Tefal GV5225EO User Manual [ru]

1800115362 - 20/09
GB p. 4 - 8 D p. 9 - 13 F p. 14 - 18 NL p. 19 - 23 E p. 24 - 28 P p. 29 - 33 I p. 34 - 38 DK p. 39 - 43 N p. 44 - 48 S p. 49 - 53 FIN p. 54 - 58 TR p. 59 - 65 GR p. 66 - 70 PL p. 71 - 75 CZ p. 76 - 80 SK p. 81 - 85 H p. 86 - 90 SLO p. 91 - 95 RU p. 96 - 101 UA p. 102 - 106 HR p. 107 - 111 RO p. 112 - 116 EST p. 117 - 121 LT p. 122 - 126 LV p. 127 - 131
www.tefal.com
EASY PRESSING
GB
D
F
NL
E P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL CZ SK
H
SLO
RU UA HR RO
ET
LT
LV
1
2
4
MIN
M
A
X
3
13*
12
5
6
7*
8
11
10
9
14*
C
li
c
k
!
!
fig. 1
C
li
c
k !
!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
4
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercialuse, inappropriate useor failure tocomply with the instructions,the manufactureraccepts no res­p
onsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulati ons (Low Voltage, Electoma­gnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for do­mestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance malfunc­tioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your gua­rantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully exten­ded.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric powercord or the iron-unit is damaged, it must be replacedby an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance isnot intended for useby persons (including children) withreduced physical, sensory or mentalca­pabilities, or lackof experience and knowledge, unless they have beengiven supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives offsteam which can cause burns. Handleyour iron carefully, particularly whenusing the ver­tical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• This appliancehas been designed fordomestic use only. Any commercialuse, inappropriate use orfailure to com­ply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and theguarantee will not apply.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 4
5
1
. Steam control dial
2. Temperature setting mark
3. Iron temperature adjustment button
4
. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler (inside the base-unit)
7
. Locksystem (according to model)
8. Power and steam cord storage compartment
9
. Steam cord
10. Power cord
11. Boiler cap 1
2. Illuminated on/off switch
13. Steam readyindicatorlight (according tomodel)
14. Steam flow adjustment dial
(
according to model)
Description
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system (depending on model)
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks theiron on its base for ea­sier transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on theiron rest of the generator and raise theretaining hoop over the iron until it
locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Your ironhas been designedto operateusing untreatedtap water. However, insome coastal regions, your water may have a high saltcontent. In this case, only use de­mineralised water.
• Types of water not to use: Heatconcentrates the elements contained in water du-
ring evaporation. The types of waterlisted below may contain organic waster, mi­neral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of theappliance: water from clothes dryers,scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should NOT be used in your TEFAL steam generator. Also only use distilled or demineralised water as advised left.
• Ironing Boards: Dueto the powerfulsteam output, a mesh type iorningboard must
be used to allow any excess steam to escapte and t o avoid steam venting s ide­ways.
Filling the boiler
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release thesafety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately8 minutes or when the steamready indicator light comes on (ac­cording to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermo stat light and the steam indicator (acc ording to model) will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard (check with your local water authority) it is pos­sible to mix tap water with store-bought distil­led or demineralised water in the following proportions : 50% untrea­ted tap water, 50% distil­led or demineralised water.
The first time the ap­pliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 5
6
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment
dial (according tomodel) to the type of fabric tobe ironed (seetable below).
The thermostat light comes on.
• To obtain steam , press on th e steam control button on the iron handle -
fig.6.
• The steam will stop when you release the button.
• Start with the fabricsto be ironed ata low temperature and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit,either before using the iron for the first time, orif you have not used the steam function for a few minutes, press the steam controlbutton - fig.6.several times in arow, holding the ironaway from your clothes.This will enable any cold waterto be removed from thesteam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possi ble water d roplets appearing with the steam.
• If you are using starch,it should be sprayed onto the reverse side ofthe fa­bric to be ironed.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button - fig.6.
Vertical steam ironing
• Set the irontemperature dialand the steamflow adjustment dial (according to model) to the max. position.
• Hang the garmen t on a coat hang er and hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press repeatedly on the steam control button -fig.6.(on the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.7.
