4. PROBLEME MIT IHREM BÜGELEISEN? ............................................. 31
4
Page 5
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Empfehlungen
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
– bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
– bevor Sie es reinigen,
– nach jeder Verwendung.
• Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter
(Folgemodell).
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitze - und
wasserbeständige Fläche gestellt und auf einer solchen
betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine
Station stellen, stellen Sie sicher, das die Fläche, auf die
Sie es stellen, stabil ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
5
Page 6
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten. Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren sind, wenn sie unter Spannung stehen oder
abkühlen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen, die
Sohle des Bügeleisens und das Dampfkabel können
sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und das
Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät
sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist
(nach etwa 1 Stunde).
• Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalkungsmittel, ...) zum Ausspülen
des Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie
den Boiler bzw. den Antikalk-Kollektor (je nach Modell)
6
Page 7
öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
• Der Verschluss darf während der Nutzung nicht geöffnet
• werden.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Überprüfen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch,
falls diese Beschädigungen aufweisen, müssen Sie aus
Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten
und autorisierten Kundendienst ersetz werden.
• Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen
ausschließlich in Kundendienstzentren erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen
Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
–ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer
Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
–eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
7
Page 8
–an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
–an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen
die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich
wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete
Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses
können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen
verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie
vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalem Dampfen.
Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere. Bügeln sie
niemals Wäschestücke, während Sie von Personen getragen werden. Wenn
Sie in einer sitzenden Position Bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals unter
den Bügeltisch.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den Wasserhahn.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
• Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser
ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50 % Leitungswasser
mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten
Küstengebieten kann das Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In
diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
• Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den
meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte aufbereitete Wasser für die
Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere
solche, in denen chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen,
können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies ist
vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem
8
Page 9
auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder in
Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
• Achtung: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe
enthaltendes Wasser (z.B. mit Stärke oder Duftstoffen oder Wasser
aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die
Dampfeigenschaften und die Eigenschaften bei hohen Temperaturen
auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch
Flecken auf der Wäsche entstehen können und zu einem frühzeitigen
Leistungsabfall des Gerätes führt.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Das Pro ExpressUltimate ist mit einem Verriegelungssystemausgestattet, dassdas Bügeleisen aufder Basis fixiert, umden Transport unddie Lagerung zuerleichtern.
• Entriegeln Sie IhreDampfbügelstation.
• Wickeln Sie dasNetzkabel vollständigab und nehmen Sie das Dampfkabel aus seinerAufbewahrung.
• Füllen Sie denWasserbehälterbis zur maximalenFüllstandsmarkierung mitLeitungswasser. SchiebenSieden Wasserbehälterwieder in das Gerät, bis er
OK
12
einrastet.
• Verbinden Sie IhreDampfbügelstation miteiner Steckdose.
Page 13
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
minmin
minmin
• Drücken Sie die Taste„ON-OFF“ auf demBedienfeld.
• Die Tastenbeleuchtung„ON-OFF“ und „Normal“blinken, solange dasGerät sich erhitzt.
• Die Dampfbügelstation
OK
ist nun einsatzbereit. Siekönnen den Modus immernoch wechseln, selbst wenn das Licht blinkt.Nach etwa 2 Minutenleuchtet die Anzeige derausgewählten EinstellungECO/DELICATE/NORMAL/MAX stetig.
• Um Dampf zu erzeugen, pressen Sie dieDampftaste unter demBügeleisengriff. DerDampffluss stoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
13
Page 14
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
×3
• Um eine größereDampfmenge zu erzeugen,drücken Sie die Dampftastean der Unterseite desGriffs dreimal kurz,automatisch nacheinanderautomatische Dampfstößeauszulösen.
OK
NEIN
OK
Stellen Sie während des Bügelns das Bügeleisen nicht direkt auf dieBügelsohle. Stellen Sie es auf seinen Standfuß oder die Abstellfläche.
14
Page 15
minmin
MAX
minmin
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.2 Füllen des
Wasserbehälters
• Füllen Sie vor jedemGebrauch, oder wenndie Anzeigeleuchte„Wasserbehälterleer“ blinkt, den
AUS
Klick
Wasserbehälter.
• Schalten Sie das Gerätaus und ziehen Sieden Stecker aus derSteckdose.
Entnehmen Sie
• den abnehmbarenWasserbehälter am Griffan der Vorderseite derBügelstation.
• Füllen Sie ihn mitLeitungswasser bis zurMAX-Markierung.
• Schieben Sie ihn zurück in sein Gehäuse, bis Sie ein „Klick“ hören.
15
Page 16
minmin
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
• Stecken Sie denNetzstecker des Gerätes in eine Steckdose.
• Drücken Sie die Taste„ON- OFF“, um das Gerät wieder einzuschalten.
• Die rote Anzeigeleuchte „Wasserbehälterleer“ blinkt auf demBedienfeld.
• Halten Sie die Taste„OK“ einige Sekundengedrückt, um die roteLeuchte auszuschalten.
