Tefal FV9976 operation manual

1800131204 - 45/13 - FTP+
FREEMOVE
www.tefal.com
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
EN Please refer to safety booklet before using your appliance. DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit. NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat. ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho. IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse. SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten. NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet. FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä. EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru. SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti. SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila. SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti. HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata. RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul. BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz. UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки
безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega. LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu. LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
4
3
2
1
65
13*
7
8 9
11b 11c*
10
11
12
11d
11a*
C
L
I
C
K
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
1
2
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen
ανάλογα με το μοντέλο
Bizonyos típusoknál Podle typu Podºa typu Odvisno od modela • U zavisnosti od modela Ovisno o modelu • În funcţie
de model
Cпоред модела Modele göre Залежно від моделі В зависимости от модели Zale˝nie od modelu • Vastavalt mudelitele •
Atbilstoši paraugiem • Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação • IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu • EL Προετοιμασία • HU Előkészítés • C S Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка • TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • N L Gebruik • ES Utilización • PT Utilização • IT Utilizzo • DA Brug
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie • SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба • TR Kullanım • UK Застосування • RU Применение • PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud • ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione • DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll • N O Rengjøring og vedlikehold • FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i održavanje • RO Curățare şi întreținere • BG Почистване и поддръжка • TR Temizlik ve bakım UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja • ET Puhastamine ja hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen • ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys • EL Φύλαξη • HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje • HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение • TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение • PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana • LT Laikymas
3
Description
. Spray nozzle
1
. Tank filling inlet
2
. Water tank filling flap
3
. Anti-scale valve
4
. Spray Button
5
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
. Thermostat control
9
0. Water tank
1
1. Display panel
1
. Auto-off restart button*
a
. Green light “Iron ready”
b
. Orange light “Auto-off
c
n”*
o
. Red light “Recharge iron”
d
2. Base
1
liss/Glide Protect ™
G
3.
1
utoclean soleplate
a
ltraglide
U
to model)
oleplate
(according to
s
utoclean Catalys soleplate
A
(according to
model)
Before first use
®
according
(
iffusion
D
model)
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system on to the ironing board by turning the sc rew. It is normal th at the small piece attached to the screw is mobile – fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System – fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board – fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for greater comfort.
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral o r chemical elem ents that can cause spitting , brown stainin g or premature wear of th e appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX” – fig.5.
• Close the tank filling flap.
What water to use?
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
• Adjust the temperatu re accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best results.
• The flashing green light heating up. When the light stops flashing
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
• Flashing green light: iron is heating up
• Fixed green light: iron is ready
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced on the base for recharging
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
fig.16.
– fig.7
– fig.8
– fig.14.
– fig.6.
. Yo ur iron has the Automatic steam function. Your iron autom atically and
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
– fig.9
– fig.9.
, the iron is ready to use.
Operation of the display panel
– fig.8.
– fig.13.
4
EN DE
FR
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR HR RO BG TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
ECOMMENDATIONS
R
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes) until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a constant flow of steam and guarantee the best results
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to time – fig.12.
• When you dry or steam iron, press th e SPRAY button several times to wet the fabric and rem ove resistant creases – fig.11.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you should always do this with the garment on a hanger – never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses – fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Using the TURBO and SPRAY function
– fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
Additional functions
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys soleplate
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel – fig.16.
Auto-Off safety (according to model)
(depending on model)
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank– fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull gently upwards – fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks– fig.21.
Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a
month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the anti­scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks – fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
5
Self-cleaning
Its exclusive active coating eliminates all impurities that can be generated under normal conditions of use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating– fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool – fig.24. Wind the cord around the iron and its base – fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Storing your iron
If there is a problem
PROBLEM
Brown streaks come through the holes in t
he soleplate and
stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Your iron is releasing little or no variable/TURBO steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Your soleplate is releasing particles.
Water is running out of the water tank flap.
Water drips from the holes in the soleplate.
The red light on the display panel flashes when the iron is on the base.
The spray does not spray.
The base moves on the ironing board.
Your iron is cooling down.
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our website – www.tefal.co.uk
POSSIBLE CAUSES
You are using chemical descaling agents.
You are not using the right type of water.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
You are ironing with an inappropriate setting (temperature too high).
Your linen has not been rinsed sufficiently or you are using starch.
The water tank is empty.
The anti-scale valve is dirty.
Your iron has a build-up of scale.
Your iron has been used dry for too long.
Your iron needs recharging.
You are not using the the variable steam trigger.
The variable steam has not been activated.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip. You have cleaned your soleplate with an abrasive or metal pad.
Scale is building up on the soleplate.
You have not closed the water tank flap properly.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and without setting it to MIN.