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening yourboiler, ensure that there is no more steam left inside by pres-
sing the steam control button - fig.6 located on the handle of the iron and keep it pressed down until there is no more steam.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler fig.4, taking care thatthe water does notspill over. If thisoccurs, remove the excesswater.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Never uns­crew the boiler cap while it’s still stea­ming.
T
he generator and the iron are ready to iron when the steam ready indicator light (according t
o model) is lit and the iron thermostat dial light has gone out.
Mixed fibre fabrics : set the iro­ning temperature to the setting for the most delicate fabric. Woollen garments : press repea­tedly on the steam control but­ton - fig.6 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself. This will avoid making the fabric shiny.
T
YPE OF FABRIC
S
ETTING THE TEMPERATURE
DIAL
S
ETTING THE STEAM DIAL
(according to model)
Linen, Cotton
•••
Wool, Silk, Viscose
••
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic,Polyamide)
As steam is very hot, never attempt to re­move creases from a garment while it is being worn, always hang garment on a coat hanger. For fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the gar­ment to avoid burning the fabric.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 6
7
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generatordoes not come onand the thermostatlight is not illuminated.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly plugged in
Water runs out of the holes in the soleplate.
Water has condensed in the pipes because you are using steam for thefirsttime or you have notused itforsome time.
Press on the steam control button awayfrom yourironing board until the iron produces steam.
The soleplate is nothot enough.
Waitfor the thermostatlightto goout before activatingthe steam button.
Your thermostatis faulty: theiron is not hot enough.
Contactan Approved Service Centre.
Water streaks appear on the linen.
Your ironing board is saturatedwith water becauseit is not suitable for use with a steamgenerator.
Check thatyourironing board is suitable.
Storing the generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuringthat your iron is
safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.8.
Storing the steam cord - fig.9.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure thatyour steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron resthave coo­led down. Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit. Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler (once a month)
• Be careful : Toextend the life of your boiler and to avoid thebuilding up of scale, it is essential that you rinseout the boiler at least after every10 uses (approximately once a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.10
• Shake the base u nit for a few moments and then empt y it completely over your sink - fig.11.
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
A problem with your generator ?
If your water is hard, increase the frequency. In particular, do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 7
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your boilerhas a build-up ofscale because it has not been rinsed out regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks comethrough the holes in the soleplateand stain the linen.
You are using chemicaldescaling agents or additivesin thewater for ironing.
Never addthis type of product in the water tank or in theboiler(see §“for whatwatermay beused”). Contact an Approved ServiceCentre.
The soleplate is dirty or brown and may stainthe linen.
You are ironing at toohigh a temperature.
See our recommendations regarding temperature control setting.
Your linen is notrinsedsufficiently or you have ironed anew garment before washing it.
Ensure linen isrinsed thoroughly to remove any soap depositsor chemicals on new garmentswhich may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse
sideof thefabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam.
Thewatertankis empty (redlight on).
Fillthe tank and press the"Restart" button until the indicator goesout.
The soleplate temperature isset to the maximum.
The generatoris working but steam is very hot anddry As a consequence, itis less visible.
Steam escapes from therinse plug.
The rinse plug has notbeen tightened correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal isdamaged. Contactan Approved Service Centre
to order anew rinse plug seal.
The generatoris faulty. Stop using the generator and
contact an ApprovedService Centre.
Steam or water escapes under the appliance.
The generatoris faulty. Stop using the generator and
contact an Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at acivicwaste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relationsteam first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 8
9
Wichtige
Sicherheitshinweise
• LesenSie dieseGebrauchsanleitung vordemerstenEinsatz ihresGerätessorgfältigdurch:eineunsachgemäße
Handhabung entbindetden Hersteller von jeglicherHaftung und die Garantie erlischt.
• UmIhre Sicherheit zu gewährleistenentspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,Umweltverträglichkeit…).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungenbetrieben werden. DiesesGerät ist ausschließlich fürden Hausgebrauchbestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemenausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus demim Falle einerFunktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampfaustritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie IhrenDampfgenerator stets:
- aneinStromnetz an, dessenSpannungzwischen 220 und 240 V beträgt.Einfehlerhafter Anschlusskann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führenund setzt die Garantie außerKraft.
- aneinegeerdeteSteckdosean.Falls SieeinVerlängerungskabelverwenden, vergewissernSie sich,dasses sich
um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpernkann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oderdasBügeleisenkabelbeschädigtsind,müssendiese,um jegliche Gefahrzu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten TefalService-Centerersetzt werden.
