TEFAL GV8800C0, GV8800E0 Instruction Manual

1800129688 - 14/13 - GTG4
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page1
www.tefal.com
EN
FR
NL
DE
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
DE * je nach Modell EN * depending on model FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model ES * según el modelo PT * consoante modelo
IT * a seconda del modello DA * afhængig af model NO * avhengig av modell
SV * beroende på modell FI * mallista riippuen
TR* modele göre
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
*
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page2
9
5
4
6d
6e
7
6b
6f
8
6a
6c
6*
1
3
2
12
10
11
13a
14
15
13b
17*
7
6d
6e
6b
6a
6c
7
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page3
click !
fig.
1
fig.2
fig.4
fig.5
fig.6 fig.8
fig.9
fig.10 fig.12
fig.13
fig.17
fig.18
click !
fig.3
fig.7
fig.11
fig.15
fig.16
fig.19a fig.19b
fig.21fig.20
fig.14
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page4
1
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page1
2
physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised. Keep the appliance and power cord out of the reach of children under 8 years of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high temperatures when functioning, which may cause burns. Do not touch the hot surfaces of the appliance (accessible metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve (depending on the model), wait until the appliance is completely cold and has been unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending on the model), is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page2
3
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page3
4
FR
Recommandations importantes
Consignes de séc urité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page4
5
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page5
6
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page6
7
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page7
8
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings­en onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat nooit aan (toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page8
9
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page9
10
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel vom Stromkreis getrennt werden. Trennen Sie Ihr Gerät stets vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page10
11
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Wenn Sie den Verschluss verlieren oder besschädigen, lassen Sie ihn in einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist,
- bis es nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie die Dampfstation vor dem Leeren des Kessels vom Stromkreis und lassen Sie sie mehr als 2 Studen abkühlen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page11
12
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose. Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A­Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF 2013
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page12
13
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page13
14
di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• La temperatura dell’apparecchio può essere elevata durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni. Non toccare le superfici calde (parti metalliche accessibili e parti plastiche vicino alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre che la centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai sotto un getto d’acqua diretto.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page14
15
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive
Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra». Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il
rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i
passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di
rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page15
16
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la que esta última se encuentra es estable. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de planchar o sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page16
17
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que carezcan de experiencia o conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que hayan sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos que corren. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• La temperatura de las superficies puede aumentar cuando el aparato está en funcionamiento, lo que podría producir quemaduras. No toque las superficies calientes del aparato (partes metálicas accesibles y partes plásticas situadas cerca de las parte metálicas).
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal (según modelo), espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha golpeado de manera contundente, deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page17
18
Autorizado, ya que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca directamente con agua del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este
aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del
grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page18
19
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page19
20
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a temperatura das superfícies pode ser elevada, o que pode provocar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes do aparelho (partes metálicas acessíveis e partes de plástico próximas das partes metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page20
21
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra». Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras
– não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da
torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page21
22
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page22
23
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη
κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page23
24
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας
από τη βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλ εκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου. Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες β λάβες και να ακυρώσει την εγγύηση. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page24
25
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına dikkat edin. Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page25
26
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine izin verilmemelidir. Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Cihaz çalışırken yüzeylerin sıcaklıkları artabilir
ve bu durum yanmalara neden olabilir. Cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir metal kısımlar ve metal kısımların yakınındaki plastik kısımlar).
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında
tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya
su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page26
27
darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında
kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun
hasar görmesi durumunda, herhangi bir tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın. Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur. Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page27
28
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil, varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen på strygeunderlaget eller på en blød overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med manglende erfaring eller
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page28
29
kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør ikke ved de varme flader på apparatet (de tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren (afhængigt af modellen) skal du altid vente, til dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg (afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan være beskadiget.
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page29
30
servicecenter for at undgå farer.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til
privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien. Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger:
lad være med at røre ved dem. Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved
strygning i lodret tilstand. Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page30
31
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten:
- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med produkten.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page31
32
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under åtta år utan tillsyn. Håll produkten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• När produkten används, blir den varm och kan orsaka brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor (åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av metalldelarna).
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara skadat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt under kranen.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page32
33
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt servicecenter för att undvika en olycka.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är
endast avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag. Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig. Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta
aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande
vatten.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page33
34
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page34
35
heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa, mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä olevia muoviosia).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page35
36
toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page36
37
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres en stabil og varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet på basen, forsikre deg om at overflaten den er satt på er stabil. Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på en myk overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page37
38
og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn. Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år.
• Apparatets overflater kan være varme når apparatet er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler og plastdelenei nærheten av disse).
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av modell), bør du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå all fare.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page38
39
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt. Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien. Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør
dem. Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen
må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN
FOR SENERE BRUK
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page39
40
EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
Locking system for retaining the iron on the base (Lock-system)
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier trans-
port and storage – fig.1:
- Locking – fig.2
- Unlocking – fig.3
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
• Ta p water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Type s of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
• Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam ge­nerator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface.
• Grasp the handle of the removable tank and pull horizontally to remove it – fig.4.
• Pour in untreated tap water up to the max mark – fig.5.
• Replace it firmly in its housing, making sure it is fully into place – fig.6.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
and the boiler heats up – fig.7.
• When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately),
the appliance is ready.
Description
1. Steam control button 2
. Iron temperature adjustment button
3. Iron thermostat light
4. Iron rest 5
. Iron-base steam cord
6. Control panel (depending on model)
a - Green light: Steam ready b - Steam output control dial c - Red light: Water tank empty d - “Anti-calc” light e - OK / RESTART button (depending on model) f - Zone ECO (depending on model)*
7. Illuminated on / off switch 8
. Power cord storage space
9. Lock-System hoop
10. Removable water tank 1
1. Filling inlet of the removable water tank
12. Removable water tank handle
13. a - Anti-scale collector cap
b - Anti-scale collector
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Cord fastener
16. Steam cord storage space
17. Autoclean soleplate (depending on model)
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disap­pear rapidly.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page40
41
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
Important: whenever you start using your iron and whenever you reduce the tempe­rature during use, the iron is fully ready for use when its thermostat light go es out and when the green light located on the control panel stops flashing and remains on.
During use, when you increase the temperature of the iron, you can start ironing immediately, but make sure you o
nly increase your steam flow once the iron’s thermostat light has gone out.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron turns on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle – fig.8. The steam will stop when you release
the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Set the temperature and steam control
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures
(••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button to obtain short bursts of steam, without placing
the iron on the garment itself.
•Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
MODE ECO:
Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the ECO segment - fig.20. The ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
SETTING THE TEMPERATURE CONTROL SLIDE AND STEAM OUTPUT
CONTROL DIAL ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Type of fabric
Setting temperature
control
Setting steam output
control dial
Synthetics, Polyester,
Acetate,
Acrylic, Polyamide
Silk, Wool
••
Linen, Cotton
•••
Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page41
42
A
s steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang
garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (
underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.10.
Refilling the water tank
• When the “tank empty” red warning light flashes – fig.9, it means that you have no more s
team. The water tank is empty.
• Remove the water tank and pull horizontally. Fill it up without exceeding the MAX level – fig.5.
• Replace it fully into its housing until there is a click – fig.6.
Press the “OK / RESTART” (depending on model) button
- fig.19a-19b
, on the control panel to continue ironing. When the green
indicator remains lit, the steam is ready.
Catalysis Autoclean Soleplate (depending on model)
• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.
• Its unique coating makes it possible to eliminate all the impurities arising from normal usage.
• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning coating.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Cleaning the soleplate: The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Descaling your generator easily :
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a built-in anti-scale collector. This collector, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the
anti-scale collector needs rinsing - fig.11.
Caution: this operation must not be performed until the generator has
been unplugged for at least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.
• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale collector cap -
fig.12.
• Unscrew the anti-scale collector and remove it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig.13 and fig.14.
• To clean the collector properly, just rinse it under running water to remove the scale it
contains - fig.15.
• Put the collector back into its housing and screw it in completely to keep it watertight -
fig.16.
Refit the scale collector cover
.
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
Do not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti-scale collector : they could damage it. Before descaling or cleaning your generator, you must let it cool down for at least 2 hours to avoid any risk of burns.
EN
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page42
43
I
n addition to this regular maintenance, we recommend complete rinsing of the tank every six months or after every 25 uses. To do this:
• Check that the steam generator is cold and has been unplugged for more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of the sink and put the iron standing upright alongside it.
Remove the collector cover and unscrew the scale collector.
• Hold your steam generator at an angle and use a jug to fill the boiler with with 1/4 litre of tap water.
• Shake the case for a few seconds then empty it completely into the sink.
• Fit the collector back in its housing and screw it on tightly to ensure it is watertight.
• Put the scale collector cover back in place. The next time you use your iron, press the “OK / RESTART” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light fig.19a-19b.
Storing your generator
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator. Store the electrical cord in its storage place – fig.17.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Wind the steam cord around the generator and insert it in its side storage place. – fig.18.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle – fig.1.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page43
4444
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
A problem with your generator ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
The generator does not come on and the thermostat light and the on/off switch are not illuminated.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
W
ater runs out of the holes
i
n the soleplate.
Water has condensed in the pipes because you are using steam for the f
irst time or you have not used it for
some time.
Press the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Decrease the steam output while ironing at low t
emperature (steam output control dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.
Water streaks appear on the l
inen.
Your ironing board is saturated with water b
ecause it is not suitable for use with a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable (see page 5).
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale collector (see the “descaling your generator” section).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see page 5 for what water may be used).
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
You are ironing at too high a temperature. See our recommendations regarding temperature control
setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
ironed.
There is no steam or there is little steam.
The removable water tank is empty (red blinks).
Fill the removable water tank. Check that the water tank is pushed firmly into place until there is a “click”.
The steam output control dial is set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the control panel).
You have filled the tank but there is no steam.
The tank is not properly in place. Check that the water tank is pushed firmly intoplace until
there is a “click”. Press the OK / RESTART button on the control panel until the indicator goes out.
The red “removable water tank empty” is blinking.
The removable water tank is empty. Fill the removable water tank. Press the OK / RESTART button
on the control panel until the indicator goes out.
Steam escapes from the anti­scale collector plug
The anti-scale collector plug has not been tightened correctly.
Tighten the anti-calc collector plug correctly.
The anti-scale collector plug is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a new anti-scale
collector.
Steam or water escapes under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved Service
Centre.
The “anti calc” indicator is lit. You have not pressed the “OK / RESTART”
button.
Press the OK / RESTART button on the control panel until the indicator goes out.
The soleplate is scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate.
You have cleaned your soleplate with an abrasive or metal pad.
Always place your iron on its base or on the iron rest plate.
Refer to the section « clean the soleplate ».
EN
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page44
Description
1. C
ommande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. P
laque repose-fer
5. Cordon vapeur fer-boîtier
6. Tableau de bord (selon modèle)
a - Voyant vert : vapeur prête b - Bouton de réglage du débit vapeur c - Voyant rouge : Réservoir d’eau amovible vide d. Voyant “anti-calc” e. Touche “OK / RESTART” (selon modèle) f. Zone ECO (selon modèle)*
7. Interrupteur lumineux marche/arrêt
8. C
ompartiment de rangement du cordon
électrique
9. Arceau Lock-System
10. R
éservoir d’eau amovible
11. Orifice de remplissage
du réservoir d’eau amovible
12. Poignée du réservoir amovible
13. a - Cache collecteur de tartre
b - Collecteur de tartre
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Clip d’accrochage du cordon vapeur
16. Espace de rangement du cordon vapeur
17. Semelle Autoclean (selon modèle)
45
FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT
DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
Système de verrouillage du fer sur le socle (Lock System)
Votre centrale est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement -
fig.1 :
• Verrouillage -
fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») -
fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale -
fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale) en le tirant
horizontalement – fi
g.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.6.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page45
46
Mettez la centrale en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté – fig.3.
• Branchez votre centrale sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le v
oyant vert situé sur le tableau de bord clignote – fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous rédui­sez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repas­ser immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
•Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’uti­lisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la poignée du fer - fig.8. La vapeur s’arrête en
relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau
dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
• Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une tem­pérature plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
- Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit bien sur la position mini.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min” le fer ne chauffe pas.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO-
Durant la première utili­sation, il peut se pro­d
uire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phé­n
omène sans consé­quence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Type de tissu
Réglage du curseur de
température du fer
Réglage du bouton de
débit de vapeur
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
Laine, Soie, Viscose
••
Lin, Coton •••
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN
FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minute : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’éti­quette.
FR
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page46
47
fig.20. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très
froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal.
Repassage à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la posi­tion maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
•Appuyez sur la commande vapeur par intermittence en effectuant un mouvement de haut en
bas - fig.10.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote, vous n’avez plus de vapeur – fig.9.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée en le tirant horizontalement et remplissez-le sans
dépasser le niveau MAX. – fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic – fig.6.
• Appuyez sur la touche “OK / RESTART” (selon modèle) de redémarrage - fig.19a-19b, située sur le tableau de
bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Semelle Autoclean Cata lys (selon modèle)
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son revêtement autonettoyant.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation. Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale et éviter les rejets de tartre, votre centrale est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automa­tiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez qu’il faut rin­cer le collecteur -
fig. 11
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froid. Pour effectuer cette opération, la centrale doit se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, m
aintenez le fer à quelques centimè­tres afin de ne pas brûler le tissu.
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débran­ché et que la semelle et la plaque repose­fer sont froides.
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rin­cer la chaudière : ils pourraient l’endomma­ger. Avant de procéder à la vidange de votre cen­trale, il est impératif de la laisser refroidir pen­dant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page47
48
FR
• Une fois la centrale complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.12
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.13 et
f
ig.14.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.15.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
f
ig.16
.
