dłuższy okres czasu.
• Włączyć tryb gotowości i odłączyć urządzenie z sieci przed wymianą baterii.
• Postępować zgodnie z instrukcjami producenta przy instalowaniu nowych baterii.
• W dokumencie Podręcznik użytkownika znajduje się więcej informacji na temat aktywacji baterii.
PL
ZALECENIA
• Instalacja elektryczna w pomieszczeniu, instalacja urządzenia oraz jej użytkowanie muszą być zgodne z nor-
mami obowiązującymi w danym państwie.
• Nie używać urządzenia w pobliżu przedmiotów i produktów łatwopalnych, zawsze zachowywać odstęp min.
50 cm od innych rzeczy (ścian, zasłon, aerozoli itp.).
• Urządzenie należy postawić w taki sposób, aby wtyczka przewodu zasilającego była zawsze dostępna.
• Nie ciągnąć za przewód ani za urządzenie, nawet jeśli chcemy odłączyć urządzenie z gniazdka.
• Nie używać urządzenia przechylonego do przodu lub na bok.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
używanie urządzenia w celach zawodowych, w sposób nieodpowiedni lub niezgodne z instrukcjami. Takie używanie urządzenia wiąże się z utratą gwarancji.
• Przed każdym użyciem należy rozwinąć całkowicie przewód.
• Nie używać przedłużacza niedostosowanego do mocy urządzenia.
• Nie używać urządzenia w zakurzonym pomieszczeniu lub w miejscu zagrożonym wybuchem pożaru.
• Nie uruchamiaj urządzenia w pomieszczeniu z temperaturą powyżej 40 ° lub poniżej -10 °.
• Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym pomieszczeniu.
• Nigdy nie przykrywaj urządzenia jakimkolwiek przedmiotem, który może blokować jego działanie i spow-
odować przegrzanie.
39
Page 88
• Nie używać urządzenia bez ltra.
• Przed schowaniem lub czynnościami konserwacyjnymi odłączyć od zasilania i pozostawić do ostygnięcia.
• Gwarancja zostanie anulowana w razie ewentualnych zniszczeń spowodowanych nieprawidłowym ko-
rzystaniem z urządzenia.
URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić, czy napięcie, częstotliwość i moc urządzenia są dostosowane do danej instalacji elektrycznej. Urządzenie można podłączyć do gniazda bez uziemienia. Jest to urządzenie klasy II (podwójna izolacja elektryczna Przed włączeniem urządzenia, należy się upewnić, że:
• urządzenie jest całkowicie zmontowane zgodnie z opisem instrukcji bezpieczeństwa i poradnikiem użytkownika,
• urządzenie jest ustawione na poziomej i stabilnej nawierzchni,
• ustawienie urządzenia jest zgodne z opisem w niniejszej instrukcji,
• nic nie zasłania ani nie blokuje kratek wlotu i wylotu powietrza. Ze względu na obecność systemu wykrywania upadku, produkt wyłącza się, gdy jest przechylony w stronę podłoża lub upadnie.
NIE PRÓBUJ FORSOWAĆ RĘCZNIE OSCYLACJI.
• PILOT:
Pilot działa na jedną baterię zegarkową 3V CR2032, załączoną do zestawu. Przy używaniu po raz pierwszy wyjmij mały, plastikowy pasek ze schowka na baterie umieszczonego na spodzie urządzenia. Aby wymienić baterie pilota, wyjmij je ze schowka, a następnie włóż nowe baterie tak, by właściwie umieścić końcówki ujemne i dodatnie, zgodnie z oznaczeniami w schowku. Podczas pierwszego użycia może wydzielać się lekki zapach i dym (normalne zjawisko we wszystkich nowych urządzeniach: ustępuje po kilku minutach). WAŻNE: Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć i odłączyć zasilanie.
).
W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW
Nigdy nie należy demontować urządzenia samodzielnie. Urządzenie źle naprawione może być niebezpieczne dla użytkownika. Jeśli produkt nie działa, upewnij się, że jest on ustawiony w poziomie na płaskiej powierzchni. Nie używać urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym punktem naprawczym w przypadku, gdy:
• urządzenie spadło na ziemię,
• urządzenie lub przewód zasilający są uszkodzone,
• urządzenie nie działa normalnie. Listę autoryzowanych punktów serwisowych można znaleźć w karcie międzynarodowych gwarancji TEFAL / ROWENTA. Uwaga: W razie nietypowego przegrzania, mechanizm bezpieczeństwa wyłączy automatycznie urządzenie i ponownie je uruchomi, w trybie czuwania, gdy ostygnie. Jeśli problem nie zniknie albo się pogorszy, należy zanieść urządzenie do upoważnionego punktu serwisowego. Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik termiczny , który odłącza urządzenie w razie awarii.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA
Urządzenie zawiera wiele materiałów, które można odzyskać lub poddać recyklingowi. Zanieś je do punktu zbiórki lub do upoważnionego punktu serwisowego w celu utylizacji. Baterie: pomóż chronić środowisko, nie wyrzucaj zużytych baterii. Zanieś je do odpowiedniego punktu zbiórki baterii. Nie wyrzucaj ich z odpadami gospodarstwa domowego. Instrukcje obsługi są również dostępne na naszych stronach internetowych www.tefal.com / www.rowenta.com.
40
Page 89
Lugege enne seadme kasutamist tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhend ja ohutusnõuded ning hoidke kasutusjuhend alles. Turvalisuse tagamiseks vastab see seade asjakohastele standarditele ja eeskirjadele (madalpinget, ele­ktromagnetilist ühilduvust, keskkonda jne käsitlevad direktiivid).