• Das Gerät nichtdurch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauftrennen. Ziehen Sie stetsden Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor dem Füllen desWasserbehälters oder Ausspülendes Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist).
• Das Gerät mussauf einerstabilen,hitzunempfindlichenFläche aufgestellt undinBetriebgesetzt werden.Wenn
Siedas Bügeleisen auf dieAblage stellen,sollten Sie sich versichern, dassdie Fläche, auf die erabgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
odergeistigen Fähigkeiten benutzt werden.Das Gleiche giltfür Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Personbeaufsichtigt werden oder von diesermitdem Gebrauchdes Gerätesvertraut gemacht wurden.
• Kindermüssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerätspielen.
• LassenSie denGenerator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungenführen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle, oder einerscharfenKante kommen, lassenSie es nicht runter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungenführenkann.GehenSie vorsichtig mit IhremBügelautomaten
um,insbesonderewenn Sievertikal aufdämpfen.RichtenSie denDampfstrahl niemalsaufPersonenoderTiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschlussdes Boilersaufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
• Tauchen SieIhren Dampfgeneratornie in Wasser oder ineineandere Flüssigkeit.Halten Sie ihn nieunter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Centerkontrollieren.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 9
10
1. Dampftaste
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
3
. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6
. Druckbehälter
7. Locksystem (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
Dampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
10. Netzkabel 1
1. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell) 1
4. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges­tattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutz en Sie kein Wasser mit Zusätze n (Stärke, Parfum, Aromazu sätze, Entkalker usw.), keinBatteriewasser und keinKondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus Wäschetr ocknern, Kühlschränken, Klimaan lagen, oder Regenwasser). Sie en­thalten organische oder mineralische Elemente,die sich durch die Hitze konzentrie­ren un d bräunlich gefärbte Spritze r und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kaltist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sieden Feststellbugel des Bugeleisens nachvorne, um die Sperre
zu entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige au-
fleuchtet (je nach Modell) verfügbar - Abb.5.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchteentsprechend der eingestellten Tempera­tur ein und aus.
Beschreibung
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Leitungswasser. Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destilliertem Wasser.
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfer­nen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
11
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampf­stärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (
siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Siedie Dampftaste unterdem Bügeleisengriff
- Abb.6.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Tasteunterbrochen.
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe,die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der erstenBenutzung oder,wenn Sie dieDampftaste einigeMinuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste.Hal­ten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur be­nötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Siedie Dampftaste unter demGriff des Bü­geleisens bei e mpfindlichen G eweben nur selte n, um einem even tuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter fürdas Büge­leisen und den Dampfstärke-Wahlschal ter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6 (unter dem Griff des Bügeleisen).Führen Sie eine Auf­und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
• SEHR WI CHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehäl ters, dass er kein en
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange aufdie Dampftaste - Abb.6 unterdem Griff des Bü­geleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL
-
TERS
E
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(
je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Der Generator und das Büge­l
eisen sind betriebsbereit, so­bald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) u
nd die Leuchtanzeige des Bü-
geleisens ausgegangen ist.
Wenn Sie Mischgewebe bü­geln, stellen Sie die Bügeltem­peratur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste -
Abb.6 nur stoßweise, und bü-
geln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Klei­dungsstück. So werden Glanzstellen vermie­den.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, son­dern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten. Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zen­timeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Schrauben Sie niemals den Verschluss vom Druckbehälter auf, solange noch Dampf austritt.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter undachten Sie darauf, dass nichts überläuft.Übergelaufene F
lüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter,stecken Sie den Netzstecker indie Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• KlappenSie den Feststellbugel uber das Bugeleisen und lassen Sie ihneinrasten;
auf diese Weise wird Ihr Bugeleisen sich er in seinem Fach blo ckiert (je nach
Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
• VerstauenSie die Dampfleitung - Abb.9.
• Lassen Sieden Dampfgenerator abkuhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät ab­gekühlt ist. Verwenden Siefür die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker. Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie dieKunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeitmit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalka­blagerungen zu vermeiden,müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs­tecker gezogen ist.
• Füllen Si e den Druckbehälter mi t Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungs­wasser- Abb.10.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken - Abb.11.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
DieKontrollleuchten desGenerators leuchtennichtauf.
