Tefal GV8461 User Manual [ru]

Page 1
1800124343 - 40/11 - GTH3
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page1
Page 2
NO
FR
NL
DE
EL
DA
FI
SV
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2
Page 3
16
8
14
18
1 2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
20
17
19
19d 19e
19h
19f
19a 19b
19c
19g
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page3
Page 4
4
5
°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2 fig. 3 fig. 4
4
5
°
2
1
M
A
X
fig. 5
fig. 6 fig. 7 fig. 8
fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 13
fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 19
fig. 20
fig. 21
1/4
fig. 22
fig. 23
fig. 24
fig. 25
fig. 26 fig. 27 fig. 28
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page4
Page 5
1
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. I
l est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page1
Page 6
128
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2
Page 7
2
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6
. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur 1
6. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre 1
9. Tableau de bord a. Voyant “réservoir vide” b. Voyant “auto off” c. Touche “Restart” d. Voyant “anti-calc” e. Touche “Reset” f. Voyant “vapeur prête” g. Bouton de réglage du débit vapeur h. Zone ECO
20. Semelle Autoclean
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3 Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
FR
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page2
Page 8
3
Pour ranger la centrale vapeur :
-
Rabattez l’arceau sur le talon.
-
Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale
vapeur. – fig.8.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement­fig.25.
Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran
de sureté - fig.3.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer ­fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
• Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
adaptée à la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de dé bit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit bien sur la position mini.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO
- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose­fer du boîtier : elle est équipée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.10) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement d
e fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez­vous à l’étiquette.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthét iques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
FR
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové tky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page3
Page 9
4
Repassage à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
Semelle Autoclean Cata lys®
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son revêtement autonettoyant.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation. Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer
le collecteur - fig.14
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Attention! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement autonettoyant de votre semelle
(fig 28)
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres a
fin de ne pas brûler le tissu.
FR
N‘introduisez pas de pro­duits détartrants (vinai­gre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pour­raient l’endommager. Avant de procéder à la vi­dange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pen­dant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page4
Page 10
5
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18
Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
c
uve - fig.19 et fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.21.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité
- fig.22.
• Remettez le cache collecteur en place.
L
ors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord
pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de
repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le système “auto off” coupe votre centrale vapeur.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.
• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page5
Page 11
6
FR
Un problème avec votre centrale vapeur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le v
oyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lu­m
ineux allumé).
Appuyez sur la touche «Restart» de redémarrage située sur le tableau de bord o
u appuyez sur la gachette vapeur.
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du curseur de température et du débit de vapeur. Attendez que le voyant du fer soit éteint a
vant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en d
ehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
c
ar elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Le débit de vapeur est réglé au minimum. La température de la semelle est réglée au
maximum.
Remplissez le réservoir. Augmentez le débit de vapeur. Le centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé. L’appareil est défectueux.
Resserrez le collecteur. Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote.
L’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “reset” redémarrage.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé.
Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage située sur le tableau de bord
La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose
fer métalique. vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la semelle».
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page6
Page 12
7
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat i
s uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page7
Page 13
8
Beschrijving
1. Stoomknop
2
. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5
. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het
model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van
het afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler) 1
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem 1
8. kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel a. Controlelampje “Reservoir leeg” b. Controlelampje “auto off” c. Restart knop d. Controlelampje “anti-calc” e. Reset knop f. Lampje: Stoom klaar g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid h. Ecostand
20. Strijkzool Autoclean
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
• Vergrendelen – fig.2.
• Ontgrendelen – fig.3. Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) – fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
NL
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page8
Page 14
9
Om te strijken met het Ultracord systeem:
-
Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
-
Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat
automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
-
Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het
opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.
• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste
stand in.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
T YPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthét iques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
t
átové, akrylové, polyamidové
l
átky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page9
Page 15
10
ECOSTAND:
Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), o
p de ECO-stand -
fig.17.
De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt – fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer. – fig.11.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de
generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven – fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken. Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden
veroorzaken.
Strijkzool Autoclean Catalys®
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch
schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen
van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een
strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
Handige tip : gebruik voor een gemakkelijker en niet agressief schoonmaken van de zool van uw strijkijzer een vochtige spons op de nog lauwe zool.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een a
fstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
NL
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page10
Page 16
11
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
O
m de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd. W
erkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden
dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem lostrekken - fig.18
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.19 en fig.20.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.21.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven
om de dichtheid te verzekeren - fig.22.
• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje
moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. . Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.13
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.16.
• Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een «klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.
• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Doe er geen producten i
n voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag...) om de s
toomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Voordat u uw generator leegmaakt, is het absoluut nodig hem gedurende meer dan 2 uur te laten afkoelen om elk risico v
an brandwonden te vermijden
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page11
Page 17
12
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
c
ontrolelampje van het strijkijzer en het lampje
van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het e
lektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit e
n druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
E
r komt water uit de gaatjes van de strijkzool.Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer o
nvoldoende heet is.
D
e thermostaat werkt niet goed, waardoor de
temperatuur altijd te laag is.
D
ruk op de "Restart" knop of op de
stoomknop.
Wacht tot het controlelampje van het s
trijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop
gebruikt. N
eem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat
hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het
rode lampje op de stoomtank brandt.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is geen
stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneembaar
waterreservoir leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.
Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant
van het apparaat.
Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid De pakking van het verzamelstaafje is
beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.
Draai het verzamelstaafje goed vast Druk op de "Restart" knop of op de
stoomknop.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet. U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».
NL
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page12
Page 18
13
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße H
andhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit L
ebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst­Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page13
Page 19
14
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2.
- Entriegelung – fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese
Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.
DE
Beschreibung
1. Dampftaste 2
. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell) 5
. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell) 8
. Staufach für das Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Taste (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
12. Wassertank
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren Wassertanks
14. Boiler zur Dampferzeugung (
im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
1
7. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienfeld a
. Kontrollleuchte "Wassertank leer" b. Kontrollleuchte "Auto off" c. Wiedereinschalttaste "Restart" d. Kontrollleuchte "Entkalken" e. Wiedereinschalttaste “Reset” f. Dampfbereitschaftsanzeige g. Dampfmengenregulierung h. Eco-Funktion
20. Autoclean Bügelsohle
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page14
Page 20
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die W
äsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
-
Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck
des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
-
Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere
Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln – fig.3 (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt
sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten – fig.15.
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf
auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste
Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs­stück. So werden Glanzstellen vermieden.
15
T YPE DE TISSUS
RÉ
GLAGE DU CURSEUR DE TEMPÉRATURE
RÉ
GLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthét iques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthet ik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
L
en, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové tky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
PLOTY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Diese rutschfeste wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung d
es Geräts und hört schnell wieder auf. Lassen Sie das Gerät, bei geöffnetem Fenster so lange heizen, bis keine Geruchs oder Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page15
Page 21
• Einstellen der Dampfmenge:
-
Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie den Dampfmenge.
-
Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfmengenregler am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend D
ampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das
Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
-
fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – fig.10. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der
Dampfgenerator wieder betriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie die Turbo-Taste 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern. Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl
Verbrühungen hervorrufen kann.
Autoclean Catalys Sohle®
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden Verschmutzungen zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich unter normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
16
DE
Tipp zur besonders einfachen und schonenden Reinigung der Bügelsohle Ihres Bügeleisen: Verwenden Sie einen feuchten nicht metallischen Schwamm und reinigen Sie die Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page16
Page 22
17
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
U
m die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk­Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt d
en dort entstehenden Kalk auf. Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem Bedienfeld zu blinken
b
eginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.14
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors
ab - fig.18
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er
enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.19 et fig.20.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.21.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
zu garantieren, dass er dicht ist. - fig.22.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein. Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.13
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den Stand-by­Modus des Geräts anzeigt. - fig.16.
• Wiedereinschalten des Generators :
- Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.
- Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach können Sie weiter
bügeln.
• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.26.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Benutzen Sie keine E
ntkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Lassen S
ie den Generator unbedingt 2 Stunden lang abkühlen, bevor Sie ihn leeren, um jedes Risiko von Verbrennungen auszuschließen.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page17
Page 23
18
Problem
Mögliche Ursachen Lösung
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Die Temperaturkontroll-leuchte des Bügeleisen und der b
eleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
A
us den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
D
as Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
D
rücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-
Drücker.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem s
ich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat. Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch).
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers).
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder
Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte leuchtet auf.
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Sie haben den Wassertank aufgefüllt und es kommt immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis
er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer Wassertank leer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer. Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-
Drücker.
Um den Kollektor herum entweicht Dampf
Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt Die Kollektordichtung ist beschädigt Das Gerät ist beschädigt.
Den Kollektor fest anschrauben Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren. Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie
sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle”.
DE
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page18
Page 24
19
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no r
esponsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. For best results use a vented ironing board to prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting sideways.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page19
Page 25
20
EN
Description
1. Steam control button 2
. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model) 5
. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on model) 8
. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)
11. Lock-System hoop (depending on model)
12. Removable water tank
13. Removable water tank handle
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord 1
6. Slide storage place for the steam cord
17. Anti-scale valve cap
18. Anti-scale valve 1
9. Control panel a. “Water tank empty” light b. “Auto off” light c
. Restart button d. “Anti-calc” light e. “Reset” button f. “Steam ready” light g. Steam output control dial h. Zone ECO
20. Autoclean Soleplate
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(depending on model)
• Your steam generator maybe equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage – fig.1:
- Locking – fig.2
- Unlocking – fig.3
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
• Ironing Board: due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water : Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use : Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
• Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface. For best results use a vented ironing board to prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting sideways.
• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.
• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.
• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page20
Page 26
21
T Y
PE DE TISSUS
RÉ
GLAGE DU CURSEUR
D
ETEMPÉRATURE
RÉ
GLAGE DU BOUTON
D
EVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthét iques
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthet ik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
A
UF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthet ics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
L
en, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
t
átové, akrylové, polyamidové
l
átky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
T
EMPERATURE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
P
OSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLA
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
PLOTY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
помощью ползунка
Лен
Шерсть Шелк, Вискоза
Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиа
мид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
Ultracord System (according to model) )
• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and c
reasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
-
Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up
automatically when you use the iron.
Storing the generator:
-
Fold the connector back onto the heel.
- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to store – fig.8.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– 25.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heats up – fig.15.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed
Set the temperature and steam control
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature: set the steam output control dial to the low position.
Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures. Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
T
he first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not a
ffect use and will disappear rapidly.
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page21
Page 27
22
R
ecommendations: for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning t
he fabric.
MODE ECO:
Y
our steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the E
CO segment
- f
ig.17
. T
he ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick or very
creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.
Dry ironing
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.
1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking care not to exceed the maximum level.
2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light
stops flashing, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
Catalysis Autoclean Soleplate®
• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.
• Its unique coating makes it possible to continually eliminate all the impurities arising from normal usage.
• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning
coating.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Cleaning the soleplate: The iron of your steam generator comes with a self-cleaning
soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Descaling your generator easily :
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside. Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.14
EN
Cleaning tip: For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
Do not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti­scale valve : they could damage it. Before descaling or cleaning your generator, you must let it cool down for at least 2 hours to avoid any risk of burns.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page22
Page 28
23
C
aution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for
a
t least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.
• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap - fig.18
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built u
p in the tank - fig.19 and fig.20.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains ­fig.21.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.22.
• Put the cap back on.
The next time you use your i ron, press the “reset” button on the c ontrol panel to turn o ff the
orange “anti-scale” light - fig.13
“Auto off” System
• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.
• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.16.
• To reactivate the generator:
- Press the "Restart" button or push the steam control trigger.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.
• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your generator for your safety.
Storing your generator
• Place the iron on the iron rest of the generator.
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is then safely retained on its base.
• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the slide storage place – fig.26.
• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page23
Page 29
24
Problems
C auses
Solutions
The generator does not come on and the thermostat light and the on/off switch are not illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off” system is activated.
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
Press the "Restart" button or push the steam c
ontrol trigger.
Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
Decrease the steam output while ironing at low temperature (steam output control dial o
n the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.
W
ater streaks appear on the linen.
Y
our ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator.
M
ake sure you have a vented/mesh ironing
board
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale valve (see the “descaling your generator” section).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see for what water may be used). Contact an Approved Service Centre.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on).
The steam output control dial is set at minimum.
The soleplate temperature is set to the maximum.
Fill the water tank. Increase the steam output (control dial on
the control panel). The generator is working but steam is very
hot and dry. As a consequence, it is less
visible. The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank. Steam escapes from the anti-scale valve plug The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly. The anti-scale valve plug is damaged.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
Contact an Approved Service Centre to order
a new anti-scale valve. Steam or water escapes under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre. The soleplate is scratched or damaged. You have placed your iron flat on a metallic
rest-plate. You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always place your iron on its base or on the
iron rest plate.
Refer to the section « clean the soleplate ».
EN
A problem with your generator ?
HELPLINE:
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page24
Page 30
25
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια
εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.
Π
ροορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.  σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση. Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε
καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:  προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,  προτο την καθαρσετε,  µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το
σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι
σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,  εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εξαιρετικ
υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ
στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την
βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει
σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page25
Page 31
26
EL
Περιγραφη
1
. ∆ιακπτη ατµο
2. Zιακ+πτη$ ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
3. νδειξη θερµοσττη 4
. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. Bση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF 7
. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα
µε το µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση (ανλογα µε το µοντλο)
12. ∆οχεο νερο.
13. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του αποσπµενου δοχεου
14. Μπ+*λερ (µσα στην µονδα βση)
1
5. Καλδιο σδερου/βση
16. Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.
17. Καπκι συλλκτη αλτων 1
8. Συλλκτη αλτων
19. Πνακα ρυθµσεων a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο νερο εναι δειο. b
. Φωτειν νδειξη AutoOff (αυτµατη διακοπ λειτουργα) c. Πλκτρο Restart (λειτουργα) d. Φωτειν νδειξη AntiCalc (καθαρισµο απ τα λατα) e. Πλκτρο Reset f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο. g. Πλκτρο ρθµιση παροχ ατµο.
h. Οικολογική ζώνη
20. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση (Σστηµα ασφλιση)
Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση
του για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση  εικ.1:  Ασφλιση  εικ.2.  Απασφλιση  εικ.3.
Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
 τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι
να ακοσετε το κλικ  εικ.2.
 Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου  εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% α πιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κε ντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμέ νο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεµστε το δοχεο νερο
Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη
θερµτητα.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο
µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο)  εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο  εικ.6. και εικ.7.
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ
κλικ  εικ.5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page26
Page 32
Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην τραβιται
π
νω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.
Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:  Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω. 
Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ
και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο. Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο: 
Γυρστε τον κρκο στη βση.
 Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την
αποθκευση τη γενντρια ατµο.  εικ.8.
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη θση του
εικ.25.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του 
εικ.3.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται)  εικ.15. ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο
υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειξη του
θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει, ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και
κρατστε τον πατηµνο  εικ.10. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η
συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ
αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
 Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα (•) και
ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε (•••  Max).
 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
27
Μην τοποθετετε το σδερο σε µεταλλικ βση.Κατ τα ενδιµεσα χρονικ διαστµατα που δεν σιδερνετε, ακουµπστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση. Η πλκα διαθτει αντιολισθητικ πλµατα και χει σχεδιαστε στε να εναι ανθεκτικ στι υψηλ θερµοκρασε.
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
T Y
PE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
D
ETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
D
EVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthét iques
(
polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TE
XTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
IN
STELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
S
ynthetische stoffen
(
polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
GEWEBEART
EI
NSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EI
NSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
S
ynthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthet ics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ
κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové tky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
Lan, pamuk
V
una, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
t
at, Ak ril,Po liamid )
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
Á
TKY
N
A
STAVENIE REGULÁTORA TE
P
LOTY
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, a
krylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
помощью ползунка
Лен Хлопок
Шерсть Шелк, Вискоза
Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа
мид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
Тип тканини Регулювання температури же
Льон
Вовна, шовк, віскоза
Синтетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акрилові, поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Κατ την πρτη χρση, η συσκευ µπορε να παργει µια εκποµπ καπνο και µια αβλαβ µυρωδι. Αυτ το φαινµενο που δεν επηρεζει τη χρση τη συσκευ θα εξαφανιστε γργορα.
Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο µακρι απ το ροχο που σιδερνετε για να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page27
Page 33
28
EL
Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα ατµο , χωρ
να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε  εικ.10 .
Ρθµιση ατµο:
Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
 Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
Λ
ΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO:
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σ
ωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της
παραγωγής ατμού στη θέση ECO
 εικ.17.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή ατμού, για σίγουρα άρισ τα αποτελέσματα.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να
χρι. Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση  εικ.10, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου) επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω  εικ.9.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
&  +  ')&   ! ‘’" "(" #",’’  "%%,  (& " &+. –.11
1. Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη
γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το µγιστο σηµεο.
2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ.
3. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα  εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.
Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)
Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω ατµ:
 για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,  για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,  για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να
προκαλσει εγκαµατα.
Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Catalys®
• Το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση.
• Η αποκλειστική επένδυσή της επιτρέπει την συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργεί η φυσιολογική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στο πίσω μέρος του ή στη βάση στήριξής του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική επένδυσ ή του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να
καθαρσετε την πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
• Καθαρισμός της πλάκας: το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση. Η αποκλειστική ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργούνται καθημερινά από τη φυσιολογική χρήση.
Οι συµβουλ µα: Εκτ απ τα λιν και τα βαµβακερ, λα τα υπλοιπα υφσµατα θα πρπει να τα σιδερνετε κρατντα το σδερο σε απσταση µερικν εκατοστν απ το ροχο προκειµνου να αποφγετε πιθαν καψµατα.
Χρσιµη συµβουλ: για να καθαρσετε ευκολτερα και να µην χαλσετε την πλκα του σδερου, τρβετ την µε να υγρ σφουγγρι σο αυτ εναι ακµα λιγκι ζεστ.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page28
Page 34
29
Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένη θερμοκρασία μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα α
παιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωσ η, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα
απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυσ η.
Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να µαλακ
π
αν.
Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο :
Γ
ια να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να αποτρψετε τη συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη  εικ.14
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η γενντρια ατµο δεν εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει τελεω. Για να κνετε αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να τρξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.
Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη αλτων  εικ.18
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που
συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο  εικ.19 και εικ.20.
Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να βγλετε
τα λατα που περιχει  εικ.21. Ξανατοποθετστε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του.
Την επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτρο Reset πνω στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη anti  calc εικ.13
Σστηµα auto off
Για λγου ασφαλεα, η γενντρια ατµο διαθτει σστηµα auto off, το οποο θτει τη γενντρια
ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρση  ταν την ξεχσετε.
Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων επισηµανοντ σα την
κατσταση αναµον.  εικ.16.
Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:
- Πατήστε το πλήκτρο "Restart" ή πατήστε το μοχλό ατμού.
 Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να σταµατσει να αναβοσβνει πριν
συνεχσετε το σιδρωµα
Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου ασφαλεα, το
σστηµα  auto off θτει τη γενντρια εκτ λειτουργα.
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενντρια.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ (ανλογα µε το µοντλο)
Πιστε την κρη τη εξδου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο µρο µσα στη βση.
Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ.
∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Τοποθετετε την κρη τη θηλι στη θση αποθκευση και µετ πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θση αποθκευση  εικ.26.
Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση  εικ.8.
Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρπει να την
αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι  σε στεν χρο.
Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο
διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της
Μην βζετε προντα αφαρεση αλτων (ξδι, βιοµηχανικ προντα αφαρεση αλτων) για να ξεπλνετε το λβητα: µπορε να του κνουν ζηµι. Πριν αδεισετε τη γενντρια ατµο, πρπει οπωσδποτε να την αφσετε να κρυσει για 2 ρε για να µην καετε.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page29
Page 35
30
EL
Πρβληµα µε τη γενντρια ατµο σα ?
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η
γενντρια ατµο δεν λειτουργε και η νδειξη του θερµοσττη  διακπτη ON/OFF δεν ανβουν.
Η
συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο
ρεµα.
Β
εβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα
και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τ
ρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για πρτη φορ  δεν τον χετε χρησιµοποισει γ
ια µεγλο χρονικ διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η
πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ.
Ε
λαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
Ο
θερµοσττη σα χει απορυθµιστε:η θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ χαµηλ.
Ε
πικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Σταγνε νερο εµφανζονται πνω στα ροχα.
Η σιδερστρα σα χει γεµσει µε νερ. Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε
πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Βγανουν σπρε σταγνε απ τι οπ τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε απ τι οπ τη πλκα και λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ προντα αφαλτωση στο νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο  µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη  καφ και µπορε να λερσει τα ροχα.
Π πλκα εναι χαραγµνη  χαλασµνη.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα απ αυτν που χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ  σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ στε να χουν αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο  τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο.
λατε το σδερfi σα οριζfiντια πνω σε µεταλλικ επιφνεια τοποθτηση  σιδερσατε πνω σε φερµουρ.
Καθαρσατε τη πλκα του σδερου µε να λειαντικfi  µεταλλικfi σφουγγαρκι.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
οποθετετε πντα το σδερfi σα πνω στη βση του. Αποφεγετε να σιδερνετε πνω σε φερµουρ.
Ανατρξτε στο κεφλαιο Καθαρισµfi τη πλκα.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο (η κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν εκπµπεται ατµ.
Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε σωστ. Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
χει ανψει η κκκινη νδειξη "δειο δοχεο".
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο. Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Βγανει ατ+$απ+ τη καπκι συλλογ$ αλτων.
Ο συλλκτη$αλτων δεν χει βιδωθε σωστ
Βιδ-στε το συλλκτη αλτων σωστ.
Ο συλλκτη$αλτων χει φθαρε. Επικοινωνστε ε να ε!ουσιοδοτηνο κντρο
σρβι$
Η γενντρια ατο, εναι ελαττωατικ. Μην χρησιοποιετε την γενντρια ατο, σα$ και
επικοινωνστε ε να ε!ουσιοδοτηνο κντρο σρβι$.
Βγανει ατµ  νερ κτω απ τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και επικοινωνστε
µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page30
Page 36
31
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun b
eregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- En ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- En varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- En el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- En ekstrabeskyttet el-installation. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- Når den er tilsluttet strøm,
- Så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue kollektoren af, før stikket har været taget ud i over 2 timer.
• Hvis kollektoren er faldet ned på gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret serviceværksted.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page31
Page 37
32
DA
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger 3
. Termostat lampe
4. Ultracord system (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet 6
. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Knap til ledningsoprul (afhængig af model)
8. Rum til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbo knap (afhængig af model)
11. Bøjle til at fastholde strygejernet på basen, Lock-System (afhængig af model)
12. Vandbeholder
13. Håndtag på den aftagelige vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledning mellem strygejernet og basen
16. Skinne til opbevaring af ledning 1
7. Skjuler til kalk-opsamler
18. Kalk-opsamler
19. Kontrolpanelet a
. Vandbeholderen er tom b. “Auto off” lampe c. ”RESTART” knap d. “Anti-calc” lampe e. “Reset” knap f. "Dampgeneratoren klar" lampe g. Knap til indstilling af dampmængden h. Energispare-funktion
20. Autoclean sål
System til at låse strygejernet fast på soklen Lock-system(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for lettere transport og opbevaring – fig.1
- Lås – fig.2.
- Lås op – fig.3.
• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den
er spærret (man hører et “klik”) – fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand. I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler. Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.
• HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
• Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) – fig.4.
• Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. – fig.6. og fig.7.
• Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. – fig.5.
Ultracord system (afhængig af model)
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under strygningen. Systemet undgår også at ledningen generer hånden.
Sådan stryger man med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.
- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og åbner sig
automatisk igen, så snart strygejernet bruges.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page32
Page 38
For at stille generatoren på plads:
-
Før Ultracordsystemets bue tilbage på hælen.
-
En magnet holder buen fast på hælen og det er således lettere at stille generatoren på plads. – fig.8.
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør
dampledningen– fig.25.
• Bøjlen der holder strygejernet under transport skal sænkes, før strygejernet k
an fjernes fra basen – fig.3
• Forbind ledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk knappen. Lampen tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.15.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (efter ca. 2 minutter), er dampen parat.
Brug
Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.
• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets håndtag – fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd, men det er helt normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Indstil temperatur og dampstrøm
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af
med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen
efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur stilles apparatets dampknap i lav position.
ENERGISPARE-FUNKTION:
Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig damp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets termostat på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO
- fig.17. ECO
funktionen kan bruges på alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller kraftige stoffer at du bruger den maksimale dampindstilling for at opnå det bedste resultat.
33
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
Laine, soie, viscose
Lin, coton
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUUR
-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
L
einen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthet ik,
(
polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TY
PE OF FABRICS
S
ETTING TEMPERATURE
C
ONTROL
S
ETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
S
ilk, Wool
Synthet ics
(
polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
Σ
ΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
Υ
ΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetis k
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Len, Bavlna
V
lna, Hedvábí, Viskóza
tky)
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
Lan, pamuk
V
una, svila, viskoza
S
INTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
P
LOTY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
S
yntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
К
ип ткани
Нстановка температуры утю
помощью ползунка
Лен Хлопок
Ш
ерсть
Ш
елк, Вискоза
Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиа
мид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Тип тканини Регулювання температури же
Льон б
авовна
В
овна,
шовк, віскоза
С
интетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акрилові, п
оліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Første gang apparatet
benyttes, kan det godt
afgive lidt uskadelig røg
o
g lugt. Det har ingen indvirkning på anvendelsen og forsvinder hurtigt.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page33
Page 39
34
DA
Tørstrygning
- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-panelet på maksimum positionen.
Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun på en bøjle.
Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på
dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange, og bevæg strygejernet op og ned – fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
• Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er dampfunktionen afbrudt. - fig.11.
1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at
overskride max. niveauet.
2. Sæt den godt ind i kabinettet igen, indtil der høres et klik.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte strygningen. Når den grønne
lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning. Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage
forbrændinger.
Autoclean Catalys sål®
• Dit dampstrygejern har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.
• Den særlige belægning bevirker, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes.
• Vi anbefaler, at du altid stiller strygejernet på hælen eller på holderen for at bevare den selvrensende belægning.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Rengøring af sålen: Dampstrygejernet har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse. Den specielle aktive belægning sikrer, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes. Ved strygning ved for høje temperaturer i forhold til materialet kan der dog forekomme aflejringer på sålen, som skal fjernes manuelt. I det tilfælde anbefaler vi, at du aftørrer sålen med en blød, fugtig klud for ikke at beskadige belægningen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Let afkalkning af generatoren :
For at forlænge generatorens levetid og undgå udslip af kalk har generatoren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den. Sådan virker det:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at
opsamleren skal skylles - fig.14
OBS! Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2 timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal generatoren være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner den.
• Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.18
• Skru opsamleren helt af og tag den ud. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i
beholderen - fig.19 og fig.20.
Gode råd: Når der stryges stoffer, som ikke er af hør eller bomuld, skal strygejernet holdes nogle centimeter væk fra stoffet for ikke at brænde det.
Ved førstegangsbrug eller i til­fælde af at der ikke har været brugt damp i flere minutter, t
rykkes dampknappen ned flere gange efter hinanden væk fra strygetøjet. Derved fjernes koldt vand fra damp­kredsløbet.
Tips: Brug en fugtig klud på en stadig håndvarm sål for at foretage en let og mild rengøring af sålen. Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, kemiske afkalkningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan beskadige den. Før generatoren tømmes, er det strengt nødvendigt at lade den køle af i over 2 timer for at undgå enhver risiko for forbrænding.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page34
Page 40
35
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk, d
en indeholder - fig.21.
Sæt opsamleren i igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt - fig.22.
• Sæt skjuleren på igen.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på
betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe - fig.13
Auto-off system
For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der
stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er blevet glemt.
• En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby - fig.16.
• For at aktivere generatoren igen:
- Tryk på knappen "Genstart" eller tryk på dampknappen.
- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.
• Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder ”auto off” systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.
• Sluk på tænd/sluk knappen og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads .
• Sving bøjlen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») – fig.2. Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten som til en løkke, og enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den kommer ud på den anden side af skinnen – fig.26.
• Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page35
Page 41
36
DA
Hvis der opstår andre problemer, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren tænder ikke. Termostatlampen på strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på siden af soklen).
Der løber vand ud af hullerne i strygesålen.
V
andet har kondenseret sig i
s
langerne, idet du benytter damp for første gang eller ikke har brugt damp i noget tid.
T
ryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet,
i
ndtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Termostaten er i stykker; strygejernet er ikke varmt nok.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Der kommer spor af vand på strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i strygebrættets betræk, fordi det ikke er egnet til en dampgenerator.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en dampgenerator og at dampen kan trænge igennem betræk og strygeflade.
Der kommer hvide aflejringer på strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af generatoren”).
Der løber en brunlig væske ud af strygesålens huller, som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der skal benyttes). Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjet skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse.
Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet, som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er tændt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Dampmængden er indstillet på minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind.
Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den røde lampe «Vandbeholderen er tom» lyser.
Beholderen er tom.
Fyld vandbeholderen.
Der kommer damp ud omkring kollektoren.
Kollektoren er ikke skruet godt fast.
Skru kollektoren godt fast.
Kollektorens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er fejlbehæftet.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud under apparatet.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Apparatet er defekt.
Strygejernet har været anbragt på strygesålen på en metalholder.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en svamp i metal.
Brug ikke damp generatoren og kontakt et autoriseret serviceværksted.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet ”Rengøring af sål”.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page36
Page 42
37
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen v
astainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen. Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page37
Page 43
38
FI
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin 2
. Vedenlämpötilan säätökursori
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) 5
. Raudan teline
6. Virtakytkin
7. Sähköjohdon kelausnäppäin (
mallista riippuen)
8. Sähköjohdon säilytystila
9. Virtajohto
10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)
11. Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen)
12. Vesisäiliö
13. Irrotettavan säiliön kädensija
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa) 1
5. Alustan ja raudan välinen johto
16. Säilytystila
17. Kalkinpoistoventtiilin suojus 1
8. Kalkinpoistoventtiili
19. Painikkeet ja merkkivalot a. Punainen vesisäiliön valo b
. Punainen “auto off” c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike d. Punainen “anti-calc” e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis” g. Alustan höyrynsäädin h. Eco-alue
20. Autoclean-pohja
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System (mallista riippuen)
• Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten – fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu – fig.3.
• Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan – fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Vesijohtovesi: Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa. Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä. Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
• Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Säiliön täyttö
• Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Ota irrotettava vesisäiliö pois kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa) – fig.4.
• Täytä säiliö vedellä, älä ylitä maksimitasoa – fig.6. ja fig.7.
• Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen – fig.5.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
• Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta pyykkiin. Vältä myös itse sotkeutumasta johtoon.
Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:
- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.
- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page38
Page 44
39
ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.
L
aitteen säilytys:
-
Laita kaari alustalle.
- Magneetti pitää kaaren alustalla ja helpottaa laitteen laittamista säilytykseen – fig.8.
Silitysraudan käynnistäminen
• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – 25.
• Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3 (mallista riippuen).
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Käyttö
Höyrytys
• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (katso alla oleva taulukko).
• Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun
silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyryn merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta.
• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa – fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Säädä höyryn lämpö ja virtaama
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi
kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa
vaatteeseen. – fig.10. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
ECO-TILA:
Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa* ja takaa samalla tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon
- fig.17. ECO-tilaa voi käyttää kaikenlaisten
tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai ryppyisten tekstiilien kanssa suurinta höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudasta saattaa lähteä s
avua tai hajua.Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja loppuu pian.
Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa r
autaa. Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinä on liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja.
Jos et ole varma kankaan laa­dusta, katso etikettiä
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
NL
DE
EN
EL
DA
FI
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
S
ynthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
T
Y
PE OF FABRICS
S
ETTING TEMPERATURE
CONTROL
S
ETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
S
ynthetics
(
polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Π
λ κτρο ρ θµιση τη
θ
ερµοκρασ α του σ δερου
Π
λ κτρο ρ θµιση τη παροχ
α
τµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Ν
λον)
Ρ
ΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetis k
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
R
EGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tek o ku i d u t , Polyesteri, Asetaattikuidut, Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
tat, A kril,P oliami d)
L
Á
TKY
N
A
STAVENIE REGULÁTORA TE
PLOTY
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, a
krylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Нстановка температуры утю
п
омощью ползунка
Лен Хлопок
Ш
ерсть
Ш
елк, Вискоза
Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиа
мид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
T
ÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
Len, bawna
Jedwab, wna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe, akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
Т
ип тканини Регулювання температури же
Льон б
авовна
В
овна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини (
поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai kun et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyryn säädintä useita kertoja peräkkäin etäällä vaatteista. Näin kylmä vesi pääsee poistumaan höyrynkierrosta.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page39
Page 45
40
FI
Silitys pystysuunnassa
• Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.
Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä. Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina höyryn
säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin – fig.9.
Vesisäiliön täyttö
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - fig.11.
1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se
ylittämättä maksimitasoa.
2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.
3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla käyttökerralla.
Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa. Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.
Autoclean Catalys-pohja®
• Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet.
• On suositeltavaa asettaa rauta aina kantansa tai säilytystelineen päälle, jotta sen itsepuhdistuva pinnoite ei vaurioidu.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Pohjan puhdistus: Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla. Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet. Jos silität tekstiilejä epäsopivalla lämpötilalla, se saattaa jättää pohjaan jälkiä, jotka voi puhdistaa vain käsin.
Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa viileä pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta pohjan pinnoite ei vaurioidu.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Puhdista kalkki helposti generaattorista :
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin kerääntymisen välttämiseksi laite on varustettu kiinteällä kalkinkerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan kalkin.
Toimintaperiaate :
• Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella
kerääjä - fig.14
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täysin jäähtynyt. Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.
• Irrota kalkinkerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.18
Vinkkejä : Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman s
enttimetrin etäisyydellä
kankaasta, ettei se pala.
Vinkki : Jotta puhdistus olisi helpompaa ja vähemmän rasittavaa laitteen pohjalle, käytä kosteaa sientä viileällä pohjalla.
Älä laita kalkinpoistoaineita (etikkaa, teollisia kalkinpoistoaineita) säiliöön: ne voivat vahingoittaa laitetta. Ennen laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti annettava jäähtyä yli 2 tuntia palovammojen vaaran välttämiseksi.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page40
Page 46
41
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä kalkkia - fig.19 ja f
ig.20.
Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.21.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.22.
• Laita korkin suojus paikoilleen.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston oranssi merkkivalo sammuu - fig.13
“Auto off”-järjestelmä
• Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin aikana tai se on unohdettu päälle- fig.16.
• Generaattorin uudelleen käynnistämiseksi:
- Paina "Restart"-painiketta tai höyrypainiketta.
- Odota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.
• Jos et käytä höyrypainiketta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –järjestelmä sammuttaa generaattorin.
Silityskeskuksen säilytys
• Laita rauta alustalle.
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2 (mallista riippuen). Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta – fig.26.
• Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.
• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silitysraudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen
osat varmasti kierrätetään.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page41
Page 47
42
FI
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei pala. Silitysraudan merkkivalo ja virrankatkaisijan merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa (sijaitsee alustan sivulla).
P
ohjan rei’istä vuotaa vettä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta poispäin silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä (Höyrynsäädin säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kkalkkia, koska sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita irrotettavaan vesisäiliöön äläkä höyrystimeen (katso suosituksia käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle puolelle.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo syttyy).
Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
Höyryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Olet täyttänyt vesisäiliön, mutta höyryä ei muodostu.
Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.
Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
Punainen « irrotettava vesisäiliö on tyhjä» ­merkkivalo palaa.
Vesisäiliö on tyhjä .
Täytä irrotettava vesisäiliö.
Höyrystimen pohjatulpasta tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Laite on viallinen.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä tai metallisienellä.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page42
Page 48
43
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte
om inte instruktionerna efterföljs.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer b
ruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast
avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ. Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är
godkänd av TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den
står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med
apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera
alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens lock skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet:
vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page43
Page 49
44
SV
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Skjutreglage för strykjärnets temperatur 3
. Termostatlampa för strykjärnet
4. Ultracord system (beroende på modell)
5. Avställningsplatta 6
. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)
8. Utrymme för sladdvinda
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)
11. Spärr för strykjärnet på basenheten (beroende på modell)
12. Vattentank
13. Handtag för att ta av och sätta i tanken
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdförvaring 1
7. Lock kalkuppsamlare
18. Kalkuppsamlare
19. Instrumentpanel a
. “Vattentank tom” lampa b. “Auto off” lampa c. Startknappen “RESTART” d. “Anti-calc” lampa e. Startknappen “Reset” f. "Ångan klar" lampa g. Reglage för ånga h. Ekozon
20. Självrengörande stryksula
Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås – System »
(beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta transport och förvaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås upp – fig.3.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett
«klick» hörs) – fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Kranvatten: Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten. I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.
• Avhärdning: Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter. Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska. När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
• Kom ihåg! Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) – fig.4.
• Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. – fig.6. och fig.7.
• Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs – fig.5.
Ultracord system (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att sladden är i vägen under strykningen.
För att stryka med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.
- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och öppnas
automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page44
Page 50
45
För att förvara ångstationen :
-
Fäll upp spärren på hälen.
-
En magnet håller fast spärren på hälen och underlättar förvaringen av ångstationen. – fig.8.
Start av ångstationen
Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – 25.