KOHUSTUSLIKUD OHUTUSNÕUDED
Enne iga kasutamist kontrollige, et seade, pistik ja juhe oleks heas seisukorras.
Seadet tuleb kasutada käesolevas kasutusjuhendis määratletud tavapärastes kasutustingimustes.
ETTEVAATUST: Ülekuumenemise vältimiseks ärge seadet (+ logo)
.
KINNI KATKE
Ärge kasutage kütteseadet, kui see on maha kukkunud.
Ärge kasutage kütteseadet, kui sellel on nähtavaid kahjustusi.
Kasutage kütteseadet vastavalt vajadusele kas horisontaalsel ja stabiilsel pinnal või kinnitage see seinale.
Alla 3-aastased lapsed tohivad seadme ligiduses viibida vaid pideva järelevalve all.
Ärge asetage seadet täpselt seinakontakti alla.
Ärge kasutage seadet vanni, duši, kraanikausi ega basseini läheduses.
HOIATUS: Ärge kasutage kütteseadet väikestes ruumides, kui seal viibib isikuid, kes ei ole võimelised iseseisvalt ruumist lahkuma, välja arvatud juhul, kui neile on tagatud pidev järelevalve.
Ärge kunagi laske seadmesse vett sattuda.
Ärge kasutage seadet niiskete kätega.
Ärge pange kunagi sedamesse teisi esemeid (nt nõelad jne).
Kui seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohutuse huvides lasta tootjatehases, teeninduses või vastavat kvalikatsiooni omaval isikul välja vahetada.
Hoolduseks ja seadistamiseks vaadake seadmega kaasa pandud kasutusjuhendit.
Euroopa nõuetele alluvate riikide puhul ( ) :
3- kuni 8-aastased lapsed tohivad seadet vaid tööle panna või välja lülitada ning seda ainult juhul, kui seade on pandud töötamiseks ette nähtud asendisse ning lapsed on järelevalve all või kui neile on seadme ohutut kasutamist selgitatud ning nad on võimalikest ohtudest aru saanud. 3- kuni 8-aastased lapsed ei tohi juhet stepslist välja tõmmata, seadet reguleerida, puhastada ega parandada.
TÄHELEPANU: Seadme mõned osad võivad kuumeneda ja tekitada põletusi. Kasutamisel tuleb eriti tähelepanelik olla, kui läheduses viibib lapsi või haavatavaid isikuid.
Seadet võivad kasutada vähemalt 8 aasta vanused lapsed, väiksema füüsilise, sensoorse ja vaimse võimekusega inimesed
ET
41
Page 90
ning vastavate kogemuste või teadmisteta isikud, kui neid seejuures jälgitakse või kui seadme ohutut kasutamist on neile selgitatud ning kui nad kasutamisega kaasneda võivaid riske mõistavad. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Järelevalveta lapsed ei tohiks seadet puhastada ega hooldada.
Kaugjuhtimispuldis on kasutusel 1 x 3 V nööppatarei (CR2032).
Patareid tuleb paigaldada korrektselt, vastavalt patareipesas näidatud polaarsusele.
Patarei klemme ei tohi lühistada.
Hoida eemal tulest.
OLULINE! Kui te seadet ei kasuta, lülitage see välja ja ühendage vooluvõrgust lahti. Kui hoiustate seadet pikema aja jooksul, eemaldage patareid kaugjuhtimispuldist.
• Enne patarei vahetamist lülitage seade ooterežiimi ja eemaldage see vooluvõrgust.
• Uute patareide paigaldamisel järgige patareide tootja juhiseid.
• Täiendavat infot patarei aktiveerimise kohta leiate kasutusjuhendist.
SOOVITUSED
• Ruumi elektripaigaldis, seadme paigaldamine ja selle kasutamine peavad vastama teie riigis kehtivatele standar-
ditele.
• Ärge kasutage seadet tuleohtlike esemete ja toodete läheduses ning järgige, et seadme ja muude esemete va-
hele (seinad, kardinad, aerosoolid jne) jääks vähemalt 1 m.
• Seade tuleb paigutada sellisesse kohta, kus ta on vooluvõrgule ligipääsetav.
• Toitejuhtme eemaldamiseks seinakontaktist ärge tõmmake toitejuhet ega seadet.
• Ärge kasutage seadet, kui see on viltu või ühele küljele kaldus.
• Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistes. Kommertskasutuse, vale või juhenditele mittevas-
tava kasutamise korral ei võta tootja endale mingit vastutust ja garantii muutub kehtetuks.
• Enne iga kasutamist kerige juhe täiesti lahti.
• Ärge kasutage pikendusjuhet, mille võimsus seadme omaga ei ühti.
• Ärge kasutage seadet tolmuses ruumis või kohas, kus esineb tuleoht.
• Ärge kasutage seadet ruumis, mille temperatuur ületab 40 ° või jääb alla -10 °C.
• Seadet ei tohi kasutada niisketes tingimustes.
• Ärge kunagi pange seadmele esemeid, mis võiksid takistada selle tööd ja põhjustada seadme ülekuumenemist.
• Ärge kunagi kasutage seadet ilma ltrita.
• Enne hoiulepanekut või hooldust tõmmake juhe seinakontaktist välja ja laske seadmel jahtuda.
• Garantii kaotab kehtivuse, kui kahju on tekkinud väärkasutuse tõttu.
KÄIVITAMINE
Enne esimest kasutamist kontrollige, et seadme pinge, sagedus ja võimsus vastaksid teie elektripaigaldisele. Seade võib töötada pistikupesaga, millel ei ole maanduskontakti. Seade kuulub II klassi/(kahekordne elektriisolat­sioon Enne seadme sisselülitamist veenduge, et:
• seade on ohutusjuhistele ja kasutusjuhendile vastavalt täielikult kokku pandud,
• seade on asetatud kindlale horisontaalsele pinnale,
• järgitakse seadme käesolevas juhises kirjeldatud paigutust.