Das Gerätistnicht angeschaltet.
PrüfenSie,ob dasGerätkorrektanden Stromkreislaufangeschlossenist.
Aus denÖffnungenin der Sohlefließt Wasser.
Das Wasserkondensiertinder Leitung,daSie zumerstenMal mit Dampfbügelnoder die Dampffunktionseit einiger Zeitnichtmehrbenutztwurde.
BetätigenSie dieDampftastefernvonIhrer BügelwäschebisDampf heraustritt.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
12
Stellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen stets auf den Bügeleisenhalter des Ge­häuses zurück. Dieser ist mit Anti-Rutsch-Noppen ausge­rüstet und verträgt hohe Temperaturen.
Ist das Wasser kal­khaltig, spülen Sie den Behälter häufiger. Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbe­hälters keinen Entkal­ker. Er könnte dadurch beschädigt werden.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerätenthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertetwerden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalbumweltgerecht bei einerSammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
AusdenÖffnungen in der S
ohle fließtWasser.
Siehaben dieDampftaste betätigt, b
evordas Bügeleisen heiß war.
Senken Siedie Dampfmenge, wenn Sie b
ei niedriger Temperatur bügeln. BetätigenSie die Dampftaste erst, nachdem sich dieKontrollleuchte des Bügelautomatenausgeschaltet hat.
IhrThermostatistverstellt:Die Temperaturist zu niedrig.
WendenSiesichan einezugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen aufderWäsche.
IhrBügeltisch istmit Wasser durchtränkt,weilIhrBügeltischnicht für einen Generator geeignetist.
Überprüfen Sie,ob IhrBügeltisch geeignetist(rostschutzsicherer Bügeltisch, derKondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtesWasserläuftaus den Dampflöchern.
InIhremBoilerlagert sichKalkab, weilernichtregelmäßig gereinigt wird.
Spülen SiedenBoiler.
AusdenÖffnungen in der Sohlefließteine bräunliche Flüssigkeit,die Flecken auf derWäsche hinterläßt.
Sieverwenden chemische EntkalkungsmitteloderZusatzstoffe imBügelwasser.
GebenSie kein derartigesProdukt in den Wasserbehälter(sieheSeite10:Welches Wasserverwenden?).WendenSiesich an eine zugelasseneKundendienststelle.
DieSohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Siekann Flecken aufder Wäschehinterlassen.
Siebügelnmit zu hoherTemperatur. Beachten Sieunsere Hinweisezur
Bügeltemperatur.
IhreWäschewurdenicht ausreichend gespült oderSiehaben einneues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Siesich,dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde,so dass auch SeifenresteoderchemischeProduktreste entfernt wurden.
SiebenutzenStärke. Sprühen SiedieStärkenur auf die
Rückseitederzu bügelndenFläche.
Eskommtkein odernur wenigDampf.
DerWasserbehälter ist leer,dierote Kontrollleuchte leuchtetauf.
Drücken Sie zumNeustart die „Restart“ Tasteauf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchenausgeht.
DieTemperatur derBügelsohle istauf diemaximaleHeizstufeeingestellt.
DerGenerator arbeitet,aberderDampfist sehr heiß undtrocken. DerDampfist daherkaumsichtbar.
AusdemVerschluss des Druckbehälters strömt Dampfaus.
DerVerschlussist nichtrichtig festgeschraubt.
SchraubenSiedenVerschluss fest.
DieDichtungdesVerschlussesist beschädigt.
TretenSie miteinem anerkannten KundendienstzentruminKontaktund bestellenSieeineErsatzdichtung.
Untenam Gerätströmt DampfoderWasser aus.
DasGerätistdefekt. VerwendenSiedenGenerator nicht mehr
undwendenSiesich an eine zugelassene Kundendienststelle.
13
14
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten­sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement rem­placé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’unesurveil­lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindredes températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner desbrûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autreliquide. Ne la passez jamais sous l’eau du ro­binet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
15
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil­lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur etrabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votreappareil a été conçu pour fonctionneravec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aro-
matiques, adoucissant, etc.), ni del’eau de batterieou de condensation(par exem­ple l’eau des séchoirs à linge,l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Ellescontiennent des déchets organiques ou deséléments minéraux qui se concentrent sous l’effetde la chaleur et provoquent des crachements, des couluresbrunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litred’eau maximum et remplissezla chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électriqueet sortez le cordon vapeur de son lo­gement.