• Fäll ned säkerhetsspärren (beroende på modell) – fig.3.
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar – fig.15.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna
lampan slutar blinka.
Användning
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet
• Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga – fig.10. Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Ställ in termostatväljare och ångreglage
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka
material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den
ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet
på plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
EKOLÄGE:
Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv strykning
- fig.17. Ställ ångreglaget på ECO när strykjärnets termostat är korrekt
inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga tyger rekommenderas maximalt ångflöde för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vid första användningstillfället, kan rök- och luktutveckling förekomma, vilket är n
ormalt och inte skadligt på något sätt. Detta försvinner med tiden.
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
DE
EN
EL
DA
FI
SV
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
T
Y
PE OF FABRICS
S
ETTING TEMPERATURE
C
ONTROL
S
ETTING STEAM OUTPUT CONTROL
D
IAL
L
inen, cotton
Silk, Wool
Synthet ics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Π
λ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Π
λ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(
Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetis k
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tek o ku i d u t , Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATURINSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetma terial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
akrylu, nylónu)
К
ип ткани
Нстановка температуры утю
п
омощью ползунка
Л
ен
Х
лопок
Ш
ерсть
Ш
елк, Вискоза
С
интетика
П
олиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа
м
ид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
S
entetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
U
STAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
Len, bawna
Jedwab, wna
Tkaniny syntetyczne
(
poliester, włókno octanowe,
a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
K
TÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Siid, villane
nteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
Тип тканини Регулювання температури же
Л
ьон
б
авовна
В
овна,
ш
овк, віскоза
Синтетичні тканини (
поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page45
Page 51
46
SV
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen. Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida) – fig.10 i
omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan "vattentank tom" blinkar är det slut på ånga. - fig.11.
1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att
överskrida Maxnivån.
2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.
3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta strykningen –
fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
TURBO funktion (beroende på modell)
• Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig när du använder turbo funktionen då den exceptionellt kraftiga ångan kan orsaka
brännskador.
Självrengörande stryksula med hjälp av katalys®
• Strykjärnet som hör till ångstationen är försett med en stryksula som är självrengörande med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår vid normal användning.
• Ställ alltid strykjärnet på högkant eller på strykjärnsstället på strykbrädan för att skydda den självrengörande beläggningen.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller ångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan:
Strykjärnet som hör till ångstationen är utrustat med en självrengörande stryksula som fungerar med hjälp av katalys. Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår i vardagen vid normal användning. Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar att du då rengör strykjärnet med en mjuk och fuktad trasa på den ljumma stryksulan för att undvika att skada beläggningen.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Avkalka enkelt ångstationen :
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att
uppsamlaren ska sköljas - fig.14
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.18
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla
kalkavlagringar som samlats - fig.19 och fig.20.
Råd :Vid andra material än linne eller bomull, håll stryksulan en bit f
rån plagget för att inte
bränna materialet.
Använd aldrig avkalkningsmedel (vinäger, kemiska avkalkningsmedel..) för att skölja vattentanken: skador kan uppstå i den. Innan sköljning av ångstationen, är det nödvändigt att låta den svalna i mer än 2 timmar, för att undvika all risk för brännskador.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page46
Page 52
47
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten f
ör att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.21.
Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen - fig.22.
• Sätt tillbaka locket på sin plats.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange
kontrollampan “anti-calc” - fig.13
”Auto off” system
För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att
ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av glömska.
• En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by läge ­fig.16.
• För att återigen aktivera ångstationen :
- Tryck på knappen "Restart" eller på ångknappen.
- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.
• Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger “auto off” systemet av ångstationen för din säkerhet.
Förvaring av ångstationen
• Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.
• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) – fig.2. Strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten.
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan – fig.26.
• Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.
• Linda upp elsladden.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med järnets handtag.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page47
Page 53
48
SV
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER
ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte. Termostatlampan och på/av knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
“Auto off” systemet har aktiverats.
Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).
Tryck på knappen “restart”.
Vattnet rinner ut ur stryksulans hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna för det är första gången du använder ånga eller så har du inte använt ånga på en längre tid.
Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från strykbordet).
Du trycker på knappen för ånga när strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du trycker på knappen för ånga. Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur (ångmängden regleras på kontrollpanelen).
Vattenränder syns på tvätten. Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften från en ångstation.
Se till att använda ett lämpligt strykbord.
Det blir vita avlagringar på stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara vattentanken eller i ångstationen (se rekommendationer under vatten som skall användas). Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan är smutsig eller brunfärgad och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg.
Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Järnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (indikeringslampa för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är ställt på minimum.
Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på maxi­mum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.
Den röda lampan “tom vattentank” lyser.
Vattentanken är tom.
Fyll vattentanken.
Ånga sipprar ut från tankens lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Dra åt locket.
Lockets packning är skadad.
Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en ny packning.
Vatten eller ånga kommer ut under apparaten.
Stryksulan är repig eller skadad.
Apparaten är defekt.
Järnet har förvarats stående på stryksulan på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en skur­eller metallsvamp.
Sluta att använda apparaten och kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Ställ järnet upp lodrätt.
Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.
Problem med din ångstation?
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page48
Page 54
49
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med
disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
• For den sikkerhet er dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (
elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt. Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes på avlastningsplaten, så sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og avlastningsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannskader: derfor må de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet strøm i over 2 timer.
• Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egen hånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page49
Page 55
50
NO
Beskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturinnstilling 3
. Kontrollampe
4. Ultracord system (avhengig av modell)
5. Avlastningsplate for strykejernet 6
. Av/på knapp med lys
7. Knapp for innrulling av strømledning (avhengig av modell)
8. Oppbevaringsplass for strømledning
9. Strømledning og støpsel
10. Turboknapp (avhengig av modell)
11. Bøyle for fastlåsing av jernet (avhengig av modell)
12. Avtakbar vanntank
13. Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare vanntanken
14. Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen)
15. Dampledning 1
6. Oppbevaringsplass for dampledningen
17. Skjuler for kalkoppsamler
18. Kalkoppsamler 1
9. Kontrollpanel a. Lys for "tom vanntank" b. "Auto-off"-lys c. Restart knapp d. "Anti-kalk" lys e. "Reset" knapp f. Lys for "damp klar" g. Kontrollhjul for damp h. Eco-sone
20. Autoclean-såle
System for låsing av strykejernet på sokkelen
«Lock – System»(avhengig av modell)
• Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på boksen for å lette transport og oppbevaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås opp – fig.3.
• For å bære dampgeneratoren ved å holde i strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen
smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2.
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg – fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
• Springvann: Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper. I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann.
• Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler. Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann. Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.
• Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll tanken med vann
• Plasser dampgeneratoren på et stødig, horisontalt underlag som tåler varme.
• Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken og dra den ut – fig.4.
• Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.6 og 7.
• Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») – fig.5.
Ultracord-system (avhengig av modell)
• Strykejernet ditt er utstyrt med et ledningsystem som forhindrer ledningen i å bli trukket over stryketøyet og krølle det igjen når du stryker. Systemet sørger også for at ledningen ikke ligger i veien for deg.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page50
Page 56
51
Stryking med Ultracord-systemet:
-
Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk.
- Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel,
og åpner seg igjen automatisk når du bruker strykejernet. O
ppbevare generatoren:
- Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen.
- En magnet holder kontakten til strykejernets sokkel, og gjør det lett å oppbevare generatoren. (Fig.5)
Igangsetting av dampgeneratoren
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene - 25.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen – fig.3.
• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og trykktanken varmes opp – fig.15.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Anvendelse
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Termostatlampen tennes. Viktig! Dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen slukker, og når den grønne “damp klar / steam ready” -lampen lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har ikke noe å si for bruken av appatatet.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under strykejernets håndtak – fig.10. Dampen stopper når knappen slippes.
• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som apparatet er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse, skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Still inn temperaturen
• Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å
sette jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.
ECO-MODUS:
Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), stiller du ganske enkelt dampmengden inn på ECO-segmentet
- fig.17. ECO-funksjonen kan brukes på alle typer stoff, men
på meget tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi maksimal dampmengde for et optimalt resultat.
Sjekk strykelappen på plagget hvis du er usikker på hvilken type stoff det er laget av.
Ved første gangs bruk eller dersom du ikke har brukt dampen på noen minutter: Fjern strykejernet fra tøyet, og trykk flere ganger på dampknappen. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
Unngå å plassere strykejernet på en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet. P
lasser det heller på basens avlastningsplate da denne er utstyrt med anti-glidesåler og er laget for å tåle høy temperatur.
Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg om at støpselet er tatt ut av stikkontakten og at strykesålen er kald.
EN
EL
DA
FI
SV
NO
L
inen, cotton
Silk, Wool
Υ
ΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ , Ν
λ
ον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
N
DSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
H
ør/linned
U
ld, Silke
Syntetis k
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
V
illa, Silkki, Viskoosi
T
ekokuidut,
P
olyesteri, Asetaattikuidut,
A
kryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetma terial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose (Silke, Viskose)
Syntetic ,
Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Лен Хлопок
Шерсть Шелк, Вискоза
П
олиа
мид
K
U
MAFL RÜ
I
S
IAYARDÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
S
entetik
(
polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
U
STAWIENIE REGULACJI
T
EMPERATURY
Len, bawna
Jedwab, wna
Tkaniny syntetyczne
(
poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
K
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Linane, puuvillane
Siid, villane
nteetiline
(
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
T
EMPERATŪROS
NUSTATYMO
RANKENĖS PADALA
Linas, medvil
Vilna, šilkas
Sintetika (poliesteris, acetatas, akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
Тип тканини Регулювання температури же
Л
ьон
бавовна
Вовна, ш
овк, віскоза
Синтетичні тканини (
поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page51
Page 57
52
NO
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Vertikal dampstryking
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på maks. posisjon.
Heng plagget opp på en henger, og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm, må du aldri prøve å fjerne bretter fra et
plagg noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (under
strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget – fig.9.
Fylle vanntanken når den er tom
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet. - fig.11.
1.Trekk ut den avtakbare vanntanken ved hjelp av håndtaket (i front av dampgeneratoren) og fyll den, se til at du
ikke fyller over maksimumsnivå.
2. Sett vanntanken tilbake, du vil høre et klikk når den er ordentlig på plass.
3. Trykk på "restart" knappen på kontrollpanelet – fig.12. for å fortsette strykingen. Når det grønne lyset stopper å blinke, er dampen klar.
TURBO-FUNKSJON (på enkelte modeller)
Trykk støtvis to eller tre ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:
• for å stryke tykkere stoffer
• for å fjerne vanskelige bretter
• for kraftig vertikal dampstryking.
Autoclean Catalys-såle®
• Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse.
• Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk.
• Det anbefales alltid å plassere dampegeneratoren på hælen eller på stativet for å bevare den selvrensende sålen.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre strykesålen eller trykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.
• Rengjøring av sålen: Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse. Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk. Dersom du stryker med en temperatur som ikke er tilpasset, kan dette allikevel fremkalle flekker som krever en manuell rengjøring av sålen. Det anbefales da å bruke en myk, lett fuktet klut for ikke å skade sålebelegget.
• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
Slik avkalker du generatoren :
For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg, er generatoren utstyrt med en integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren
må renses - fig.14.
Generatoren skal frakobles og ikke renses før det har gått to timer fra siste bruk og den er fullstendig kald. Når du renser generatoren, må den stå ved siden av en oppvaskkum fordi det kan renne vann fra tanken når den åpnes.
• Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig - fig.18.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken
– fig.19 og 20.
Råd: For andre stoffer e
nn lin og bomull, hold strykejernet på noen centimeters avstand for ikke å brenne stoffet.
Advarsel: Bruk turbo-funksjonen forsiktig, da den kraftige dampen kan forårsake forbrenninger.
Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle avkalkingsmidler …) for å skylle kalkoppsamleren. Det kan skade den. Før du rengjør generatoren, er det viktig at du lar den avkjøles i 2 timer slik at du unngår enhver forbrenningsfare.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page52
Page 58
53
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken –
fig.21.
Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett
– fig.22.
• Sett dekselet tilbake på plass.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for å slå av det oransje "anti-kalk" lyset - fig.13
“Auto off” System
• For din sikkerhet er dampgeneratoren utstyrt med et "auto-off" system som setter apparatet i standby-modus hvis det ikke blir brukt på åtte minutter, eller om du glemmer å skru det av.
• Et rødt lys blinker på kontrollpanelet når apparatet er i standby-modus – fig.16.
• For å starte dampgeneratoren igjen:
- Trykk på knappen "Restart" eller på dampknappen
- Vent til lyset på "damp klar" knappen slutter å blinke før du starter å stryke igjen.
• Hvis du ikke trykker på damputløseren i løpet av åtte minutter vil "auto-off" systemet for din sikkerhet stenge av dampgeneratoren.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten.
• Slå av av/på-knappen og ta støpselet ut av stikkontakten.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2. Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte.
• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt som en løkke. Plasser tuppen av løkken i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til dampledningen blir synlig i den andre enden – fig.26.
• Fold Ultracord-systemet tilbake på hælen – fig.8.
• La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i minst 1 time.
• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren, bær den ved å holde i strykejernets håndtak.
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
‹Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page53
Page 59
54
NO
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Problemer med dampgeneratoren ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAKER
LØSNINGER
D
ampgeneratoren lyser ikke. Lyset på strykejernet og av/på-knappen lyser ikke.
A
pparatet er ikke på.
A
uto off systemet er aktivert.
S
jekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet,
og trykk på den lysende av/på-knappen. T
rykk på restart-knappen.
Vannet renner ut gjennom hullene i strykesålen.
Vann har kondensert i slangen fordi du bruker dampfunksjonen for første gang, eller du har ikke brukt den på en stund.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Rett strykejernet bort fra strykebordet, og trykk på dampknappen helt til jernet avgir damp.
Skru ned dampmengden når du stryker på l
ave temperaturer (dampkontroll på kontrollpanelet). Vent til termostatlampen slukker før du aktiverer dampknappen. Ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Våte flekker kommer til syne på stryketøyet. Strykebrettet har tatt opp mye vann fordi det
i
kke er tilpasset dampstyrken til en
dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som f
orhindrer dannelse av kondens).
Det renner hvitt vann ut av hullene i sålen. Trykktanken har fått kalkavleiringer fordi den
i
kke er regelmessig skylt.
kalkoppsamleren (se "slik avkalker du g
eneratoren").
Brunt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller tilsetningsmidler i strykevannet.
Tøyfiber har satt seg fast i hullene i strykesålen, og brenner.
Tøyet er ikke ordentlig rent, eller du stryker det før det er vasket.
Tilsett aldri denne typen produkter i den avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se avsnitt: Hva slags vann kan man bruke).
Rengjør strykesålen med en myk svamp.
Påse at tøyet er ordentlig rent så det ikke er rester av såpe eller kjemikaler på det, vask nytt tøy før det strykes.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet.
Du stryker med altfor høy temperatur. Du bruker stivelse.
Se rådene for temperaturinnstillinger. Spray alltid stivelsen på vrangen av
strykesiden.
Liten eller ingen dampkapasitet. Vanntanken er tom (lampen for tom tank
lyser). Dampmengden er stilt på minimum.
Temperaturen på strykesålen er satt på maks.
Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig på plass.
Øk dampmengden (knappen på kontrollpanelet).
Generatoren virker, men dampen er veldig varm og tørr. Dette fører til at den er mindre synlig.
Du har fylt vanntanken, og det er ingen dampkapasitet.
Vanntanken er ikke satt ordentlig på plass. Forsikre deg om at vanntanken er satt
ordentlig på plass.
Den røde lampen for “tom vanntank” lyser. Vanntanken er tom. Fyll den avtakbare vanntanken.
Damp kommer ut rundt kalkoppsamleren. Oppsamleren er dårlig fastskrudd.Pakningen
til oppsamleren er skadet.
Skru fast oppsamleren. Kontakt et godkjent servicesenter.
Damp kommer ut fra undersiden av apparatet.
Strykesålen er ripet eller skadet.
Apparatet er defekt.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en skuresvamp eller en metallsvamp.
Bruk ikke generatoren, og kontakt et godkjent servicesenter.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page54
Page 60
55
Важни указания
Инструкции за безопасност
• Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба: фирмата не носи никаква отговорност при употреба не по предназначение.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и т.н.).
• Вашият генератор представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нормален начин. Той е предназначен само за домашна употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество
пара,
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.
• Включвайте вашия генератор винаги:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
• Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна.
• Ако използвате удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип 10A със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Ако за хранващият кабел или кабела за пара е п овреден, за да из бегнете всякакви рискове, той задължително трябва да бъде сменен от одобрен сервиз.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от мрежата.
• Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете нагревателя,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени с пособности са ограничени , или ли ца без оп ит и знания освен ако отговорн о за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване,
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
• Гладещата повърхност и плочата на поставката за ютия на корпуса могат да се нагреят до много високи температури и могат да причинят изгаряния: не ги докосвайте.
Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.
• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията и особено когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• Преди да смените водата на на гревателя, вин аги изчаквайте генератора да изстине и изключен от захранването повече от 2 часа, за да отвиете тапата за смяна на водата.
• При плакнене на нагревателя никога не пълнете директно под чешмата.
• Ако загубите или повредите тапата за смяна на водата, го дайте за смяна в одобрен сервиз.
• Никога не потапяйте генератора във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не го поставяйте под чешмата.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако представлява явни повреди, ако тече или не работи правилно. Никога не разглобявайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
50<054?4 6:>?=@8B66?4 50 @<;?=410
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page55
Page 61
56
BG
Описание
1. Функция пара
2. Термостат на ютията
3. Индикатор на ютията
4. Система Ultracord (в зависимост от модела)
5. Поставка за ютията
6. Светещ превключвател включване/изключване
7. Бутон за навиване на захранващия кабел (в зависимост от модела)
8. Отделение за прибиране на кабела
9. Електрически кабел
10. Бутон Turbo (в зависимост от модела)
11. Lock-System (в зависимост от модела)
12. Резервоар 1,8 л
13. Дръжка за изваждане и поставяне на място на подвижния резервоар
14. Нагревател (в корпуса)
15. Кабел пара
16. Водач за прибиране на кабела за пара
17. Капаче на колектора за котлен камък
18. Колектор за котлен камък
19. Командно табло a. Индикатор “празен резервоар” b. Индикатор “auto off” c. Бутон “Restart” d. Индикатор “anti-calc” e. Бутон “Reset” f. Индикатор “готова пара” g. Регулатор на количеството пара
h. Икономична зона Eco
20.
>ENPQPWLSTGEXE SJ HMEIJXE QPGYRVOPST
Система за фиксиране на ютията върху поставката (Lock System)
• Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията върху кутията за по-лесно транспортиране и прибиране - фиг.1 :
- Фиксиране - фиг.2
- Освобождаване - фиг.3
• Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :
- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за захващане, докато се фиксира (чува се щракване) - фиг.2.
- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - фиг.1.