16
Page 17
CLICK
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.3 Transport
Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Verriegelungssystemausgestattet, welches das Bügeleisen auf der Basis fixiert, um den Transport und die Lagerung zu erleichtern.Tragen Sie die Dampfbügelstation am Griff des Bügeleisens:
-Setzen Sie dasBügeleisen auf dieAbstellfläche derDampfbügelstationund ziehen Sie denVerriegelungsbügelüber das Bügeleisen, bis er einrastet (hörbaresKlickgeräusch).
-Halten Sie den Griff des Bügeleisens, um IhreDampfbügelstation zutragen.
17
Page 18
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
minminminmin
minmin
minmin
2.4 Einstellungen
Wechseln des Modus
• DrückenSiedieTaste „MODE“ aufdem Bedienfeld,um von zwischendenEinstellungenumzuschalten.
• Wenn Sie die Taste„MODE“ zum Wechselndes Modus drücken,blinkt das Licht des neuen Modus,während dieBügelstation Temperatur und Dampfmenge an die neue Einstellung anpasst.
OK
Die Bügelstation isteinsatzbereit, wenn dasLicht aufhört zu blinken.
18
Page 19
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
DELICATE
NORMAL
MAX
BOOST
Auswahl des geeigne-ten Modus
• Prüfen Sie dasPflegeetikett. WählenSie je nach Art derBügelwäsche die richtige Einstellung am Gerät.
• Je nach ausgewähltem
EcoDelicateNormalMax
+
+
+
+
Modus wird dasProdukt automatischdie Temperatur derBügelsohle sowie dieDampfleistung anpassen.
19
Page 20
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
minmin
minmin
Boost-Modus
• Nach 15 MinutenBetrieb blinkt die Taste„Boost“ für 10 Sek. DieBoost-Funktion wechselt automatisch in denModus „Max.“
• Nur die Dampfausgabewurde reduziert.
bis zu
10 s
bis zu
15min
20
Page 21
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.5 Vertikales
NEIN
Dampfbügeln
Da der Dampf sehrheiß ist: Versuchen Sie niemals, Falten auseinem Kleidungsstückzu entfernen, während dieses getragenwird. Hängen SieKleidungsstückeimmer mit einemKleiderbügel auf.
• Hängen Sie dasKleidungsstück auf einen Kleiderbügel und ziehen Sie es mit einer Handleicht straff.
• DrückenSiemehrmalsauf die Dampftaste (unter dem Bügeleisengriff)und bewegen Sie dasBügeleisen in vertikalerPosition und leicht nach vorne geneigt von oben nach unten.
21
Page 22
minmin
minmin
minmin
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.6 Automatische
EIN
EIN
bis zu 8 min
bis zu
30 min
AUS
Abschaltung
• Die Dampfbügelstationist mit einem „AUTO-OFF“ Kontrollsystemausgestattet, das nach 8 Minuten ohne Gebrauch automatisch aktiviertwird. Die Taste „ON-OFF“ blinkt, um anzuzeigen,dass das Gerät sichim Stand-by-Modusbefindet.
• Um dieDampfbügelstationwieder zu aktivieren,drücken Sie die Taste„ON-OFF“.
• Nach etwa 30 Minutenohne Gebrauch schaltetdas „AUTO-OFF“ SystemIhre Bügelstation aus.
• Um weiter zu bügeln,drücken Sie die Taste„ON-OFF“.
22
Page 23
minmin
minmin
WARTUNG UND LAGERUNG
3.1 Entleeren des
Kalk-Kollektors
• Eine orangefarbene
AUS
• Schalten Sie das Gerät aus
2 h
„Anti-Kalk“ Leuchte blinkt auf dem Bedienfeld, um zu signalisieren, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss.
und ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose.
Das Gerät mussmindestens 2 Stunden von der Stromquellegetrennt undvollständig abgekühltsein, bevor derKollektor ausgespültwerden kann.
• Schrauben Sie denKollektor vollständig auf und ziehen Sie ihn ausder Basiseinheit.
23
Während diesesVorgangs kannWasser aus derEntkalkungsöffnungtropfen.
Page 24
minmin
minmin
minmin
WARTUNG UND LAGERUNG
• Spülen Sie den Kollektor
• Setzen Sie den Kollektor
• Stecken Sie den
EIN
• Drücken Sie die Taste
• Die orangefarbene „Anti-
• Halten Sie die Taste
unter laufendem Wasser aus, um ihn zu reinigen und alle Kalkpartikel,die sich im Innerenabgelagert haben, zuentfernen.
in sein Gehäuse, indem Sie in vollständigeinschrauben, bis erwasserdicht an seinemPlatz sitzt.
Netzstecker des Gerätes in eine Steckdose.
„ON-OFF“, um das Gerät wieder einzuschalten.
Kalk“ Leuchte blinkt auf dem Bedienfeld.
„OK“ einige Sekundengedrückt, um dieorangefarbene Leuchteauszuschalten.
24
Page 25
minmin
WARTUNG UND LAGERUNG
2 PRO JAHR **
AUS
2 h
3.2 Ausspülen des
Boilers
• Ergänzend zu dieserregelmäßigen Wartungist es ratsam, denBoilerbehälter alle 6Monate oder nachungefähr 25 Benutzungen,je nachdem, welcher Fallfrüher eintritt, vollständigauszuspülen.