•Rabattez l'arceau de vérouillagedu fer sur l'avantpour débloquer le cran desûreté
(selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une priseélectrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lu mineux marche /arrêt. Il s’all ume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ouquand le voyant vapeur prête s’allume(selon modèle) la vapeur est prête- fig.5.
• Pendantle repassage, le voyant situésur le fer etle voyant vapeurprête (selon mo­dèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3
. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7. Locksystem (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique 1
1. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle) 1
4. Bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle)
Description
Si votre eau est très cal­caire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
En cas de dé­bordement, éliminez le surplus.
Durant la première utilisa­tion, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisa­tion de l’appareil disparaî­tra rapidement.
16
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée
du fer - fig.6.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez parceux qui supportentune température plusélevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
- fig.6 endehors de votre linge. Cela permettrad’éliminer l’eau froide du cir-
cuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats,actionnez très modérément la commande vapeur si­tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
• Réglez le bout on de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspe ndez le vêtement sur un cintre et ten dez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effec­tuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT: Avant d’ouvrir votrechaudière, assurez-vous qu’il n’y aitplus
de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez legénérateur en appuyant surl’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
Le générateur et le fer sont prêts à repasser q
uand le voyant vapeur prête (selon modèle) est allumé et le voyant du fer est éteint.
Si vous repassez des tissus en fi­bres mélangées, réglez la tempé­rature de repassage sur la fibre la plus fragile. Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - fig.6 du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vê­tement sur une personne, mais tou­jours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte­nez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
17
• Revissez à fondle bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu­r
ité sur son boîtier (selonmodèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidirla centrale vapeur avant de laranger si vous devez la stocker dans un placard ouun espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien,assurez-vous que l’appareil est débranché etque la semelle etla plaque repose-fer sont froides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar­tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi­ron une fois par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
• Remuez leboîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessusde votre évier - fig.11.
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Si votre eau est cal­caire, augmentez les fréquences. Surtout, n’utilisez pas de produits dé­tartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endom­mager.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centralevapeurne s’allumepas oule voyant du fer n’estpas allumé.
L’appareil n’est passoustension. Vérifiezquel’appareilestbien
branchésurunepriseenétatde marche etqu’ilestsous tension.
L’eaucouleparlestrousde la semelle.
Votre thermostatestdéréglé: la températureesttoujourstrop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vousutilisezdela vapeuralors que votre fer n’estpassuffisamment chaud.
Vérifiezle réglageduthermostat. Attendez quele voyant du fer soit éteintavantd’actionnerla commande vapeur.
L’eau s’estcondensée dansles tuyauxcarvousutilisezla vapeurpour lapremièrefoisou vous nel’avezpas utiliséedepuisquelquestemps.
Appuyezsurlacommande vapeur endehorsdevotre tableà repasser,jusqu’àce quelefer émettedelavapeur.
18
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre serviceagrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eauapparaissentsur lelinge.
Votre housse de tableest saturée eneau carellen’estpasadaptéeà lapuissanced’ungénérateur.
Assurez-vous d’avoirunetable adaptée(plateaugrillagéquiévite lacondensation).
Des couluresblanchessortentdes trousde la semelle.
Votre chaudière rejettedutartre car elle n’est pasrincée régulièrement.
Rincez lachaudière.(voir§ “Rincez lachaudière”).
Des couluresbrunessortentdes trousde la semelleettachentle linge.
Vousutilisezdes produits chimiquesdétartrantsou des additifs dans l’eauderepassage.
N’ajoutezjamaisaucunproduit dansleréservoir(voir§ quelleeau utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
Lasemelle estsaleoubruneet peuttacherlelinge.
Vousutilisezune température trop importante.
Reportez-vousà nos conseilssurle réglagedestempératures.
Votre lingen’a pasétérincé suffisamment ou vous avez repasséun nouveau vêtement avant de le laver.
Assurezvousquele linge est suffisamment rincépour supprimerles éventuels dépôtsde savon ou produitschimiques surles nouveaux vêtements.
Vousutilisezdel’amidon. Pulvériseztoujoursl’amidon sur
l’envers delafaceà repasser.
Ily a peuou pas devapeur. Leréservoir estvide(voyantrouge
allumé).
Remplissez leréservoir.