Подготовка
Каква вода да използваме?
• Вода от чешмата: Вашият уред е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате, е много варовита, смесете 50% чешмяна вода и 50% деминерализирана вода от търговската мрежа. В някои морски райони съдържанието на сол във водата може да е повишено. В такъв случай, използвайте единствено и само деминерализирана вода.
• Омекотител за вода: Съществуват много видове омекотители и водата от повечето от тях може да се използва за вашата ютия. Въпреки това, някои омекотители и в частност тези, които използват химични вещества като сол, могат да причинят бели или кафяви петна, какъвто е случаят с филтриращите кани за вода. Ако срещнете такъв проблем, ви съветваме да използвате нетретирана чешмяна вода или бутилирана вода. След като водата е била веднъж сменена, е необходимо неколкократно използване на уреда, за да се разреши проблема. Препоръчително е първото изпробване на функцията пара да бъде върху използвана дреха, която може да се изхвърли, за да се предотврати повреждане на дрехите.
• Не забравяйте: Никога не използвайте дъждовна вода или вода, съд ържаща доб авки (като нишесте, парфюм или вода от домакински уреди). Такива добавки могат да нарушат свойствата на парата и при висока температура да образуват утайки в парната камера, които да замърсят дрехите ви.
Напълнете резервоара
• Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива на топлина.
• Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката, разположена в предната част на генератора - фиг.4.
• Напълнете резервоара за вода, без да надвишавате максималното ниво. - фиг6. и - фиг .7.
• Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване - фиг .5.
Система Ultracord (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне падане на кабела върху дрехите и из мачкването им при гладене. Не позволява на кабела да пречи на движенията на ръката.
Гладене със системата Ultracord:
- Системата Ultracord автоматично се насочва назад.
- При всяко поставяне на ютията върху петата систем ата Ult racord се прибира в петата и автоматично се отваря, щом започнете да използвате ютията.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page56
Page 62
-
Свийте халката към петата.
-
Магнит задържа халката към петата и така улеснява прибирането на генератора. - фиг.8.
Включете генератора
• Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от отделението му ­фиг.25.
• Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния механизъм - фиг.3.
• Включете генератора в заземен електрически контакт.
• Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той светва и нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор, разположен върху командното табло, започва да мига - фиг.15. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути), парата е готова.
Използване
Гладене с пара
• Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата по-долу).
• Индикаторът на ютията светва. В нимание: Уредът е готов, ко гато индикаторът на ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното табло започне да свети постоянно.
• Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното табло).
• По време на гладенето индикаторът върху ютията светва и изгасва според нуждата от нагряване, без това да влияе на използването на уреда
• За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг.10. Парата спира, когато отпуснете бутона.
• Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след включване и на равни периоди от време при гладене, пълни нагревателя с вода. Чува се шум, което е нормално.
• Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на повърхността, която гладите.
Регулиране на температурата и на количеството пара
• Регулиране на термостата на ютията :
-Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и завършвайте с тези,
които понасят по-висока температура (••• или Max).
-Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на гладене като за най-
фините от тях.
-Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на последователни импулси
- фиг.10, без да оставяте ютията върху дрехата. Така ще избегнете излъскването й.
• Регулиране на количеството пара :
-Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.
-Ако гладите на ниска тем пература, пос тавете регулатора за пара на позиция
минимум.
ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ ECO:
Вашата ютия е снабдена с икoномичен режим ECO, който консумира по-малко енергия, като в същото време гарантира достатъчно количество пара за ефикасно гладене. За тази цел, след като термостатът на ютията е правилно настроен (вижте таблицата по-долу), поставете регулатора на количеството пара на делението ECO- фиг.17. Икономичният режим ECO може да се използва за всички видове тъкани, като все пак за най-дебелите и най-измачканите тъкани ви съветваме да използвате максималното количество пара, за да се гарантира оптимален резултат.
57
При първата употреба може да се получи отделяне на б
езвреден пушек и миризма. Това явление без последствия за употребата на уреда, и
зчезва бързо.
Не слагайте ютията никога върху метална поставка за ютия, тъй като това може да я п
овреди; слагайте я върху поставката на корпуса : тя е оборудвана с крачета против подхлъзване и е проектирана да издържа на високи температури.
При първа употреба или ако не сте използвали парата от няколко минути : натиснете последователно няколко пъти бутона за пара (фиг.10) далече от дрехите за гладене. Това ще позволи да се изхвърли студената вода от парния цикъл.
EL
DA
FI
SV
NO
BG
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
S
T
OF
I
N
DSTILLING AF
T
EMPERATURVÆLGEREN
I
N
DSTILLING AF DAMPKNAPPEN
H
ør/linned
U
ld, Silke
Syntetis k
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
l
iikuttaminen
Pellava, Puuvilla
V
illa, Silkki, Viskoosi
T
ekokuidut,
P
olyesteri, Asetaattikuidut,
A
kryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetma terial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
T
YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose (Silke, Viskose)
Syntetic ,
A
cetate,Acrylic, Polyamide,
P
olyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Y
ünlü, İpek, Viskoz
S
entetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN
U
STAWIENIE REGULACJI
T
EMPERATURY
L
en, bawna
J
edwab, wna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe, a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Linane, puuvillane
Siid, villane
S
ünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
T
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
TEMPERAROS
NUSTATYMO
RANKENĖS PADALA
Linas, medvil
V
ilna, šilkas
Sintetika (poliesteris, acetatas, akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERARAS
IESTAJUMI
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika (poliesteris, acetāts, akrils, poliamīds)
IESTAT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀ AUDUMA VEIDA:
Льон б
авовна
В
овна,
шовк, віскоза
поліамідні волокна)
При съмнение за естеството на тъканта на дрехата погледнете етикета.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page57
Page 63
Гладене на сухо
-Не натискайте бутона за пара.
Вертикално изглаждане на гънките
• Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на позиция максимум.
• Закачете дрехата на закачалка и оп ънете леко тък анта с едната ръка. Тъй като отделяната пара е много гореща, никога не изглаждайте гънките върху някого, а винаги на закачалка.
• Натискайте бутона за пара - фиг.10 на интервали, като движите ютия та отгоре надолу - фиг.9.
Пълнене на резервоара по време на гладене
• Когато червеният индикатор за "празен резервоар" мига, нямате повече пара- фиг.11.
1.Извадете подвижния ре зервоар за вода с помощта на дръжкат а (разпо ложена в предната част на генератора) и го напълнете, без да надвишавате максималното ниво.
2. Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване.
3. Натиснете бутон “Restart”, за да включите отново - фиг.12, разположен върху командното табло, за да продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно, парата е готова.
Функция TURBO (в зависимост от модела)
• Натиснете 2 или 3 пъти бутона turbo, за да получите по-голямо количество пара:
- за гладене на по-дебели тъкани,
- за премахване на гънките,
- за изглаждане във вертикално положение. Внимавайте при използването на функцията turbo, защото голямата сила на парата може да причини изгаряния.
Самопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys®
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключи телно покритие позволява п остоянното почистване на в сички нечисто тии, които се натрупват при нормална употреба.
•Препоръчва се ютията да б ъде винаги поставяна в изправено пол ожение, за да се предпази
самопочистващото й покритие.
Почистване и поддръжка
Почистване на генератора
• Не изпо лзвайте препарат за поддръжка или преп арат за премахване на котлен камък за почистване на гладещата повърхност или на корпуса.
• Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.
• Почистване на плочата: Вашата ютия е снабдена с ъс самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа. Нейното изключително активно покритие позволява постоянното почистване на всички нечистотии, които с е натрупват ежедневно при норм ални условия на употреба. Гладенето с неподходяща температура може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв случай се препоръчва използването на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
• Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на мека леко влажна кърпа.
Лесно почистване на генератора от котлен камък :
За по-дълъг живот на генератора и за да се избегне отлагането на котлен камък, генераторът е оборудв ан с вграден коле ктор за котлен камък. Тоз и колектор, разположен в резервоара, автоматично събира котления камък, образуващ се във вътрешността му.
Начин на работа :
• Оранжев индикатор “anti-calc” мига на командното табло, за да ви покаже, че трябва да изплакнете колектора - фиг.14
Внимание! Тази оп ерация трябва да бъде и звършвана само след к ато генераторът е изключен от захранването от повече от два часа и е напълно изстинал. За да направите това, генераторът трябва да е поставен близо до мивка, защото при отваряне на резервоара може да изтече вода.
• След като генераторът е напълно изстинал, отстранете капачето на колектора за котлен камък - фиг.18
58
BG
Полезен съвет: За по-лесно и неагресивно почистване на гладещата повърхност н
а ютията използвайте влажна гъба и почиствайте, докато е още хладка.
Не използвайте препарати за премахване на котлен камък (оцет, промишлени препарати и др.) за изплакване на нагревателя: те биха могли да го повредят. Преди да пристъпите към смяна на водата на генератора, задължително трябва да го оставите да изстине около 2 часа, за да избегнете всякакъв риск от изгаряне.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page58
Page 64
59
Отвийте напълно колектора и го извадете от корпуса – върху него се е отложил котленият
к
амък, събран в резервоара - фиг. 19 и фиг.20.
За до бро почистване на колектора е достатъ чно да изплак нете под течаща вода, за да
о
тстраните отложения върху него котлен камък - фиг. 21.
Поставете отново колектор а на място, като го завиете докрай, за да не пр опуска вода -
ф
иг.фиг.22.
Поставете обратно капачето. При следващата употреба натиснете бутон “reset”, разположен на командното табло, за да изключите оранжевия индикатор “anti-calc” фиг. 13
Система “auto off”
• За вашата сигурност генераторът притежава система “auto off” и генераторът преминава на икономичен режим, ако не се използва в продължение на 8 минути или ако сте го забравили включен.
• Червен индикатор мига на командното табло и така обозначава, че уредът е в икономичен режим. - фиг. 16.
• За да включите отново генератора:
- :ETLSOJTJ FUTPOE "Restart" LML OETLSOJTJ FUTPOE KE QERE
- Изчакайте индикаторът на бутона за пара да спре да мига, преди да продължите гладенето.
• Ако не и зползвате бутона за пара в продължение на поне 8 минути, за вашата сигурност системата “auto off” спира генератора.
Прибиране на генератора
• Cложете ютията върху поставката на генератора
• Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.
• Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване – фиг.2.
• Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на две, като образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно, докато видите кая на кабела от другата страна на водача - фиг. 26.
• Свийте системата ultracord към петата - фиг. 8.
• Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го съхранявате в шкаф или в тясно място.
• Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.
защитете околната сpеда
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.
Oтнесете го в най-близкия центъp за отпадъци.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page59
Page 65
60
BG
Неизправност на генератора?
НЕИЗПРАВНОСТИ
Възможни причини
Решения
Генераторът не се включва или индикаторът на ютията и с
ветещият превключвател не
светят.
Уредът не е включен в захранването.
Системата “auto off” е задействана.
Уверете се, че уредът е включен в работещ контакт и че е включен в захранването (
светещият индикатор свети).
Натиснете бутона "Restart" или натиснете б
утона за пара.
Изтича вода през отворите на гладещата повърхност.
Използвате пара, а ютията не е достатъчно топла.
Водата се е кондензирала в тръбите, защото използвате за първи път пара или не сте използвали известно време.
Проверете регулирането на термостата и на количеството пара. Изчакайте и
ндикаторът да изгасне, преди да
задействате функцията за пара. Натискайте бутона за пара встрани от
дъската за гладене, докато ютията не започне да изпуска пара.
Остават следи от вода върху дрехите.
Калъфката на масата за гладене се е намокрила, защото не е предназначена за използване с мощен генератор.
Снабдете се с подходяща дъска за гладене.
Появяват се бели петна от о
творите на гладещата
повърхност.
Нагревателят отделя котлен камък, з
ащото не се изплаква редовно.
Изплакнете колектора. (Виж раздел “
Почистване на генератора от котлен
камък”).
Появяват се кафяви петна от отворите на гладещата повърхност и цапат дрехите.
Използвате химически препарати против котлен камък или добавки към водата за гладене.
Никога не добавяйте никакъв препарат в резервоара (вижте раздел каква вода да използваме). Обърнете се към одобрен сервиз.
Гладещата повърхност е мръсна и може да остави петна върху дрехите.
Гладите на прекалено висока температура.
Дрехите не са добре изплакнати или сте гладили нова дреха, преди да я изперете.
Използвате нишесте за колосване.
Направете справка с препоръките за регулиране на температурата на гладене.
Уверете се, че дрехите са добре изплакнати, за да премахнете евентуално отлагане на сапун или на химически препарати върху новите дрехи.
Винаги поръсвайте нишестето от обратната страна на повърхността, която гладите.
Има малко или изобщо няма пара.
Резервоарът е празен (свети червеният индикатор).
Количеството пара е регулирано на минимум.
Температурата на гладещата повърхност е регулирана на максимум.
Напълнете резервоара.
Увеличете количеството пара.
Генераторът работи нормално, но парата, тъй като е твърде гореща и суха, не се вижда.
Около тапата излиза пара. Тапата не е добре затегната.
Уплътнението на тапата е повредено.
Уредът е дефектен.
Завийте отново тапата. Не използвайте генератора и се обърнете
към одобрен сервиз. Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Червеният индикатор “резервоар за вода” свети.
Не сте натиснали бутон “Restart” за рестартиране.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране, разположен на командното табло.
Пара или вода излизат от горната част на уреда
Уредът е дефектен. Уредът е дефектен. Не използвайте
генератора и се обърнете към одобрен сервиз.
Плочата е надраскана или наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално положение върху металната поставка за ютия.
Ако сте почистили гладещата повърхност с абразивна или метална гъба.
Винаги поставяйте ютията във вертикално положение.
Отнесете се към глава „Почистване на гладещата повърхност”.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page60
Page 66
61
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévő előirásoknak és r
endelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak megfelelő feltételek mellett üzemeltethető. Csak háztartási használatra ajánlott.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a gőz felesleget.
- A hőbíztosíték meggátolja a túlhevülést
• A gőzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220V és 240V között van.
- Földelt dugaszolóaljzatba. A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a garanciát. Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris 10A és
földeléssel rendelkezik.
• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gőzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése előtt és a gőztartály kiöblítése előtt.
- tisztítás előtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil hőálló felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, győződjön meg róla, hogy a felület stabil legyen.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek ( beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hűlt.
• A készülék vasalólapja és a generátor vasalótartója nagyon forró lehet és égést okozhat: soha ne érintse meg ezeket a részeket. Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek vagy állatok felé.
• A gőztartály kiürítése előtt várjon, amíg a gőzállomás kihűl és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2 óra. Csak ezután csavarja le a gőztartály kiengedőzárat.
• Vigyázat: A gőztartályzár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet. Ebben az esetben a gőztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.
• A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belőle a víz, vagy nem működik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el kell juttatni ellenőrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page61
Page 67
62
HU
Leírás
1. Gőzmennyiség szabályzó 2
. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének
szabályzó gombja
3. A vasaló jelző lámpa 4
. Ultracord rendszer (modell szerint)
5. Tartófelület
6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva / K
ikapcsolva
7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)
8. Tápkábel
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modell szerint)
11. A vasalót a tartóra rögzítő rendszer Lock System (modell szerint)
12. Víztartály 1,8 l
13. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező fogantyúja
14. Gáztartály (a testen belül) 1
5. A gőzvezeték
16. A gőzvezeték felfektetési léce
17. Vízkőgyűjtő dugó 1
8. Vízkőgyűjtő
19. Control panel a. Az "üres a tartály jelző" lámpa b
. “Auto off” lámpa c. “Restart” nyomógomb d. “Anti-calc” lámpa e. “Reset” nyomógomb f. Kész a gőz jelző lámpa g. A gőzmennyiség szabályzó gombja h. Eco üzemmód
20. Öntisztító talp
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer (Lock System)
(az egyes modelleknél)
• Az Ön gőzállomása egy rögzítőív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthető, ezáltal könnyebben tárolható és szállítható – 1.ábra:
- Zárás -.2.ábra
- Kioldás -.3.ábra
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:
- Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára és hajlítsa rá a rögzítőívet a vasalóra,
amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) 2.ábra.
- Ezután a gőzállomást szállítani lehet a vasaló fogantyújánál fogva 1.ábra
Előkészülés
Milyen vizet használhatunk?
• Csapvíz: A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet. Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta ásványtalanított vizet.
• Vízlágyító: Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra. Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben. Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz használatát javasoljuk. A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
• Ne feledje: Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
Töltse fel a víztartályt
• Helyezze a gőzállomást stabil vízszintes felületre, amely ellenáll a forróságnak.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gázfejlesztő elején található) – 4.ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall – 5.ábra.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page62
Page 68
63
Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)
Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél ), hogy a
vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze. Ez a funkció megkönnyíti a vasalást.
-
Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.
- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik
abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.
A
gőzfejlesztő tárolása:
- Hajtsa a bilincset a sarokra..
- Egy mágnes a sarkon tartja a bilincset, és ezzel megkönnyíti a gőzfejlesztő
tárolását– 8.ábra.
Kapcsolja be a gőzállomást
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a tárolóhelyről – 24. ábra
• Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.
• A vasalót rögzitő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat – 3. ábra (a modell szerint).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.
• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd
- 14.ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb. 2 perc múlva), a gőz készen áll.
Felhasználás
Vasalás gőz segítségével
• Állitsa be a hőmérséklet szabályozó gombot és a gőzmennyiség szabályzó gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világítani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található beállítógomb segítségével).
• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint időnként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék használatára.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra. A gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőzszelep nyitását jelzi. Ez is normális.
• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogantyúján található.
• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét
• Vasaló hőszabályozó gombjának beállitása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
Az első használatnál megtörténhet, hogy kis füst és kellemetlen szag k
eletkezik. Ennek a jelenségnek nincs semmi hatása a készülék további működésére, kis idő után elmúlik.
Soha ne helyezze a vasalót fémtartó lapra, azért mert megrongálódhat, de használjon olyan tartólapot, amely: csúszásgátló sarkakkal van ellátva és úgy lett szerkesztve, hogy ellenálljon a magas hőmérsékletnek.
DA
FI
SV
NO
BG
HU
H
ør/linned
U
ld, Silke
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
P
ellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tek o ku i d u t , Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetma terial
(
polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose (Silke, Viskose)
Syntetic ,
Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet
A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia kel
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL
FÜGGŐEN:
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
R
ODZAJE TKANIN
USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
Len, bawna
Jedwab, wna
Tkaniny syntetyczne
(
poliester, włókno octanowe,
a
kryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
L
inane, puuvillane
Siid, villane
nteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
T
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS
T
EMPERATŪROS
NUSTATYMO
RANKENĖS PADALA
Linas, medvil
V
ilna, šilkas
Sintetika (
poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI
TEMPERARAS
IESTAJUMI
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika (poliesteris, acetāts, akrils, poliamīds)
IESTAT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀ AUDUMA VEIDA:
Amennyiben kétségei vannak a ruha anyagát illetően, tekintse meg annak címkéjét.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page63
Page 69
64
HU
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hőmérsékletet az é
rzékenyebb anyagnak megfelelően.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa
- 10. ábra és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag
k
ifényesedését.