Connection problem between the iron and the base.
There is not enough water in the water tank.
The base has not been properly connected to the EasyFix system or the EasyFix system is not properly fixed to the ironing board.
You are not placing it on its base regularly.
6
SOLUTIONS
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Perform a self-cleaning operation and consult the section “What water to use?”
Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Clean the soleplate as indicated above. Select the appropriate setting.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Fill the water tank.
Clean the anti-scale valve.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Carry out a self-clean.
For optimum efficiency, place the iron on its base to be recharged at each resting period.
Hold the variable steam trigger down while you iron to obtain a constant flow of steam.
Gently shake the iron in a horizontal position, while holding down the steam trigger until the steam output begins.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Carry out a self-clean operation.
Check that the water tank flap is locked properly.
See the section “Storing your iron”.
Check that the iron is pushed back completely and connected to the base.
Fill up the water tank.
Check that the base is properly connected to the EasyFix system and that the EasyFix system is securely screwed onto the board.
Place the iron on the base during each resting period while you change your item of clothing.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des
Wassertanks
. Anti-Kalk-Stab
4
5. Spraytaste . TURBO-Dampftaste Turbotaste
6
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable
Dampfmenge
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld a. Wiedereinschalttaste Auto-
ff*
O
b.
Grüne Kontrollleuchte
“Bügeleisen betriebsbereit“
. Orange Kontrollleuchte
c
“Automatische Abschaltung aktiv*
Vor der ersten Inbetriebnahme
d. Rote Kontrollleuchte
“Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean
ohle (je nach Modell)
S
®
Ultragliss
Diffusion Sohle (je
nach Modell)
utoclean Catalys Sohle
A nach Modell
e
(
j
)
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das
Teil auf der Schraube nicht fest ist – fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an – fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beisp iel Wasser aus dem Wäschetr ockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten, die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung – fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Welches Wasser ist zu verwenden?
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
• Stellen Sie die Temperatur eingestellter Stoffart stellt das Bugeleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden – fig.14.
– fig.7
. Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam-Funktion ausgestattet. Je nach
– fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
Funktionsweise des Bedienfelds
– fig.6.
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
7
– fig.13.
Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
• Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird, enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken S ie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten und die bes tmöglichen Ergebniss e zu erreichen – fig.10. Wenn Sie den Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit auf den TURBO-Knopf – fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen – fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu
verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidun gsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemal s direkt auf einer Person – fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf – fig.12und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten – fig.15.
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
– fig.16.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean CatalysBügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bugeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu
erhalten.
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltungnicht!
• Das elektronisc he System unterbricht die Stromversorgung d er Station und d ie orange Kontrollleuchte am Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, genügt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken – fig.16.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs(einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben – fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens zu verlängern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet – fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
8
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach Modell):
Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschädigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung erm öglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Geb rauch entstehenden Unreinheiten
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen – fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
• Den Temperaturregler auf “MIN” stellen. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank – fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station – fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen – fig.26 und 27.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
P
ROBLEM
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Ihr Bügeleisen produziert kaum oder keinen variablen Dampf/TURBO­Dampf.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Es lösen sich Partikel von Ihrer Sohle.
Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks fließt Wasser ab.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die rote Kontrollleuchte des Bedienfelds blinkt, während das Bügeleisen auf seiner Station steht.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Die Station rutscht auf dem Bügeltisch.
Ihr Bügeleisen kühlt ab.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
M
ÖGLICHE URSACHEN
ie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
S
ie benutzen nicht das geeignete Wasser.
S
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden.
Sie betätigen den Dampfschalter nicht.
Die variable Dampffunktion wurde nicht aktiviert.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt. Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig zugemacht.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf seiner Station.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem EasyFix-System befestigt oder das Easy-Fix ist nicht richtig auf dem Bügeltisch befestigt.
Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine Station.
9
L
ÖSUNGEN
eben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
G
ühren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel “Welches Wasser ist
F zu verwenden ?“.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf die Station.
Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den Dampfschalter, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es vorsichtig und halten Sie zugleich den Dampfhebel gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station. Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bugelautomaten“.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit seiner Station verbunden ist.
Befüllen Sie den Wassertank.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-System befestigt ist und ob das EasyFix-System richtig auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie Ihr Wäschestück anders hinlegen, wieder auf die Station.