Remettez le cache collecteur de tartre en place. En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre
• Maintenez votre centrale de vapeur en position inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK-RESTART” située sur le tableau de bord pour étein­dre le voyant orange “anti-calc” -
fig.19a-19b.
Rangez la centrale
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon électrique dans son logement – fig.17.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic » sonore) – fig.2.
Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier. Attention de ne pas toucher la semelle encore chaude.
• Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les encoches prévues à cet effet –
fig.18.
• Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
• Vous pouvez ranger votre centrale de vapeur en le transportant par la poignée du fer –
fig.1.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page48
49
Un problème avec votre centrale ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
PROBLEME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
L
a centrale ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche / arrêt ne sont pas allumés.
L
’appareil n’est pas sous tension.
V
érifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur lumineux marche/arrêt allumé).
L’eau coule par les trous de l
a semelle.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Vous utilisez la commande vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez à basse température (bouton de réglage situé sur le tableau de bord). Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Des traces d’eau apparais­sent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’une centrale.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau amovible ou dans la chaudière (voir nos conseils sur l’eau à utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir d’eau amovible est vide (voyant rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau amovible. Vérifiez que le réservoir d’eau amovible est bien emboîté jusqu’au clic.
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage sur le tableau de bord).
Vous avez rempli votre réservoir et il n’y a plus de vapeur.
Le réservoir est mal emboîté.
Vérifiez que le réservoir d’eau amovible est bien emboîté jusqu’au clic. Appuyez sur la touche «OK» de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant rouge “réservoir d’eau amovible vide” clignote.
Le réservoir d’eau amovible est vide.
Remplissez le réservoir d’eau amovible et remettez-le bien à fond dans son logement. Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur sort autour du collecteur
Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. L’appareil est défectueux
Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus la centrale et contactez un Centre Service
Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent en dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale et contactez un Centre Service
Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK-
RESTART” redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK /RESTART» de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un
repose fer métalique. vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page49
50
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk (Lock-system)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makke-
lijker te kunnen vervoeren en op te bergen –
fig.1:
• Vergrendelen – fig.2.
• Ontgrendelen – fig.3. Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een «klik») –
fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Pak de handgreep van het afneembare waterreservoir vast en trek het horizontaal naar u toe om het waterreservoir te verwijderen –
fig.4.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil – fig.5.
• Plaats het reservoir weer goed terug in het strijkijzer tot u een “klik” hoort – fig.6.
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. C
ontrolelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
6. Bedieningspaneel (al naar gelang het model)
a - Groen lampje: “Stoom klaar” b - Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
c - Rood lampje: “Het afneembare waterreservoir
is leeg”
d - Controlelampje
“anti-calc”
e - OK knop (al naar gelang het model) f - Ecostand (afhankelijk van het model)*
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. L
ock-system: systeem om het strijkijzer op de
basis te vergrendelen
10. Uitneembaar waterreservoir
11. Vulopening van het afneembare waterreservoir
12. Handgreep afneembaar waterreservoir
13. a - Beschermkapje van het kalkopvang-systeem
b - Kalkopvang-systeem
14. Stoomtank (boiler)
15.
Snoerklem van het stoomsnoer
16. Snoeropbergmogelijkheid
17. Strijkzool Autoclean (al naar gelang het model)
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page50
51
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen –
fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene l
ampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op –
fig.7.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken. Verhoog de stoomafgifte pas wanneer het controlelampje van het stoomstrijkijzer is gedoofd.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken, zal het controlelampje afwisselend aan- en uitgaan zonder dat dit invloed op het strijken heeft.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop op de handgreep van het strijkijzer ingedrukt –
fig.8. Zodra u
deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan.
• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND:
Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand -
fig.20. De ECO-
stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, op voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Tijdens het eerste gebruik of wan­neer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
Textielsoort
Instelling van de tempera-
tuurregelaar van het strijkijzer
Instelling van de
stoomregelaar
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat, Acryl,
Polyamide
Wol, Zijde, Viscose ••
Linnen, Katoen •••
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP
DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT :
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur o
ntstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het g
ebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page51
52
Strijken zonder stoom:
• Gebruik niet de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het bedieningspa­neel op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onde­raan de handgreep van het strijkijzer) waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt –
fig.10.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer – fig.9.
• Verwijder het waterreservoir. Vul het met water zonder de MAX aanduiding te overschrijden –
fig.5.
• Plaats het reservoir goed terug in de behuizing tot u een “klik” hoort – fig.6.
• Druk op de toets “OK / RESTART” (al naar gelang het model) voor het opnieuw starten –
fig.19a-19b, op het
bedieningspaneel, om door te gaan met strijken. Wanneer het groene controlelampje blijft branden, is de stoom klaar.
Strijkzool Autoclean Catalys (al naar gelang het model)
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoon­maakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoom­tank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen -
fig.11
Opgelet, u mag dit n iet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgeko ppeld en zolang hij niet volledig koud is. O m dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want e r kan wat er lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
Doe er geen producten in voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...) om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Voordat u uw generator leegmaakt, is het absoluut nodig hem gedurende meer dan 2 uur te laten afkoelen om elk risico van brandwonden te vermijden
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, m
oet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorko­men.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page52
53
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kalkopvang-systeem
l
ostrekken -
fig.12
• Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank -
f
ig.13
en f
ig.14
.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -
fig.15.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de d
ichtheid te verzekeren -
fig.16.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats .
U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de OK / RESTART-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan-
fig.19a-19b.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op – fig.17.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een “klik”) –
fig.2. Uw
strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet. Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
• Draai het stoomsnoer om de generator en bevestig het op zijn plaats –
fig.18.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) gedurende 30 minuten afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen –
fig.1.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page53
54
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet o
f het controlelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het e
lektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant v
an de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het s
toomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de s
trijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de s
toomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water).
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg, het rode lampje op de stoomtank knippert.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneembaar waterreservoir leeg” knippert.
Het afneembare waterreservoir is leeg.
Vul het afneembare waterreservoir. Druk op het bedieningspaneel op de toets “OK / RESTART” voor het opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje
Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid
Draai het verzamelstaafje goed vast. Druk op het bedieningspaneel op de toets “OK / RESTART” voor het opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
De pakking van het verzamelstaafje is beschadigd
Richt u tot een erkend servicecentrum.
Het apparaat is defect
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Het “anti-kalk” controlelampje brandt.
U heeft niet op de toets « OK / RESTART » voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op het bedieningspaneel op de toets “OK / RESTART” voor het opnieuw starten, totdat het lampje dooft.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page54
55
DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG
DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator (Lock- System)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
Abb.1:
- Verriegelung – Abb.2.
- Entriegelung – Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das
Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten –
Abb.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise – Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen –
Abb.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
Abb.5.
• Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6
Beschreibung
1. Dampftaste
2.
Temperaturregler für das Bügeleisen
3
. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Dampfkabel
6. Bedienungsfeld (je nach Modell)
a - Grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit"
b - Dampfmengenregulierung c - Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wasserbehälter leer"
d - “Anti-calc” Kontrollleuchte e -
Wiedereinschalttaste "OK / RESTART" (je nach Modell)
f - Eco-Funktion (je nach Modell)*
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach 9
. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
10. Abnehmbarer Wasserbehälter
11. Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12. Griff des abnehmbaren Wassertanks
13. a - Abdeckung des Kalk-Kollectors
b - Kalk-Kollector
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
15. Dampfkabelbefestigungsclip
16. Dampfkabelstauraum
17. Autoclean Bügelsohle (je nach Modell)
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page55
56
Gewebeart
Einstellung
des Temperaturreglers des
Bügelautomaten
Dampfmengenregulierung
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
Wolle, Seide, Viskose ••
Leinen, Baumwolle •••
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS
UND DES BOILERS
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben – Abb.3.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich a
uf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten – Abb.7. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des Bügelns und
wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die
Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich das Kontrolllicht am Bügeleisen entsprechend der
eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die auf dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
Abb.8. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören,
das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-stück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampf­taste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Wenn Sie nicht sicher sind, aus wel­chem Material das Kleidungsstück besteht, sehen ie bitte auf seinem Etikett nach.
Bei der ersten Benutzung k
ann es zu einer unschädli-
chen Rauch- und Geruchs­bildung kommen. Dies hat k
einerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
DE
Stellen Sie das Büge­leisen nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleit­schienen ausgestattet und wurde so konzi­piert, dass sie hohen Temperaturen stan­dhält.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page56
57
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig a
usreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler,
nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle);
auf
den ECO-Modus ein -
A
bb.20
. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder
s
ehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales
Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste auf dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befin­det sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus –
Abb.10.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr – Abb.9.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank ab und füllen Sie ihn auf, dabei nicht die „MAX“ Anzeige überschreiten –
Abb.5.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein, und drücken Sie ihn ganz nach hinten, bis er einrastet –
Abb.6.
• Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche „OK / RESTART“ (je nach Modell) Taste, um das Gerät erneut in Betrieb zu setzen - –
Abb.19a-19b, um weiter zu bügeln. Sobald das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist der Dampf
betriebsbereit.
Autoclean Catalys Sohle (je nach Modell)
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entste­henden Verschmutzungen zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich unter normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-Kollektor ausgestat­tet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Reini­gen Ihres Dampf­generators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, indus­trielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Lassen Sie den Generator unbedingt 2 Stunden lang abküh­len, bevor Sie ihn leeren, um jedes Risiko von Ver­brennungen auszuschließen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu ach­ten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentime­ter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page57
58
Das Funktionsprinzip:
• Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -
A
bb.11
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt wer­den, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kol-
lektors ab - Abb.12
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk -
Abb.13 et Abb.14.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließen­dem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen -
Abb.15.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren -
Abb.16.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors und schrauben Sie den Kalk­Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4 Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die auf dem Bedienfeld befindliche „OK / RESTART” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten -
Abb.19a-19b.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach –
Abb.17.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen – Abb.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert. Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Dampfkabelbefestigungsclip –
Abb.18.
• Lassen Sie den Bügelautomaten (und die Bügeleisenablage) 30 Minuten lang abkühlen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren –
Abb.1.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page58
59
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle”.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Die Temperaturkontroll-leuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein - und Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, w
eil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (
rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren Wasserbehälter.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte blinkt.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Sie haben den Wassertank aufgefüllt und es kommt immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer Wassertank leer” Kontrollleuchte blinkt.
Der Wassertank ist leer.
Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt. Drücken Sie zum Neustart die „OK / RESTART“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Um den Kalk-Kollektor herum entweicht Dampf
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt
Den Kalk-Kollektor fest anschrauben.Drücken Sie zum Neustart die „OK / RESTART“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Die Kalk-Kollektordichtung ist beschädigt
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren.
Das Gerät ist beschädigt
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet auf.
Das Gerät ist defekt.
Sie haben die „OK / RESTART“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Drücken Sie zum Neustart die „OK / RESTART“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page59
60
Descrizione
1. Pulsante vapore
2
.
M
anopola di regolazione della temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Cavo vapore ferro-caldaia
6. Pannello di controllo (a seconda del modello)
a - Spia verde: pronto vapore b - Pulsante di regolazione erogazione vapore c - Spia rossa: serbatoio d'acqua movibile
vuoto
d - Spia “ANTI-CALC” e -
Tasto di accensione“OK / RESTART
(a seconda
del modello)
e -Zone ECo (secondo il modello)
7. Interruttore luminoso on / off 8
. Vano avvolgicavo
9. Archetto di mantenimento Lock-System
10. Serbatoio d’acqua amovibile
11. Foro di riempimento del serbatoio amovibile
dell’acqua
12. Impugnatura amovibile del serbatoio dell’acqua
13. a - Mascherina raccogli-calcare
b - Contenitore raccogli-calcare
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Gancio di fissaggio del cavo vapore
16. Alloggiacavo
17. Piastra autopulente (a seconda del modello)
IT
IT • PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI
DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
Sistema di blocco del ferro sulla base (Lock-system)
Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente –
fig.1:
• Chiusura –
fig.2
• Apertura – fig.3 Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di manteni­mento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –
fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore – fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• Acqua del rubinetto L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata.
• Addolcitore Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia. Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diversi Utilizzi prima di risolvere completamente il problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi gettata, così da non danneggiare i capi.
Ricordate! Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Estraete il serbatoio dell'acqua amovibile tirando orizzontalmente l’impugnatura (sul fronte del generatore) – fig.4.
Riempite il serbatoio dell’acqua senza superare il livello massimo
fig.5.
• Rimetterlo bene in sede (udirete un "clic") – fig.6.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page60
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura –
fig.3.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata s
ul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda –
fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione !: all'avvio dell'unità e ogni volta che la temperatura viene ridotta durante l'uso, l'apparecchio è pronto per l'uso quando la spia del ferro si spegne e quando la spia verde sul pannello controllo rimane fissa. Se viene aumentata la temperatura durante l'uso è possibile utilizzare immediatamente il ferro, ma si raccomanda di non aumentare la potenza del vapore una volta che la spia del ferro è spenta.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Mentre si stira, la luce sul ferro si accende e si spegne in base alla regolazione della temperatura, senza dover smettere di stirare.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro – fig.8. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione della temperatura
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono
temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi,
senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base sulla posizione bassa.
• Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.
61
Durante la prima utilizzazione, può esserci una fuoriuscita di f
umo o di odore assolutamente innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto sull'utilizzazione e s
comparirà rapidamente.
Non posate il ferro su superfici metal­liche. Durante le pause di stiratura, posate il ferro sull'apposita piastra del corpo dell'apparecchio, dotata di piedini antisdrucciolo e ideata per resistere alle alte temperature.