• õhu sisse- ja väljavoolu avad ei ole blokeeritud. Kukkumise tuvastamise süsteemi rakendumisel lülitub seade kallutamise või mahakukkumise korral automaatselt välja.
ÄRGE PÜÜDKE SEADME PÖÖRLEMISEFEKTI JÕUGA SUURENDADA.
• KAUGJUHTIMISPULT:
).
42
Page 91
Kaugjuhtimispuldis on kasutusel 1 x 3 V nööppatarei CR2032, mis sisaldub komplektis. Esmakordsel kasutamisel eemaldage seadme all olevast patareipesast väike kileriba. Kaugjuhtimispuldi patarei väljavahetamiseks eemaldage see pesast ja seejärel pange uus patarei seadmesse, veendudes, et järgite positiivset ja negatiivset polaarsust nii, nagu on näidatud patareipesal. Esimesel kasutuskorral võib hetkeks erituda nõrka lõhna ja suitsu (klassikaline nähtus kõikidel uutel seadmetel: see kaob mõne minuti pärast).
TÄHTIS TEADA: Kui te seadet ei kasuta, soovitame see välja lülitada ja elektrivõrgust lahti ühendada.
PROBLEEMIDE KORRAL
Ärge kunagi seadet ise lahti võtke. Valesti parandatud seade võib olla ohtlik. Kui toode ei tööta, kontrollige kas toode asub horisontaalsel ja tasasel pinnal. Ärge kasutage seadet ja pöörduge volitatud teenindusettevõtte poole, kui :
• seade on maha kukkunud
• seade või selle toitejuhe on kahjustatud
• seade ei tööta korralikult. Volitatud teeninduskeskuste nimekirja leiate ROWENTA ja TEFALi rahvusvahelistelt garantiikaartidelt. NB! Ebanormaalse ülekuumenemise korral lülitab ohutusseadis seadme automaatselt välja ja kui seade on maha jahtunud, taaskäivitub seade ooterežiimis. Probleemi jätkumisel või selle halvenemisel viige seade volitatud teeninduskeskusesse. Seade on varustatud termokaitsmega, mis rikke korral seiskab seadme.
SÄÄSTKEM ÜHESKOOS KESKKONDA
Teie seade sisaldab mitmeid taaskasutatavaid või ümbertöödeldavaid. Käitlemiseks viige see kogumispunkti või volitatud teenindusse. Patarei: aidake meil keskkonda hoida ja ärge visake kasutatud patareisid lihtsalt prügi hulka. Selle asemel viige need spetsiaalsetesse patareide kogumise punktidesse. Ärge visake neid olmeprügisse. Need juhendid on saadaval ka veebilehtedel www.rowenta.com ja www.tefal.com.
ET
LT
Prieš naudojimą įdėmiai perskaitykite naudojimo instrukciją bei saugumo reikalavimus ir išsaugokite šią naudojimo instrukciją.
Jūsų saugumui užtikrinti, šis prietaisas atitinka taikomus standartus ir reglamentus (žemos įtampos, elektro­magnetinio suderinamumo, aplinkos direktyvas).
NORMINĖS SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Po kiekvieno naudojimo atlikti prietaiso, laido ir kištuko būklės patikrinimą.
Prietaisas turi būti naudojamas normaliomis sąlygomis kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS. NIEKADA NEUŽDENGTI PRIETAISO (ir logotipo), kad jis
.
neperkaistų
Nenaudokite šildytuvo, jei jis buvo numestas;
Nenaudokite šildytuvo, jei matomi išoriniai pažeidimai;
• Šildytuvą galima statyti ant horizontalaus ir stabilaus paviršiaus arba
tvirtinti prie sienos.
43
Page 92
Vaikai iki 3 metų turi būti atokiau nuo prietaiso, jei jie nėra nuolat stebimi.
Prietaiso nestatyti po kištukiniu lizdu sienoje.
Prietaiso nenaudoti šalia vonios, dušo, kriauklės ar baseino.
Neleiskite prietaisui sudrėkti.
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite šildytuvo mažose patalpose, kuriose yra neįgalūs asmenys, negalintys iš patalpos išeiti, nebent juos nuolat prižiūri sveiki asmenys.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis.
Nekiškite jokių objektų į prietaiso vidų.
Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti gamintojas, specializuotas klientų aptarnavimo centras arba asmuo, turintis panašią kvalikaciją.
Priežiūros ir reguliavimo operacijoms atlikti, perskaitykite naudotojo vadovą, tiekiamą kartu su gaminiu.
Šalyse, kuriose taikomi Europos reglamentai ( ) :
Vaikams nuo 3 iki 8 metų leidžiama tik įjungti arba išjungti prietaisą, jei prietaisas pastatytas arba įrengtas numatytoje įprastinėje veikimo padėtyje ir jei vaikai stebimi arba jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą, bei supranta, kokie gali kilti pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų draudžiama jungti prietaisą prie elektros tinklo, jį reguliuoti, valyti ar atlikti naudotojo atliekamą priežiūrą.
DĖMESIO. Kai kurios prietaiso dalys gali smarkiai įkaisti ir nudeginti. Reikia būti ypač atidiems, kai netoli prietaiso yra vaikų ir asmenų, kuriems reikalinga priežiūra.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų, taip pat asmenys, turintys ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba neturintys patirties ir/ar žinių, jei jie (jos) yra prižiūrimi arba jiems (joms) buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suprato gresiančius pavojus. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Be priežiūros vaikai negali atlikti valymo ir techninės priežiūros darbų.