• Schalten Sie das Gerätaus und ziehen Sieden Stecker aus derSteckdose.
Das Gerät mussmindestens 2 Stundenvon der Stromquellegetrennt undvollständig abgekühltsein, bevor der Kollektorausgespült werdenkann.
• Schrauben Sie den
25
Kollektor vollständig auf und ziehen Sie ihn ausder Basiseinheit.
Page 26
WARTUNG UND LAGERUNG
• Stellen Sie die
Während diesesVorgangs kannWasser aus derEntkalkungsöffnungtropfen.
Dampfbügelstationauf den Rand IhresSpülbeckens undhalten Sie das Gerätschräg. Füllen Sie denBoilerbehälter mithilfeeiner Kanne mit 1/4Liter unbehandeltemLeitungswasser.
26
Page 27
WARTUNG UND LAGERUNG
minmin
minmin
• Schütteln Sie die
• Setzen Sie den Kollektor in
• Stecken Sie den
EIN
• Drücken Sie die Taste
• Drücken Sie die Taste
Basiseinheit vorsichtigfür einige Sekundenund entleeren Sie siedann vollständig in das Spülbecken.
sein Gehäuse, indem Sie invollständig einschrauben,bis er wasserdicht anseinem Platz sitzt.
Netzstecker des Gerätes in eine Steckdose.
„ON-OFF“, um das Gerät wieder einzuschalten.
„OK“, wenn die Anti-Kalk-Leuchte blinkt.
27
Page 28
WARTUNG UND LAGERUNG
3.3 Reinigung
2 h
NEIN
NEIN
Das Gerät mussmindestens 2 Stunden von der Stromquellegetrennt undvollständig abgekühltsein, bevor derKollektor ausgespültwerden kann.
• Wischen Sie dieBügelsohle mit einemweichen, angefeuchteten Tuch sauber.
Verwenden Sie keineReinigungs- undEntkalkungsproduktezur Reinigung derBügelsohle.
• Wischen Sie diePlastikelemente desGerätes gelegentlichmit einem weichen Tuch sauber.
28
Halten Sie niemalsdas Bügeleisen oderdie Basiseinheit unterlaufendes Wasser.
Page 29
minmin
WARTUNG UND LAGERUNG
CLICK
3.4 Lagerung
AUS
• Schalten Sie das Gerät
• Verstauen Sie das
• Verstauen Sie das
• Setzen Sie das Bügeleisen
1 Std.
• Lassen Sie die
29
aus und ziehen Sieden Stecker aus derSteckdose.
Netzkabel in seinerAufbewahrung.
Dampfkabel in seinerAufbewahrung, sodasses nicht zu straffaufgewickelt ist undgedehnt wird.
auf die Abstellfläche der Dampfbügelstation undziehen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen, bis er einrastet (hörbaresKlickgeräusch).
Bügelstation abkühlen(etwa 1 h), leeren Siedannden Wassertank,bevor Sie das Gerät ineinen Schrank oder aneinen anderen engenPlatz zur Aufbewahrung stellen.
Page 30
WARTUNG UND LAGERUNG
Wenn Sie Ihre
Dampfbügelstation an
einem relativ kühlen
Ort (ungefähr <10 °C)
aufbewahren, stellen
Sie das Gerät an einen
warmen Ort, bevor
Sie mit dem Bügeln
beginnen.
30
Page 31
PROBLEME MIT IHREM BÜGELEISEN?
ProblemMögliche ursachenLösungen
Das Wasser
sickert durch
die Öffnungen
in der
Bügeleisensohle
hindurch.
Auf der
Wäsche sind
Wasserspuren
zu erkennen.
Das Wasser
kondensiert in den
Leitungskanälen,
da Sie die
Dampffunktion zum
ersten Mal einsetzen
oder sie längere
Zeit nicht benutzt
haben.
Der
Bügeltischbezug
ist mit Wasser
vollgesogen,
da er für die
Generatorleistung
ungeeignet ist.
Drücken Sie den
Dampfknopf, während
Sie das Bügeleisen vom
Bügelbrett entfernt halten,
bis aus dem Bügeleisen
Dampf austritt.
Stellen Sie sicher, dass
Sie einen geeigneten
Bügeltisch verwenden
(gitterförmige Platte, die
Kondensationserscheinungen verhindert).
Aus den
Öffnungen
in der
Bügeleisensohle
tritt weißes
Ablaufwasser
aus.
Am Erhitzer
entstehen
Kalkablagerungen,
da er nicht
regelmäßig
ausgespült wird.
31
Spülen Sie den
Erhitzer wie in der
Bedienungsanleitung
angegeben aus.
Page 32
ProblemMögliche ursachenLösungen
An den
Öffnungen der
Bügeleisensohle
sind braune
Verfärbungen
zu beobachten,
die zur
Fleckenbildung
auf der Wäsche
führen.
Die
Bügeleisensohle
ist verschmutzt
oder braun
verfärbt, was zur
Fleckenbildung
auf der Wäsche
führen kann.