Tipo del tessuto
Regolazione del pulsante
della temperatura
Regolazione del pulsante di
erogazione del vapore
Tessuti sintetici
Poliestere, Acetato,
Acrilico, Poliammide
Seta / Lana ••
Lino / Cotone •••
REGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO E DEL PULSANTE DI
EROGAZIONE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Al momento del primo utilizzo o se non avete usato il vapore da un po' di tempo: premete più volte successivamente il pul­sante vapore con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permet­terà l'eliminazione dell'acqua fredda dal circuito vapore.
In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page61
62
IT
MODALITÀ ECO:
La centrale vapore è dotata della modalità ECO per un consumo minore di energia, pur garantendo una produzione di v
apore sufficiente per una stiratura efficace. Una volta aver regolato correttamente il termostato del ferro (cfr. tabella
seguente) posizionate il regolatore per l’erogazione di vapore sul segmento ECO - fig.20. La modalità ECO può essere utilizzata su tutti i tipi di tessuto, tuttavia per quelli più spessi o sgualciti si consiglia il massimo del vapore per un risultato o
ttimale.
Stirare senza vapore
Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore
(posto sull’impugnatura del ferro) effettuando un movimento dall'alto verso il basso –
fig.10.
Riempite nuovamente il serbatoio
Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia -
fig.9
, significa che il vapore è finito. Il serbatoio è vuoto.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua e riempire senza superare il livello MAX. – fig.5.
• Riposizionare fino a sentire un click – fig.6.
• Premete il tasto “OK / RESTART” (a seconda del modello) di riavvio – fig.19a-19b, situato sul pannello comandi,
per continuare a stirare. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Piastra Autoclean Catalys (a seconda del modello)
• Il ferro della centrale vapore è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
• Il rivestimento esclusivo consente di eliminare le impurità generate dal normale utilizzo.
• Si raccomanda di posare il ferro sempre sul tallone o sul porta ferro in modo da preservare il rivestimento autopulente.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzare alcun prodotto di manutenzione o disincrostante per pulire la piastra o il corpo dell’apparecchio.
• Non mettere né piastra né corpo dell’apparecchio sotto l’acqua corrente.
• Pulizia della piastra: il ferro della centrale vapore è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi. Il rivestimento esclusivo consente di eliminare costantemente le impurità generate dal normale utilizzo. Una stiratura con una temperatura inadeguata, tuttavia, può lasciare delle tracce che richiedono una pulizia manuale. In tal caso si consiglia di utilizzare un panno umido sulla piastra ancora tiepida in modo da non danneggiare il rivestimento.
• Pulite di tanto in tanto anche le parti in plastica con un panno leggermente umido.
Decalcificazione del generatore :
Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il generatore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della neces­sità di sciacquare il raccogli-calcare -
fig.11.
Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il generatore è scollegato da più di due ore ed è completamente freddo. Per effettuare questa operazione, il generatore deve essere vicino a un lavello poiché al momento dell'apertura potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal cestello.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto.
Prima di effettuare qualsiasi manuten­zione, assicuratevi che l'apparecchio sia disin­serito e che la piastra ed il supporto poggia­ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti anti-calcare (aceto, anti-calcare indus­triale...) per sciacquare la caldaia: potrebbero danneggiarla. Prima di procedere allo scarico del generatore è neces­sario lasciarlo raffred­dare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page62
63
Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il contenitore raccogli-calcare
-
fig.12
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene r
accolto il calcare accumulato nel cestello -
fig.13 et fig.14.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare -
fig.15.
Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta -
fig.16.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto.
In aggiunta alla manutenzione ordinaria, si raccomanda di procedere a una pulizia profonda del serbatoio ogni sei mesi o ogni 25 utilizzi. Per effettuare la pulizia:
• Verificare che il generatore sia freddo e scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore
• Posizionare il generatore di vapore sul bordo del lavabo e il ferro da stiro al suo fianco,
appoggiato in verticale sulla sua parte posteriore
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il filtro anticalcare
• Tenendo il generatore di vapore in posizione inclinata riempire il serbatoio con 1/4 di litro di
acqua del rubinetto
• Agitare il serbatoio per qualche istante e svuotarlo nel lavabo
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvitandolo con decisione
• Riposizionare il coperchio del filtro.
Al successivo utilizzo premete il tasto “OK / RESTART” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”
fig.19a-19b.
Riporre il vostro generatore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio –
fig.17.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") – fig.2. Il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.
• Girare il cavo vapore attorno al generatore e inserirlo nel suo alloggio laterale –
fig.18.
• Lasciate raffreddare il ferro da stiro (e il poggiaferro) per 30 minuti.
• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro –
fig.1.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page63
64
IT
Un problema con il tuo generatore ?
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
PROBLEMI
POSSIBILI CAUSE
SOLUZIONI
Il generatore non si accende. La spia del termostato e il tasto o
n/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
L
'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate il vapore per la prima volta o non l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore.
U
tilizzate il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
D
iminuite la potenza di erogazione del vapore quando stirate a bassa temperatura (comando vapore sul pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionare il comando vapore.
Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè è adatto per la potenza del generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene condensa).
Colature bianche o scure escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del generatore”).
Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’acqua amovibile o nella caldaia.
La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Non c’è vapore o c’è poco vapore.
Il serbatoio d’acqua amovibile è vuoto (spia rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic".
La potenza di erogazione del vapore è regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore (pulsante della caldaia).
Avete riempito il serbatoio ma non c'è vapore.
Il serbatoio è mal posizionato.
Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic". Premete il tasto “OK / RESTART” di riavvio situato sul quadro comandi finché non si spegne la spia.
La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" è lampeggia.
Il serbatoio d’acqua amovibile è vuoto.
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Premete il tasto “OK / RESTART” di riavvio situato sul quadro comandi finché non si spegne la spia.
Fuoriesce del vapore attorno al collettore.
Il collettore è stretto male.
Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è danneggiata.
Contattare 1 centro assistenza autorizzato.
L’apparecchio è difettoso.
Non utilizzare più il generatore e contattare un centro assistenza autorizzato.
Fuoriesce vapore da sotto l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso.
Non utilizzate più il generatore e contattate un centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” è accesa. Non avete premuto il tasto “OK /
RESTART” riavvio.
Premete il tasto “OK / RESTART” di riavvio situato sul quadro comandi finché non si spegne la spia.
La piastra è graffiata o rovinata.
Il ferro è stato riposto orizzontalmente su di un porta ferro metallico.
La piastra è stata pulita con un tampone abrasivo o metallico.
Riponete sempre il ferro sul tallone o sul porta ferro dedicato.
Fate riferimento al capitolo “Pulitura della piastra”.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page64
Sistema de bloqueo de la plancha sobre el soporte (Lock-system)
• El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha situado encima del cal­derín para transportarlo y guardarlo más fácilmente –
fig.1:
- Bloqueo –
fig.2. - Desbloqueo – fig.3.
• Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, baje el arco de sujeción hasta la
activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.2.
- agarre la plancha por el asa para transportar el generador –
fig.1.
Preparación
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada. Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
• Recuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el depósito
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
• Extraiga el depósito de agua independiente por el asa (en frente del generador) tirando de él horizontalmente – fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo
fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) – fig.6.
Ponga su generador en funcionamiento
• Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento.
• Bajar el aro para desbloquear el cierre de protección –
fig.3.
• Luego conéctelo a la red.
• Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso
verde del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderín está calentándose –
fig.7.
ES • ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
65
Descripción
1
. Mando vapor
2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3. Indicador luminoso de la plancha 4
. Placa reposa-plancha
5. Cable plancha-base
6. Cuadro de mandos (según el modelo)
a - Indicador luminoso verde: aparato listo b - Botón de regulación de vapor c - Indicador luminoso rojo: depósito de
agua vacío
d - Indicador luminoso “anti-calc” e - Boton “Ok / restart” (según el modelo) f - Zona ECO (según el modelo)
7. Interruptor luminoso funcionamiento/ parada
8.
C
ompartimento para guardar el cable eléctrico
9
.
Arco de sujeción Lock-System
10.
Depósito de agua independiente
11.
E
ntrada de llenado del depósito de agua
extraíble
12.
Asa del depósito de agua extraíble
13.
a - Tapa recolector de cal b - Recolector de cal
14.
Calderín (en el interior de la base)
15.
Clip de enganche del cable de la plancha
16.
Compartimento para guardar el cable vapor
17.
Suela autolimpiable (según el modelo)
Durante la primera utilización, puede ser que salga un poco de humo o un olor que no son noci­vos. Este fenómeno desaparecerá rápidamente sin consecuencias en la utilización.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page65
C
uando el indicador verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el vapor ya
está listo.
Utilización
Planchado con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura en el tipo de tejido que va a planchar (véase la tabla a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! al
empezar a planchar y cuando reduzca la temperatura durante la sesión de planchado, el aparato estará listo cuando el piloto de la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control se quede fijo. Durante la sesión de planchado, cuando suba la temperatura de la plancha podrá planchar inmediatamente, pero procure no aumentar el flujo de salida de vapor hasta que el piloto de la plancha se apague.
• Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el cuadro de mandos).
• Durante el planchado, la luz de la parte superior de la plancha se enciende y apaga, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir el planchado.
• Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra sobre el asa de la plancha –
fig.8. La salida de
vapor se detiene cuando se suelta el mando.
• Al inicio del planchado, y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del aparato inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ruido que es normal.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Ajuste de la temperatura
• Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primeramente comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura (•) y termine por los que soportan
una temperatura más alta (••• o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por impulsos, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitará los brillos.
• Ajuste del caudal vapor:
- Si plancha un tejido grueso, aumente el caudal de vapor.
- Si plancha a baja temperatura, ajuste el mando en posición baja.
• Si se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta.
MODO ECO:
La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza al tiempo un caudal de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para activarlo, cuando haya ajustado correctamente el termostato de su plancha (véase la tabla anterior), regule el caudal de vapor hasta la posición ECO –
fig.20.
El modo ECO puede utilizarse en todo tipo de tejidos; no obstante, para los tejidos muy gruesos o muy arrugados, le recomendamos que utilice el caudal de vapor máximo para garantizar un resultado óptimo.
Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor situado encima de la plancha.
ES
66
Tipo de tejido
Ajuste del botón de
temperatura de la
plancha
Ajuste del botón de
caudal de vapor
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
Seda / Lana ••
Lino / Algodón •••
REGULACIÓN DEL CURSOR DE TEMPERATURA DE LA PLANCHA Y DEL BOTÓN DE
MANDO DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR :
No ponga la plancha en un soporte metá­lico. Durante las pausas de planchado, d
eje siempre la plancha en la placa reposa plancha de la base. Está provista de topes anti-deslizantes y se ha dise­ñado para resistir temperaturas altas.
En la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace algunos minutos, pulse varias veces seguidas el mando vapor fuera de su ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
En caso de duda sobre la natura­leza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page66
Planchado verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor en la p
osición de máx.
• Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa puesta sobre una p
ersona vestida, utilice siempre una percha.
• Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando vapor (situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un movimiento de arriba hacia a
bajo –
fig.10.
Rellenar el depósito
• Cuando el piloto rojo “depósito vacío” parpadea - fig.9, significará que ya no le queda vapor. El depósito de agua
está vacío.
• Extraiga el depósito de agua independiente y llene el depósito sin exceder el nivel máximo –
fig.5.
• Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.6.
• Pulse el botón “OK / RESTART” (según el modelo) de reinicio –
fig.19a-19b, situado en el panel de control para
seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Suela Autoclean Catalys (según el modelo)
• La plancha de su central de vapor incorpora una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar de manera todas las impurezas generadas por un uso normal.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre su talón o sobre el reposaplanchas para preservar su reves­timiento autolimpiador.
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de su generador
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie la suela: la plancha de su central de vapor incorpora una suela autolimpiadora que funciona por catálisis. Su exclusivo revestimiento activo le permite eliminar de manera continuada todas las impurezas que pueden generarse habitualmente en condiciones normales de uso. Sin embargo, un planchado con una temperatura inadecuada puede dejar restos que requieran una limpieza manual. En ese caso, le recomendamos que utilice un paño suave y húmedo sobre la suela tibia para no dañar el revestimiento.
• Limpie periódicamente las partes plásticas con ayuda de un paño suave ligeramente humedecido.
Descalcifique fácilmente su generador :
Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su generador está equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos para indicar que el recolector debe ser aclarado. -
fig.11
Atención: esta operación no debe ser efectuada si el generador no ha sido desco-
nectado por l o menos dos horas antes y está completamente frío. Pa ra efectuar esta operación, el ge nerador debe encontrarse ce rca de un fregadero porque pued e salir agua de la cuba en el momento de la abertura.
• Una vez e l genera dor comp letame nte frío, re tire la ta pa del rec olecto r de cal -
fig.12
• Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene la cal acumulada en la cuba -
fig.13 y fig.14.
67
Antes de cualquier operación de mantenimiento, asegúrese que el aparato está desconec­tado y que la suela está fría.
No introduzca productos antical (vinagre, antical industrial,…) para acla­rar el calderín: Podrían dañarlo. Antes de proceder al vaciado de su generador, es imperativo que lo deje enfriar durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de que­maduras.
Nuestros consejos : P
ara los tejidos que no sean el lino o el algodón, man­t
enga la plancha a algunos centíme­tros para no que­m
ar el tejido.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page67
Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente para eliminar la cal
que contiene - f
ig.15
.
• Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su estanqueidad. -
f
ig.16.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio. Además de este mantenimiento periódico, es recomendable aclarar bien con agua el recipiente c
ada 6 meses o bien después de 25 usos
Para conseguirlo:
Compruebe que el generador esté frío y lleve más de 2 h desconectado
• Coloque el generador de vapor en el borde del fregadero y con la plancha al lado apoyada sobre la suela
• Retire el ocultacolector y desatornille el colector de cal
• Mantenga el generador de vapor en posición inclinada y, con una garrafa, rellene el calderín con 1/4 de litro de agua corriente
• Agite la carcasa durante unos instantes y luego vacíela por completo en el fregadero
• Coloque nuevamente el colector en su ubicación tras revisarlo por completo para garantizar su estanqueidad
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK-RESTART” situado en el panel
de control para apagar el piloto naranja “antical” –
fig.19a-19b.
Guardar el generador
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento / parada y retire el enchufe. Ponga la plancha sobre la placa reposa-plancha –
fig.17.
• Levante el arco de sujeción de la plancha hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.2. De esta forma su plancha quedará bloqueada con total seguridad sobre su base. Tenga cuidado de no
tocar la suela de la plancha mientras está caliente.
• Enrollar el cable de vapor alrededor del generador e insertar en el cajón de almacenaje –
fig.18.
• Deje enfriar la plancha durante 30 minutos.
• Ahora ya puede guardar el generador de vapor y transportarlo por el asa de la plancha –
fig.1.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
68
ES
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page68
69
Como solucionar los posibles problemas ?
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su apa­rato. Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
CAUSAS
SOLUCIONES
El generador no se enciende o el indicador luminoso de la plancha y el interruptor luminoso encendido / apagado n
o están encendidos.
El aparato no está conectado a la red. Verifique que el aparato esté conectado y pulse el interruptor
luminoso encendido / apagado.
El agua sale por los orificios de la suela.
E
l agua se condensa en los tubos porque utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace un tiempo.
P
ulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar, hasta
que la plancha emita el vapor.
La suela no está suficientemente caliente.
D
isminuya el caudal de vapor cuando usted planche a baja temperatura (botón de mando de vapor localizado en el cuadro de mandos). Espere que el indicador luminoso de la plancha se apague antes de utilizar el mando de vapor.
Rayas de agua aparecen en la ropa.
Su tabla de planchar está saturada de agua porque no es adecuada para la potencia del generador.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla con rejilla previene condensación).
Residuos blancos salen por los orificios de la suela de la plancha.
Su tabla de planchar está saturada de agua porque no es adecuada para la potencia del generador.
Compruebe que su tabla de planchar es adecuada.
Salen gotas de color marrón por los orificios de la suela y manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos descalcificantes o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito de agua independiente o en el calderín.
La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no está bien enjuagada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese que su colada está enjuagada suficientemente y ha eliminado depósitos de jabón o productos químicos que puedan contener las prendas nuevas.
Está almidonada.
Pulverice el almidón sobre el reverso de la superficie a planchar.
No hay vapor o hay poco vapor.
El depósito está vacío (el piloto rojo parpadea).
Llene el depósito. Compruebe que el depósito de agua independiente está bien encajado hasta oír un “clic”.
El caudal de vapor está ajustado al mínimo.
Aumente el caudal de vapor (botón del cuadro de mandos).
Ha llenado el depósito pero no sale vapor.
El depósito está mal encajado.
Compruebe que el depósito de agua independiente está bien encajado hasta oír un “clic”. Pulse el botón “OK / RESTART” de puesta en marcha situado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
El indicador luminoso rojo “de­pósito de agua independiente vacío” está encendido.
El depósito está vacío.
Llene el depósito. Pulse el botón “OK / RESTART” de puesta en marcha situado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
El colector desprende vapor a su alrededor.
El colector está mal apretado.
Apriete el colector.
La junta del colector está dañada.
Contacte con un centro de servicio autorizado.
El aparato es defectuoso.
No utilice el generador y contacte con un centro de servicio autorizado.
El vapor se escapa por debajo del aparato.
El aparato está defectuoso.
No utilice más el generador y contacte con un centro de servicio homologado.
El piloto “antical” está encendido.
No ha pulsado el botón “OK / RESTART” de reinicio.
Pulse el botón “OK / RESTART” de puesta en marcha situado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
La suela está rayada o estropeada.
Ha dejado su plancha en posición horizontal sobre un reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la suela de la plancha con un estropajo abrasivo o metálico.
Consulte la sección “Limpie la suela”.
Coloque siempre la plancha sobre el talón o sobre el reposaplanchas.
PROBLEMAS
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page69
70
Descrição
1. Comando do vapor 2
. Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Base para repouso do ferro
5. Cabo de ligação do ferro à base do gerador de
vapor
6. Painel de comandos (consoante modelo)
a - Luz piloto verde: vapor pronto b - Comando regulador do débito de vapor c - Luz piloto vermelha: depósito de água vazio d - Luz piloto “anti-calc” e - Botão “OK / RESTART” (consoante modelo) f - Zona ECO (consoante modelo)
7. Interruptor luminoso ligar/desligar
8. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico 9
. Arco de bloqueio Lock-System
10. Depósito de água amovível
11. Orifício de enchimento do reservatório de água
amovível
12. Pega do reservatório amovível
13. a - Reservatório colector de calcário
b - Colector de calcário
14. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15. Clip para arrumação do cabo de vapor
16. Compartimento de arrumação do cabo vapor
17. Base com sistema de auto-limpeza (consoante
modelo)
PT • AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
Sistema de bloqueio do ferro na base (Lock-system)
• O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro integrado na caldeira para facilitar o transporte e a arrumação –
fig.1:
- Bloqueio – fig.2.
- Desbloqueio – fig.3.
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o arco de bloqueio
sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic") –
fig.2.
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador – fig.1.
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou ca stanhos, sendo nomea damente o caso dos jarros filtrantes. Se deparar com este tipo de problema , recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se: Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encher o reservatório
• Coloque o gerador numa superfície estável e horizontal, resistente ao calor.
• Retire o depósito de água amovível com ajuda da pega (situada na parte da frente do gerador) puxando-o na horizontal –
fig.4.
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo – fig.5.
• Volte a colocá-lo no respectivo compartimento até ouvir um "clic" de encaixe –
fig.6.
PT
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page70
71
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
• Desenrole completamente o cabo.
Rebata o arco para trás para desbloquear o ferro –
fig.3.
• Ligue a ficha à tomada.
• Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada por baixo do p
ainel de comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece –
fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
Utilização
Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais abaixo).
• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: no início da sessão e quando reduz a temperatura durante a sessão, o aparelho está pronto assim que o indicador luminoso do ferro se apaga e que o indicador luminoso verde situado no painel de visualização fica fixo. Durante a sessão, assim que aumenta a temperatura do ferro, pode engomar imediatamente, mas tenha atenção para não aumentar o débito de vapor até que o indicador luminoso do ferro esteja apagado.
• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
• Enquanto engoma, a luz piloto na parte superior do ferro pisca e a temperatura ajusta-se automaticamente sem interrupção na sessão de engomar.
• Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra na pega do ferro –
fig.8. Se soltar o comando, o
vapor pára.
• Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências, desaparecerá logo que o comece a utilizar.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Regule a temperatura
Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•) e termine com os tecidos
resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos, sem pousar o ferro sobre a
peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a posição mini.
• Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
MODO ECO: A sua central de vapor está equipada com um modo ECO que consome menos energia, garantindo um débito de vapor suficiente para um engoma r eficaz. Para i sso, depois de regular correctamente o termóstato do seu ferro (ver tabela acima), posicione a regulação do débito de vapor sobre o segmento ECO –
fig.20. O modo ECO pode ser utilizado sobre todos os tipos de tecido, todavia, para os
tecidos mais grossos ou muito amarrotados, recomendamos que utilize o débito de vapor máximo para garantir um resultado óptimo.
Não coloque o ferro sobre um suporte metálico mas sim sobre a base para repouso do ferro que se encontra equipada com protecções antiderra­pantes, concebidas para resistir a altas temperaturas.
Tipo de tecido
Regulação do
termóstato do ferro
Regulação do débito de
vapor
Sintéticos (Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida)
Seda / Lã ••
Linho / Algodão •••
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE
VAPOR EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR :
Aquando da primeira utiliza­ção ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetida­mente no comando do vapor de modo a eliminar a água fria no circuito de vapor.
No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.
Após aproximadamente um m
inuto, e regularmente durante a utilização, a bomba eléctrica inte­grada no seu aparelho injecta á
gua para a caldeira. Esta acção irá produzir um ruído normal durante este procedimento.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page71
72
PT
,Engomar sem vapor
• Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
Regule o termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel de
comandos) na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
U
ma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre um cabide.
• Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do ferro) de forma intermitente, efectuando um movimento de cima para baixo –
fig.10.
Encher novamente o reservatório
• Quando o indicador vermelho do reservatório da água pisca - fig.9: o reservatório de água está vazio.
• Encha o depósito sem ultrapassar o nível máximo (MAX) –
fig.5.
• Volte a colocar o depósito no seu compartimento até ouvir um "clic" de bloqueio – fig.6.
• Carregue no botão “OK / RESTART” (consoante modelo) - novo arranque
fig.19a-19b
, situado no painel de
comandos para voltar a engomar.
Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o vapor está pronto.
Base Autoclean Catalys (consoante modelo)
• O ferro do seu gerador de va por está equipado com uma base com sistema de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro sobre a base para repouso do ferro para conservar o respectivo revestimento de auto-limpeza.
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
• Não utilize produtos de limpeza ou de descalcificação para limpar a base ou a caldeira.
• Nunca passe o ferro ou a caldeira sob a água da torneira.
• Limpar a base: o ferro do seu gerador de vapor está equipado com uma base com sistema de auto-limpeza que funciona por catálise.
O seu revestimento activo exclusivo permite eliminar continuamente todas as impurezas que possam ser geradas diariamente em condições de utilização normal. Engomar a roupa com uma temperatura inadequada pode deixar riscos que requeiram uma limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento.
• Limpe de tempos a tempos as partes plásticas com a ajuda de um pano macio ligeiramente húmido.
Descalcifique fácilmente o seu gerador :
Para prolongar a vida útil do seu gerador e evitar a acumulação de calcário, o seu gerador está equipado com um colector anti-calcário integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no interior.
Funcionamento:
• O indicador luminoso laranja "anti calc" pisca quando é necessário proceder à limpeza do colector.-
fig.11.
Atenção: esta operação de limpeza deve ser efectuado apenas com o gera-
dor desligado da corrente e passado duas horas por forma a que o gerador esteja totalmente frio. Para efectuar esta operação, o gerador deverá estar próximo de uma lava loiça, uma vez que pode sair água pela cuba aquando da abertura da caldeira.
• UQuando o gerador estiver totalmente frio, retire a tampa do colector anti-calcário. -
fig.12.
• Desaperte o colector e retire-o da caldeira, contém o calcário acumulado. - fig.13 y
fig.14.
Nossos conselhos : Para tecidos que não o linho o
u o algodão, man­tenha o ferro a uma dis­tância de alguns centí­metros para não queimar o tecido.
Não introduza produtos anti-calcário (vinagre, detergentes anti-calcá­rio industriais…) para descalcificar a caldeira por forma a não dani­ficá-la. Antes de proceder ao esvaziamento da cal­deira, deve, obrigatoria­mente, deixá-la arrefe­cer durante mais de 2 horas por forma a evitar qualquer risco de quei­madura..
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, certifique-se que o aparelho está desligado e que a base do ferro e a base para repouso do ferro estão frias.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page72
73
Para limpar o colector, basta enxaguá-lo com água da torneira por forma a eliminar o
calcário acumulado. -
fig.15.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento, apertando-o correctamente p
or forma a garantir a sua estanquicidade. - fig.16.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário.
Como complemento desta manutenção regular, é recomendado proceder à lavagem c
ompleta da cuba uma vez a cada 6 meses ou a cada utilizações. Para o fazer:
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor junto ao lava-loiça e o ferro de lado sobre o respectivo repouso
• Retire o colector de calcário e esvazie-o.
• Mantenha o seu gerador de vapor na posição inclinada e com uma garrafa encha a cal­deira com ¼ de litro de água da torneira.
• Agite a caldeira durante alguns instantes e esvazie-a completamente no lava-loiça.
• Volte a colocar o colector no respectivo lugar enroscando-o para garantir a estanquici­dade.
• Volte a colocar o encaixe do colector de calcário no lugar.
Aquando da próxima utilização, prima o botão “OK / RESTART” situado no painel de controlo para desligar o indicador laranja “anti-calc” –
fig.19a-19b.
Arrumar o seu gerador
• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada. Coloque o ferro sobre a base para repouso –
fig.17.
• Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um "clic") – fig.2. Deste modo, o ferro fica bloqueado de foma totalmente segura sobre a respectiva caldeira. Atenção: não toque na base ainda quente.
• Enrole o cabo de alimentação à volta da base e fixe-o lateralmente nos encaixes previstos para o efeito –
fig.18.
• Deixe arrefecer o ferro durante 30 minutos.
• Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro –
fig.1.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page73
74
PT
Problemas com o seu gerador ?
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador não a
cende ou a luz piloto do ferro e o interruptor ligar/desligar não acendem.
O aparelho não está ligado.
Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue no b
otão on/off.
A
água sai pelos orifícios da
base.
A água condensou-se nos tubos p
orque está a utilizar o vapor pela primeira vez ou já não o utiliza há a
lgum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tábua de e
ngomar, até o ferro produzir vapor.
A base não está suficientemente quente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa temperatura (controlo do débito de vapor no painel de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se apague antes de utilizar o comando de vapor.
Marcas de água aparecem na roupa.
A capa da sua tábua está saturada com água. Não se adapta à potência de um gerador.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro com grelha que evite a condensação).
Marcas brancas ou castanhas saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário, uma vez que não é enxaguada regularmente.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu gerador de vapor”).
Sai líquido castanho pelos orifícios da base que mancha a roupa.