• A gőzmennyiség-szabályzó gomb beállítása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.
-
Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állitsa a gőzmennyiség szabályzót
a minimális értékre.
ECO ÜZEMMÓD:
A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A funkció használatához előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd állítsa a gőzölési erősség gombját az ECO mezőre – 17.ábra. Az ECO üzemmód bármilyen szöveten használható, a különösen vastag vagy gyűrött anyagok esetén azonban az optimális eredmény érdekében ajánlott a maximális gőzölési erősséget használni.
Száraz vasalás
- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.
Függőleges vasalás
• Állítsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre (az egyes modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.
• Nyomkodja megszakítva a gőzmennyiség szabályzó gombját ­.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, akkor a készülék gőzölő funkciója leáll – 11.ábra.
1.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején
található), és töltse meg a maximális szint túllépése nélkül.
2. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.
3. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari'' újraindító gombot – 12.ábra, és
folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletet kapjon, amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyűrődések eltávolításához,
- az erőteljes függőleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.
Catalys Autoclean talp®
• A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik.
• Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől.
• Az öntisztító bevonat állapotának megóvása érdekében mindig ajánlott a vasalót a sarkára állítva vagy a vasalódeszka vasalótartójában tárolni.
Karbantartás és tisztítás
A gőzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A vasalótalp tisztítása: A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik. Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől. A nem megfelelő hőmérsékleten való használat ugyanakkor olyan nyomokat hagyhat, amelyek miatt szükségessé válhat a talprész kézzel való tisztítása.
Első használat során, vagy a
bban az esetben, ha néhány percig nem használta a gőzölést, a vasalandó anyagtól t
ávol tartva nyomja meg többször a gőzgombot (8. ábra). Ezáltal távozik a g
őzrendszerbe található hideg
víz.
Figyelemmel arra, hogy a gőz nagyon forró, soha ne vasalja a ruhát magán, hanem mindig ruhafogasra akasztva. Ha más kelméket vasal mint pamut és lenszövet, a vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettől, hogy ne égesse meg a szövetet.
Tipp: A vasalótalp könnyebb és gyengéd tisztításához használjon egy nedves szivacsot a még langyos talpon.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page64
Page 70
65
Ebben az esetben ajánlott puha és nedves ronggyal áttisztítani a még langyos talprészt, ügyelve rá, hogy a bevonat ne károsodjon..
A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése :
A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő kibocsátás elkerülésének érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a t
artályban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.
Működési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen, amely figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 14. ábra
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzfejlesztő nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le nem hűlt teljesen. A művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő dugót – 18. ábra
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartályban összegyűlt vízkövet tartalmazza – 19. és 20. ábra.
• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belőle a vízkövet – 21. ábra.
• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást – 22. ábra.
• Helyezze vissza a dugót.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található „reset”
gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát – 13. ábra.
„Auto off” rendszer
• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve, amely készenléti állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem használja vagy megfeledkezik róla.
• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti állapotba helyezését jelzi. - 16. ábra.
• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:
- Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.
- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „kész a gőz” gomb
jelzőlámpája nem villog többé.
• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön biztonsága érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.
Tegye a gőzállomást a helyére
• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.
• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik – 2. ábra.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 26.ábra.
• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.
• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná, hagyja kihűlni.
• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
‹Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják
újra feldolgozni.
A vízkő eltávolításához ne öntsön a kazánba vízkömentesítö szereket (ecet, ipari vízkömentesítö )
: ezek kárt tehetnek a készülékben. A gőzfejlesztő kiürítése előtt kötelező módon hagyja hűlni több mint 2 ó
rán keresztül az égési sérülések elkerülésének érdekében.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page65
Page 71
66
HU
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerződéses márkaszervizhez.
Problémák a gőzállomással ?
Problémák Lehetséges okok
Megoldás
A gőzállomás nem kapcsol be vagy a
vasaló jelzőlámpája és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva.
Az „auto off” rendszer aktív
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen üzemképes csatlakozó aljzathoz kötve és bekapcsolva ( a világitó be­/
kikapcsoló gomb világit.)
Nyomja meg a "Restart" gombot vagy n
yomja meg a gőzölő kapcsolót.
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül Gőzt használ, a vasaló viszont nincs
e
léggé felmelegedve.
A víz leülepedett a csatornákon, mivel e
lőször használja a gőzt, vagy
hosszabb ideig nem használta.
Győződjön meg a hőszabályzó és g
őzmennyiség beállításáról.
Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót a
vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló
nem kezd gőzt engedni.
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal terítője átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzfejlesztő teljesítményének.
Bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelő asztallal rendelkezik..
A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék
folyik ki.
A gőztartály vízkövet enged ki, mert nincs szabályosan kiöblítve.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a „gőzfejlesztő vízkőmentesítése” paragrafust).
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik
ki és foltot hagy a ruhán.
A víz, amellyel vasal vegyszereket tartalmaz a vízkő eltávolítására, vagy más adalékanyagokat.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot a gőztartályba (lásd § milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy barna és
foltot hagyhat a ruhán.
Túl nagy hőmérsékletet állított be.
A ruhája nem volt elégségesen kiöblítve, vagy új ruhát vasal anélkül, hogy kimosta volna.
Keményítőt használ.
Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet beállítására.
Győződjön meg arról, hogy elégségesen ki van- e öblítve és nincs rajta mosópormaradék, vagy, hogy az új ruhákon nincsenek vegyszer-maradékok.
Mindig a másik oldalra szórja a keménytőt, mint arra az oldalra, amelyet vasal.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy
nem párol.
A viztartály üres ( a piros lámpa világit).A gőzmennyiség-szabályozo mirimuTirc van állítva.
A talp hőmérséklete maximumra van állítva.
Töltse fel a víztartályt.
Növelje a gőzmennyiséget.
A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de a gőz túl forró, száraz, és ezért kevésbé látható.
A gőz elillan a zárnál. A zár rosszul van behúzva.
A zár tömitése megrongálódott.
Hibás a készülék.
Húzza be a zárat. Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt. Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A piros „üres eltávolítható víztartály
világít“.
Nem nyomta meg a Restart (újrainditó) gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart“, (újrainditó) gombot.
A készülék alatt elillan a gőz, vagy a
víz.
Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A vasaló talpát megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította meg a talpat.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót letenni.
Tájékozódjon a „Talp tisztítása” fejezetből.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page66
Page 72
67
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu i
nstrukcí zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
• Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a nařízeními (týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen
pouze k domácímu využití.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.
• Zapojujte generátor vždy:
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrčky typu “zem“. Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku. Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvoupólová 10A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
• Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami dodanými přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
• Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže,
- před čištěním,
- po každém.
• Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací desku, ujistěte se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
• Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě,
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu.
• Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
• Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně, především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.
• Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho odpojení bude vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
• Pozor: pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
• Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním centru.
• Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page67
Page 73
68
CS
Popis
1. Ovladač páry 2
. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Ultracord systém (podle modelu) 5
. Plocha odkládací desky
6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry (
podle modelu)
8. Prostor pro uložení šňůry
9. Elektrický kabel
10. Tlačítko Turbo (podle modelu)
11. Systém na zajištění žehličky na podstavci Lock System (podle modelu)
12. Vodní nádržka
13. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné ná­držky
14. Bojler parního generátoru (v těle podstavce) 1
5. Šňůra na páru
16. Úložná lišta na šňůru na páru
17. Kryt sběrače vodního kamene 1
8. Sběrač vodního kamene
19. Ovládací panel : a. Kontrolka "nádrž je prázdná" b
. Kontrolka “auto off” c. Tlačítko Restart d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit) e. Tlačítko “Reset” f. Kontrolka pára připravena g. Knoflík pro nastavení průtoku páry h. Zóna Eco
20. Žehlicí deska Autoclean
Systém zajištění žehličky na podstavci (Lock System)
(podle modelu)
• Váš generátor je vybaven příchytným obloučkem žehličky na odkládací podložce se zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo snadnější - obr.1:
- Zajištění - obr.2.
- Odjištění - obr.3
• Pro přenášení parního generátoru za rukojeť žehličky:
- položte žehličku na odkládací desku generátoru a sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění (ozve se „klik“) - obr.2.
- Uchopte žehličku za rukojeť a generátor přeneste - obr.1.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Voda z vodovodního kohoutku: Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody. Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody: Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické látky, jako např. sůl, což je zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé barvy. Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo balenou vodu. Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.
• Pamatujte si: Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.
Naplňte vodní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody. – obr.4.
• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.
• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page68
Page 74
Ultracord systém (u některých modelů)
• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra n
eležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné
manipulaci s přívodní šňůrou.
Pro žehlení se systémem Ultracord:
-
Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.
- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po
zahájení žehlení se automaticky otevře.
P
ři uložení parního generátoru:
- Sklopte oblouček na podstavec.
- Oblouček drží na podstavci díky magnetu, což usnadňuje uložení parního generátoru– obr.8.
Zapněte generátor
• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého z úložného prostoru
- obr.25.
• Zapojte generátor do elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček směrem dopředu a odjistěte bezpečnostní zarážku - obr.3 (podle modelu).
• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.15.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro nastavení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor: přístroj je připraven, když kontrolka žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte průtok páry (je na kontrolním panelu).
• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle potřeby ohřevu, aniž by se tím omezovalo používání žehličky.
• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky– obr.10. Po uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.
• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.
• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.
• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nastavení teploty a průtoku páry
• Nastavení knoflíku teploty žehličky:
- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi,
které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).
- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení
podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.
- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na
žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho
oblýskání.
69
Máte-li pochybnosti o typu tkaniny svého oděvu, podívejte se na štítek.
Nikdy nepokládejte žehličku na kovovou odkládací desku, protože by se tím mohla poničit, ale používejte odkládací desku tělesa: je vybavena protiskluzovými patkami a byla sestrojena tak, aby snášela velmi vysoké teploty.
Při prvním použití nebo když jste páru několik minut nepoužívali: několikrát za sebou stiskněte ovladač páry (obr.8) mimo žehlené prádlo. V parním okruhu potom nebude studená voda.
Při prvním použití se může stát, že se u
volní trocha kouře a objeví se neškodný zápach. Tento jev nemá žádný vliv na další fungování přístroje a po chvilce zmizí.
CS
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace­tátové, akrylové, polyamidové látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page69
Page 75
70
CS
• Nastavení knoflíku průtoku páry:
- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.
- Jestliže žehlíte při nízké teplotě, nastavte knoflík průtoku páry na minimální polohu.
REŽIM ECO:
Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne d
ostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO – obr.17. Režim ECO lze použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi silných nebo pomačkaných l
átek doporučujeme pro dosažení optimálního výsledku použít maximální množství páry.
Žehlení na sucho
- Nemačkejte ovladač páry.
Svislé žehlení
• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora dolů ­obr.9.
Doplňte vodu do parní nádrže během používání
• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda- obr.11.
1.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody, naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.
2. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.
3. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravená.
Funkce TURBO (u některých modelů)
• Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:
- pro žehlení silnějších tkanin,
- k vyhlazení záhybů,
- pro silnější svislé napařování. Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry může způsobit
popáleniny.
Žehlicí deska Autoclean Catalys®
• Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.
• Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme, abyste žehličku umisťovali na spodní podstavu nebo na stojánek z důvodu ochrany samočisticího povrchu.
Údržba a čištění
Vyčistěte generátor
• Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný prostředek na čištění nebo odvápnění.
• Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Očistěte žehlicí desku: Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí deskou. Její výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které mohou vzniknout při každodenním běžném používání. Avšak žehlení při nepřizpůsobené teplotě může zanechat stopy, které bude nutné odstranit ručně. V tomto případě doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu.
• Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.
Rada: Pro snadnější a neagresivní čištění žehlicí d
esky použijte navlhčenou mycí houbu na žehlicí desku, která je ještě mírně teplá.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page70
Page 76
Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru :
P
ro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění vypouštění vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudovaným sběračem vodního kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce a automaticky se v něm hromadí vodní k
ámen, který se uvnitř tvoří.
Postup :
Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), což
znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.14
Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní generátor alespoň 2 hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této činnosti se parní generátor musí nacházet blízko výlevky, protože při otevření může z nádržky vytékat voda.
• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního kamene – obr.17
• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nahromaděný v nádržce – obr.19 a obr.20.
• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromaděný vodní kámen – obr.21.
• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěsníte – obr.22.
• Vraťte kryt na své místo.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla červená
kontrolka „anti-calc“ – obr.13.
Systém „auto off“
• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“, který parní generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách nečinnosti nebo zapomenete­li přístroj vypnout.
• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim přístroje – obr.16.
• Pro reaktivaci parního generátoru:
- Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.
- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka „připravená pára“.
• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“ z bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.
Uložte generátor na své místo
• Položte žehličku na odkládací desku generátoru.
• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se „Klik“ - obr.2. Vaše žehlička bude zcela bezpečně zajištěna na podstavci (podle modelu).
• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby vznikla smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte, až se konec šňůry objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.26.
• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8.
• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho před uklizením vychladnout.
• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl
patřičně zpracován.
71
Při čištění nádržky n
epoužívejte prostředky pro odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové odstraňovače vodního k
amene,...): mohlo by dojít k jejímu poškození. Dříve než přistoupíte k vyprázdnění parního generátoru, musí a
lespoň 2 hodiny vychladnout, aby nehrozilo opaření.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:27 Page71
Page 77
72
CS
Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.
Problém s generátorem?
Problémy Možné příčiny
Řešení
Generátor nelze zapnout nebo kontrolka žehličky a světelný p
řerušovač zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím.
A
ktivoval se systém „auto off“.
Zkontrolujte, zda je přístroj správně připojený do fungující zásuvky a zda je p
od napětím (světelná kontrolka
zapnuto/vypnuto svítí). S
tiskněte tlačítko „Restart“ nebo
tlačítko páry.
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vytéká voda.
Používáte páru a přitom žehlička není dostatečně zahřátá.
V
oda se usadila v kanálkách, protože používáte páru poprvé nebo jste ji již delší dobu nepoužili.
Ověřte nastavení termostatu a průtoku páry (u některých modelů).
M
ačkejte na ovladač páry mimo vaše žehlící prkno dokud žehlička nezačne uvolňovat páru.
Na prádle se objevují stopy vody. Váš žehlicí potah je nasátý vodou,
protože nevyhovuje výkonu generátoru.
Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí prkno (s dírkovanou podložkou).
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí bílé výtoky.
Vaše parní nádrž vypouští vodní kámen, protože není pravidelně vyplachována.
Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění vodního kamene z parního generátoru“).
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí hnědé výtoky, které skvrní prádlo.
Voda, se kterou žehlíte obsahuje chemické přípravky na odstranění vodního kamene nebo přídavné produkty.
Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do parní nádrže (viz § jakou používat vodu).
Žehlící kontaktní plocha je špinavá nebo hnědá a může poskvrnit prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu.
Vaše prádlo nebylo dostatečně vymáchané nebo žehlíte nové oblečení bez toho, že byste ho nejdříve vyprali.
Používáte škrob.
Řiďte se našimi radami ohledně nastavení teplot.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané, a že na něm nejsou zbytky pracího prášku nebo že na novém oblečení nejsou zbytky chemických přípravků.
Vždy rozprašujte škrob na opačnou stranu látky než je ta, na které žehlíte.
V přístroji je málo nebo žádná pára. Nádrž je prázdná (svítí červená
kontrolka). Průtok páry je nastavený na minimum. Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Naplňte nádrž.
Zvyšte průtok páry. Generátor funguje normálně, ale velmi
horká pára je suchá, a proto je méně viditelná.
Pára uniká okolo uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnutý.
Těsnění uzávěru je poškozeno.
Přístroj má poruchu.
Utáhněte uzávěr. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Svítí červená kontrolka „prázdná vodní nádrž“.
Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro nové spuštění.
Pro nové spuštění stiskněte tlačítko „Restart“, které je na kontrolním panelu.
Pod přístrojem uniká pára nebo voda. Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo poškozená.
Položili jste žehličku naležato na kovovou podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní houbičkou nebo drátěnkou.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní část.
Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page72
Page 78
73
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
Uređaj je namijenjen isključivo za kućnu uporabu. Svaka profesionalna, neprimjerena ili uporaba koja
nije u skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti i jamstvo prestaje biti važeće.
Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktive o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu …).
• Parna postaja je električni uređaj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predviđen je samo za kućansku uporabu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti u radu omogućuje istjecanje viška pare;
- termički osigurač za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• Uvijek uključite parnu postaju na:
- električnu mrežu čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
Svaka greška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo. Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li odgovarajuće jakosti od 10A i s da je uzemljen.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključujte svoj uređaj iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijača;
- prije njegovog čišćenja;
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se mora rabiti i postavljati na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na postolje, osigurajte se da je površina na koju ga ostavljate stabilna.
• Uređaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili mentalnih sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.
• Držite djecu dalje od uređaja kako se s njijm ne bi igrali.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora:
- kad je priključen na električno napajanje;
- dok je još vruć.
• Podnica glačala i baza parne postaje mogu izdržati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati opekline: ne dotičite ih. Ne dopustite da podnica glačala dotakne priključni vod tijekom glačanja.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Rukujte glačalom s oprezom, posebice kod uspravnog glačanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i životinjama.
• Prije pražnjenja grijača, uvijek sačekajte da uređaj bude hladan i isključen iz mreže 2 sata kako biste odvili čep grijača.
• Pažnja: Ispuštanje na čepu grijača, ili nasilni udar mogu uzrokovati pomicanje ventila. U tom slučaju zamijenite čep grijača u ovlaštenom servisu.
• Kod ispiranja grijača, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
• Ukoliko oštetite ili izgubite čep s pribora za ispiranje grijača, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu.
• Nikad ne uranjajte svoj uređaj u vodu ili drugu tekućinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz slavine.
• Uređaj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide očita oštećenja, ili ako pokazuje pogreške u radu. Nikad ne rastavljajte svoj uređaj: dajte da se on pregleda u ovlaštenom servisu da biste izbjegli svaku opasnost.
SAUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page73
Page 79
74
HR
Opis
1
. Tipka za paru
2. Izbornik za postavljanje temperature glačala
3. Signalno svjetlo izbornika temperature 4
. Sustav Ultracord (ovisno o modelu)
5. Ploča postolja
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa s
ignalnim svjetlom
7. Električna tipka za namotavanje priključnog voda (ovisno o modelu)
8. Prostor za pohranu priključnog voda
9. Priključni vod s utikačem
10. Tipka Turbo (ovisno o modelu)
11. Sustav za zaključavanje glačala (ovisno od modela)
12. Odvojivi spremnik vode
13. Ručka odvojivog spremnika za vodu
1
4. Grijač (unutar uređaja)
15. Cijev za paru
16. Spremnik za cijev za paru 1
7. Čep kolektora kamenca
18. Kolektor kamenca
19. Upravljačka ploča a
. Signalno svjetlo za prazni spremnik
b. Signalno svjetlo za automatsko isključivanje
(Auto off) c. Tipka za ponovno pokretanje (Restart) d. Signalno svjetlo za kamenac (Anti-calc) e. Tipka za ponovno postavljanje (Restart) f. Signalno svjetlo spremnosti pare g. Izbornik pare h. Zona Eco
20. Autoclean podnica
Sustav zaključavanja glačala na postolju
Lock sustav (ovisno od modelu)
• Vaš uređaj je opremljen polugom kojom se glačalo pričvršćuje na bazu radi lakšeg prenošenja i odlaganja - slika 1.:
- Zaključavanje - slika 2.
- Otključavanje - slika 3.
• Za prenošenje uređaja pomoću ručke glačala:
- Postavite glačalo na postolje i podignite polugu preko glačala dok se ne začuje "klik" -
slika 2.
- Primite glačalo za ručku kako bi prenijeli parnu postaju - slika 1.
Priprema
Koju vodu rabiti?
• Voda iz slavine: Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu vodu.
• Omekšivač: Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj odjeći koju možete baciti.
• Ne zaboravite: Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja). Ti aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje mogu oštetiti rublje.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite uređaj na ravnu i čvrstu podlogu otpornu na toplinu.
• Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene S prednje strane uređaja) –
slika 4.
• Napunite spremnik s vodom, ali ne prelazite maksimalnu razinu. – slika 6. i slika 7.
• Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje“klik” – slika 5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page74
Page 80
Sustav Ultracord (ovisno od modelu)
• Vaše glačalo opremljeno je izlazom priključnog voda kako on ne bi dolazio u dodir s n
etom izglačanim rubljem. Također, ovaj sustav sprječava dodidr priključnog voda i ruke.
Za glačanje sa sustavom Ultracord :
- Sustav Ultracord se automatski prebacuje unatrag.
-
Svaki put kad vratite glačalo na bazu, sustav Ultracord se integrira u njega te se
ponovno automatski otvara čim čim počnete rabiti glačalo.
Pohrana parne postaje:
-
Sklopite pomični dio postolja.
- Magnet omogućuje prianjanje pomičnog dijela na postolje i olakšava pohranu vaše parne postaje. – slika 8.
Uporaba parne postaje
• Potpuno razmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz njegovog spremišta.
• Priključite svoj uređaj u uzemljenu električnu utičnicu - slika 25.
• Spustite polugu za zaključavanje kako bi oslobodili glačalo - slika 3 (ovisno od modelu).
• Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje. Zeleno signalno svjetlo će treperiti što označava da se i grijač zagrijava - slika 15.
• Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna.
Uporaba
Glačanje na paru
• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju glačate (vidi tablicu ispod).
• Signalno svjetlo se uključuje. Budite pažljivi! Uređaj je spreman za rad kada se isključi signalno svjetlo temperature i ostane svjetliti samo zeleno (para je spremna).
• Podesite izbornik pare (smješten na upravljačkoj ploči)
• Tijekom glačanja, signalno svjetlo se uključuje i isključuje u odnosu na potrebu zagrijavanja, i nema utjecaja na uporabu.
• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na ručki glačala - slika
10. Para prestaje izlaziti kada otpustite tipku.
• Prije početka i tijekom uporabe pumpa iz glačala provodi vodu u grijač. To stvara neku buku no to je posve normalno. Također možete čuti i klikanje kada se otvara ventil za paru, što je također normalno.
• Ako rabite štirku, uvijek ju raspršite po drugoj strani tkanine od one koju glačate.
Podesite temperaturu i izlaz pare
• Postavljanje temperature:
- Započnite s tkaninama koje se glačaju na nižim temperaturama i završite s onima koje se glačaju na najvišim temperaturama (Max).
- Miješane tkanine: postavite temperaturu glačanja prikladnu najosjetljivijim tkaninama
- Vunene tkanine: pritišćite tipku za paru - slika 10. kako bi dobili dodatne udare pare bez da stavljajte odjevni predmet ispod samog glačala.
• Postavljanje pare:
- Deblje tkanine: pojačajte paru
- Niske temperature: postavite paru na najniži položaj
75
Prilikom prve uporabe, parna postaja može ispuštati blagi dim i miris. Ovo je normalno, neće utjecati rad uređaja i u
brzo će nestati.
CS
HR
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové tky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
Prije prve uporabe, ili ako niste neko vrijeme rabili funkciju pare, pritisnite tipku za paru nekoliko puta za redom držeći glačalo podalje od rublja. To će onemogućiti hladnoj vodi da uđe u vodeni krug.
Ne stavljajte glačalo na metalnu podlogu. Uvijek postavljajte glačalo na njegovu bazu. Ona je opremljena umecima protiv klizanja i dizajnirana je tako da podnosi visoke temperature. Uvijek rabite mrežastu dasku za glačanje i budite oprezni kada glačate blizu ruba daske jer je para iznimno vruća.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page75
Page 81
76
HR
ECO UPORABA:
Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco uporabu čime troši manje energije uz jamčenje d
ovoljnog protoka pare za učinkovito glačanje. Da bi to postigli, kada podesite izbornik temperature na glačalu (vidjeti tablicu), stavite na funkciju ECO - slika 17. Ova uporaba je prilagođena za sve tipove materijala. Ipak, za debele i jako izgužvane materijale, preporučujemo v
am da koristite maksimalni protok pare kako bi dobili najbolji rezultat.
Glačanje na suho
- Ne pritišćite tipku za paru.
Okomito glačanje
• Podesite izbornik za temperaturu glačala i izbornik pare (ovisno o modelu) na položaj max.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.
• Pošto je para koja se stvara vrlo vruća, nikad ne glačajte odjeću na osobi nego uvijek na vješalici.
• Pritisnite na tipku za paru i glačajte od vrha do dna - slika 9.
Punjenje spremnika za vodu
• Kada je svjetlo crveno, signalno svjetlo za prazan spremnik vode počne treperiti, nemate više pare- slika
11.
1.Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene s prednje strane uređaja) i napunite ga ali
nemojte prelaziti razinu max.
2. Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje klik.
3. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje RESTART - slika 12. kako bi nastavili s glačanjem. Kad zeleno
signalno svjetlo prestane treperiti, para je spremna.
Funkcija TURBO (ovisno od modelu)
• Pritisnite tipku TURBO 2 ili 3 puta kako biste generirali jaču udar pare:
- za glačanje gušćih tkanina,
- za uklanjanje dubljih nabora,
- za intenzivno uspravno ravnanje. Rabite funkciju turbo s oprezom, jer iznimna jakost pare može prouzročiti opekline.
Autoclean podnica Catalys®
• Glačalo na paru ima podnicu koja se sama čisti i funkcionira pomoću katalize.
• Njena posebna obloga omogućuje da se neprestano eliminiraju sve nečistoće koje nastaju redovitom uporabom.
• Preporučuje se da glačalo uvijek odložite na njegovo postolje ili na dio predviđen za to na dasci za glačanje kako bi zaštitili podlogu za samočišćenje.
Održavanje i čišćenje
Čišćenje vaše parne postaje
• Ne rabite deredžent ili proizvode za uklanjanje kamenca za čišćenje podnice.
• Nikada ne držite glačalo ili postolje ispod slavine.
• Čišćenje podloge: Glačalo na paru ima podlogu koja se sama čisti i funkcionira pomoću katalize; Njena posebna aktivna obloga omogućuje da se neprestano eliminiraju sve nečistoće koje nastaju svakodnevno u uvjetima redovite uporabe. Glačanje uz neprilagođenu temperaturu može ostaviti tragove koji zahtijevaju ručno čišćenje. U tom slučaju, preporučuje se korištenje meke i vlažne krpe na podlozi dok je još topla kako ne bi oštetili oblogu.
• Redovito čistite podnicu glačala s vlažnom, mekom krpicom.
• Plastične dijelove s vremena na vrijeme obrišite s vlažnom mekanom krpicom.
S
a
v
j
e
t
:
Z
a
n
a
j
l
a
k
š
e
č
i
š
ć
e
n
j
e
,
n
e
a
g
r
e
s
i
v
n
o
z
a
p
o
d
n
i
c
u
v
a
š
e
g
g
l
a
č
a
l
a
,
r
a
b
i
t
e
s
p
u
ž
v
u
n
a
j
o
š
t
o
p
l
o
j
p
o
d
n
i
c
i
g
l
a
č
a
l
a
.
Kod ostalih materijala poput lana ili pamuka, držite glačalo na n
ekoliko centimetara udaljeno od tkanine kako je ne biste oštetili.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page76
Page 82
77
Kako lako ukloniti kamenac iz vašeg uređaja :
D
a biste produljili rok trajnosti vaše parne postaje i izbjegli ispuštanje kamenca, vaš uređaj opremljen je s integralnim kolektorom kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku, automatski skuplja kamenac koji se formira u
nutar parne postaje.
Princip funkcioniranja:
Narančasto signalno svjetlo “anti-calc” treperi na upravljačkoj ploči da bi
vam označila da treba isprati kolektor - slika 14
Pozor, tu operaciju smije se obaviti tek kad je parna postaja već više od dva sata isključena iz mreže i kad je već sasvim hladna. Kod obavljanja te operacije, uređaj se mora nalaziti odmah do sudopera, jer bi iz spremnika kod otvaranja mogla poteći voda.
• Kad se uređaj sasvim ohladi, uklonite čep kolektora kamenca - slika 17
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz utora, on sadržava kamenac
nakupljen u spremniku - slika 19 i slika 20.
• Za dobro čišćenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekućom vodom da bi
se uklonio kamenac koji on sadržava - slika 21.
• Vratite kolektor u njegovo kućište tako što ćete ga sasvim naviti, u cilju
osiguranja nepropusnosti - slika 22.
• Vratite čep na mjesto.
Kod slijedeće uporabe, pritisnite na tipku “reset” smješten na upravljačkoj
ploči, da biste ugasili narančasto signalno svjetlo “anti-calc” - slika 13.
Sustav “Auto off”
• U svrhu vaše sigurnosti, uređaj je opremljen sa sustavom “auto off”, koji uređaj stavlja u stanje čekanja nakon isteka 8 minuta neuporabe ili u slučaju da se na njega zaboravi.
• Crveno signalno svjetlo treperi na upravljačkoj ploči da bi označilo da je uređaj u stanju čekanja. - slika 16.
• Za reaktiviranje parne postaje:
- Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite tipku za paru .
- Pričekajte da signalno svjetlo spremnosti pare prestane treperiti prije nego što ponovno
počnete sa glačanjem.
• Ako ne rabite tipku za paru tijekom najmanje 8 minuta, u svrhu vaše sigurnosti, sustav “auto off” prekida rad vaše parne postaje.
Pohrana
• Postavite glačalo na bazu.
• Isključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje/isključivanje i izvucite utikač iz utičnice.
• Polugu za zaključavanje postavite preko glačala, dok ne začujete klik - slika 2 (ovisno od modelu).
• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju, napravite luk i pritisnite u spremnik - slika 26.
• Vratite sustav ultracord na postolje - slika 8.
• Ostavite parnu postaju da se hladi najmanje 1 sat.
• Nakon isteka vremena hlađenja, možete pohraniti vašu parnu postaju držeći je za ručku glačala.
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš je uređaj sastavljen od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
N
e rabite proizvode za uklanjanje kamenca (ocat, industrijska sredstva za uklanjanje kamenca...) kod ispiranja kolektora protiv k
amenca: oni ga mogu oštetiti. Prije čišćenja parne postaje, morate je ostaviti da se hladi najmanje sata, da bi se izbjegao svaki rizik od opeklina.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page77
Page 83
78
HR
Problemi s parnom postajom
Problem Uzrok
Rješenje
Parna postaja se ne uključuje a signalna svjetla za temperaturu i "uključeno" ne svijetle.
Uređaj nije pod naponom.
Sustav “auto off” se aktivirao
Provjerite je li Uređaj uključen u utičnicu i pritisnite prekidač on/off.
Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite tipku za paru.
V
oda istječe kroz otvore na podnici.Voda se kondenzirala u cijevima jer
rabite paru prvi put ili ju niste dugo rabili.
Podnica nije dovoljno vruća.
O
krenite glačalo od daske za glačanje i pritišćite tipku za paru sve dok para ne počne izlaziti.
Smanjite paru kada glačate na nižoj temperaturi. Pričekajte da se isključi signalno svjetlo izbornika temperature prije nego pritisnete tipku za paru.
Na rublju se pojavljuju mrlje od vode.. Vaša daska za glačanje natopljena je
vodom jer vaša daska za glačanje ne o
dgovara glačanju s parnom postajom.
Osigurajte se da imate prikladnu dasku za glačanje.
K
omadići kamenca izlaze kroz otvore
na podnici.
U
grijaču se nakupio kamenac zbog
neredovitog ispiranja.
I
sperite kolektor (vidi § “kako ukloniti
kamenac iz vaše parne postaje ”).
Smeđa tekućina izlazi kroz otvore na podnici i prlja rublje.
Rabili ste kemijska sredstva za uklanjanje kamenca ili dodatk e u vodi za glačanje.
Dijelovi tkanine su se nakupili u otvorima podnice i zagorili su.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili glačate novi odjevni predmet prije nego ste ga oprali.
Nikada ne dodavajte takav tip sredstava u spremnik za vodu ili grijač (rabite isključivo vodu iz slavine).Obratite se ovlaštenom servisu.
Očistite podnicu s mekanom, vlažnom krpicom ili spužvicom.
Pazite da je rublje dobro isprano i da nema ostataka deterdženta za pranje koji bi mogli začepiti otvore na podnici.
Podnica je zaprljana i može zaprljati rublje.
Glačate na previsokoj temperaturi. Rabite štirku.
Postavite odgovarajuću temperaturu. Štirku uvijek stavljajte na suprotnu
stranu rublja od one koju glačate.
Ima malo ili nimalo pare. Spremnik je prazan.
Izbornik pare je postavljen na minimum.
Temperatura je postavljena na maksimum.
Napunite spremnik.
Povećajte količinu paru (na izborniku).
Uređaj radi no para je vrlo vruća i suha pa je tako manje primjetna.
Crveno signalno svjetlo za prazni spremnik je uključeno.
Spremnik je prazan. Napunite spremnik.
Para izlazi kroz otvor za ispiranje. Kolektor kamenca nije dobro
postavljen. Kolektor kamenca je oštećen.
Učvrsite kolektor kamenca.
Obratite se ovlaštenom servisu za pomoć.
Para ili voda izlaze ispod uređaja. Uređaj je pokvaren. Ne rabite uređaj i obratite se
ovlaštenom servisu.
Podnica je oštećena ili izgrebana. Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnoj podlozi. Čistili ste donju ploču abrazivnim
sredstvima.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na postolju.
Pogledajte poglavlje «Čišćenje podnice».
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page78
Page 84
79
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie: používanie, ktoré nie je v s
úlade s týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam (Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí...).
Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa používať v podmienkach, ktoré sú bežné pre jeho
používanie. Je určený iba na domáce použitie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby
prebytočná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete. Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší záruku. Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka skutočne typu 10A a či má uzemňovací vodič.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtočte.
• Ak je elektrický napájací kábel alebo prívod pary poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho dali vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vždy:
- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho čistením;
- po každom použití.
• Prístroj sa musí používať a musí byť položený na stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na podstavec na odkladanie žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
• Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený do elektrickej siete;
- kým nechladol aspoň 1 hodinu.
• Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na odkladanie žehličky umiestneného na skrinke sa môžu zohriať na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť popáleniny: Nedotýkajte sa ich.
Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte elektrických prívodných káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä pri vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak, aby para išla na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne a kým bude odpojený z elektrickej siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovať uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade nechajte uzáver bojlera vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapĺňajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod vodovodný kohútik.
• Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne poškodený, ak preteká alebo ak došlo k funkčným chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
AKUJEME ZA DODRŽIAVANIE TOHTO NÁVODU
NA POUŽÍVANIE
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page79
Page 85
80
SK
Popis
1
. Ovládač pary
2. Ovládač na nastavenie teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky 4
. Systém Ultracord (podľa modelu)
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrol­k
ou
7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného kábla (podľa modelu)
8. Priestor na odkladanie kábla
9. Elektrický prívodný kábel
10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)
11. Systém na zaistenie žehličky na podstavec Lock System (podľa modelu)
12. Nádržka na vodu
13. Rukoväť na vyberanie a na opätovné vklada­nie vyberateľnej nádržky
1
4. Bojler (vo vnútri skrinky)
15. Regulátor nastavenie prietoku pary
16. Vodiaca lišta hadičky na paru 1
7. Kryt zberača vodného kameňa
18. Zberač vodného kameňa
19. Ovládací panel : a
. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny" b. Kontrolné svetlo “auto off” c. Tlačidlo “Restart” d. Kontrolné svetlo “treba odvápniť” e. Tlačidlo “Reset” f. Kontrolné svetlo pripravenej pary g. Regulátor nastavenie prietoku pary h. Zóna Eko
20. Samočistenie pätky
Systém na zaistenie žehličky na podstavec
(Lock System) (podľa modelu)
• Na skrinke vášho generátora sa nachádza zaisťovací oblúk žehličky vybavený zaisťovacím systémom, aby sa uľahčil jej prenos a odkladanie – obr. 1:
- Zaisťovací systém - obr. 2.
- Odisťovací systém - obr. 3.
• Pri prenose generátora pary za rukoväť žehličky:
- žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora a zaisťovací oblúk
preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) – obr. 2.
- Pri prenose generátora uchopte rukoväť žehličky – obr. 1.
Príprava
Akú vodu použiť ?
• Voda z kohútika: Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu. V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.
• Zmäkčovač: Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy. Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo k poškodeniu oblečenia.
• Nezabúdajte: Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v parnej komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
Naplňte nádržku na vodu
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) – obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva – obr. 6. a obr. 7.
• Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) – obr. 5.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page80
Page 86
Systém Ultracord (podľa modelu)
• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že sa p
ri žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju krčiť. Slúži na to, aby kábel ruke
neprekážal.
Žehlenie so systémom Ultracord:
-
Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.
- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie do tejto odkladacej plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať.
O
dkladanie generátora pary:
- Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.
- Magnet slúži na pridržanie oblúka na odkladacej ploche žehličky a na jednoduchšie uskladnenie generátora. – obr. 8.
Zapnite generátor pary
• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úložného priestoru – obr. 25.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisťovacej západky sklopte zaisťovací oblúk žehličky - obr. 3 (podľa modelu).
• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká – obr. 15. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor teploty žehličky a regulátor nastavenia prietoku pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
• Pozor: prístroj je pripravený, keď kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhasína v závislosti od potreby zohrievania, bez vplyvu na používanie.
• Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 10. Para prestane vychádzať, keď ovládač pustite.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk, ktorý je normálny.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty a prietoku pary
• Nastavenie tlačidla teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na najjemnejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte iba prerušovane – obr. 9, bez toho, aby ste žehličku položili na oblečenie.
Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.
81
V prípade, že si nie ste istí druhom látky, z ktorej je vaša bielizeň ušitá, pozrite si visačku.
Pri prvom používaní môže dôjsť k výskytu dymu alebo zápachu, no nejde o poruchu. T
ento fenomén nemá žiaden vplyv na používanie prístroja a rýchlo sa stratí.
CS
HR
SK
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
t
átové, akrylové, polyamidové
l
átky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
P
O
DE
š
A
VANJ E
I
Z
BORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
-
PLOTY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Žehličku nikdy neukladajte na kovový podstavec na odkladanie žehličky, (mohol by ju poškodiť) ale na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na skrinke. Je vybavená podložkou proti kĺzavosti a je navrhnutá tak, aby odolávala vysokým teplotám.
Pri prvom používaní alebo keď ste paru dlho nepoužívali: niekoľkokrát mimo vašej bielizne stlačte ovládač pary (obr. 8). Tým z obehu pary odstránite studenú vodu .
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page81
Page 87
82
SK
• Nastavenie tlačidla prietoku pary:
- Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.
-
Ak žehlíte na nízkej teplote, tlačidlo pary dajte do polohy mini.
REŽIM EKO:
V
aša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej energie a zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po správnom nastavení termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku pary do s
egmentu EKO – obr. 17. Režim EKO sa môže používať na všetky druhy tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi pokrčené tkaniny vám odporúčame používať maximálny prietok pary, aby ste dosiahli optimálny výsledok.
Žehlenie na sucho
- Nestláčajte ovládač pary.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa modelu)
nastavte na maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
• Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte pohyb zhora dole - obr. 9
Počas používania naplňte nádržku
• Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená to, že vám došla voda – obr. 11
1.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) a
naplňte ju, pri plnení neprekročte značku maximálneho povoleného množstva.
2. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).
3. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“ – obr. 12,
umiestnené na ovládacom paneli. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)
• Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo väčšie množstvo pary:
- na žehlenie hrubších látok,
- na odstránenie nepravých záhybov,
- na silné vertikálne hladenie. Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para môže spôsobiť
popáleniny.
Samočistenie pätky žehličky katalýzou®
• Žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy.
• Jej výnimočný povrch umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa vytvárajú pri bežnom používaní.
• Odporúčame vám vždy odkladať svoju žehličku na jej spodnú časť alebo na odkladací priestor, aby sa zachoval jej samočistiaci povrch.
Údržba a čistenie
Vyčistite generátor
• Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
• Vyčistite pätku: žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy. Jej jedinečný aktívny povrch jej umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa môžu vytvárať pri každodennom používaní v bežných podmienkach. Žehlenie pri nevhodnej teplote môže zanechávať škvrny vyžadujúce si ručné čistenie. V takom prípade odporúčame na vlažnú pätku používať jemnú navlhčenú handričku, aby sa nepoškodil jej povrch.
• Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou handričkou.
Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie nikdy nehlaďte na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri iných látkach ako je ľan alebo bavlna držte žehličku vo vzdialenosti niekoľkých centimetrov, aby ste látku nespálili.
Rada: Aby bolo čistenie žehliacej plochy žehličky jednoduché a aby ste ju pri čistení nepoškodili, žehliacu plochu žehličky čistite vlhkou handričkou, keď je ešte letná.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page82
Page 88
83
Jednoduché odstraňovanie vodného kameňa z generátora :
T
ento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa, aby sa predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vyprskávaniu vodného kameňa. Tento zberač, ktorý je umiestnený v nádobe, automatický zachytáva v
odný kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri.
Prevádzkový princíp:
Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana
proti vodnému kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné opláchnuť zberač - obr. 14
Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor odpojený z elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne vychladnutý. Pri vykonávaní tejto operácie sa generátor musí nachádzať v blízkosti výlevky, pretože z nádoby môže pri otvorení vytekať voda.
• Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného kameňa
- obr. 18
• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na
ňom vodný kameň, ktorý sa nahromadil v nádobe – obr. 19 a obr. 20.
• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou vodou, aby
sa odstránil vodný kameň, ktorý sa na ňom zachytil – obr. 21.
• Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste
zaistili jeho nepriepustnosť – obr. 22.
• Kryt znova založte na svoje miesto. Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu) – obr. 13.
Systém „auto off“ (automatické vypínanie)
• Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“ (automatické vypínanie), ktorý slúži na uvedenie generátora do pohotovostného režimu v prípade, že sa 8 minút nepoužíva, alebo ak ste ho zabudli vypnúť.
• Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na to, že prístroj je v pohotovostnom režime. - obr. 16.
• Opätovné zapnutie generátora pary:
- Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.
- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete znova pokračovať v žehlení.
• Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické vypínanie) vypne generátor kvôli vašej bezpečnosti.
Odložte generátor pary
• žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.
• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Zaisťovací oblúk žehličky sklopte, až kým sa nezaistí a nepočujete „Klik“ – obr. 2. Vaša žehlička je takto pevne a bezpečne založená na svojej skrinke (podľa modelu).
• Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku uchopte, zložte ju na polovicu tak, aby ste urobili slučku. Koniec tejto slučky vložte do vodiacej lišty a potom pomaly tlačte, až kým neuvidíte, že sa koniec hadičky dostal na druhý koniec vodiacej lišty – obr. 26.
• Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky – obr. 8.
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred odložením vychladnúť.
• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,
aby bol patrične spracovaný.
Pri vyplachovaní bojlera nepoužívajte prípravky na odstraňovanie vodného k
ameňa (ocot, priemyselné prípravky na odstraňovanie vodného kameňa...): mohli by ho poškodiť. Pred vyprázdňovaním je p
otrebné nechať generátor chladnúť viac ako 2 hodiny, aby sa predišlo popáleninám.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page83
Page 89
84
SK
Pri akýchkoĺvek iných problémoch sa obráťte na autorizovaný servis, ktorý Vašu žehličku skontroluje a opraví.
Problém generátora pary ?
Problémy
Možné príčiny
Riešenia
Generátor sa nerozsvieti alebo
kontrolné svetlo žehličky a svietiaci
v
ypínač zapnuté/vypnuté nesvietia.
Prístroj nie je pod napätím.
S
ystém „auto off“ (automatické
vypínanie) sa aktivuje.
Skontrolujte, či je prístroj skutočne zapojený do funkčnej zásuvky a či je p
od napätím (svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti). S
tlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte
spúšť pre paru.
Voda vychádza z dier dosky na
žehlenie.
Používate paru, hoci vaša žehlička ešte nie je dostatočne teplá.
Voda sa zrazila v trubkách, pretože používate paru po prvýkrát alebo ste je už dlhšie nepoužívali.
Skontrolujte nastavenie termostatu a prietoku pary.
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač pary tak, aby žehlička produkovala paru.
Na bielizni sa objavujú mokré fľaky. Pokrývka stola je nasiaknutá vodou,
pretože nie je prispôsobená výkonu g
enerátora.
Uistite sa, či máte vhodnú žehliacu dosku.
Biele kúsky vychádzajú z dier žehliacej
dosky.
Z bojlera vychádza vodný kameň, pretože nie je pravidelne vyplachovaný.
Opláchnite zberač (pozri odsek „odstraňovanie vodného kameňa z generátora“).
Hnedý výtok vychádza z dier žehliacej
dosky a zanecháva škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate prostriedky proti vodnému kameňu alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte žiaden prípravok (pozri § akú vodu použiť).
Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá
a môže zanechať škvrny na bielizni.
Používate veľmi vysokú teplotu.
Vaša bielizeň nebola dostatočne vypláchnutá alebo ste žehlili nové oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.
Používate škrob.
Postupujte podľa našich rád týkajúcich sa nastavenia teploty.
Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne vypláchnutá, aby sa predišlo preneseniu čistiaceho prostriedku alebo chemických látok na nové oblečenie.
Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po
ktorej nežehlíte. Je nedostatok pary alebo nie je žiadna para
Nádržka je prázdna (červené kontrolné svetlo svieti).
Prietok pary je nastavený na minimum. Teplota žehliacej dosky je nastavená
na maximum.
Naplňte nádržku.
Zvýšte prietok pary.
Generátor funguje normálne, ale veľmi
teplá para je suchá a teda menej
viditeľná. Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Tesnenie uzáveru je poškodené. Prístroj je pokazený.
Znova utiahnite uzáver.
Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko. Generátor pary už
nepoužívajte a kontaktujte
autorizované servisné stredisko. Červené kontrolné svetlo „vyberateľná nádržka na vodu je prázdna“ svieti.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spustenia „Restart“.
Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte
spúšť pre paru.
Para alebo voda vychádza spod prístroja.
Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko. Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej polohe na kovovú podložku.
Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo kovovým tampónom.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej
zadnú časť.
Pozrite si kapitolu „Čistenie žehliacej
plochy“.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page84
Page 90
85
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
>;A=0:6?4 30::@D 6:>?=@8B6D <; C8><9@0?0B66
Описание
1. Кнопка включения пара
2. Ползунковый регулятор температуры нагревания утюга
3. Индикатор утюга
4. Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
5. Площадка для утюга
6. Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
7. Кнопка для наматывания шнура питания (в зависимости от модели)
8. Место для хранения шнура питания
9. Электрический шнур
10. Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от модели)
11. Скоба для крепления утюга к корпусу (в зависимости от модели)
12. Съемная емкость для воды 1,8 l
13. Ручка для снятия и установки съемного резервуара для воды
14. Нагреватель (внутри корпуса)
15. Шнур для подачи пара
16. Канал для хранения шнура для подачи пара
17. Крышка отделения для установки приспособления для сбора накипи
18. Приспособление для сбора накипи
19. Панель управления a. Красный индикатор «Съемная емкость для воды пуста» b. Красный индикатор "автоотключение" c. Кнопка «Restart» для повторного включения d. Красный индикатор “anti-calc” e. Кнопка “Reset” f. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе» g. Регулятор подачи пара
h. Зона "Эко"
20.
Подошва с функцией самоочистки Autoclean
Перед эксплуатацией Вашего приб ора внимательно
прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма о
свобождается от любой ответственности.
• В целях Вашей без опасности, данный прибор соответствуе т дейст вующим стандартам и нормативным а
ктам (Директивы по низкому напряжению,
электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
• Ваш парогенератор является электроприбором: он должен использоваться в стандартных условиях эксплуатации. Он предназначен исключительно для домашнего пользования.
• Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвраща ющий повышенное давление,
который в случае неве рного фу нкционирования позволяет избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
• Всегда подключайте Ваш парогенератор:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240
В.
Любая ошибка при подключении может при вести к
необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением. Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка
двухполюсная 10А с заземляющим проводом.
• Полностью ра змотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
• Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замен у в авторизованном Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
• Не выключайте прибор, потянув его за шнур.
Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть
паронагреватель;
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
• Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
• Прибор не предназначен для использования лицами (вклю-
ч
ая детей) с пониженными физически ми, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем и
ли не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения игры с прибо­р
ом.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
• Подошва В ашего у тюга и подставка на корпусе могу т нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновен ия электрического шнура с
горячей подошвой утюга.
• Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтес ь с у тюгом, особенно при вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
• Прежде чем опорожнить паронагреватель, не обходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет выключен в течение 2 часов, чтобы откр утить пробку паронагревателя.
• Внимание: падение предо хранительной проб ки паронагревателя или сильный удар могут привести к нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести заме ну пробки паронагревателя в авторизованном Центре сервисного обслуживания.
• Во время ополаскивания парона гревателя, никогда не наполняйте его непосредственно под краном.
• В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного обслуживания.
• Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую другую жидкость. Никогда не подставляйте его под кран с водой.
• Прибор не должен использоватьс я, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный Сервисный центр во избежание опасности.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page85
Page 91
86
Система крепления утюга к корпусу – «Lock-System»
(в зависимости от модели)
Ваш парогенератор снабжен специальной скобой, удерживающей утюг на корпусе, чтобы упростить его переноску и хранение – рис.1:
• Разблокировать – рис.2
• Заблокировать – рис.6 Чтобы переносить парогенератор, держа его за ручку утюга:
- поместите утюг на площадку и поверните запирающую скобу на утюг до упора (вы услышите щелчок) – рис.1.
- возьмите утюг за ручку для переноски парогенератора – рис.3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Водопроводная вода: Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В таком случае используйте только деминерализованную воду.
• Смягчитель: Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается воды из кувшинов­фильтров. В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или бутилированной водой. Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.
• Следует помнить: Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна на белье.
Наполнение паронагревателя
• Поместите парогенератор на твердую, горизонтальную поверхность, не пор тящуюся от контакта с горячими предметами.
• Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части парогенератора) – рис.4.
• Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня «Max». – рис.6. и рис.7.
• Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав до получения «щелчка». – рис.5.
Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован специальной системой вывода шнура, благодаря которой шнур не задевает ткань. Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет мешать вашим движениям, когда вы
гладите.
Для использования системы «Ultracord»:
- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в заднюю часть рабочей поверхности.
- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается встроенная в нее система «Ultracord», она
автоматически срабатывает, если вы снова берете утюг в руки.
Для хранения парогенератора:
- Опустите дужку на подошву утюга.
- С по мощью магнита дужка удерживается на подошве утюга, что значите льно упрощает хранение
парогенератора – рис.8.
Включите ваш парогенератор
• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните шнур для подачи пара из его ниши - рис.25.
• Поверните блокирово чную скобу в перед, чтобы отсоединить утю г. – рис.3 (в зависимости от модели).
• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться – рис.15.
• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к работе.
RU
При первом использовании может появиться безвредный дым или запах. Эти явления никак не повлияют на работу прибора и быстро прекратятся.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page86
Page 92
87
Применение
Глажение с отпариванием
Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани (см.
п
рилагаемую таблицу).
Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе, когда
и
ндикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть
п
остоянно.
Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на панели
у
правления.
• В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, зажигается и гаснет в зависимости от теплового состояния прибора, что никак не влияет на процесс экс­плуатации.
• Для получения пар а нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга – рис.10. При отпускании кнопки подача пара прекращается.
• Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос, установленный в Вашем п риборе, буде т подавать воду в нагр еватель. Производимый им шум не является неисправностью.
• Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не будете проглаживать.
Установите температуру и мощность подачи пара
• Установка температуры утюга с помощью ползунка :
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры (•), переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (••• или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань, и периодически нажимайте на кнопку по дачи пара. Это позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани.
• Установка регулятора подачи пара :
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара – рис.10.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на минимум.
РЕЖИМ "ЭКО":
Парогенератор оборудован режимом "ЭКО", при котором расходуется меньше электроэнергии, но гарантируется достаточный для качественного глаженья выход пара. Для этого, отрегулировав надлежащим образом термостат утюга (см. таблицу выше), установите регулятор выхода пара в положение "ЭКО" – рис.17. Режим "ЭКО" можно использовать для глаженья всех типов тканей. При этом для получения оптимального результата рекомендуется устанавливать регулятор выхода пара на максимум при глажении очень плотной или очень мятой ткани.
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой. Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на
человеке, а только лишь на плечиках.
• Нажимайте на регулятор подачи пара – рис.8 с перерывами, выполняя движение сверху вниз – рис.9.
Не ставьте утюг на металлическую подставку - вы можете его повредить. Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользящее покрытие и может выдерживать значительную температуру.
В случае возникновения сомнений относительно типа ткани одежды, которую вы собираетесь гладить, смотрите информацию на этикетке.
При первом использовании или если вы несколько минут не пользовались паром: несколько раз подряд нажмите кнопку подачи пара, направив утюг в сторону от белья. Это позволит удалить холодную воду из системы парообразования.
CS
HR
SK
RU
M
ATER IÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
V
lna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace-
t
átové, akrylové, polyamidové
tky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
t
at, Ak ril,Po liamid )
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
Á
TKY
N
A
STAVENIE REGULÁTORA TE
-
P
LOTY
N
A
STAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
V
lna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
Кип ткани
Н
становка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка
Положение ре
ГулF
L
тора
подачи пара
Л
ен
Х
лопок
Шерсть Шелк, Вискоза
С
интетика
П
олиэстер, Ацетат,Акрил,
П
олиа
м
ид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
При глажении тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах, чтобы не спалить ткань.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page87
Page 93
Наполнение резервуара для воды
• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется– рис.11.
1.Снимите съемный ре зервуар дл я воды с помощью ручки (р асположенной на передней части парогенератора) и заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня.
2. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав пока не услышите щелчок.
3. Подключите парогенератор к сети. Для повторно го включен ия нажмите расположе нную на панели управления кнопку «restart» и продолжайте гладить – рис.12.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
• Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения одномоментного увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания. Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo», т.к. повышенная
мощность подаваемого пара может привести к ожогам.
Подошва с функцией самоочистки Autoclean Catalys®
• Этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки под действием катализатора.
• Особое покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязне ний, возникающих в процессе обычной эксплуатации.
• Для сохранения самоочищающих свойств покрытия рекомендуется всегда ставить утюг на пятку или на подставку для утюга.
Техническое обслуживание и очистка
Чистка Вашего парогенератора
• Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или корпуса.
• Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
• Чистка подошвы: этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки на основе катализатора; Особое активное покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений, возникающих в процессе повседневного использования в нормальных условиях эксплуатации. Однако, глаженье при неправильно подобранной температуре может привести к образованию загрязнений, требующих очистки вручную. В таких случаях во избежание повреждения покрытия рекомендуется чистить еще теплую поверхность утюга с помощью влажной мягкой тряпочки.
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Удобное удаление накипи из парогенератора :
Для увеличения срока годности парогенератора вашего утюга и предотвращения оседания накипи, парогенератор оборудован встроенным приспособлением для сбора накипи. Распо ложенное в резервуаре для воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
• Световой индикатор оран жевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели
управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление д ля сбора накипи - рис.14
Внимание: эту процедур у следует проводить только в том случае, если парогенератор отключен от сети не менее чем в течение двух часов, и если он полностью остыл. Для проведения этой процедуры следует поставить парогенератор около мойки, т.к. во время открывания из резервуара может вытекать вода.
• Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с отделения для
приспособления для сбора накипи - рис.18
• Полностью вы крутите приспособление и выньте его из отделения, на
приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для воды - рис.19 и рис.20.
• Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном
- рис.21.
88
RU
Рекомендация: Для облегчения чистки подошвы утюга, а также для соблюдения более щадящего режима, очищайте еще теплую подошву с помощью влажной губки.