Die
Bügeleisensohle
ist zerkratzt
oder
beschädigt.
Sie verwenden
chemische
Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Zu häufige
Verwendung
der ExtraDampfstoßtaste.
Sie verwenden eine
zu hohe Temperatur.
Sie haben Ihr
Bügeleisen
waagerecht auf
der metallischen
Bügeleisenablage
abgestellt.
Verwenden Sie im Erhitzer
niemals zusätzliche
Mittel (siehe Kapitel
„Welches Wasser sollten
Sie verwenden?“). Bitte
drücken Sie die ExtraDampstoßtaste nicht
zu oft nacheinander,
andernfalls kann es dazu
führen, dass die Pumpe
vorübergehend mehr
Wasser in den Boiler
pumpt, und dieses zu
einem Wasser austritt an
der Bügelsohle kommen
kann.
Reinigen Sie die
Bügeleisensohle wie in
der Bedienungsanleitung
angegeben. Stellen
Sie eine niedrigere
Temperatur ein.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen
stets auf seiner vertikalen
Abstellfläche oder auf der
Bügeleisenablage ab.
32
Page 33
ProblemMögliche ursachenLösungen
Die rote
Anzeige
„WATER“ blinkt.*
Die Anzeige
„anti-calc“
blinkt.*
Der zentrale
Dampferzeuger
schaltet sich
nicht ein oder
die Anzeige des
Bügeleisens
und die „ONOFF“- Anzeige
sind nicht
eingeschaltet.*
Die rote
Anzeige
„WATER“ blinkt
und die „ONOFF“- Taste
funktioniert
nicht.*
Sie haben die
„OK“-Taste für den
Neustart nicht
gedrückt.
Sie haben die
„OK“-Taste für den
Neustart nicht
gedrückt.
Das „auto-off “System wurde nach
30 Minuten der
Nichtbenutzung
aktiviert, so dass
Ihr zentraler
Dampferzeuger
abgeschaltet wurde.
Das Gerät wurde
in einer kalten
Umgebung gelagert
(ca. <10 °C).
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „OK“- Taste
für den Neustart, bis die
Anzeige erlischt.
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „OK“- Taste
für den Neustart, bis die
Anzeige erlischt.
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „ONOFF“Taste für den Neustart.
Ziehen Sie den Stecker
des Gerätes aus der
Steckdose. Warten Sie
3 Stunden, um das Gerät
bis auf Raumtemperatur
abzukühlen.
* Je nach Model
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander.
Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
33
Page 34
TR
Özet
1. Güvenlik talimatları ............................................................................... 35
4. Ütünüzde sorun mu var? ..................................................................... 59
34
Page 35
GÜVENLIK TALIMATLARI
Önemli tavsiyeler
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece
evsel amaçlarla kapalı alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanım kitapçığına uygun olmayan
kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
– Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
– Cihazı temizlemeden önce,
– Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa ve suya karşı dirençli, sağlam ve yatay
bir zemin üzerine konulması ve o zemin üzerinde
kullanılması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine
bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına
dikkat edin. Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine
veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
35
Page 36
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların
gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
• Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu,
çalışırken veya soğuma sırasında 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Bu işaretin yer aldığı yüzeyler, ütü tabanı ve
buhar kordonu, cihazın kullanımı sırasında çok
ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
• Cihazı, fişi prize takılıyken daima gözetim altında
tutun. Cihazı kaldırmadan önce fişini çektikten sonra
soğumasını bekleyin (yaklaşık 1 saat).
• Buhar kazanını durulamak için özellikle sirke, endüstriyel
kireç sökücü gibi kireç sökücü ürünleri kullanmayın,
makinenize zarar verebilir."
• Buhar kazanını ve ya kireç toplayıcıyı ( modele bağlı
olarak) durulamadan önce, mutlaka cihazın tamamen
soğuduğuna, en az 2 saati aşkın bir süre önce fişten
çıkarılmış ve tahliye tıpasının ve ya kireç toplayıcısının
gevşetillmiş olduğundan emin olun.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su
ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak
değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa, hasar
36
Page 37
görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
• Su haznesini asla doğrudan musluktan doldurmayın.
• Doldurma,kireçsizlendirme, durulama ve denetim
kapakları basınç altındadır, kullanım sırasında kesinlikle
açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya
işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır.
Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir
tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından
değiştirilmesini sağlayın
• Her kullanımdan önce elektrik kordonunun ve buhar
kordonunun herhangi bir hasara uğrayıp uğramadığı
kontrol edilmelidir. Elektrik kordonunun ve ya buhar
kordonunun hasar görmesi halinde, herhangi bir
tehlikeye yol açmaması için, mutlaka bir Yetkili Servis
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çıkarılabilir parçalar sadece Yetkili
Servis Merkezi’nden satın alınmalıdır.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre
Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında
kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
–Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı
basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
–Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
–220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
37
Page 38
–«Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden
olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu
olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı, buhar kordonu ve ütü kaidesi çok yüksek sıcaklıklara
erişebilir ve yanmalara neden olabilirler. Bu unsurlara dokunmayın.
Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihaz yanmalara neden olabilecek güçte buhar çıkarır. Ütüye müdahalede
bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı
asla kişilere ve hayvanlara doğru yöneltmeyin. Asla insan üzerinde
ütüleme yapmayın, her zaman elbise askısı kullanın. Bacaklarınız ütü
masasının seviyesinin altındayken asla oturarak ütüleme yapmayın.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla
musluk suyu altına tutmayın.
Ne tür su kullanmak gerekir?
• Musluk suyu: Cihazınız, musluk suyuyla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Suyunuz çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satılan minerali
giderilmiş suyu yarı yarıya karıştırın. Bazı kıyı bölgelerinde, sudaki tuz
miktarı yüksek olabilir. Bu durumda, yalnızca mineralden arındırılmış su
kullanın.
• Yumuşatıcı: Birçok türde yumuşatıcı bulunmaktadır ve su
yumuşatıcılarının çoğu jeneratörlerde kullanılabilir. Bununla birlikte,
bazı yumuşatıcılar, özellikle tuz gibi kimyasal maddeler içerenler, beyaz
veya kahverengi lekelere neden olabilir, bu durum özellikle su filtreleme
sürahileri için geçerlidir. Bu gibi bir sorunla karşılaştıysanız, işlenmemiş
musluk suyu ve şişe suyu kullanmanızı tavsiye ederiz.
38
Page 39
• Dikkat: Yağmur suyu veya katkı maddesi ( nişasta, parfüm veya ev
cihazlarının suyu gibi) içeren suları asla kullanmayın. Bu tür katkı
maddeleri, buhar özelliklerini etkileyebilir ve yüksek basınçla beraber
buhar haznesinde tortular oluşturarak çamaşırlarınızda leke bırakabilir
ve cihazının kullanım süresinin zamanından önce dolmasına neden
olabilir.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir
malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya
yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
39
Page 40
1
7
1 Buhar tetiği2 Kilit sistemi3 Su haznesi4 Buhar kablosu saklama yeri5 Kireç toplayıcı6 Güç kablosu saklama yeri7 Kontrol paneli
minmin
6
Page 41
CLICK
2
3
4
5
www.tefal.com
Page 42
CİHAZINIZI KULLANMA
CLICK
2.1 Başlarken
Pro Express Ultimate,ütüyü kolay taşımakve depolamak içintaban üzerinde tutmak için bir kilit sistemi ile donatılmıştır.
• Buhar jeneratörünüzünkilidini açın.
• Güç kablosunu tamamen açın ve buhar kablosunu saklama yerinden çıkarın.
• Su haznesini, maksimum göstergeye kadar musluk suyu ile doldurun.Hazneyi yerine oturanakadar içeri itin.
• Buhar jeneratörünüzütakın.
OK
42
Page 43
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
minmin
minmin
OK
• Kontrol panelindeki«AÇMA-KAPATMA»düğmesine basın.
• Cihaz ısınırken «AÇMA-KAPATMA» ve «Normal»düğme ışığı yanıp söner.
• Buhar jeneratörükullanıma hazırdır. Işıkyanıp söndüğünde bilemod değiştirilebilir.Yaklaşık 2 dakika sonra, seçilen ayarın ışığı ECO / DELICATE / NORMAL /MAX yanar.
• Buhar elde etmek için,ütü sapının altındakibuhar tetiğine basın.Düğmeyi bıraktığınızdabuhar duracaktır.
43
Page 44
CİHAZINIZI KULLANMA
×3
• Daha fazla buhar eldeetmek için, otomatik sıralı buhar için arka arkaya üç kez sapın altındaki buhar tetiğine basın.
OK
HAYIR
Ütü yaparken, ütüyüdoğrudan tabanplakasına koymayın.Topuk veya tabanıkullanın.
• Buhar jeneratörüönündeki sapı kullanarak çıkarılabilir su haznesiniçıkarın.
• MAX seviyesini aşmadan musluk suyu ile doldurun.
• «Tık» sesi duyulana kadar tekrar yuvasına itin.
45
Page 46
minmin
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
• Cihazı takın.
• Cihazı yeniden çalıştırmak için «AÇMA-KAPATMA»düğmesine basın.
• Kontrol panelinde kırmızı «su deposu boş» ışığıyanıp söner.
• Kırmızı ışığı kapatmakiçin «OK» düğmesinibirkaç saniye basılı tutun.
46
Page 47
CLICK
CİHAZINIZI KULLANMA
2.3 Taşıma
Buhar jeneratörünüz ütüyü kolay taşımak ve depolamak için taban üzerinde tutmak için bir kilit sistemi ile donatılmıştır.Buhar jeneratörünüzü ütünün sapını kullanarak taşımak için:
-Ütüyü buhar jeneratörü ütü desteğinin üzerinekoyun ve kilit sistemini yerine oturuncayakadar ütünün üzerinden geçirin (tık sesi).
-Buhar üreticinizi taşımak için ütüyü sapındantutun.