Nuotolinio valdymo pultelyje naudojama viena sagos formos 3 V baterija (CR2032).
Bateriją reikia įdėti reikiama puse, kaip parodyta baterijų skyrelyje.
Nesujunkite baterijos kontaktų, kad nesukeltumėte trumpojo jungimo.
Saugoti nuo ugnies.
SVARBU: nenaudojamą prietaisą rekomenduojama išjungti ir ištraukti jo kištuką iš elektros lizdo. Jeigu prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, išimkite bateriją iš nuotolinio valdymo pultelio.
• Prieš keisdami bateriją, perjunkite prietaisą į parengties režimą ir atjunkite nuo elektros lizdo.
• Keisdami bateriją laikykitės jos gamintojo nurodymų.
• Informacijos apie baterijos suaktyvinimą ieškokite naudotojo vadove.
44
Page 93
REKOMENDACIJOS
• Elektros tinklas patalpoje, prietaiso instaliacija ir jo naudojimas turi atitikti jūsų šalyje galiojančius standartus.
• Nenaudokite prietaiso šalia degių objektų ir produktų bei apskritai, laikykitės nemažiau kaip 1 m atstumo
tarp prietaiso ir visų kitų objektų (sienų, užuolaidų, purškalo ir t.t.).
• Prietaisas turi būti pastatytas taip, kad būtų pasiekiamas maitinimo laido kištukas.
• Netgi išjungdami kištuką iš sieninio lizdo, netraukite už maitinimo laido ar prietaiso.
• Niekada nenaudokite prietaiso, jei jis palinkęs ar nuvirtęs ant šono.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Jeigu prietaisas naudojamas profesionaliais tikslais, netinkamai arba
ne pagal instrukciją, gamintojas neprisiima atsakomybės, ir garantija yra anuliuojama.
• Po kiekvieno naudojimo pilnai išvyniokite laidą.
• Nenaudokite jūsų prietaiso galiai nepritaikyto ilginamojo laido.
• Nenaudokite prietaiso dulkėtoje patalpoje ar patalpoje, kurioje galimas gaisro pavojus.
• Neįjunkite prietaiso, kai patalpos temperatūra yra aukštesnė nei 40 °C arba žemesnė nei -10 °C.
• Prietaisą draudžiama naudoti drėgnoje patalpoje.
• Niekada prietaiso neuždenkite jokiu objektu, kuris gali trukdyti prietaiso veikimą, nes jis gali perkaisti.
• Niekada nenaudokite prietaiso ltro.
• Prieš pastatydami prietaisą į jo laikymo vietą ar atlikdami techninę priežiūrą, atjunkite savo prietaisą ir leiskite
jam atvėsti.
• Garantija negalioja, kai bet kokia žala padaroma neteisingai naudojant.
PARUOŠIMAS NAUDOTI
Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar prietaiso įtampa, dažnis ir galia atitinka jūsų naudojamo elektros tinklo parametrus. Jūsų prietaisas gali būti naudojamas su neįžemintu elektros lizdu. Tai II klasės prietaisas /(dviguba izoliacija Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad:
• prietaisas yra iki galo surinktas, kaip aprašyta saugos instrukcijose ir naudotojo vadove;
• prietaisas pastatytas ant horizontalios ir stabilios atramos,
• prietaisas pastatytas atsižvelgiant į šios instrukcijos nurodymus.
• neužstotos oro įleidimo ir išleidimo angos. Prietaise sumontuota kritimo aptikimo sistema, todėl produktas išsijungia, kai yra paverčiamas arba nukrenta ant grindų.
NEBANDYKITE SUKIOTI PRIETAISO RANKINIU BŪDU NAUDODAMI JĖGĄ.
• NUOTOLINIO VALDYMO PULTELIS:
Nuotoliniam prietaisui naudojama 1 x 3 V baterija CR2032, kuri pateikiama komplekte. Pirmojo naudojimo metu ištraukite mažą plastikinę juostelę iš baterijų skyriaus, esančio pultelio apačioje. Norėdami pakeisti nuotolinio valdymo pultelio bateriją, išimkite ją iš baterijų skyriaus ir įdėkite naują. Įsi­tikinkite, kad teisingai įstatėte teigiamą ir neigiamą baterijos puses, kaip parodyta baterijų skyriuje. Naudojant prietaisą pirmą kartą gali būti trumpą laiką jaučiamas nestiprus kvapas ir dūmai (įprastas su visais naujais prietaisais pasireiškiantis reiškinys; jie išnyks po kelių minučių). SVARBU. Jei prietaiso nenaudojate, patartina jį išjungti ir atjungti.
).
LT
KILUS PROBLEMOMS
Neišmontuokite prietaiso patys. Blogai sutaisytas prietaisas gali kelti pavojų naudotojui. Jeigu gaminys neveikia, įsitikinkite, kad jis pastatytas ant horizontalaus ir lygaus paviršiaus. Nenaudokite prietaiso ir kreipkitės į specializuotą aptarnavimo centrą, jei:
• jūsų prietaisas nukrito,
• prietaisas ar maitinimo kabelis yra pažeisti,
• prietaisas neveikia normaliai. Specializuotų aptarnavimo centrų sąrašą galite rasti tarptautinėje TEFAL/ROWENTA garantijų kortelėje.
45
Page 94
Dėmesio: Perkaitimo atveju apsauginiai įtaisai automatiškai išjungia prietaisą. Jam atvėsus, prietaisas iš naujo įjun­giamas budėjimo režime. Jeigu problema išlieka arba dar pagilėja, atiduokite prietaisą remontuoti į įgaliotą techninės priežiūros centrą. Prietaise sumontuotas šiluminis saugiklis, kuris sugedus prietaisui jį išjungia.
PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS
Jūsų prietaise yra panaudotos medžiagos, kurias galima panaudoti pakartotinai arba perdirbti. Pristatykite jį į surinkimo punktą arba patvirtintą techninės priežiūros centrą perdirbimui. Baterijos: padėkite mums saugoti aplinką ir neišmeskite panaudotų baterijų. Vietoje to pristatykite jas į specialias baterijų surinkimo vietas. Neišmeskite baterijų kartu su buitinėmis atliekomis. Šias instrukcijas galima rasti mūsų internetinėje svetainėje www.tefal.com / www.rowenta.com.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus. Lietošanas instrukciju ietei­cams saglabāt. Jūsu drošībai šī ierīce atbilst tai piemērojamajiem normatīviem un noteikumiem (Zemsprieguma iekārtu direktīva, Elektromagnētiskās savietojamības direktīva, Vides direktīva, u. c.).
REGULATĪVIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms katras izmantošanas pārbaudiet vai ierīce, kontaktdakša un vads ir darba kārtībā.
Ierīce ir jāizmanto normālos lietošanas apstākļos, kā noteikts šajā instrukcijā.
BRĪDINAJUMI: Lai izvairītos no pārkaršanas riska– NEAPSEDZIET IERĪCI .
Nelietojiet sildītāju, ja tas nokrita zemē;
• Nelietojiet sildītāju, ja tam ir redzamas bojājuma pazīmes;
• Sildītājam jāatrodas uz horizontālas un stabilas virsmas vai arī
piestiprinātam pie sienas, ja tas ir nepieciešams.
Neļaujiet bērniem, kas jaunāki par 3gadiem, tuvoties ierīcei, ja vien tie neatrodas pastāvīgā uzraudzībā.
Nenovietojiet ierīci tieši zem sienas kontaktligzdas.
Neizmantojiet šo ierīci vannas, dušas, izlietnes vai baseina tuvumā.
BRĪDINĀJUMS! Neizmantot sildītāju mazās telpās, kurās atrodas personas, kuras nespēj patstāvīgi atstāt telpu, ja vien tās neatrodas pastāvīgā uzraudzībā.
Nekādā gadījumā nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ierīcē.
Nepieskarieties iekārtai ar mitrām rokām.
Nelieciet iekārtā priekšmetus (piemēram, adatas utt.).
Ja strāvas kabelis ir bojāts, uzticiet tā nomaiņu ražotājam, pilnvarotajam servisa centram vai atbilstoši kvalicētam speciālistam, jo to darīt saviem spēkiem ir bīstami.
Informāciju par apkopes un regulēšanas darbībām lūdzam lasīt iekārtai pievienotajā lietošanas pamācībā.
Valstīm, uz kurām attiecas ES noteikumi ( ) :
46
Page 95
Bērni vecumā no 3–8gadiem drīkst ierīci ieslēgt vai izslēgt, ja ierīce ir novietota vai uzstādīta tai paredzētā izmantošanas stāvoklī un ja bērni tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši norādījumus par ierīces drošu izmantošanu un apzinās iespējamos apdraudējumus. Bērni vecumā no 3–8gadiem nedrīkst pievienot ierīci kontaktligzdai, regulēt, tīrīt to vai veikt apkopi.
UZMANĪBU! Atsevišķas šīs ierīces daļas var kļūt īpaši karstas un izraisīt apdegumus. Ja ierīce tiek izmantota bērnu vai neaizsargātu personu klātbūtnē, jāpievērš īpaša uzmanība.
Šo iekārtu drīkst izmantot bērni, kas ir vecāki par 8 gadiem, un personas, kurām trūkst pieredze vai zināšanas, vai kuru ziskās, maņu vai garīgās spējas ir ierobežotas, ja tās ir saņēmušas apmācību iekārtas izmantošanā un iepazīstinātas ar iespējamiem iekārtas izraisītajiem riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar iekārtu. Tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt nepieskatīti bērni.
Tālvadības pults darbojas ar 1 x 3 V monētveida bateriju (CR2032).
Baterijas ievieto, ievērojot pareizu polaritāti, kas norādīta bateriju nodalījumā.
Nedrīkst veidot bateriju spaiļu īssavienojumu.
Sargāt no uguns.
SVARĪGI! Kad ierīci neizmantojat, ieteicams to atvienot no barošanas avota. Ja neizmantosiet ierīci ilgāku laiku, izņemiet baterijas no tālvadības pults.
• Pirms baterijas nomaiņas pārslēdziet ierīci gaidstāves režīmā un atvienojiet no elektrotīkla.
• Ievietojot jaunas baterijas, ievērojiet baterijas ražotāja norādījumus.
• Vairāk informācijas par baterijas aktivizēšanu var atrast lietošanas pamācības dokumentā.
LV
IETEIKUMI
• Detaļu elektriskajai montēšanai, iekārtas montēšanai un tās lietošanai ir jāatbilst normatīviem, kas ir spēkā
jūsu valstī.
• Nelietojiet iekārtu strauji uzliesmojošu priekšmetu un produktu tuvumā, kā arī centieties vienmēr nodrošināt
vismaz 1 m attālumu starp iekārtu un jebkādiem citiem objektiem (sienām, aizkariem, aerosoliem u.c.).
• Ierīce jānovieto tā, lai varētu piekļūt tās kontaktspraudnim.
• Nevelciet aiz elektrības vada vai pašas iekārtas, ja vēlaties izvilkt kontaktspraudni no sienas rozetes.