Utiliza produtos químicos para retirar o calcário ou aditivos na água que utiliza para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório amovível ou na caldeira.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente bem lavada ou engomou uma nova peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduos de detergente ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma.
Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser engomado.
Existe pouco ou nenhum vapor.
O depósito está vazio (luz vermelha pisca).
Encha o depósito amovível. Certifique-se que o depósito de água está bem encaixado até ouvir o "clic".
O débito de vapor está regulado no mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no painel de comandos).
Encheu o depósito e já não há vapor.
O depósito está mal encaixado.
Certifique-se que o depósito de água está bem encaixado até ouvir o "clic". Carregue na tecla “OK / RESTART” para umnovo arranque situada no painel de controlo até o indicador luminoso se apagar.
A luz vermelha “depósito de água vazio” está pisca
O depósito está vazio.
Encha o depósito amovível. Carregue na tecla “OK / RESTART” para umnovo arranque situada no painel de controlo até o indicador luminoso se apagar.
Sai vapor em redor do colector
O colector está mal apertado.
Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
O aparelho está avariado.
Não utilize mais o gerador e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
Sai vapor por baixo do aparelho.
O aparelho está avariado.
Não utilize o gerador e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal.
O indicador luminoso “anti calc” está aceso.
Não carregou no botão “OK / RESTART” ­novo arranque.
Carregue na tecla “OK / RESTART” para umnovo arranque situada no painel de controlo até o indicador luminoso se apagar.
A base está riscada ou danificada.
Pousou o ferro na horizontal sobre o suporte metálico do ferro.
Limpou a base com um esfregão abrasivo ou metálico.
Pouse sempre o ferro sobre a respectiva base para repouso do ferro.
Consulte o capítulo “Limpar a base” .
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page74
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτη ατµο
2. ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου 3
. νδειξη θερµοσττη
4. Πλκα βση σδερου
5. Καλδιο σδερου/βση
6. Πνακα ρυθµσεων (ανλογα µε το µοντλο)
a - Πρσινη φωτειν νδειξη: Ο ατµ εναι τοιµο b - Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο c - Κκκινη φωτειν νδειξη: Το δοχεο νερο εναι δειο d - Φωτειν νδειξη AntiCalc(καθαρισµο απ τα
λατα)
e - Πλκτρο λειτουργα (ανλογα µε το µοντλο) f -
Περιοχ ECO (ανλογα µε το µοντλο)
7. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9
. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
10. Αποσπµενο δοχεο νερο
11. Οπ εισαγωγ νερο του αποσπµενου δοχεου
νερο
12. Χειρολαβ αποσπµενου δοχεου νερο
13. a - Καπκι συλλκτη αλτων
b - Συλλκτη αλτων
14. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
15. Στριγµα αποθκευση καλωδου
16. Χρο αποθκευση καλωδου του σδερου
17. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα (ανλογα µε το µοντλο)
75
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση
Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση του για µεγαλτερη ευκολα
στην µεταφορ και στην αποθκευση 
εικ.1:
 Ασφλιση 
εικ.2
.
 Απασφλιση 
εικ.3
.
Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:  τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ 
εικ.2.
 Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου 
εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
Ξ Νερ βρση:
Η συσκευ σα σχεδιστηκε για να λειτουργε ε νερ τη βρση. Αν το νερ σα εναι πολ σκληρ, ανατε 50% νερ τη βρση και 50% απιονισνο νερ του επορου. Σε κποιε παραθαλσσιε περιοχ, η περιεκτικτητα του νερο σε λατα πορε να εναι υψηλ. Σε αυτ την περπτωση, χρησιοποιστε αποκλειστικ απιονισνο νερ. Ξ Αποσκληρυντικ νερο:
Υπρχουν πολλο τποι αποσκληρυντικν νερο που πορε να χρησιοποιηθον στην κεντρικ ονδα ατο. Ωστσο, ορισνα αποσκληρυντικ νερο, ιδιατερα σα χρησιοποιον χηικ προντα πω το αλτι, εναι δυνατ να προκαλσουν λευκο  καφετ λεκδε, ιδω στην περπτωση των φλτρων νερο. Αν συναντσετε αυτ το πρβληα, σα συνιστοε να χρησιοποισετε ακατργαστο νερ βρση  εφιαλωνο νερ. Μλι αλλαχτε το νερ, θα απαιτονται πολλ χρσει για να λυθε το πρβληα. Συνιστται να δοκισετε τη λειτουργα ατο για πρτη φορ σε να χρησιοποιηνο παν, το οποο να πορετε στη συνχει να πετετε, προκεινου να ην προκαλσετε ζηι στα ροχα σα. Μην εχντε:
εν πρπει να χρησιοποιετε ποτ νερ βροχ  νερ που περιχει πρσθετα (ω υλο, αρατα  νερ προερχενο απ οικιακ συσκευ). Τα πρσθετα αυτ εναι δυνατ να επηρεσουν τι ιδιτητε του ατο και, σε υψηλ θεροκρασα, να σχηατσουν, σα στο διαρισα δηιουργα ατο, εναποθσει, οι οποε ενδχεται να λερσουν τα ροχα σα.
Γεµστε το δοχεο νερο
Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Πινετε το δοχεο νερο απ την χειρολαβ και το τραβτε οριζοντω για να το αφαιρσετε 
εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη Max 
εικ.5.
Επανατοποθετστε το καλ µσα στη θση του µχρι να ακοσετε το κλικ 
εικ.6
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη θση
του.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του 
εικ.3.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) 
εικ.7.
Κατ την πρτη χρση, η συσκευ µπορε να παργει µια εκποµπ καπνο και µια αβλαβ µυρωδι. Αυτ το φαινµενο που δεν επηρεζει τη χρση τη συσκευ θα εξαφανιστε γργορα.
EL ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΞΤΕ ΣΤΙΣ
ΟΗΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΟΥ.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page75
ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Tοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το
εδο υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατάτο σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν η ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινήένδειξη που βρίσκε
ται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το σιδέρωμα, όταν αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως, προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμούπαρά μόνο
μία φοράόταν η φωτεινήένδειξη του σίδερου είναι σβησμένη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα
ρυθµσεων).
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος η φωτεινήένδειξη στο επάνω μέρος του
σίδερου αναβοσβήνει, καθώς η θερμοκρασία προσαρμόζεται χωρίς όμως να διακόπτεται το σιδέρωμα.
Για να βγλετε ατµ, πατστε το κουµπ ατµο που βρσκεται στη λαβ του
σδερου 
εικ.8
. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που
διαθτει η συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου
και χι απ αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
 Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα
που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε (•••  Max).
 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε θερµοκρασα κατλληλη για το πιο
ευπαθ φασµα.
 Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα ατµο, χωρ να ακουµπτε το σδερο
πνω στο ροχο που σιδερνετε.
Ρθµιση ατµο:  Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.  Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO:
Η γενντρια ατο διαθτει λειτουργα ECO, η οποα καταναλνει λιγτερη ενργεια εγγυοενη ταυτχρονα την παραγωγ επαρκο ατο για αποτελεσατικ σιδρωα. Γι' αυτ, αν ρυθιστε σωστ ο θεροσττη του σδερο σα (βλ. παραπνω πνακα), τοποθετστε τη ρθιση τη παραγωγ ατο στη θση ECO -
εικ.20
. Η λειτουργα ECO πορε να χρησιοποιηθε ε λα τα υφσατα, ωστσο για τα πολ χοντρ  τα πολ τσαλακωνα υφσατα σ συνιστοε να χρησιοποισετε τη γιστη παροχ ατο, για σγουρα ριστα αποτελσατα.
76
EL
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΕΙΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΑΤΜΟΥ
Χηµικ νε π. χ. βισκζη,
πολυεστρα
µεταξωτ, µλλινα
• •
βαµβακερ, λιν
• • •
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ
ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για µερι κ λεπτ: πιστε αρκετ σ υνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο µακρι απ το ροχο που σιδερνετε για να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλ µατο ατµο.
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
Μην τοποθετετε το σδερο σε µεταλλικ βση.Κατ τα ενδιµεσα χρονικ διαστµατα που δεν σιδερνετε, ακουµπστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση. Η πλκα διαθτει αντιολισθητικ πλµατα και χει σχεδιαστε στε ν
α εναι ανθεκτικ στι υψηλ
θ
ερµοκρασε.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page76
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
Tοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να χρι. Ο
παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ πιζετε τον
διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου) επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω 
εικ.10
.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
ταν αναβοσβνει η κκκινη λυχνα δειο δοχεο- fig.9: δεν υπρχει λλο ατµ.
Αφαιρστε το δοχεο νερο τραβντα οριζοντω. Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη Max 
εικ.5
.
Επανατοποθετστε το καλ µσα στη θση του µχρι να ακοσετε το κλικ 
εικ.6.
Πατστε το κουµπ επανεκκνηση OK / RESTART (ανλογα µε το µοντλο) 
εικ.19a19b
, που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων και συνεχστε το σιδρωµα. ταν η πρσινη νδειξη παραµενει σταθερ αναµµνη, ο ατµ εναι τοιµο.
Αυτοκαθαριζενη πλκα Catalys (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερο τη γενντρια ατο διαθτει αυτοκαθαριζενη πλκα, η οποα λειτουργε ε κατλυση.
Η αποκλειστικ επνδυσ τη επιτρπει την συνεχ ελειψη λων των ακαθαρσιν που δηιουργε η φυσιολογικ χρση.
Συνιστται να τοποθετετε πντοτε το σδερ σα στο πσω ρο του  στη βση στρι του για να διατηρεται η
αυτοκαθαριστικ επνδυσ του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε
την πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρισμός της πλάκας: το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η
οποία λειτουργεί με κατάλυση. Η αποκλειστική ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργούνται καθημερινά από τη φυσιολογική χρήση.
Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένη θερμοκρασία μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα
απαιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση.
Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
µαλακ παν.
Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο :
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να αποτρψετε τη συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων επισηµανοντ
σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη 
εικ.11
.
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η γενντρια ατµο δεν εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει τελεω.Για να κνετε αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να τρξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.
77
Οι συµβουλ µα: Εκτ απ τα λιν και τα βαµβακερ, λα τα υπλοιπα υφσµατα θα πρπει να τα σιδερνετε κρατντα το σδερο σε απσταση µερικν εκατοστν απ το ροχο προκειµνου να αποφγετε πιθαν καψµατα.
Μην βζετ ε προντα αφαρεση αλτων (ξδι, βιοµηχανι κ προντα αφαρεση αλτων) για να ξεπλνετε το λβητα: µπορε να του κνουν ζηµι. Πριν αδεισετε τη γενντρια ατµο, πρπει οπωσδποτ ε να την αφσετε να κρυσει για 2 ρε για να µην καετε.
Χρσιµη συµβουλ: για να καθαρσετε ευκολτερα και να µην χαλσετε την πλκα του σδερου, τρβετ την µε να υγρ σφουγγρι σο αυτ εναι ακµα λιγκι ζεστ.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page77
Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη αλτων 
εικ.12
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που
σ
υσσωρετηκαν µσα στο δοχεο 
εικ.13
κ
αι
εικ.14.
Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να βγλετε
τα λατα που περιχει 
εικ.15.
Tοποθετστε πλι στη θση του το κλυµµα του συλλκτη αλτων .
Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνιστάται να πραγματοποιείτε πλήρες ξέπλυμα του κάδου κάθε έξι μήνεςήκάθε 25 χρήσεις. Γ
ι' αυτό :
Ελέγξτε αν η γεννήτρια είναι κρύα και εκτός πρίζας για πάνω από 2 ώρες
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού στο χείλος του νεροχύτη σας και το σίδερο δίπλα, επάνω στη βάση στήριξής του
Βγάλτε το σφράγισμα του συλλέκτη και ξεβιδώστε το συλλέκτη αλάτων
Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού σε κεκλιμμένη θέση και, με ένα δοχείο, γεμίστε το δοχείο νερούμε 1/4 λίτρο νερό της βρύσης
Ανακινήστε το σκεύος για λίγο, κατόπιν αδειάστε το στο νεροχύτη
Ξαναβάλτε στη θέση του το συλλέκτη αλάτων και βιδώστε τον καλά, για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητά του
Τοποθετήστε ξανά το σφράγισμα του συλλέκτη αλάτων στη θέση του.
Tην επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτρο Ok / restart πνω στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη anticalc
εικ.19a19b
.
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την
απ το ρεµα. Αποθηκεετε το ηλεκτρικ καλδιο στο χρο αποθκευση 
εικ.17
.
Ανασηκνετε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ 
εικ.2.
Το σδερο σα  παραµνει ασφαλισµνο στη
βση του.
Προσοχ: Μην αγγζετε την πλκα σο εναι ακµα ζεστ.
Μαζεετε το καλδιο και το τοποθετετε στο χρο αποθκευσ του 
εικ.18
.
Αφστε τη συσκευ να κρυσει για 30 λεπτ.
Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου 
εικ.1.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την
εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
78
EL
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:29 Page78
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
79
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµο δεν λειτουργε και η νδειξη του θερµοσττη  διακπτη O
N/OFF δεν ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο ρεµα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τ
ρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για πρτη φορ  δεν τον χετε χρησιµοποισει για µεγλο χρονικ δ
ιστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ.
Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω σ
τον πνακα οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του
σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
Σ
ταγνε νερο εµφανζονται
πνω στα ροχα.
Η
σιδερστρα σα χει γεµσει µε νερ.Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε
πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Βγανουν σπρε σταγνε απ τι οπ τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε απ τι οπ τη πλκα και λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ προντα αφαλτωση στο νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο  µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη  καφ και µπορε να λερσει τα ροχα.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα απ αυτν που χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ  σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ στε να χουν αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο  τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο. Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο (η κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν εκπµπεται ατµ.
Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε σωστ.
Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ. Πατστε το κουµπ επανεκκνηση OK / RESTART που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
χει ανψει η κκκινη νδειξη "δειο δοχεο".
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο.
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.Πατστε το κουµπ επανεκκνηση OK / RESTART που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
Βγαίνει ατμός γύρω απότο δοχείο συλλογής
Το δοχεο συλλογ δεν εναι σωστ βιδωνο. Βιδστε πλι το δοχεο συλλογ.
Η ρθρωση του δοχεου συλλογ χει φθαρε.
Επικοινωνστε ε να εουσιοδοτηνο κντρο ευπηρτηση.
Η συσκευ εναι ελαττωατικ. Μη χρησιοποισετε λλο τη γενντρια και επικοινωνστε ε να
εουσιοδοτηνο κντρο ευπηρτηση.
Βγανει ατµ  νερ κτω απ τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και επικοινωνστε
µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Η νδειξη anti calc εναι αναµµνη.
Tεν χετε πατσει το κουµπ επανεκκνηση OK / RESTART.
Πατστε το κουµπ επανεκκνηση OK / RESTART που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων ω του σβσι η φωτειν νδειξη .
Η πλάκα είναι χαραγμένη ή χαλασμένη.
λατε το σδερfi σα οριζfiντια πνω σε µεταλλικ επιφνεια τοποθτηση  σιδερσατε πνω σε φερµουρ.
Καθαρσατε τη πλκα του σδερου µε να λειαντικfi  µεταλλικfi σφουγγαρκι.
οποθετετε πντα το σδερfi σα πνω στη βση του. Αποφεγετε να σιδερνετε πνω σε φερµουρ.
Ανατρξτε στο κεφλαιο Καθαρισµfi τη πλκα.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page79
80
TR
Cihazınızın parçaları
1. Buhar kontrol düğmesi 2
. Ütü sıcaklık ayar düğmesi
3. Ütü termostat ışığı
4. Ütü tutacağı
5. Buhar kordonu
6. Kontrol paneli (modele gore)
a – Yeşil ışık: Buhar hazır b – Buhar çıkış kontrol düğmesi c – Kırmızı ışık: Su haznesi boş d – Anti kireç ışığı e –
“OK-RESTART” dü¤mesi (modele gore)
f – EKO Programı (modele gore)
7. Işıklı açma-kapama düğmesi 8
. Elektrik kordonu yuvası
9. Kilit sistemi
10. Çıkarılabilir su haznesi
11. Çıkarılabilir su haznesinin doldurma ağzı
12. Çıkarılabilir su haznesinin tutma yeri
13. a – Kireç toplayıcı bölme
b – Yıkanabilir kireç toplayıcı
14. Buhar jeneratörünün kazanı
15. Kordon tutturma bölümü
16. Buhar kordonu yuvası
17. Otomatik-temizleme tabanı (modele gore)
TR • LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN
BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
Ütü kilit mekanizması (Lock System)
• Buhar jeneratörünüzde, taşıma ve depolama kolaylığı için kilitleyen bir mekanizma bulunmaktadır. –
Şekil 1:
- Kilitleme –
Şekil 2
- Çözme – Şekil 3
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü jeneratörün üzerindeki yerine koyunuz ve kilit sistemini çıt sesi duyana kadar kaldırarak ütünün üzerinde kilitlenmesini sağlayınız. –
Şekil 2.
- Şimdi buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşıyabilirsiniz.–
Şekil 1.
Hazırlama
Cihazınız güçlü biçimde buhar püskürttüğünden, buhar fazlasının dağılmasına imkân vermek ve buharın yanlara doğru püskürmesine engel olmak için ızgara tipi bir ütü masası kullanılmalıdır.
Ne tür su kullanılabilir?
• Musluk suyu: Cihazınız musluk suyuyla çalıflacak flekilde tasarlanmıfltır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıfltırarak kullanabilirsiniz. Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.
• Yumuflatıcı: Birçok yumuflatıcı çeflidi bulunmaktadır; bunlardan bir ço¤unu buhar santralinizde
kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuflatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya a¤arlaflmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir. Bu tip sorunlarla karsılaflmanız halinde, iflleme tabi tutulmamıfl musluk suyu veya flifle suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu de¤ifltirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz.
• Unutmayın: Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere neden olabilirler.
Su haznesinin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit, yatay, ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştiriniz.
• Çıkarılabilir su haznesini tutma yerinden kavrayıp yatay doğrultuda çekerek yerinden çıkarınız. –
Şekil 4.
• İşlem görmemiş musluk suyunu Max çizgisine kadar doldurunuz. –
Şekil 5.
• Dolu su haznesini çıt sesi duyana kadar iterek tekrar yerine oturtunuz. –
Şekil 6.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page80
81
Buhar jeneratörünüzün kullanılması
Elektrik kordonunu ve buhar kordonunu yuvalarından çıkararak tamamen
açınız.
Kilit sistemini indirerek (modele göre farklı olabilir) emniyet mekanizmasını
kilitli konumdan çıkarınız. –
Şekil 3.
• Buhar jeneratörünüzün fişini topraklanmış bir elektrik prizine takınız.
• Açma-kapama düğmesine basınız. Kontrol panelindeki yeşil ışık yanıp
sönmeye ve kazan ısınmaya başlar –
Şekil 7.
Yeşil renkli “buhar hazır” ışığının yanıp sönmesi sona erdiğinde (yaklaşık 2 dakika sonra) cihazınız kullanıma hazırdır.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün sıcaklık ayar düğmesini kaydırarak ütülenecek kumaşa uygun konuma getiriniz
(aşağıdaki çizelgeye bakınız).
• Ütünün termostat ışığı yanacaktır. Dikkatli olunuz! Ütüleme işleminin başında ve ütüleme
sırasında sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen başlayabilirsiniz; ancak buhar debisini ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• Kontrol panelindeki buhar püskürtme ayar düğmesini çevirerek uygun konuma getiriniz.
• Ütü yaparken sıcaklık ayarı gerçekleştikçe ütünün üst tarafındaki ışık bir süre yanıp bir süre
söner. Bu durum ütülemeyi kesintiye uğratmaz.
• Buhar elde etmek için ütünün sapındaki buhar kontrol düğmesine sürekli basınız. – Şekil 8.
Düğmeyi bıraktığınızda buhar akışı kesilir.
• Cihaz çalışmaya başlarken, ve kullanım boyunca düzenli aralıklarla, buhar jeneratörünüzün
elektrikli pompası kazana su pompalar. Bu sırada bir miktar ses duyulabilir fakat bu normaldir. Ayrıca buhar valfı açılırken de bir çıt sesi duyabilirsiniz. Bu da normaldir.
• Kolayı daima ütüleyeceğiniz kumaşın ters tarafına sıkınız.
Sıcaklık ve buhar ayarı
• Ütüleme sıcaklığı ayarı:
- Düşük sıcaklık (•) isteyen kumaşlarla başlayın; yüksek sıcaklık (••• veya Max) isteyen kumaşları
sona bırakın.
- Karışık elyaflı kumaşlarda ütüleme sıcaklığını kumaştaki elyaflardan en narin olanına göre ayar-
layın.
- Yünlü giysiler: Ütüyü giysinin üzerine koymadan buhar kontrol düğmesine peşpeşe basarak buharı
kısa püskürtmelerle kullanın.
• Buhar püskürtme ayarı:
- Kalın kumaşlar: buhar ayarını arttırın.
- Düşük sıcaklıkta: buhar püskürtme ayar düğmesini çevirerek düşük konuma getirin.
• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz.
Kumaş cinsi Sıcaklık ayarı
Buhar püskürtme
ayarı
Sentetik, Polyester,
Asetat, Akrilik, Poliyamid
İpek, Yün ••
Keten, Pamuklu •••
SICAKLIK AYARI (KAYDIRMALI) İLE BUHAR PÜSKÜRTME AYARININ
(ÇEVİRMELİ) ÜTÜLENECEK KUMAŞ CİNSİNE GÖRE YAPILMASI
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce, veya ütüleme esnasında buhar fonk­siyonunu birkaç dakika için kullan­madıysanız, buhar devresini hazır hale getirmek için ütüyü giysileriniz­den öteye yönelterek buhar kontrol düğmesine art arda birkaç kez basınız. Böylece buhar devresinde birikmiş olan soğumuş su dışarı atıla­caktır.
Kumaşın türünden emin değilseniz etiketine bakınız.
Cihaz ilk kez kul­l
anıldığında bir miktar duman ve koku çıkara­bilir fakat bunun bir z
ararı yoktur. Bu durum cihazın kullanımını etki­lemez ve kısa sürede o
rtadan kalkar.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page81
EKO MOD:
Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sa¤layan hem de daha az e
nerji tüketimi sa¤layan bir EKO modu ile donatılmıfltır. Bunun için, ütünüzün termostatını
ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo), buhar fliddeti ayarını EKO konumuna getirin –
Şekil 20.
EKO modu, tüm tekstil tipleri için kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın veya aflırı kırıflık tekstiller için, daha etkili sonuç elde etmenizi sa¤layacak flekilde, maksimum buhar fliddetini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Kuru Ütüleme
• - Ütünün sapının altındaki buhar kontrol düğmesine basmayınız.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütüleme sıcaklığı ayar düğmesini kaydırarak ve kontrol panelindeki buhar püs­kürtme kontrol düğmesini çevirerek MAX (en yüksek) konumuna getiriniz.
• Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız ve bir elinizle çekiştirerek kumaşın gergin durmasını sağlayınız.
Buhar çok sıcak olduğundan giysileriniz üzerinizdeyken kırışıklarını buharla
gidermeye kalkmayınız. Bu işlemi daima giysiler askıdayken yapınız.
• Ütüyü dik durumda ve hafifçe öne eğik tutarak ütünün sapının altındaki buhar kontrol düğmesine art arda basınız. Bir yandan da ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettiriniz. –
Şekil 10.
Su haznesine su eklemek
Kırmızı renkli “hazne boş” ışığı yanınca buhar biter. – Şekil 9.
• Su haznesini yatay doğrultuda çekerek yerinden çıkartınız. MAX (en yüksek) seviyesini aşmadan suyla doldurunuz. –
Şekil 5.
• Dolu su haznesini çıt sesi duyana kadar iterek tekrar yerine oturtunuz. –
Şekil 6.
• Ütülemeye devam etmek için kontrol panelindeki “OK / RESTART”
(modele
gore)
(yeniden başlatma) düğmesine basınız. – Şekil 19a-19b.
Yeşil gösterge ışığı sürekli yanar hale geldiğinde buhar hazırdır.
Kataliz Oto-temizleme tabanı (modele gore)
• Buhar jeneratörünüzün ütüsü, kataliz ile çalışan bir oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel kaplaması, normal bir kullanımın neden olabileceği her tür kirin devamlı olarak arındırılmasını sağlar. Ütünüzü, oto-temizleme tabanını korumak için, daima demir tabanı veya sırtı üzerine bırakmanız tavsiye edilir.
Bakım ve temizlik
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Taban› veya standı temizlemek için hiçbir bak›m ürünü veya kireç çözücü ürün kullanmay›n.
• Ütüyü veya standın› asla suya tutmay›n.
• Tabanı temizleyin: Santral buharınızın ütüsü, kataliz ile çalıflan oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel kaplaması, normal bir kullanımın neden olabilece¤i her tür kirin devamlı olarak arındırılmasını sa¤lar. Bununla birlikte, tekstile uygun olmayan bir sıcaklık kullanılması, manuel olarak temizlenmesi gereken izler bırakabilir. Bu durumda, tabanın kaplamasının zarar görmemesi için, henüz ılık olan taban üzerinde yumuflak ve nemli bir bez kullanın.
• Plastik k›s›mlar› zaman zaman hafifçe nemli yumuflak bir bezle temizleyin.
Jeneratörünüzdeki kireci temizlemenin kolay yolu :
Daha uzun ömürlü olması ve çökelti dökmemesi için jeneratörünüzde bir kireç toplayıcı bulunmaktadır. Su haznesinin içinde yer alan bu kireç toplayıcı, haznenin içinde biriken kireci otomatik olarak temizler.
İşlem: • Kireç toplayıcının suda çalkalanma zamanı geldiğinde kontrol panelinde yer alan turuncu
renkli “Anti kireç” ışığı yanıp sönmeye başlar. –
Şekil 11.
82
TR
Öneri: Keten ve pamuklular dışındaki kumaşlarda kumaşın yanma­ması için ütüyü giy­siden birkaç santim uzakta tutunuz.
Ipucu: Daha kolay ütülemek ve ütünüzün tabanını yıpratmamak için tabanı ılıkken nemli bir süngerle siliniz.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page82
Dikkat: Bu işlem, jeneratörün fişinin prizden çekilmesinin üzerinden en az 2 saat geçmeden ve cihaz tamamen soğumadan yapılmamalıdır. C
ihazın haznesi açıldığında içinden su akabileceğinden, bu işlem lavabo
başında yapılmalıdır.
• Jeneratör tamamen soğuyunca, Kireç toplayıcının kapağını açınız. –
Şekil 12.
• Kireç toplayıcıyı çevirerek yuvasından çıkartınız. Kireç toplayıcının üzerinde su haznesinde biriken kireç bulunmaktadır. –
Şekil 13 ve
Şekil 14.
• Kireç toplayıcnın üzerindeki birikintileri temizlemek için akar suyun altında yıkamak yeterlidir. –
Şekil 15.
• Kireç toplayıcıyı tekrar çevirerek yuvasına yerleştirip su sızdırmaması için iyice sıkınız. –
Şekil 16.