47
Page 48
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
minminminmin
minmin
minmin
OK
2.4 Ayarlar
Modları değiştirme
• Bir ayardan başka birayara geçmek içinkontrol panelindebulunan «MODE» (Mod)düğmesine basın.
• Modu değiştirmekiçin MODE düğmesinebastığınızda, buharjeneratörü sıcaklığıve buharı yeni ayarauyarlarken yeni modunışığı yanıp söner. Işık yanıp sönmeyi bıraktığındabuhar jeneratörü hazırdır.
• Seçtiğiniz moda bağlıolarak, ürün tabanplakasının sıcaklığınıve ayrıca buhar çıkışınıotomatik olarakayarlayacaktır.
49
Page 50
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
minmin
minmin
10
saniyeye
kadar
15
dakikaya
kadar
Boost modu
• 15 dakika kullanımdansonra, «Boost» düğmesi10 saniye boyunca yanıp söner. «Boost» işleviotomatik olarak "Maks"moduna geçer.
• Sadece buhar çıkışıazaldı.
50
Page 51
CİHAZINIZI KULLANMA
HAYIR
2.5 Dikey buhar
verme
Buhar çok sıcakolduğundan: aslagiyilen giysilerdekikırışıklıkları açmayaçalışmayın, giysileri her zaman elbise askısınaasın.
• Giysiyi bir elbise askısına asın ve kumaşı tek ellehafifçe tutun.
• Ütüyü hafifçe ileri doğru eğilmiş olarak dikeykonumda tutarak, ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettiren buharkontroldüğmesine(ütüsapının altında) art arda basın.
51
Page 52
minmin
minmin
minmin
CİHAZINIZI KULLANMA
AÇIK
AÇIK
maks
8 dak
maks
30 dak
KAPALI
2.6 Otomatik
kapanma
• Buhar jeneratörünüz, 8dakikakullanılmamasıhalinde otomatik olaraketkinleşen bir «OTOMATİK KAPANMA» izlemesistemi bulunur. Cihazınbekleme modundaolduğunu göstermekiçin sadece «AÇMA-KAPATMA» düğmesiyanıp söner
• Bu düzenli bakımın yanı sıra, kazan deposunu6 ayda bir veya yaklaşık 25 kullanımdan sonra(hangisi daha erkenolursa olsun) tamamenyıkamanız tavsiye edilir.
• Cihazınızı kapatın ve fişini çekin.
Cihazın en az 2 saatboyunca fişi çekilmelive yapmadanönce tamamensoğutulmalıdır.
• Toplayıcıyı tamamensökün ve ana ünitedendışarı çekin.
Bu işlem sırasında, kireç
55
çözücü açıklığından su damlayabilir.
Page 56
minmin
minmin
BAKIM VESAKLAMA
• Buhar jeneratörünülavabonuzun kenarınayerleştirin ve buharjeneratörünüzü eğimlibir konumda tutun.Kazan deposunu 1/4 litre arıtılmamış musluk suyu ile doldurmak için birsürahi kullanın.
• Taban ünitesini birkaçsaniye hafifçe çalkalayın ve ardından tamamenlavaboya boşaltın.
• Su geçirmez olduğundan emin olmak içintoplayıcıyı yuvasınayerleştirin.
AÇIK
• Cihazı takın.
• Cihazı yeniden çalıştırmak için «AÇMA-KAPATMA»düğmesine basın.
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic and indoor
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
– before filling the water tank or rinsing the boiler,
– before cleaning the appliance,
– after each use.
• The appliance will not work without the limescale
collector (depending on model).
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat and water resistant surface. When you place the iron
on the iron rest, make sure that the surface on which you
place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and
persons lacking appropriate knowledge or experience
63
Page 64
or persons with reduced or impaired physical, sensory
or mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign, the
soleplate and steam cord are very hot during the use
of the appliance. Do not touch these surfaces before
the appliance has completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
• Before rinsing the boiler/rinsing the anticalc collector
(depending on model), always make sure that the
appliance is completely cooled down and has been
unplugged for at least 2 hours before unscrewing the
boiler rinse cap/or anti calc collector.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending
on the model), is dropped or severely knocked, have it
replaced by an Approved Service Centre, as it may be
damaged.
• Never fill the appliance directly from the tap.
• The filling, or descalcifying, or rinsing, or inspection
64
Page 65
apertures that are under pressure, must not be opened
during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power cord and steam cords for signs
of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by
an Approved Service Center to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only
purchased from an Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under
normal conditions of use. It is designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
–a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event
of malfunction, the valve releases excess steam.
–a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
–into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating
current only),
–a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your guarantee.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use
an extension lead which is in good condition, has a plug with an earth
connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed
socket outlet.
65
Page 66
• The soleplate of your iron, the steam cord, and the iron rest on the base
unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not
touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of
the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes
and to avoid hot steam venting sideways.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron
with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals. Never iron clothing on a
person, always use a hanger. Never iron in a seated position with your legs
under the iron board.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid.
Never place it under a running tap.
What water to use?
• Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water
is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. In
some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such
cases, use only demineralised water.