• Nekad neizmantojiet ierīci, ja tā atrodas slīpi vai uz sāniem.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājsaimniecībā. Ja ierīce tiek izmantota profesionāliem vai neatbil-
stošiem nolūkiem vai tā tiek izmantota neatbilstoši norādījumiem, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija tiek anulēta.
• Pilnībā attiniet elektrības vadu pirms katras lietošanas reizes.
• Neizmantojiet pagarinātāju, kurš nav atbilstošs ierīces strāvai.
• Neizmantojiet šo iekārtu putekļainās telpās vai vietā, kur pastāv aizdegšanās risks.
• Neizmantojiet ierīci telpā, kurā temperatūra pārsniedz 40° vai ir zemāka par -10°.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot mitrā vietā.
• Nekad neaizklājiet ierīci ar priekšmetiem, kas var traucēt tās darbību, kā rezultātā ierīce var pārkarst.
• Neizmantojiet ierīci bez ltra.
• Pirms novietojat ierīci glabāšanai vai pirms tās apkopes, atvienojiet to no kontaktligzdas un ļaujiet tai atdzist.
• Nepareizas lietošanas izraisītu bojājumu gadījumā garantija tiks anulēta.
47
Page 96
SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI
Pirms pirmās lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārtas spriegums, frekvence un jauda atbilst jūsu elektrosistēmai. Jūsu iekārta var funkcionēt ar kontaktligzdu bez zemējuma.. Šī ir II klases iekārta II/(dubultā elektroizolācija Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai:
• ierīce ir pilnībā uzstādīta, kā aprakstīts drošības instrukcijās un tās lietošanas pamācībā;
• ierīce ir novietota uz horizontālas un stabilas virsmas;
• tiek ievērots šajās instrukcijās aprakstītais ierīces novietojums.
• gaisa ieplūdes un izplūdes aizsargrestes nav nosprostotas. Tā kā ierīce ir aprīkota ar kritienu novēršanas sistēmu, tā izslēdzas, atrodoties slīpumā.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEMĒĢINIET OSCILĀCIJU KUSTĪBAS PAĀTRINĀT AR ROKĀM.
• TĀLVADĪBAS PULTS:
Tālvadības pults darbojas ar 1 x 3V monētveida bateriju (CR2032), kas nav iekļauta komplektācijā. Pirmajā lietošanas reizē izvelciet mazo plastmasas siksniņu no bateriju nodalījuma ierīces apakšējā daļā. Tālvadības pults bateriju nomaina, vispirms izņemot veco bateriju no nodalījuma un tad ievietojot jauno, ievērojot pozitīvo un negatīvo polu pareizo virzienu, kas norādīts baterijas nodalījumā. Pirmajā lietošanas reizē no ierīces īslaicīgi var izplatīties viegls smarža un dūmi (tā ir parasta parādība visām jaunām ierīcēm, un tā pāriet pēc dažām minūtēm). SVARĪGI Ja nelietojat ierīci, ir ieteicams to izslēgt un atvienot no elektrības avota.
).
PROBLĒMU GADĪJUMĀ
Nekādā gadījumā nemēģiniet demontēt ierīci saviem spēkiem. Nepareizi remontēta iekārta var izraisīt riskus tās lietotājam. Ja produkts nedarbojas, apskatiet, vai produkts atrodas uz horizontālas un līdzenas virsmas. Neizmantojiet iekārtu un sazinieties ar pilnvaroto servisa centru, ja:
• iekārta ir nokritusi;
• iekārta vai tās barošanas vads ir bojāts;
• iekārtas darbība ir traucēta. Jūs varat atrast pilnvaroto servisu centru sarakstu uz TEFAL/ROWENTA starptautiskajām garantijas kartēm. Ņemiet vērā! Ja ierīce pārāk stipri pārkarst, drošības ierīces to automātiski izslēdz un, tiklīdz ierīce ir atdzisusi, vēl­reiz to ieslēdz gaidīšanas režīmā. Ja ierīce turpina pārkarst vai uzkarst vēl vairāk, nogādājiet ierīci uz apstiprinātu servisa centru. Ierīce ir aprīkota ar termisko drošinātāju, kas defekta gadījumā izslēdz ierīci.
SARGĀSIM APKĀRTĒJO VIDI!
Iekārta satur vairākus materiālus, kurus var reģenerēt vai pārstrādāt. Nogādājiet to uz savākšanas punktu vai apstiprinātu atkritumu pārstrādes centru. Baterijai: palīdziet mums parūpēties par apkārtējo vidi — neizmetiet izlietotas baterijas. Tā vietā nogādājiet tās uz kādu no speciālajiem bateriju savākšanas punktiem. Neizmetiet baterijas kopā ar sadzīves atkritumiem. Šīs instrukcijas ir arī pieejamas mūsu mājas lapās www.tefal.com/www.rowenta.com.
48
Page 97
Kullanmadan önce kullanım talimatlarını ve güvenlik talimatlarını dikkatle okuyun ve bu kullanım tali­matlarını saklayın. Bu cihaz, güvenliğiniz için ilgili düzenlemeler ve standartlara uygun olarak üretilmiştir (Düşük gerilim direktieri, elektromanyetik uyumluluk, çevre...).
GÜVENLİK TALİMATLARI
Her kullanımdan önce, cihazın, prizin ve kablonun genel durumunu kontrol edin.
Cihaz bu belgede tanımlanan normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır.
DİKKAT EDİLMESİ GEREKENLER: Aşırı ısınma riskini önlemek için, cihazın ÜZERİNİ ASLA KAPATMAYIN
Düşürülmüşse bu ısıtıcıyı kullanmayın;
Eğer ısıtıcınızda görünür hasar işaretleri varsa kullanmayın;
Bu ısıtıcıyı yatay ve sabit bir zeminde kullanın veya yapılabilirse duvara sabitleyin.