Latempérature de la semelleest réglée aumaximum.
Legénérateurfonctionne normalementmais lavapeur,très chaude,estsèche, donc moinsvisible.
Dela vapeursortautourdu bouchon.
Lebouchon estmalserré. Resserrez le bouchon. Lejointdubouchonest
endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisezpluslegénérateuret
contactez unCentreServiceAgréé.
Dela vapeurou del’eausortent au-dessousde l’appareil.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisezplus le générateuret
contactezun Centre Service Agréé.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
19
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig doorvoordat u het apparaat in gebruikneemt: als het apparaatniet ove­reenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uwveiligheid beantwoordt dit apparaataan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrischapparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit appa­raat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep di e overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoo m laat
ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer ueen verlengsnoergebruikt, controleerdan of de stekker van het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct ver­vangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat nietuit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtank omspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaat moet op eenstabiele, hittebestendigeondergrond gebruikten geplaatstworden. Wanneer u hetstrij­kijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaatis niet bedoeld om zonder hulpof toezicht gebruikt te worden doorkinderen of andere personen, in­dien hun fysieke,zintuiglijke of mentale vemogen hen nietin staat stellen dit apparaat op eenveilige wijze te ge­bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen berei­ken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, voo­ral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantas­ten. Gebruik altijd een stoomdoorlatendestrijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
20
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehaltein uw water hoog zijn.Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasver-
zachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementendie zich concentreren onder invloed van warmte en ve­roorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgeneratorop een hittebestendige, stabiele enhorizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampjeop het bedieningspaneel knippert ende stoomtank warmt op
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje " stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlel ampjes van het strij kijzer (4) en van de stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings­behoeften.
1. Stoomknop
2
. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5
. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Locksystem (afhankelijk van het model)
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank 1
0. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje 1
3. Controlelampje "stoom klaar"
(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
Beschrijving
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Als het water echter heel hard is, mengt uhet voor de helft metgede­mineraliseerd of gedistil­leerd water,dat in de winkel verkrijgbaar is.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schade­lijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Indien het water erg hard is, de stoom­tank vaker omspoelen.
21
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk v
an het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdtu de stoomknop onderde handgreep vanhet strij­kijzer ingedrukt - fig.6.
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een l age temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdtu het strijkijzer weg vande strijkplank en drukt uenkele malen op destoomknop - fig.6. Zo wordtkoud water uit hetstoomcircuit ge­blazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dientu dit aan de achterzijde vande te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomre­gelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen opde stoomknop - fig.6 onderde hand- greep van hetstrijkijzer waarbij u het strijkijzervan boven naar beneden beweegt - fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u destoomtank opent,dient u te controleren of erzich geen stoom meer
in bevindt door op de stoomknop - fig.6onder de handgreepte drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op deaan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
S
OORT WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DESTOOMREGELAAR
(
afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide...)
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte doek.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor g
ebruik wanneer het controlelampje stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkijzer uit is.
Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de tem­peratuurin op de teerste stof.
- Indien uwollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozenop de stoomknop -fig.6 zonderhet strijkijzerop de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daa­rom nooitterwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. Voor andere stof­fen danlinnen of katoen, moetu het strijkij­zer op eenafstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Destoomgenerator werkt nietofhetcontrolelampje van hetstrijkijzerbrandtniet.
Het apparaatis niet aangeslotenop het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekkerin het stopcontactzit enzet hetapparaataan.
Erkomtwateruitde gaatjes van de strijkzool.
Erbevindt zichcondenswaterinhet stoomcircuit, omdatu voor heteerst stoomgebruiktof omdat ueentijd langgeenstoomheeft gebruikt.
Drukopdestoomknopterwijlu het strijkijzerwegvandestrijkplank houdt, totdat er stoomuitkomt.
U gebruiktde stoomknop terwijl het strijkijzeronvoldoendeheet is.
Wachttothetcontrolelampjevan het strijkijzeris gedoofd, voordatu destoomknopgebruikt.
Dethermostaatwerktnietgoed, waardoordetemperatuuraltijdtelaag is.
Neemcontactop meteen erkend reparateur of rechtstreeksmetde consumentenservice.