Не используйте вещества, удаляющие накипь (уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства...), для того чтобы сполоснуть парогенератор: их использование может привести к повреждению парогенератора. Прежде чем приступить к очистке парогенератора вашего утюга, во избежание риска получения ожогов в обязательном порядке дайте ему полностью остыть в течение не менее 2 часов.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page88
Page 94
Поставьте приспособление в пред назначенное для этого место, хорошо
з
акрутите, чтобы обеспечить герметичность системы - рис.22.
Установите заглушку пробки на место. Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную на панели управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti­calc” погас - рис.13.
Система “auto off”
• В целях вашей безопасно сти парогенерат ор оборудован сист емой “auto off”, которая переводит утюг в режим ожидания в том случае, если прибор не используется в течение 8 минут, или, если вы забыли о нем.
• Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели управления, информируя вас о том, что в приборе включен режим ожидания. - рис.16.
• Для включения парогенератора:
- Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.
- Подождите, пока световой индикатор кнопки “vapeur prРte” (пар готов) перестанет мигать,
после чего вы можете снова возобновить глажение.
• Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в целях вашей безопасности система "автоотключение"отключает парогенератор вашего утюга.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на корпус парогенератора.
• Переведите в необходимое положение выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.
• Поверните запирающую скобу утюга до упора (В ы услышите щ елчок) – рис .2. Таким образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический шнур в отсек для хранения
• Храните шнур для подачи пара шнур для подачи пара в предназначенном для этого канале. Сложите шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для хранения ,затем аккуратно тащ ите до тех пор, по ка не увидите конец с другой стороны канала. – рис.26.
• Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.
• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его.
• Вы можете благополучно убрать Ваш парогенератор в место его хранения.
Не забывайте об охране окружающей среды!
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной переработке материалы.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
89
Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx,
GV6xxx xx, GV7xxx xx GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) (Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс) Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256
• Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014
• Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002) ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4) ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7) ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7) ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page89
Page 95
90
RU
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.
Неисправность Вашего парогенератора
Неисправности Вероятные причины
Устранение
неисправностей
Парогенератор не включается. Индикатор утюга и загорающийся
переключатель вкл/выкл не горят.
Электроприбор не находится под н
апряжением.
Включена система “auto off”
Убедитесь, что электроприбор п
равильно подключен к сети, и нажмите на загорающийся переключатель вкл/выкл, расположенный в боковой части корпуса.
Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.
В
ода вытекает из отверстий
подошвы.
В
ы используете пар, в то время как
Ваш утюг не достаточно горячий.
Вода конденсируется в трубках, так как Вы используете пар первый раз или Вы не использовали его в течение некоторого времени.
П
роверьте настройку термостата и расхода пара (в зависимости от модели).
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет выбрасывать пар.
На белье появляются следы воды. Чехол гладильной доски
перенасыщен водой, так как он не подходит для работы с мощным парогенератором
Убедитесь, что вы гладите на
подходящей поверхности.
Белые потеки появляются из отверстий подошвы.
Ваш паронагреватель выбрасывает накипь, поскольку он не ополаскивается регулярно.
Промойте приспособление для сбора накипи (смотри § “удалите накипь в парогенераторе”).
Коричневые потеки появляются из отверстий подошвы и пачкают белье.
Вы применяете химические средства для очистки от накипи или воду с добавками.
Никогда не добавляйте никаких средств в паронагреватель (см. § какую воду использовать).
Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком высокую температуру.
Вы недостаточно сполоснули белье или Вы гладите новую одежду до стирки.
Вы используете крахмал.
Обратитесь к нашим рекомендациям по регулировке температуры.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или химических средств с новой одежды.
Всегда распыляйте крахмал с обратной стороны ткани, которую гладите.
Недостаточная подача или отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды. Паронагреватель еще не находится в
состоянии готовности.
Температура подошвы утюга нагрелась до максимума.
Наполните водой паронагреватель. После включения, подождите 8 минут
или пока не загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели).
Парогенератор работает, но пар слишком горячий и сухой, как следствие, менее видимый.
Пробка пропускает пар. Пробка плохо закручена.
Уплотнитель пробки поврежден.
Прибор неисправен.
Плотнее закрутите пробку. Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в авторизованный Сервисный центр.
Не используйте больше парогенератор и обратитесь в авторизованный Сервисный центр.
Зажегся красный индикатор “Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку «Restart» для повторного включения.
Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Больше не пользуйтесь
парогенератором и свяжитесь с авторизованным сервисным центром.
На подошве появляются загрязнения при нормальном использовании.
Активирована система "анти-капля".
Вы чистили подошву с помощью абразивной или металлической губки.
Подождите когда подошва нагреется до необходимой температуры.
Смотрите параграф «Очистка подошвы».
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page90
Page 96
91
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Інструкції з техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед пе ршим ви користанням вашого приладу: у разі
н
едотримання вимог інструкції з експлуатації виробник звільняється від будь якої відповідальності за можливі
н
аслідки.
Для забезпечення вашої безпеки цей прилад вироблено відповідно до діючих норм та правил (Директива
щ
одо ви користання низьковольтно го обладнання, електромагнітна сумісність, захист навколишнього
с
ередовища, тощо).
Ваш парог енератор є електричним приладом: він повинен використовуват ися в но рмальних умовах
експлуатації. Він розрахований виключно для побутового використання.
• Парогенератор обладнаний двома системами безпеки:
- запобіжний клапан, який запобігає перевищенню тиску та у разі несправності забезпечує вихід надлишку
пари,
- плавкий запобіжник, який запобігає перегріву.
• Ваш парогенератор може підключатися виключно:
- до електромережі з напругою, що становить від 220 до 240 В.
- до електричної розетки із заземленням.
Будь яка помилка при підключенні може призвести до незворотних пошкоджень та є підставою для анулювання
гарантії.
Якщо ви користуєтесь продовжувачем, впевніться, що він є біполярного типу, розрахований на струм силою
10А та обладнаний проводом заземлення.
• Повністю розмотайте електрошнур перед підключенням його до заземленої розетки.
• У разі пошкодження електрошнуру або трубки подачі пари, заміна цих елементів може виконуватись виключно в Авторизованому сервісному центрі, щоб уникнути будь-якого ризику.
• Не вимикайте прилад, тягнучи за електрошнур.
Завжди вимикайте ваш прилад:
- перед заповненням резервуару або перед промиванням парогенератора,
- перед чищенням,
- після кожного використання.
• Прилад повинен викорис товуватися та розміщуватися на стійкій пове рхні. Коли ви кладете праску на підставку, впевніться, що поверхня, на яку ви її ставите є стійкою.
• Цей прилад не розрахований на те, щоб ним користувалися особ и (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, розумовими та сенсорними здібностями або особи, які не мають відповідного досвіду та знань, за виключенням випадків, коли вони пройшли попередній інструктаж з використання приладу та діють під наглядом особи, яка відповідає за їх безпеку.
• Слід пильнувати, щоб діти не гралися з приладом.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електромережі,
- протягом 1 години після початку охолодження.
• Підошва вашої праски та підст авка на корпусі парогенератора можуть нагріватися до дуже високої температури та завдати опіків: не торкайтеся них.
Ніколи не торкайтеся електричних проводів підошвою праски.
• Ваш прилад випускає пару, яка може завдати опіків. Маніпулюйте праскою дуже обережно, особливо під час вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари у бік людей та тварин.
• Перед тим як спорожнити резервуар паро генератора, завжди необхідно зачекати не менш 2 годин післ я вимкнення, щоб парогенератор охолонув, і тільки потім вигвинтити зливну пробку.
• Під час чищення резервуару парогенератора забороняється заливати воду безпосередньо з водопровідного крану.
• У разі втрати або пошкодження зливної пробки, зверніться до Авторизованого сервісного центру для її заміни.
• Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду або будь -яку іншу рідину. Ніколи не залишайте його під струменем води з водопровідного крану.
• Прилад не повинен використовувати ся, якщо він впав, має наявні пошкодження, тече або виказує ознаки аномального функціонування. Ніколи не розбирайте ваш прилад самотужки: передайте його для огляду в Авторизований сервісний центр, щоб уникнути будь-якого ризику.
514=.207?4 BD .:>?=@8B.D 5 48><9@0?0B./
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page91
Page 97
92
UK
Опис
1
. Кнопка увімкнення пари
2
. Регулятор температури праски
3
. Світловий індикатор
4
. Система Ultracord (в залежності від моделі)
5
. Підставка під праску
6
. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором
7
. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності
в
ід моделі)
8
. Відділення для електрошнура
9. Електрошнур
10. Кнопка Turbo (в залежності від моделі)
11. Система кріплення Lock System (в залежності
від моделі)
12. Резервуар 1,8 л
13. Ручка знімного резервуару
14. Резервуар парогенератора (всередині
корпуса)15. Трубка подачі пари
1
6. Кришка відділення для трубки подачі пари
1
7. Відділення для збірника накипу
1
8. Збірник накипу
1
9. Пульт керування a
. Світловий індикатор «резервуар порожній»
b
. Індикатор автоматичного вимкнення «auto
o
ff»
c
. Кнопка перезапуску «Restart»
d
. Індикатор зняття накипу «anti-calc» e. Кнопка повернення індикаторів у нульовий стан «Reset» f. Світловий індикатор «Пара готова» g. Кнопка регулювання витрати пари h. Зона "Еко"
20. Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean
Система кріплення праски на підставці Lock System
(в залежності від моделі)
Ваш парогенератор обладнаний скобою кріплення праски на підставці корпуса (в залежності від моделі), що фіксує прилад для більшої зручності при транспортуванні та прибиранні – рис. 1:
• Блокування – рис. 2
• Розблокування – рис. 3. Для перенесення вашого парогенератора за допомогою ручки праски: поставте праску на підставку парогенератора та поверніть скобу кріплення у бік приладу до фіксації праски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2. тепер можете переносити парогенератор за ручку праски – рис. 1.
ПІДГОТОВКА
Яку воду можна використовувати?
• Водопровідна вода: Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу. В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач: Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода викинути.
• Слід пам'ятати: В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
Заповнення резервуару
• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну та теплостійку поверхню.
• Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині парогенератора) – рис. 4.
• Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max – рис. 6 та рис. 7.
• Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання» - рис. 5.
Система Ultracord (в залежності від моделі)
• Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню паропровідної трубки
білизни та зминанню білизни під час пра сування. Крім того, ця система забезпечує утримання паропровідної трубки на відстані від рук.
Прасування із системою Ultracord:
- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.
- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи Ultracord входить у п’яту та автоматично відкривається, коли ви починаєте прасувати.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page92
Page 98
Щ
об прибрати парогенератор:
-
Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.
-
Магніт притягує його до п’яти та полегшує таким чином прибирання вашого парогенератора – рис. 8.
Увімкнення парогенератора
• Повніс тю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з ї ї відд ілення – рис. 25.
• Розблокуйте фіксатор праски, для чого поверніть скобу кріплен ня п риладу вперед (в залежності від моделі) – рис. 3.
• Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.
• Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світл овим індикатором. Він загорається, і парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування блимає – рис. 15.
• Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини), пара готова до використання.
Експлуатація
Прасування із парою
• Встановіть регулятор температури праски в положення відповідно до типу тканини, яка підлягає прасуванню (див. далі таблицю).
• Індикатор праски загорається. Увага: прилад готовий до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений індикатор на пульті керування горітиме постійно.
• Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті керування).
• Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежно­сті від теплового стану приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.
• Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на ручці праски – рис. 10. Вихід пари зупиняється при відпусканні кнопки.
• Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації електрична помпа, що вбудована в прилад, подаватиме воду в резервуар парогенератора. При цьому буде відчуватися шум, який є цілком нормальним явищем.
• Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які підлягають прасуванню.
Регулювання температури та витрати пари
• Регулювання температури праски:
- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій температурі, та закінчуйте тканинами, що витримують більш високі температури (••• або Max).
- Якщо ви прасуєте ткани ни зі змішаних волокон, обері ть температуру прасування відповідно до характеристик найменш стійкого волокна.
- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку па ри праски короткими імпульсами (рис. 10) та прасуйте, не торкаючись одягу. У такий спосіб ви уникнете появи лискучості на одязі.
• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):
- Якщо ви прасуєте при низької
- температурі, впевніться, що регулятор пари знаходиться в положенні Min.
РЕЖИМ "ЕКО":
Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше електроенергії, проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне прасування. Для цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски (див. таблицю вище), встановіть регулятор виходу пару в положення "ЕКО" – рис.17. Режим "ЕКО" може використовуватись для всіх типів тканин. Однак, для одержання оптимального результату під час прасування дуже цупкої або дуже зім'ятої тканини рекомендується встановлювати регулятор пари в максимальне положення.
93
Під час першого використання або якщо ви не користувалися праскою деякий час: натисніть кілька разів поспіль на кнопку пари (рис. 8), відвернувши праску від білизни. В такий спосіб ви зможете видалити холодну воду з системи подачі пари.
Ніколи не ставте праску на непристосовані металеві підставки – використовуйте тільки спеціальну підставку для праски, яка розташована на корпусі парогенератора та обладнана протиковзними направляючими, стійкими до дії підвищених температур.
У разі сумнівів щодо складу тканини, з якої виготовлений ваш одяг, ознайомтесь з її характеристиками, вказаними на етикетці.
CS
HR
SK
RU
UK
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
V
lna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(
polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové l
átky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODEšAVANJ EIZBORNIKA
T
EMPERATURE
P
O
DE
š
A
VANJ E
I
Z
BORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Polie ster, Ace -
tat, A kril,P oliami d)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
L
ÁTKY
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
-
PLOTY
N
A
STAVENIE REGULÁTORA
P
ARY
Ĺ
an, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:
К
ип ткани
Нстановка температуры утю
Г
а
с
помощью ползунка
П
оложение ре
Г
у
л
FL
т
ора
подачи пара
Лен Хлопок
Ш
ерсть
Ш
елк, Вискоза
Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиа
мид
Р
ЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ
:
Тип тканини Регулювання температури жеГулюваннFLвитрати пари
Льон бавовна
Вовна, шовк, віскоза
Синтетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акрилові, поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Під час першого використання можливе виділення д
иму та запаху, які
швидко зникають без будь-яких наслідків для користувача та експлуатації п
риладу.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page93
Page 99
94
UK
Сухе прасування
• Не натискайте кнопку подачі пари.
Вертикальне розгладжування
• Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати пари на положення Max.
• Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.
Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара подається під дуже
високою температурою.
• Переривчасто натискаючи кнопку пода чі пари – рис. 10, ру хайте п раскою згори донизу – рис. 9.
Доливайте воду у резервуар у процесі прасування
• Якщо миготить червоний інди катор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється– рис. 11.
1.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої частині парогенератора) за
допомогою ручки та заповніть його, не перевищуючи максимального рівня Max.
2. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання».
3. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті кер ування, щоб продовжити
прасування – рис. 12.
Функція TURBO (в залежності від моделі)
• Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати додаткову пару у разі потреби:
- для прасування грубих тканин,
- для розгладжування зайвих складок,
- для більш ретельного вертикального прасування. Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь пари може завдати опіків.
Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean Catalys®
• Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією автоматичної очистки під дією каталізатора.
• Особлива поверхня підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що утворюються в процесі нормального використання.
•Для збереження очисних властивостей покриття рекомендується завжди ставити праску на
п'ятку або на підставку для праски.
Обслуговування та чищення
Очищення парогенератора
• Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб очистити підошву або корпус-підставку.
• Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь водопровідної води.
• Чистка підошви: Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функ цією автоматичної очистки під дією ката лізатора; Особл иве активне покри ття підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких заб руднень, що утворюються в процесі повсякденної екс плуатації за нормал ьних умов використання. Однак, прасування п ри неправильно відрегульованій температурі може призвести до забруднень, що вимагають очистки ручним способом. В такому випадку рекомендується очистити підошву ще теплої праски за допомогою м'якої вологої ганчірки.
• Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою ганчіркою.
Зняття накипу :
Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів накипу, ваш парогенератор обладнаний вбудованим збірником н акипу. Цей збі рник, вмонтований в корпус, автоматично збирає накип, що утворюється всередині.
Принцип роботи:
• Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування, повідомляючи
про необхідність почистити збірник – рис. 14.
Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві години після вимкнення парогенератора та його повного охолодження. Щоб виконати цю операцію, парогенератор повинен знаходи тись неподалік від мийки, тому що при його відкритті ймовірно витікання води з резервуару.
Корисна порада: для більш легкого та безпечного для підошви праски чищення, застосовуйте вологу губку по ще теплій поверхні підошви.
Не заливайте засоби для зняття накипу (оцет, промислові хімічні засоби, тощо) в резервуар парогенератора для його очищення : вони можуть призвести до пошкодження. Перед тим як спорожнити резервуар парогенератора, завжди необхідно зачекати не менш 2 годин після вимкнення, щоб парогенератор охолонув та щоб уникнути найменшого ризику опіків.
При прасуванні тканин, крім льону та бавовни, тримайте праску на в
ідстані декількох сантиметрів, щоб не пропалити тканину.
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page94
Page 100
Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу – рис. 18.
Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип, що накопичився у
р
езервуарі – рис. 19 та рис. 20.
Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб видалити накип,
я
кий міститься в ньому – рис. 21.
Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити щільність – рис. 22.
Встановіть заглушку.
При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку «Reset» на пульті керування,
щоб вимкнути помаранчевий індикатор «anti-calc» – рис. 13.
Система автоматичного вимкнення «auto off»
• Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного вимкнення «auto
off», що переключає парогенератор в режим очікування в разі, коли він не використовується більше ніж 8 хвилин або в разі, коли ви
забули його вимкнути.
• На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи про переключення
приладу в режим очікування – рис. 16.
• Щоб повернути парогенератор до робочого стану:
- Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.
- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припини ть блимати, і потім можете
продовжувати прасування.
• У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум 8 хвилин, система
автоматичного вимкнення «auto off» відключить парогенератор.
Прибирання парогенератора
• Встановіть праску на підставку парогенератора.
• Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.
• Поверніть скобу кріплення (в залежності від моделі) у бік приладу до фіксації пр аски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2. Таким чином ваша праска буде зафіксована на підставці цілковито безпечним способом.
• Приберіть трубку подачі пари у ві дділення для зберіга ння. Візьміть трубку в руки, зігніть пополам, щоб зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі у відд ілення та повільно проштовхніть вперед, доки кінець трубки не з’явиться з іншого боку відділення – рис. 26.
• Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту – рис. 8.
• Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як при брати його, якщо ви будете зберігати його у шафі або вузькому місці.
• Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.
Візьмемо участь у захисті довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна сировина.
Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності, в Авторизований сервісний центр для подальшої утилізації.
95
1800124343 E0 GTH3 GV84XX_110x154 07/10/11 13:28 Page95
Loading...