3 yaşından küçük çocukların sürekli gözetim altında olmaksızın cihaza yaklaşmalarına izin verilmemelidir.
Cihazı duvardaki elektrik prizlerinin altına yerleştirmeyin.
Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo ya da havuz yakınlarında kullanmayın.
UYARI: Bu ısıtıcıyı gözetim altında olmadıkları müddetçe kendi başına kalkıp odadan çıkmayacak kişilerin olduğu küçük odalarda kullanmayın.
Cihazın içine su girmesine kesinlikle izin vermeyin.
Cihaza ıslak ellerle dokunmayın.
Cihazın içine yabancı nesneler sokmayın (örn. iğne...).
Güç kablosu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici rma, satış sonrası servis veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Bakım ve ayarlama işlemleri için, cihazla birlikte verilen kullanıcı kılavuzuna başvurun.
Avrupa yönetmeliklerine tâbi ülkeler için ( ) :
3 ila 8 yaş arasındaki çocuklar, yalnızca cihazın normal çalışma konumuna yerleştirilmesi ve bu çocukların gözetim altında olması ya da cihazın güvenli bir şekilde çalışması konusundaki talimatları bilmeleri ve potansiyel tehlikelerini anlamaları koşuluyla cihazı çalıştırabilir ve kapatabilirler. 3 ila 8 yaş arasındaki çocuklar, cihazın şe takılması, ayarlanması, temizlenmesi veya kullanıcı bakımının yapılması işlemlerini yapmamalıdır.
DİKKAT: Bu ürünün bazı kısımları çok ısınabilir ve yanıklara neden olabilir. Çocukların ve hassas kişilerin yanında özel dikkat gösterilmelidir.
.
TR
49
Page 98
Bu cihaz en az 8 yaşında olan çocuklar veya bedensel, duyumsal veya zihinsel yönden eksikliği olan veya deneyim veya bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak doğru bir şekilde gözetilmeleri veya cihazın tam bir güvenlik içerisinde kullanımına dair bilgilerin kendilerine verilmiş olması ve olası riskler hakkında uyarılmış olmaları şartıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Cihazın temizliği ve bakımı çocukların bulunmadığı bir yerde kullanıcı tarafından yapılmalıdır.
Uzaktan kumanda 1 x 3 V düğme pil (CR2032) ile çalışır.
Piller, pil bölmesinde gösterildiği gibi kutupları doğru olacak şekilde yerleştirilmelidir.
Pil kutuplarına kısa devre yaptırılmamalıdır.
Ateşten uzak tutun.
ÖNEMLİ: kullanımda olmadığı zamanlarda cihazı kapatmanız ve fişten çekmeniz tavsiye edilir. Cihazı daha uzun süre için saklayacağınız zaman, lütfen pilleri uzaktan kumandadan çıkarın.
• Pili değiştirmeden önce cihazı bekleme moduna alın ve cihazın şini prizden çekin.
• Yeni pilleri takarken pil üreticisinin talimatlarına uyun.
• Pili etkinleştirmek için Kullanıcı Kılavuzu belgesinde daha fazla bilgi bulabilirsiniz.
ÖNERİLER
• Odanın elektrik tesisatı, cihazın kurulması ve kullanımı ülkenizde yürürlükte olan standartlara uygun ol-
malıdır.
• Cihazınızı yanıcı nesnelerin ve ürünlerin yanında kullanmayın. Cihazınızla diğer nesneler (duvarlar, perdeler,
sprey tüpleri, vs.) arasında minimum 1 m’lik bir mesafe bırakın.
• Cihaz, şi elektrik prizine ulaşabilecek şekilde yerleştirilmelidir.
• Fişi duvardaki prizden çıkarmak için güç kablosunu ya da cihazı çekmeyin.
• Cihazı asla bir tarafa eğik ya da yatık halde kullanmayın.
• Bu cihaz sadece evde kullanılmak için tasarlanmıştır. İş ortamında, uygunsuz veya talimatlara uygun olmayan
şekilde kullanılması durumunda üretici tüm sorumluluklarından feragat eder ve garanti geçersiz kılınır.
• Kullanmadan önce kabloyu tamamen açın.
• Cihazınızın gücüne uymayan uzatma kabloları kullanmayın.
• Cihazınızı tozlu ya da yangın riski içeren yerlerde çalıştırmayın.
• Cihazınızı sıcaklığın 40 ° üstünde veya -10 ° altında olduğu bir odada çalıştırmayın.
• Bu cihaz ıslak yerlerde kullanılmamalıdır.
• Cihazınızı asla çalışmasına engel olabilecek bir nesneyle örtmeyin, aksi halde aşırı ısınabilir.
• Cihazı asla ltresiz kullanmayın.
• Cihazınızı kaldırmadan ya da bakımını yapmadan önce şten çekin ve soğumaya bırakın.
• Yanlış kullanımdan kaynaklanan olası hasarlar söz konusu olduğunda garanti iptal edilecektir.
ÇALIŞTIRMA
İlk kullanımdan önce, cihazınızın voltajının, frekansının ve kapasitesinin elektrik tesisatınıza uygun olup ol­madığını kontrol edin. Cihazınız topraksız prizle çalışabilir. Sınıf II tipi (çift elektrik yalıtımı
) cihazdır.