Description
. Spray
1
. Orifice de remplissage du réservoir
2
. Trappe de remplissage du réservoir
3
. Tige anti-calcaire
4
. Touche Spray
5
. Touche Turbo
6
. Système EasyFix
7
. Gâchette de vapeur variable
8
. Commande du thermostat
9
10. Réservoir
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
1. Tableau de bord
1
. Touche remise en tension “Auto-Off ”*
a
. Voyant vert “Fer Prêt”
b
. Voyant orange “Auto-Off”*
c
. Voyant rouge “Rechargez Fer”
d
2. Base
1
3. Semelle Gliss/Glide Protect ™ autoclean
1
(selon modèle)
emelle Ultragliss
S Semelle Autoclean Catalys (selon modèle)
®
iffusion
D
(selon modèle)
Avant la première utilisation
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne soit pas fixe – fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix – fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table – fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45° pour un meilleur confort.
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”– fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Quelle eau utiliser ?
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
• Réglez la température sélectionné, votre fer détermine auto matiquement et avec précision les n iveaux de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert Quand ce voyant vert devient fixe
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base : il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”) – fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Vapeur Automatique. En fonction du type de textile
– fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
Fonctionnement du tableau de bord
– fig.8.
– fig.9.
– fig.6.
– fig.13.
– fig.14.
10
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
• refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat la gâchette, la vapeur s’arrête
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”. Appuyez de temps en temps sur le bouton TURBO – fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.11.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre – fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions – fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
.
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
– fig.10
. Si vous relâchez
Fonctions Plus
Semelle Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement autonettoyant.
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système él ectronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord – fig.16.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, réglez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans u n verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon cont inue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle auto-nettoyante (selon modèle) :
Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement auto-nettoyant de votre semelle.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal
• Un repass age avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement– fig.22.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
11
otre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
V
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
Attendez que la semelle refroidisse – fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base – fig.25.
Porter le fer et sa base avec les 2 mains – fig.26 et 27.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
Rangez votre fer
Un problème avec votre fer ?
ROBLEME
P
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur variable/TURBO.
La semelle est rayée ou abîmée.
Votre semelle rejette des particules.
L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Le voyant rouge du tableau de bord clignote alors que le fer est sur sa base.
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
La base se déplace sur la table à repasser.
Votre fer refroidit.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
AUSES POSSIBLES
C
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Vous utilisez une température trop élevée.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
Votre fer a besoin d’être rechargé.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur.
Le débit vapeur variable ne s’est pas déclenché.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique. Vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métallique.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Vous avez rangé le fer sans le vider et sans mettre la commande th au MIN.
Problème de connexion du fer sur sa base.
Le réservoir n’est pas assez rempli.
Vous n’avez pas bien attaché la base sur le système EasyFix ou le système EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à repasser.
Vous ne le reposez pas régulièrement sur sa base.
12
OLUTIONS
S
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre “Quelle eau utiliser ?”.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto­nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
Pour une efficacité optimale, reposez systématiquement votre fer sur sa base.
Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur continue.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur jusqu’au démarrage du débit vapeur.
Posez toujours votre fer sur la base. Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa base.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la table.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos quand vous replacez votre pièce de linge.
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Beschrijving
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX” of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
11. Control display a. Auto-Off knop* b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed” c. Oranje controlelampje “Auto-Off”* d.
Rood controlelampje “stoomstrijkijzer opladen”
12. Basis
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean strijkzool
(sommige modellen)
Ultragliss®Diffusion strijkzool( Autoclean Catalys strijkzool(sommige modellen)
sommige modellen)
Voor het eerste gebruik
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op
de schroef niet vast zit. – fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij – fig.4.Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van
de basis op de tafel 45º vormt.
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding – fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Welk water kunt u gebruiken?
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene co ntrolelampje stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed – fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen – fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”) – fig.16.
– fig.8
– fig.7. Uw strijkijzer beschikt over de functie Automatische stoom.
op het contro l display achter de basi s knippert. Dit geeft aa n dat het
Werking van het control display
13
– fig.6.
– fig.13.
– fig.9
, is het
(lees opnieuw het
NS ADVIES
O
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer 10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
ebruiken.
g
Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
• onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat – fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt d e stoom.
• Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op “MAX” of “•••”. Druk af en toe op de TURBO knop – fig.12.
• Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om de stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken – fig.11.
Verticaal gladstomen
Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden
van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje – fig.15.
• Zet de thermostaatknop op “MAX”.
• Druk op de Turbo knop – fig.12 en maak een beweging van boven naar beneden – fig.15.
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
Plus Functies
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys strijkzool (afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te beschermen.
• Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
• Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje op het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis staat.
• Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display – fig.16.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
• Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet.
• Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
• Zet de thermostaat op “MAX”, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog om deze te verwijderen – fig.18.
• Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
• Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
• Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de
levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
• Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum tot het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
• Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer op en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
• Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de gootsteen, heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
• Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
• Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk van het model):
Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
14
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
• Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die u later handmatig moet gladstrijken. I n dit geval i s het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen – fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken – fig.22.