• -Kireç toplayıcının kapağını tekrar yerine takınız.
Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen sudan geçirilmesini tavsiye ederiz. Bunun için:
• Jeneratörün soğuduğunu ve fişinin 2 saatten fazla bir süre önce prizden çıkarıldığını kontrol edin.
• Buhar jeneratörünü evyenizin kenarına yerleştirin ve ütüyü ise sırtı üzerinde yanına bırakın.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın ve kireç toplayıcıyı gevşetin.
• Buhar jeneratörünü yatay pozisyonda tutun ve ısıtma ünitesini 1/4 litre musluk suyu ile, bir sürahi kullanarak doldurun.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin üzerinden boşaltın.
• Toplayıcıyı su sızdırmadığından emin olacak şekilde sıkıştırarak yuvasına yerleştirin.
• Kireç toplayıcı koruma ünitesini yerine takın.
Bu işlemden sonra ütünüzü ilk kullandığınızda kontrol panelindeki “OK / RESTART” (yeniden başlatma) düğmesine basarak turuncu renkli kirece karşı koruma ışığını söndürünüz
Şekil 19a-19b
.
Jeneratörünüzü kullanmayacağınız zaman
• Önce ışıklı açma-kapama düğmesine basınız ve sonra jeneratörünüzün fişini prizden çekiniz. Elektrik kordonunu yuvasına yerleştiriniz.–
Şekil 17.
• Sabitleme çemberini çıt sesi duyuncaya kadar kaldırarak ütünün üzerinde kilitlenmesini sağlayınız. –
Şekil 2.
Ütünüz artık güvenli bir şekilde baz ünitesine tutturulmuştur. Dikkat: Ütü soğumadan tabanına dokunmayınız.
• Buhar kordonunu jeneratörün etrafından dolaştırıp yan taraftaki yuvasına yerleştiriniz. –
Şekil 18.
• Ütüyü (ve ütü tutacağını) 30 dakika süreyle soğumaya bırakınız.
• Artık buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak muhafaza edeceğiniz yere kaldırabilirsiniz.–
Şekil 1.
Her şeyden önce çevre koruma!
Cihazınızda tekrar kullanılabilecek ya da geri dönüşümü yapılabilecek değerli malzemeler bulunmaktadır.
Cihazınızı atmak istediğinizde uygun bir atık toplama noktasına bırakınız
83
K
ireç toplayıcıyı çalkalar­ken kireç sökücü madde­ler (sirke, sanayi tipi kireç s
ökücüler, vb) kullan­mayınız;toplayıcı zarar görebilir. Yanma tehlike­s
ine kar
şı
, jeneratörü­nüzü veya içindeki kireci temizlemeden önce en az 2
saat süreyle
so
ğumasını bekleyiniz.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page83
84
TR
Jeneratörünüzde sorun mu var?
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Jeneratör açma düğmesine b
asınca açılmıyor; ayrıca ter­mostat ışığı ve açma-kapama düğmesinin ışığı da yanmıyor.
Cihazınıza elektrik gitmiyor. Cihazınızın fişinin prize iyi takıldığından emin
o
lun ve ışıklı açma-kapama düğmesine basın.
Ü
tünün tabanındaki deliklerden
su akıyor.
Yoğunlaşan su, borularda birikmiş çünkü ilk defa buhar kullanıyorsunuz ya da jeneratörünüzü uzun süre kullan­mamışsınız.
Ütünün tabanı yeterince ısınmamış.
Ütüyü ütü tahtanızın dışına yönelterek ütüden buhar gelinceye kadar buhar kontrol düğmesine basınız.
Kontrol panelindeki buhar püskürtme düğmesini d
üşük seviyeye ayarlayıp düşük sıcaklıkta ütü yapmaya devam edin. Termostat ışığının sönme­sini bekleyin. Sönünce buhar kontrol düğmesini açın.
Çarşaflarda su lekeleri oluşuyor.
Ütü masanız ıslanmış çünkü buhar jenera­törüyle birlikte kullanılmaya uygun değil.
Ütü masanızın uygun olup olmadığını kontrol edin (Bkz.: sayfa 5)
Ütünün tabanındaki deliklerden beyaz izler çıkıyor.
Kazanınız düzenli olarak akar suyla te­mizlenmediğinden içinde kireç birikmiş.
Kireç toplayıcıyı suda yıkayınız (“Jeneratörünüz­deki kireci temizlemenin kolay yolu” bölümüne bakınız)
Ütünün tabanındaki deliklerden kahverengi izler çıkıyor ve bun­lar çarşaflarda leke yapıyor.
Ütü yaparken suya kireç sökücü kimya­sal maddeler veya katkı maddeleri katıyorsunuz.
Ütünün tabanındaki deliklerde kumaş li­fleri birikmiş ve bunlar yanıyor.
Su haznesine veya kazana asla bu tür maddeler koymayınız (sayfa 5’teki “Ne tür su kullanılabi­lir?” bölümüne bakınız).
Ütünün tabanını metalik olmayan bir süngerle te­mizleyiniz.
Ütünün tabanı kirli veya kahve­rengi; çarşafları lekeleyebiliyor.
ÇOK yüksek sıcaklıkta ütü yapıyorsunuz. Çarşaflarınız yeterince durulanmamış ya
da yeni bir giysiyi yıkamadan önce ütü­lemişsiniz.
Çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Sıcaklık ayarı ile ilgili önerilerimize bakınız. Çarşafların iyice durulanarak ütünün içine çekile-
bilecek sabun kalıntılarından, yeni giysilerin ise üzerlerindeki kimyasal maddelerden arındırılmış olduklarından emin olunuz.
Kolayı daima ütülenecek kumaşın ters tarafına
sıkınız. Buhar yok ya da çok az buhar var.
Çıkarılabilir su haznesi boşalmış (kırmızı ışık yanmakta).
Buhar püskürtme kontrol düğmesi en düşük seviyeye ayarlanmış.
Çıkarılabilir su haznesini doldurunuz. Hazneyi çıt
sesi duyuluncaya kadar iterek yerine tam
oturduğundan emin olunuz.
Kontrol panelindeki düğmeyi döndürerek buhar
püskürtme ayarını yükseltiniz. Hazneyi doldurdunuz ama hâlâ
buhar yok.
Hazne yerine tam oturmamış.
Çıkarılabilir su haznesini çıt sesi duyuluncaya kadar
iterek yerine tam oturduğundan emin olunuz. Gös-
terge ışığı sönünceye kadar kontrol panelindeki “OK /
RESTART” (yeniden başlatma) düğmesine basınız. Kırmızı renkli “çıkarılabilir su
haznesi boş” ışığı yanıyor.
Çıkarılabilir su haznesi boşalmıştır.
Çıkarılabilir su haznesini doldurunuz. Gösterge ışığı
sönünceye kadar kontrol panelindeki “OK / RE-
START” (yeniden başlatma) düğmesine basınız. Kireç toplayıcının yuvasından
buhar çıkıyor.
Kireç toplayıcıyı yuvasında iyi sıkıştırılmamış.
Kireç toplayıcı hasar görmüş.
Kireç toplayıcı yuvasında iyi sıkıştırılmamış.
Cihazınızı kullanmayın,yetkili servise gösterin Cihazın altından buhar yada su
çıkıyor
Buhar jeneratörünüz arızalı Cihazınızı kullanmayın,yetkili servise gösterin
Anti kireç gösterge ışığı yanıyor
Taban çizilmifl veya aflınmıfl.
Re-start düğmesine basmıyorsunuz
Ütünüzü düz olarak metal bir yüzeye koydunuz.
Ütünüzü taban›n› aflındırıcı veya metalik bir ürünle temizlediniz.
Gösterge ışığı sönene kadar OK RESTART
düğmesine basın
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
“Taban› temizleyin” Bölümüne bak›n.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page84
85
Apparatbeskrivelse
1. Dam pknap
2.
Strygejernets tem peraturvælger
3. T
ermostat lampe
4. Sok kel til strygejernet
5. Led ning mellem s trygejernet og basen
6. Kontro lpanelet (afhængig af model)
a - G røn lampe: Dampgeneratoren klar b - Knap til indstilling af dampmængden c - Rød lampe: Vandbeholderen er tom d - “ anti-calc” lam pe e - “ OK / RESTART” knap (afhængig af model) f -Energispare-funktion (afhæ ngig af mode l)
7. Pil ot lampe tæn d/sluk knap
8. Kammer til opbevaring af el-ledning
9. Bue til at fasthold e strygejernet på basen (Lock-
s
ystem)
10. Aftagelig vandbeholder
11. Påfyldningsåbning til den aftagelige vandtank
12. Hå ndtag til den aftagelig vandtank
13. a - Skjuler ti l kalk-opsamler
b - K alk-opsamler
14. Kedel (inde i base n)
15. Clips til fastgørelse af ledn ingen
16. Plads til opbevaring af dampledning
17. Autoclean sål (afhængig af model)
DA • SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE
VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for let­tere transport og opbevaring –
fig.1:
- Lås –
fig.2.
- Lås op –
fig.3.
• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et “klik”) –
fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand. I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler. Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.
• Husk: Brug aldrig regnvand el ler vand med til sætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdn ingsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
• Tag fat i håndtaget på den aftagelige vandtank og træk for at tage den af –
fig.4.
• Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet – fig.5.
• Sæt den korrekt tilbage i apparatet (man hører et “klik”) –
fig.6
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page85
86
DA
Ibrugtagning af dampgeneratoren
• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør d
ampledningen.
• Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet kan fjernes fra basen –
fig.3.
Forbind ledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det grønne lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes –
fig.7.
N
år det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
Brug
Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vigtigt !: når du starter med at stryge, og når du nedsætter temperaturen under strygningen, er dampgeneratoren klar når termostatlampen sluk­ker, og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
Under selve strygningen kan du begynde at stryge straks, når du øger temperaturen, men du må ikke øge dampstrømmen, før strygejernets termostatlampe er slukket.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under strygningen vil lampen på toppen af strygejernet tænde og slukke da temperatu­ren justeres. Det har ikke indflydelse på strygningen.
• Der fås damp ved at trykke på damp knappen, der sidder på strygejernets håndtag –
fig.8. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd,men det er helt normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Indstil temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturknap:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
• Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
F
ørste gang appara­tet benyttes, kan det godt afgive lidt uska­d
elig røg og lugt. Det har ingen indvirk­ning på anvendelsen o
g forsvinder hurtigt.
Undgå at stille strygejer­net på en holder af metal, for det kan skade sålen. Stil det hellere på soklen på basen. Den er forsynet med skridsikre skiver, som er beregnet til meget høje temperaturer.
Stoftype
Indstilling af strygejernets
temperaturknap
Indstilling af
dampknap
Syntetiske,
Acetat,Akryl,
Polyamid, Polyester
Uld, Silke, Viscose ••
Linned, Bomuld •••
INDSTILLING AF TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP
AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Ved førstegangsbrug, eller i tilfælde af, at der ikke har været brugt damp i flere minut­ter, trykkes dampknappen ned flere gange efter hinanden uden for strygetøjet. Derved fjernes koldt vand fra dampkredsløbet.
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page86
ENERGISPARE-FUNKTION:
Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig d
amp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets
termostat på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO – fig.20. ECO funktionen kan bruges på alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller kraftige stoffer at du b
ruger den maksimale dampindstilling for at opnå det bedste resultat.
Tørstrygning
Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på maksi­mum positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden. Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknap­pen (oven på strygejernets håndtag) flere gange, og bevæg strygejernet op og ned –
fig.10.
Genopfyldning af vandtanken
Når den røde lampe “Tom vandtank” blinker, er der ikke mere damp – fig.9.
• Tag vandbeholderen ud. Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet – fig.5.
• Sæt den helt ind i sit hus igen (man hører et «klik») – fig.6. Tryk på “OK / RESTART” (afhængig af model) knappen -
fig.19a-19b., der sidder på betjeningspanelet, for at
fortsætte strygningen. Når den grønne kontrollampe lyser konstant, er dampen klar.
Autoclean Catalys sål (afhængig af model)
• Dit dampstrygejern har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.
• Den særlige belægning bevirker, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes.
• Vi anbefaler, at du altid stiller strygejernet på hælen eller på holderen for at bevare den selvrensende belægning.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Rengøring af sålen: Dampstrygejernet har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse. Den specielle aktive belægning sikrer, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes. Ved strygning ved for høje temperaturer i forhold til materialet kan der dog forekomme aflejringer på sålen, som skal fjernes manuelt. I det tilfælde anbefaler vi, at du aftørrer sålen med en blød, fugtig klud for ikke at beskadige belægningen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Let afkalkning af generatoren :
For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har generatoren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamleren skal skylles -
fig.11.
87
Gode råd: Når der stryges stoffer, som ikke er af hør eller bomuld, skal strygejer­net holdes nogle centi­meter væk fra stoffet for ikke at brænde det.
Inden der foretages vedligeholdelse af apparatet, bør det sikres, at stikket er trukket ud af stikkon­takten, samt at stry­gesålen er kølet af.
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, kemiske afkalk­ningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan beskadige den. Før generatoren tømmes, er det strengt nød­vendigt at lade den køle af i over 2 timer for at undgå enhver risiko for forbræn­ding.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page87
88
DA
OBS Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2 timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal g
eneratoren være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af behol-
deren, når man åbner den.
Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold -
fig.12.
• Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i beholderen -
fig.13 og fig.14.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk, den indeholder -
fig.15.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt -
fig.16.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen .
Foruden den regelmæssige vedligeholdelse anbefales det at udføre en komplet skylning af beholderen hvert halve år eller efter hver 25 ganges brug. Sådan gør du:
• Kontroller, at generatoren er kold og har været afbrudt i mere end 2 timer
• Anbring dampgeneratoren på kanten af vasken og strygejernet ved siden af på dets endes­tykke
• Fjern dækslet på opsamleren og skru kalkopsamleren af
• Hold dampgeneratoren skråtstillet og fyld dampbeholderen op med en kvart liter vand fra vandhanen ved hjælp af en kande
• Ryst kassen et par gange og tøm den derpå fuldstændigt oven over vasken
• Sæt opsamleren på plads i dens rum og skru den helt fast for at sikre, at den er tæt
• Sæt dækslet til kalkopsamleren på plads igen.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”OK / RESTART” knappen, der sid­der på betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe –
fig.19a-
19b
.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads – fig.17.
• Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») – fig.2. Strygejernet er nu blokeret
i fuld sikkerhed på basen. Pas på ikke at røre ved sålen, der endnu er varm.
• Vikl ledningen omkring dampgeneratoren og put den ind i kammeret til opbevaring –
fig.18.
• Lad strygejernet (og soklen) køle af i 30 minutter.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag –
fig.1.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page88
89
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren t
ænder ikke. Termostatlampen
på strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tryk på
a
fbryderknappen tænd / sluk (der sidder på siden af blokken).
D
er løber vand ud af
h
ullerne i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne, idet de benytter damp for første gang eller ikke har brugt damp i noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet, indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at
aktivere dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges v
ed lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Der kommer spor af vand på strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i strygebrættets betræk, fordi det ikke er egnet til en dampgenerator.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en dampgenerator og at dampen kan trænge igennem betræk og strygeflade.
Der kommer hvide aflejringer på strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af generatoren”).
Der løber en brunlig væske ud af strygesålens huller, som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der skal benyttes).
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nOK / RESTART, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse.
Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet, som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er blinkt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Dampmængden er indstillet på minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind.
Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den røde lampe «Vandbe­holderen er tom» blinker.
Beholderen er tom.
Fyld vandbeholderen. Tryk på « OK / RESTART » knappen på betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Der kommer damp ud omkring kalkopsamleren.
Kalkopsamleren er ikke skruet godt fast.
Skru kalkopsamleren godt fast. Tryk på « OK / RESTART » knappen på betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Kalkopsamlerens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er fejlbehæftet.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud under apparatet.
Apparatet er defekt.
Brug ikke damp generatoren og kontakt en autoriseret service forretning.
“Anti kalk” kontrollampen er tændt.
Der er ikke blevet trykket på “OK / RESTART” knappen til genopstart.
Tryk på « OK / RESTART » knappen på betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på strygesålen på en metalholder.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en svamp i metal.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet ”Rengøring af sål”.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page89
90
FI
FI • LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT
TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Tuotekuvaus
1. H
öyrynsäädin
2. Silitysraudan lämpösäädin
3.
Sää dett ävä ter mosta atti
4. R
audan teline
5. Alustan ja raudan välinen johto
6. Painikkeet ja merkkivalot (mallista riippuen)
a - Vihreä merkkivalo: “laite on käyttövalmis” b - Alustan höyrynsäädin c - Punainen merkkivalo: vesisäiliö on tyhjä d - Kalkinpoisto merkkivalo e -
«OK / RESTART » -uud elle enkäy nnis tys-
pai nike
(mallista riippuen)
f - ECO-alue (mallista riippuen)
7. Virtakytkin
8.
Johdon säilytyspaikka
9. Raudan kiinnityskaari
10. I
rrotettava vesisäiliö
11. Irrotettavan vesisäiliön täyttöaukko
12. Irrotettavan vesisiliön kahva
13. a - Karstankerääjän suojus
b - Kalkkikarstan kerääjä
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15.
Johdon kiinnike
16. Johdon säilytystila
17. Autoclean-pohja (mallista riippuen)
Raudan lukitusjärjestelmä (Lock-System)
• Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten – fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu –
fig.3.
• Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) –
fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan –
fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Veden pehm ennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa. Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä. Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
• Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää vettä).
Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Säiliön täyttö
• Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Tartu irrotettavan vesisäiliön kahvaan ja vedä vaakasuoraan saadaksesi säiliö irti –
fig.4.
• Älä ylitä vesisäiliön enimmäistäyttörajaa – fig.5.
• Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.6.
Silitysraudan käynnistäminen
• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta.
• Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas –
fig.3.
• Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee –
fig.7.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Ensimmäisellä käyttöker­ralla silitysraudasta saat­taa lähteä savua tai hajua.Tämä ei kuiten­kaan ole vaarallista ja loppuu pian.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page90
91
Käyttö
Höyrytys
Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on
sammunut (katso alla oleva taulukko).
• Silitysraudan valo syttyy. Huomio !: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät l
ämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu ja kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana. Kun lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi, mutta lisää höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan merkkivalo on sammunut.
• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
• Merkkivalo silitysraudan päällä sammuu ja syttyy kun raudan lämpötilaa säädetään silitykseen yhteydessä.
• Jotta saat höyryä, sinun tulee painaa raudan kädensijassa sijaitsevaa höyryn säädintä –
fig.8. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittä-
mistä.
Säädä lämpötila
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
ECO-TILA:
Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa* ja takaa samalla tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon –
fig.20. ECO-tilaa voi käyttää kaikenlaisten
tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai ryppyisten tekstiilien kanssa suurinta höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Älä aseta rautaa metalliselle a
lustalle, sillä se voi vahingoit­taa rautaa. Aseta rauta ennem­min alustan telineeseen. Siinä o
n liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja.
Kangastyyppi
Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Villa, Silkki, Viskoosi ••
Pellava, Puuvilla •• •
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI
SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai kun et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyryn säädintä useita ker­toja peräkkäin etäällä vaatteista. Näin kylmä vesi pääsee poistu­maan höyrynkierrosta.
Jos et ole varma kankaan laa­dusta, katso etikettiä
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page91
92
FI
Silitys pystysuunnassa
Säädä silitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä
maksimiasentoon.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä. Ä
lä koskaan höyrytä vaatetta, joka on ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa.
Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin. Paina höyryn säädintä (
sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin –
fig.10.
Vesisäiliön täyttö
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny – fig.9.
• Ota vesisäiliö irti vetämällä sitä vaakasuoraan. Älä ylitä vesisäiliön enimmäistäyttörajaa – fig.5.
• Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) –
fig.6.
Paina “OK / RESTART” (mallista riippuen) -näppäintä laitteen käynnistämiseksi uudelleen - fig.19a-19b, se sijaitsee käyttöpaneelissa, nyt voit jatkaa silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyryä on valmiina käytettäväksi.
Autoclean Catalys-pohja (mallista riippuen)
• Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet.
• On suositeltavaa asettaa rauta aina kantansa tai säilytystelineen päälle, jotta sen itse­puhdistuva pinnoite ei vaurioidu.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
•• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Pohjan puhdistus: Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka
toimii katalyysilla. Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet. Jos silität tekstiilejä epäsopivalla
lämpötilalla, se saattaa jättää pohjaan jälkiä, jotka voi puhdistaa vain käsin. Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa viileä pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta pohjan pinnoite ei vaurioidu.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Puhdista kalkkikarsta helposti generaattorista :
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen välttämiseksi laite on varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella kerääjä -
fig.11.
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täysin jäähty­nyt. Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.
• Irrota karstankerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt -
fig.12.
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa -
fig.13 ja fig.14.
• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa -
fig.15.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi -
fig.16.
V
inkkejä : Jos silität jotain muuta kuin pel­lava- tai puuvillakan­g
asta, pidä rauta muuta­man senttimetrin etäisyydellä kankaasta, e
ttei se pala.
Varmista ennen huol­toa, että rauta on irro­tettu pistokkeesta ja että pohja on jäähty­nyt.
Älä laita kalkinpoistoai­neita (etikkaa, teollisia kalkinpoistoaineita) säi­liöön: ne voivat vahin­goittaa laitetta. Ennen laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti annettava jäähtyä yli 2 tuntia palovammojen vaaran välttämiseksi.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page92
93
Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin.
Säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa suorittaa säiliölle kunnollinen huuhtelu puolen
vuoden välein tai aina 25 käyttökerran jälkeen.
O
hjeet:
• Tarkista, että generaattori on kylmä ja kytketty irti verkkovirrasta vähintään kahden tunnin a
jan
• Aseta höyrygeneraattori lavuaarin reunalle ja silitysrauta pystyasentoon kantansa päälle generaattorin viereen
• Poista kalkkikarstan kerääjän luukku ja irrota kerääjä kiertämällä sitä
• Pidä höyrygeneraattori kaltevassa asennossa. Kaada kuumavesisäiliöön neljänneslitra vesijohtovettä vesikannun avulla
• Heiluta koteloa hetken ja kaada vesi pois lavuaarin yläpuolella
• Aseta kalkkikarstan kerääjä paikoilleen ruuvaamalla se kunnolla kiinni, jotta se pysyy tii­viinä
• Aseta kalkkikarstan kerääjän luukku takaisin paikoilleen.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “OK / RESTART”-näppäintä käyttötau­lussa , jotta kalkinpoiston oranssi merkkivalo sammuu–
fig.19a-19b.
Silityskeskuksen säilytys
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta – fig.17.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2. Rautasi
on nyt turvallisesti kiinni alustassa. Varo koskemasta raudan pohjaan, se on vielä
kuuma.
• Rullaa laitteen johto ja laita se sille tarkoitettuun säilytysosaan –
fig.18.
• Anna raudan (ja sen alustan) jäähtyä 30 minuuttia.
• Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta –
fig.1.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page93
94
FI
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei pala. Silitysraudan merkkivalo j
a virrankatkaisijan merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa (
sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuottaa vettä.
V
että on tiivistynyt putkiin, koska rautaa käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
K
äytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta poispäin silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
K
äytät höyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
V
ähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä (
Höyrynsäädin säätötaulussa).
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin k
ankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kalkkikiveä, koska sitä ei ole huuhdeltu
säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita irrotettavaan vesisäiliöön eikä höyrystimeen.
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo syttyy).
Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
Höyryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Olet täyttänyt vesisäiliön, mutta höyryä ei muodostu.
Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.
Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan. Paina ”OK / RESTART” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa, kunnes merkkivalo sammuu.
Punainen « irrotettava vesisäiliö on tyhjä» ­merkkivalo palaa.
Vesisäiliö on tyhjä .
Täytä irrotettava vesisäiliö. Paina ”OK / RESTART” -painiketta, joka sijaitsee käyttötaulussa, kunnes merkkivalo sammuu.
Höyrystimen pohjatulpasta tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä.
Laite on viallinen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Kalkinpoiston merkkivalo palaa. Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä (OK / RESTART).
Paina ”OK / RESTART” -painiketta, joka sijaitsee käyttötaulussa, kunnes merkkivalo sammuu.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä tai metallisienellä.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page94
95
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2.
Termo stat för stry kjär net
3
. Termostatlampa
4. Avställningsyta för strykjärnet
5. Kabel mellan strykjärnet och behållaren
6. Instrumentpanel (beroende på modell)
a - Grön lampa: “klar att använda” b - Reglage för ånga c - Röd lampa: “löstagbar vattentank tom” d - “Anti-calc” lampa e -
Sta rtkn appen “OK / RE START” (beroende på
modell)
e - ECO-zon
(beroende på modell)
7. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
8. Sladdvinda 9
. Spärr för strykjärnet på basenheten
10. Löstagbar vattentank
11. Påfyllningshål för den löstagbara vattentanken
12. Handtag för den löstagbara vattentanken
13. a - Lock kalkuppsamlare
b - Kalkuppsamlare
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Sladdfäste
16. Utrymme för ångsladd
17. Självrengörande stryksula (beroende på modell)
SV • LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN.
Spärr för strykjärnet på basenheten (Lås-System)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta transport och förvaring –
fig.1:
- Lås – fig.2. - Lås upp – fig.3.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsytan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett «klick» hörs) –
fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten. I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.
• Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter. Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska. När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
• Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Ta tag i den löstagbara tankens handtag och dra horisontellt för att ta loss den –
fig.4.
• Fyll tanken men ej över maxnivån – fig.5.
• Sätt fast den ordentligt genom att trycka ner den i botten (ett «klick» hörs) – fig.6.
Start av ångstationen
• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen.
• Fäll ned säkerhetsspärren – fig.3.
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar –
fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna lampan slutar blinka.
Vid första användningstill­fället, kan rök- och luktut­veckling förekomma, vilket är normalt och inte skad­ligt på något sätt. Detta försvinner med tiden.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page95
96
SV
Användning
Ångstrykning
Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du sänker temperaturen under strykningens gång, är ångstationen klar att användas först när t
ermostatlampan släcks och den gröna knappen på kontrollpanelen lyser konstant. Du kan fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning, men öka inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Under strykningen tänds och släcks kontrollampan när temperaturen regleras utan att strykningen påverkas.
• Tryck på ångknappen på ovansidan av strykjärnets handtag för att få ånga –
fig.8.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på plagget. På så vis
undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
• Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
EKOLÄGE:
Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv strykning –
fig.20. Ställ ångreglaget på ECO när strykjärnets termostat är korrekt
inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga tyger rekommenderas maximalt ångflöde för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida.
Material
Strykjärnets
temperaturreglering
Ångtrycksreglering
Syntetmaterial,
Acetat, Akryl
Polyamid, Polyester
Ylle, Silke, Viskos ••
Linne, Bomull •••
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK
EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
U
ndvik att ställa järnet på ett metallställ då det kan skada sulan. S
täll järnet på avställ­ningsplattan: den är utrustad med glidsäkra tassar och specialkons­truerad för att tåla höga temperaturer.
1800129688 GV8800 E0 A11_110x154 25/04/13 11:30 Page96
Loading...