50
Page 99
Cihazınızı çalıştırmadan önce aşağıdakilerden emin olun:
• cihaz tamamen güvenlik talimatlarında ve kullanıcı kılavuzlarında belirtildiği gibi birleştirilmiş,
• cihaz, yatay ve sabit bir desteğe yerleştirilmelidir,
• cihazın bu kılavuzda belirtilen konumuna uyulmalıdır.
• Hava giriş ve çıkış ızgaraları tamamen engellenmemiş. Düşme algılama sistemi olması sebebiyle ürün yere düşmek üzere eğildiğinde kapanır.
SALINIMI MANUEL OLARAK AYARLAMAYA ÇALIŞMAYIN.
• UZAKTAN KUMANDA:
Uzaktan kumanda, içinde dahil olan 1 x 3V düğme tipi pil CR2032 ile çalışır. İlk kullanımda, cihazın altındaki pil bölmesindeki plastic kayışı çekerek çıkarın.
Uzaktan kumandanın pillerini değiştirmeden önce bölmeden çıkarın ve ardından artı ve eksi kutuplarının pil bölm­esinde gösterildiği gibi olduğundan emin olarak yenilerini yerleştirin. İlk kullanım sırasında kısa bir süreliğine haf bir koku ve duman yayılabilir (Bu durum tüm yeni cihazlar için tipiktir ve birkaç dakika içerisinde düzelir).
ÖNEMLİ: Cihazınızı kullanmıyorsanız, kapatıp prizden çıkarmanız önerilir.
SORUN OLUŞMASI HALİNDE
Cihazı kesinlikle kendiniz sökmeyin. Yanlış onarılan bir cihaz kullanıcı için risk oluşturabilir. Eğer ürün çalışmıyorsa ürünü yatay ve düz bir yüzeye koyduğunuzdan emin olunç Aşağıdaki durumlarda cihazınızı kullanmayın ve Yetkili Servise başvurun:
• cihazınız düştüyse,
• cihazınız ve güç kablosu zarar gördüyse,
• cihazınız normal şekilde çalışmıyorsa. TEFAL/ROWENTA’nın uluslararası garanti belgesi üzerinde Yetkili Servislerin listesini bulabilirsiniz. Lütfen Dikkat: Anormal aşırı ısınma durumunda, güvenlik cihazları otomatik olarak cihazı kapatır ve bekleme mo- dunda soğuduktan sonra hemen başlatır. Eğer problem devam ederse veya kötüleşirse cihazı onaylı bir servis merkezine götürün. Cihazda arıza durumunda cihazı kapatan bir termal sigorta bulunur.
ÇEVRE KORUMASINA KATKIDA BULUNALIM
Cihazınız geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek çok sayıda malzeme içermektedir. İşlenmesi için bir toplama noktasına veya yetkili bir service götürün.
Pil için: kullanılmış pillerinizi atmayarak çevreyi korumamıza yardım edin. Bunun yerine onları pil toplama noktalarına götürün. Onları evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu talimatlar aynı zamanda www.tefal.com / www.rowenta.com internet adreslerimizde mevcuttur. AEEE Yönetmeliğine Uygundur
TR
51
Page 100
Preden začnete uporabljati napravo, pozorno preberite navodila za uporabo in varnostna navodila ter jih shranite. Zaradi zagotavljanja varnosti je ta naprava skladna z veljavnimi standardi in predpisi (direktive o nizki napetosti, elektromagnetni kompatibilnosti, varovanju okolja ...).
VARNOSTNA NAVODILA
Pred vsako uporabo vedno preverite, da so naprava, vtičnica in kabel na splošno v dobrem stanju.
Naprava se lahko uporablja samo pri običajnih pogojih, ki so opisani v teh navodilih.
OPOZORILO: Da bi se izognili tveganju pregretja, naprave NE SMETE NIKOLI Z NIČEMER PREKRITI
• Grelnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla.
• Grelnika ne uporabljajte, če so na njem vidne poškodbe.
• Grelnik uporabljajte na vodoravni in stabilni površini oziroma ga
pritrdite na steno, če je to mogoče.
Priporočljivo je, da se otroci, mlajši od 3 let, naprave sploh ne dotikajo, razen če so pod nadzorom.
Naprave ne namestite neposredno pod vtičnico na zidu.
Naprave ne uporabljajte v bližini kopalne kadi, tuša, umivalnika ali bazena.
OPOZORILO: Grelnika ne uporabljajte v majhnih prostorih, v katerih se nahajajo osebe, ki niso zmožne same zapustiti prostora, razen, če je pod stalnim nadzorom.
V napravo ne sme nikoli vdreti voda.
Naprave se ne dotikajte z vlažnimi rokami.
V napravo nikoli ne smete vstaviti nobenega predmeta (npr. igle ...).
Če je kabel za napajanje poškodovan, ga mora zaradi izogibanja nevarnosti zamenjati proizvajalec, oddelek za poprodajne storitve ali ustrezno usposobljena oseba.
Informacije o vzdrževanju in nastavitvah so na voljo v navodilih za uporabo, ki so priložena napravi.
Za države, v katerih veljajo predpisi Evropske unije ( ) :
Otroci, stari med 3 in 8 let, lahko napravo le vklopijo ali izklopijo, ampak le pod pogojem, da je naprava postavljena oz. nameščena na primerno mesto za pričakovano delovanje in da se otroke nadzoruje ali pa dobro razumejo navodila glede popolnoma varne uporabe naprave, razumejo pa tudi morebitne nevarnosti in tveganja. Otroci, stari med 3 in 8 let, ne smejo priključevati, urejati in čistiti naprave ter izvajati uporabniškega vzdrževanja naprave.
POZOR: Nekateri deli tega izdelka se lahko zelo segrejejo in povzročijo opekline. Pri uporabi naprave je treba biti še posebej
.
52
Loading...