• Water softener: There are several types of water softeners available and
most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt)
may cause white or brown streaks. This is often the case when using water
from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you
try using untreated tap water or bottled water.
• Attention: Never use rain water or water containing additives (such as starch,
fragrances or water from household appliances). These additives may
affect the properties of the steam, and together with high temperatures
can cause deposits to form in the steam chamber which could stain your
laundry and lead to premature aging of the appliance.
66
Page 67
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
67
Page 68
1
7
1 Steam trigger2 Lock system3 Water tank4 Steam cord storage5 Scale collector6 Electrical cord storage7 Control panel
minmin
6
Page 69
CLICK
2
3
4
5
www.tefal.com
Page 70
USING YOUR APPLIANCE
CLICK
2.1 Getting started
Pro Express Ultimate is equipped with a locksystem to hold the iron onto the base for easy transport and storage.
• Unlock your steamgenerator.
• Completely unwind thepower cord and takethe steam cord out of its storage space.
• Fill the watertank withtap water up to the max indication. Put the tank back into the appliance by pushing in until itlocks into place.
• Plug your steamgenerator.
OK
70
Page 71
USING YOUR APPLIANCE
minmin
minmin
minmin
OK
• Press the «ON-OFF»button on control panel.
• The «ON-OFF» and the«Normal» button lightremain flashing while the appliance is warming up.
• The steam generator isready for use. The mode can still be switched even when the light flashes.After around 2 minutes, the light of the selected setting ECO / DELICATE / NORMAL / MAX remains lit.
• To obtain steam, pressthe steam trigger under the iron handle. Thesteam will stop when you release the button.
71
Page 72
USING YOUR APPLIANCE
×3
• To obtain even moresteam, press the steamtrigger under the handle three times in quicksuccession for automatic sequential steam.
OK
NO
During ironing, do not place directly the iron on the soleplate. Usethe heel or the base.
OK
72
Page 73
minmin
MAX
minmin
USING YOUR APPLIANCE
OFF
Click
2.2 Filling the
water tank
• Fill in the water tankbefore every use or when the « water tank empty » light flashes.
• Switch off and unplugthe appliance.
• Remove the removablewater tank using thehandle located at thefront of the steamgenerator
• Fill it with tap waterwithout exceeding theMAX level.
• Push it back into itshousing until you hear a «click».
73
Page 74
minmin
USING YOUR APPLIANCE
minmin
• Plug the appliance.
• Press the «ON-OFF»button to restart theappliance.
• Red «water tank empty» light flashes on controlpanel.
• Hold down the «OK»button for a few seconds to turn off the red light.
74
Page 75
CLICK
USING YOUR APPLIANCE
2.3 Transportation
Your steam generator is equiped with a lock system to hold the iron onto the base for easy transport and storageTo transport your steam generator using the handle of the iron:
-Put the iron on thesteam generator ironrest and raise the lock system over the ironuntil it locks into place (audible click).
-Hold the iron by thehandle to transport your steam generator.
75
Page 76
USING YOUR APPLIANCE
minmin
minminminmin
minmin
minmin
OK
2.4 Settings
Changing modes
• Press the « MODE »button located on thecontrol panel to go from on setting to another.
• When you press theMODE button to change mode, the light of thenew mode flashes while the steam generator isadapting temperatureand steam to the newsetting. The steamgenerator is ready when the light stops flashing.
76
Page 77
DELICATE
NORMAL
MAX
BOOST
USING YOUR APPLIANCE
EcoDelicateNormalMax
+
+
+
+
Choosing the adapted mode
• Check garment label.According to the typeof fabric ironed, selectthe right setting on the appliance.
• Depending on whichmode you select,the product willautomatically adjustthe temperature of thesoleplate as well as the steam output.
77
Page 78
USING YOUR APPLIANCE
minmin
minmin
minmin
up to
10s
up to
15min
Boost mode
• After 15 minutes of use,«Boost» button flashesfor 10 sec. The «Boost»function automaticallyswitches to "Max" mode.
• Only steam output hasdecreased.
78
Page 79
USING YOUR APPLIANCE
NO
2.5 Vertical
steaming
As steam is very hot:never attempt toremove creases froma garment while it isbeing worn, alwayshang garments on acoat hanger.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut withone hand.
• Holding the iron in avertical position tiltedslightly forwards, pressrepeatedly on thesteam control button(underneath the ironhandle) moving the iron from top to bottom.
79
Page 80
minmin
minmin
minmin
USING YOUR APPLIANCE
ON
ON
up to
8 min
up to
30 min
OFF
2.6 Auto-off
• The steam generator isfitted with an «AUTO-OFF» monitoringsystem, which isactivated automaticallyafter approximately 8minutes without use. The «ON-OFF» button flashes to indicate that theappliance is on standby.
• To reactivate the steam generator, press the«ON-OFF» button.
• After approximately30 minutes of non-use,the «AUTO-OFF» system switches off your steam generator.
• To start your ironingagain, press the«ON-OFF» button.
80
Page 81
minmin
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
3.1 Emptying the
calc collector
• An orange «anti-calc»light located on thecontrol panel starts
OFF
2H
flashing to inform thatthe calc collector needs rinsing.