• Draai de vuldop van de stoomtank goedvast en steek de stekker weer inhet stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoomklaar” gaat branden (afhankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" h
oort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder
(afhankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kuntde stoomgenerator opbergendoor deze aan de handgreep te ver­plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld. Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
• Let op : omde goede werking vande stoomtank te verlengenen kalkaanslag tevoorkomen, dient u detank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of destoomtank koud is,de stekker langerdan 2 uur uit hetstopcontact is en destoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater- fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
H
et strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strij­kijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau is voor­zien van anti-slipprofiel en is spe­ciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
23
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekkenverschijnen ophet strijkgoed.
Uwstrijkplankis verzadigd van wateromdathijniet geschiktis voor destoomkrachtvandegenerator.
Zorgt uvooreengeschikte stoomdoorlatendestrijkplank.
Erdruppeltwittevloeistof uit de gaatjes inde strijkzool.
Erkomtkalkaanslaguitde stoomtank, omdathijniet regelmatigis gespoeld.
Spoelde stoomtank.
Erkomtbruinevloeistof uit de gaatjes vande strijkzoolwatvlekken op het strijkgoedveroorzaakt.
U gebruiktchemischeontkalkings­middelen of voegtproductentoe aan hetstrijkwater(bijv. stijfselof geparfumeerd water).
Voegnooiteenproduct aanhetwaterin het reservoir ofindestoomtank(boiler)toe(zie onzetipsoverhettegebruiken water).Neem contact opmeteenerkend reparateurof rechtstreeksmetdeconsumentenservice.
Destrijkzool is vuil of bruin enveroorzaaktvlekkenop het strijkgoed.
U strijktopeente hoge temperatuur.
Controleer of de standvande thermostaatovereenkomtmethet strijkvoorschrift in uw kleding.
Uwstrijkgoedisnietvoldoende uitgespoeldofu heefteen nieuw kledingstukgestrekenzonder hetvan tevorentewassen.
Zorgervoordatuw(nieuwe) kledingstukkenzorgvuldigzijn gewassen ener geenzeeprestenzijn achtergebleven.
U gebruiktstijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde vande
testrijkenstofaan.
Eris geenof nauwelijks stoom.
Het waterreservoirisleeg,hetrode lampje opdestoomtankbrandt.
Vulhet reservoir en druk op detoets "Restart" tot het lampje dooft.
Detemperatuurvande strijkzool is opmaximumingesteld.
Degenerator werktmaardestoomis erg heeten droog.Ditheeft alsgevolg dat de stoomminder zichtbaar is.
Stoomontsnaptrondom dedop vande stoomtank.
Dedop isniet goed vastgeschroefd. Draaidedopweer stevig aan. Depakkingvande dopis
beschadigd.
Neemcontactop metdeafdeling onderdelenom eennieuwepakking te bestellen.
Stoomof waterontsnapt aan de onderkantvanhet apparaat.
Het apparaatis defect. Gebruik de stoomgeneratornietmeer
enraadpleeg eenerkende klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialendie geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustationin uwgemeente of bij onze technischedienst.
24
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones deuso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
Por su seg uridad, este aparato c umple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este apa­rato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvulaque evita cualquierexceso de presióny que, en caso dedisfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar I0A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar obligatoria­mente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe serutilizado y colocado sobreuna superficie estable a la queno le afecteel calor. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato nose ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sen­soriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia niel conocimiento necesarios, excepto en caso de que estén supervisadas poruna persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relati­vas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar heridas: no las toque.
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emitevapor que puedeprovocar quemaduras. Manipulela plancha conprecaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2 horas para aflojar el tapónde vaciado.
• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.
• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua cor­riente del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
25
1
. Mando vapor
2. Señal de ajuste de la temperatura
3. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
4
. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Calderín (dentro de la base)
7. Locksystem (según modelo)
8. Compartimento para guardar el cable eléc-
trico y el cable de vapor
9
. Cable vapor
10. Cable eléctrico
11. Tapón del calderín 1
2. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
13. Indicador vapor listo (según modelo)
14. Botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo)
Descripción
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
• Su central de vapor estáequipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque laplancha sobre la placa reposaplanchas de lacentral de vapor yabata el arco de su-
jeción sobre la plancha hastaque se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñadopara funcionarcon el agua del grifo. No obstante, en algunasre­giones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En este caso, utilice exclu­sivamente agua desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.),ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secado­ras deropa, agua de los refrigeradores,agua de los climatizadores,agua de lluvia).Contie­nen residuos orgánicos o elementos minerales que seconcentran bajo el efecto delcalor y provocanescapes, manchas marrones o un envejecimientoprematuro del aparato.
Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarrade agua, llénela con unlitro de agua como máximo y llene elcalderín teniendo
cuidado de que no se desborde el agua - fig.4.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su comparti­mento.
• Abatael arco de sujeción de la plancha haciaadelante paradesbloquear el punto de se­guridad (enfunción del modelo).
• Conecte la central de vapor auna toma eléctricade tierra.
• Presioneel interruptorluminoso funcionamiento/parada. Seencenderáy el calderínse ca-
lentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vaporlisto se encienda
(según modelo) el vaporestá listo- fig.5.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
listo (según modelo) seencenderán y se apagaránsegún las necesidades de calentado.
Si el agua del grifo supera los niveles mencionados, reco­mendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mine­ral envasada.
En caso de des­bordamiento, elimine el exce­dente.
Durante la primera utilización, puede producirse un escape de humo y un olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencias sobre la utilización del apa­rato desaparecerá rá­pidamente.
26
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la planchay el botón de ajuste del
caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla q
ue figura a continuación).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plan-
cha - fig.6.
• El vapor se parará al soltar el mando.
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine porlos que aguantan unatemperatura más alta(••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos: presionevarias veces seguidas en el mandovapor - fig.6 fuerade la ropa. Esto permitirá eliminarel agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accionede forma moderada el mando vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor - fig.6.
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor (se gún mode lo) en la po sición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligera­mente con una mano.
• Presione el mando vapor - fig.6 de manera intermitente reali­zando un movimiento desde arriba hacia abajo - fig.7.
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto,
presione en el mando vapor de la plancha - fig.6 hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchú­felo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín,teniendo cuidado de queel agua no se desborde. En casode desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el in­dicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
C
LASE DE TEJIDO
A
JUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
A
J
USTE DEL BOTÓN DE
vapor
(según
modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Po­liamida
)
El generador y la plancha están listos para planchar c
uando el indicador vapor listo (según modelo) se en­cienda y el indicador lumi­noso de la plancha se apague.
Si plancha tejidos con fibras mezcla­das, ajuste la temperatura deplan­chado ala fibra más frágil. Si plancha prendas de lana, presione justo enel mando vapor - fig.6de la planchamediante impul-siones, sin apoyar la plancha en laprenda. De estemodo, evitaráprodu-cir brillos en la ropa.
El vapor que se produce está muy caliente, no planche nunca en vertical una prenda sobre una persona, siempre en una percha. Para los tejidos que no sean lino o algodón, mantenga la plancha a unos centímetros para no quemar el tejido.
No desen­rosque nunca el tapón del calderín mientras la plancha emita vapor.
Guardar el generador
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).
Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.8.
• Guarde el cable vapor - fig.9.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en unarmario o en un es­pacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías. No utilice ningún producto demantenimiento o descalcificadores para limpiar lasuela o la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsionesde cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utili zaciones (aproximadamente una vez al mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.10.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el frega­dero - fig.11.
• Para obtenerun buen resultado,le aconsejamos querepita la operación una segunda vez.
¿Un problema con el generador?
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende o el pilotode la plancha no está encendido.
El aparato no está conectado a la corriente.
Asegúresede queel aparato se encuentracorrectamente conectado a unatoma que funcione y deque tiene corriente.
El agua corre porlos orificios de la suela.
El termostato está desajustado: La temperatura sigue siendo demasiado baja.
Póngase en contactocon elcentro de servicio autorizado.
Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzadola temperatura suficiente.
Compruebeel ajustedel termostato. Espere a que el piloto de la plancha se haya apagado para accionar el
mandode vapor. El agua seha condensado enlos tubos, yaque está utilizando el vapor por primera vez ono loha utilizado desde hace algún tiempo.
Pulse el mando devapor fuerade
la mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
27
N
o coloque nunca la plancha en un reposa-plancha metá­lico, porque podría dañarla; u
tilice la placa reposa-plancha de la base: está provista de topes anti-deslizantes y se ha d
iseñado para resistir tempe­raturas elevadas.
Si el agua es calcárea, aumente las frecuen­cias. Ante todo, no utilice productos descalcifica­dores para aclarar el calderín : podrían da­ñarlo.
Loading...
+ 104 hidden pages