• Switch off and unplugthe appliance.
Appliance has to beunplugged for at least 2 hours and has cooled down completelybefore being carriedout.
• Fully unscrew thecollector and pull it out of the base unit.
81
During this operation, water can drip from the descalcifying aperture.
Page 82
minmin
minmin
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
• To clean the collector,rinse it under runningwater to remove anyscale it contains .
• Place the collector in its housing by screwing it in completely to ensure it is watertight.
• Plug the appliance.
ON
• Press «ON-OFF» button to restart appliance.
• Orange «Anti-Calc» light flashes on control panel
• Hold down the «OK»button for a few seconds to turn off the orangelight
82
Page 83
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
3.2 Rinsing the
boiler
• In addition to thisregular maintenance,
2 X YEAR **
OFF
2H
it is advisable to rinsethe boiler tank outcompletely every6 months or afterapproximately 25 uses,whichever is the sooner.
• Switch off and unplugthe appliance.
Appliance has to beunplugged for at least 2 hours and has cooled down completelybefore being carriedout.
• Fully unscrew thecollector and pull it out of the base unit.
During this operation,
83
water can drip from the descalcifying aperture.
Page 84
minmin
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
• Place the steamgenerator on the edge of your sink and hold your steam generator in aninclined position. Use ajug to fill the boiler tank with 1/4 litre of untreated tap water.
• Shake the base unitgently for a few seconds and then empty itcompletely into the sink.
• Place the collector in its housing by screwing it in completely to ensure it is watertight.
ON
• Plug the appliance.
• Press «ON-OFF» button to restart the appliance.
• Press the «OK» button if the anti calc light flashes.
84
Page 85
MAINTENANCE AND STORAGE
3.3 Cleaning
2H
NO
NO
Appliance has to beunplugged for at least 2 hours and has cooled down completelybefore being carriedout.
• Clean soleplate with asoft damp cloth.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate.
• Clean the plasticparts of the applianceoccasionally with a soft cloth.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
85
Page 86
CLICK
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
OFF
1H
3.4 Storage
• Switch off and unplugthe appliance.
• Store the power cord in its slide storage place.
• Store the steam cord in its slide storage placewithout strechting it too much.
• Put the iron on the steam generator iron rest andraise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click).
• Leave the steamgenerator to cool(around 1h) then empty the watertank beforeputting it away if you are storing it in a cupboard or a confined space.
If you store yoursteam generator in arelatively cold place(approximately <10°C), put it in a warmplace before startingyour ironing.
86
Page 87
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CausesSolutions
Water runs out
of the holes in
the soleplate.
The water has
condensed in the
pipes because you
are using steam for
the first time or you
have not used it for
some time.
Press the steam control
button holding the iron
away from your ironing
board until the iron
produces steam.
Water streaks
appear on the
laundry.
White streaks
come out of
the holes in the
soleplate.
Your ironing board
cover is saturated
with water because
it is not suitable for
use with a steam
generator.
Your water tank has
a build-up of scale
because it has not
been rinsed out
regularly.
87
Check that your ironing
board is suitable
(vented/mesh type
ironing board to avoid
condensation).
Rinse the anti-calc
collector (see the
“descaling your
generator” section
or “rinse the boiler”.
(depending on model).
Page 88
ProblemPossible CausesSolutions
Brown streaks
come out of
the holes in
the soleplate
and stain the
laundry.
You are using
chemical descaling
products or additives
in the ironing water.
Over use of the
steam button.
Never add any products
to the water tank (see
section on "What water
to use?" ).
Do not hold down the
steam button for too
long, particularly whilst
the pump is pumping
more water into the
boiler tank.
The soleplate is
dirty or brown
and may soil
clothes.
The soleplate
is scratched or
damaged.
The red
"WATER" light
is on*.
The "anti-calc"
light flashes*.
You are ironing at too
high a temperature.
You have positioned
your iron flat on a
metallic iron support
or ironed over zips or
metal fasteners.
The water tank is
empty.
You have not pressed
the "OK" restart
button.
88
Clean the soleplate as
indicated in the user
manual Use a lower
temperature.
Always stand the iron
upright or on the iron
rest.
Fill the water tank.
Press the "OK" restart
button on the control
panel until the light
goes out.
Page 89
ProblemPossible CausesSolutions
The steam
generator does
not switch on
or the iron
indicator light
and the "ONOFF" light are
not lit up*.
The "AUTO-OFF"
system was activated
after 30 minutes of
non-use and has
switched off your
steam generator.
Press the "ON-OFF"
restart button located
on the control panel.
The red
"WATER" light
is flashing and
the "ONOFF"
button does not
work*.
* Depending on the model
If you have any problems or queries please call our Customer Relations
team first for expert help and
advice.
The appliance has
been stored in a cold
place (approximately
<10C°).
89
Unplug the appliance
Wait 3 hours for the
appliance to reach room
temperature.
Page 90
HOW TO CONTACT YOUR LOCAL TEFAL TEAM?
In case of any trouble, please contact our local TEFAL team.