• Zet de thermostaatknop op “MIN”. Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir – fig.23.
• Wacht tot de strijkzool afkoelt – fig.24. Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis – fig.25.
• Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast – fig.26 en 27.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Het opbergen van uw strijkijzer
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN
r komt bruine vloeistof uit de
E strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
Uw stoomstrijkijzer produceert weinig of geen variabele/TURBO stoom.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd
Uw strijkzool stoot afvalstoffen uit.
Er komt water uit de dop van het waterreservoir.
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Het rode controlelampje op het control display knippert hoewel het stoomstrijkijzer op de basis staat.
De spray verstuift geen water.
De basis verschuift tijdens het strijken over de strijkplank.
Uw stoomstrijkijzer koelt af.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice
MOGELIJKE OORZAKEN
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Het waterreservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen worden.
U drukt niet op de stoomknop.
De variabele stoom is niet geactiveerd.
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.
Uw strijkzool begint te verkalken.
U heeft de dop van het klepje van het waterreservoir niet goed gesloten.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op MIN te zetten.
Verbindingsprobleem tussen het stoomstrijkijzer en de basis.
Er zit te weinig water in het waterreservoir.
U heeft de basis niet goed op het EasyFix systeem vastgemaakt of het EasyFix systeem is niet goed op de strijkplank vastgemaakt.
U zet het niet vaak genoeg op de basis.
OPLOSSINGEN
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Vul het waterreservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer systematisch op de basis te zetten.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de stoomknop om een onafgebroken stoomafgifte te verkrijgen.
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en houd de stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw stoom wordt geproduceerd.
Zet het strijkijzer altijd op de basis. Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is en contact met de basis maakt.
Vul het waterreservoir.
Controleer of de basis goed op het EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix systeem goed op de strijkplank is vastgemaakt.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u het even niet gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
15
Descripción
1. Pulverizador
2. Orificio de llenado del
depósito
3. Trampilla de llenado del
depósito
4. Varilla anticalcárea
5. Tecla Pulverizador
6. Botón Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Gatillo de vapor variable
• Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar por primera vez las funciones de vapor de la plancha, le recomendamos que las ponga en funcionamiento durante unos instantes en posición horizontal y lejos de sus prendas de ropa. Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••” y presione de forma continuada el gatillo de vapor variable. En esas mismas condiciones, apriete varias veces el botón Turbo.
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
9. Mando del termostato
10. Depósito
11. Panel de control a. Botón de reinicio
Apagado automático (Auto-Off)*
b. Piloto verde “Plancha lista” c. Piloto naranja “Apagado
automático (Auto-off)”*
d. Piloto rojo “Recargar plancha”
12. Base
13. Suela Gliss/Glide Protect ™
autoclean (según el modelo) Suela Ultragliss®Diffusion
según el modelo)
(
Suela Autoclean Catalys
(según el modelo)
Antes de la primera utilización
Preparación
Colocación
• Enganche el sistema EasyFix a la tabla de planchar girando el tornillo. Es normal que la pieza situada sobre el
tornillo no esté fija – fig.1.
• Encaje la base sobre el sistema EasyFix – fig.2 y 3.
• Ajuste el ángulo de la base sobre la tabla – fig.4. Se recomienda ajustar el ángulo de la base sobre la tabla a
45° para una mayor comodidad.
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
• Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
Llene el depósito de agua
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola
directamente debajo del grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
• Desconecte la base.
• Coloque la plancha sobre su base.
• Abra la trampilla del depósito.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.5.
• Cierre la trampilla del depósito.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Utilización
Puesta en funcionamiento
• Conecte la base a una toma eléctrica a 220-240V
• Ajuste la temperatura seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de flujo de vapor adaptados para garantizar el mejor resultado.
• El piloto verde lo que indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz del piloto verde se quede fija estará lista para su uso.
• No apoye la plancha sobre el talón cuando no esté utilizándola, colóquela sobre su base
• El piloto verde parpadea: la plancha se está calentando – fig.8.
• El piloto verde se mantiene fijo: la plancha está lista – fig.9.
• El piloto rojo parpadeará acompañado de un bip sonoro cuand o hayan transcurri do apro ximadamente
30 s en los que la plancha no esté sobre su base: debe volver a colocar la plancha sobre la base para recargarla – fig.14.
• El piloto naranja parpadea (según el modelo): función de apagado automático activada “Apagado automático de seguridad”) – fig.16.
– fig.7
.Su plancha tiene la función de Vapor automático. En función del tipo de tejido
– fig.8
que se encuentra en el panel de control situado en la parte posterior de la base parpadeará,
Funcionamiento del panel de control
– fig.6.
16
– fig.9
, la plancha
– fig.13.
(consulte el capítulo
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
UESTRO CONSEJO
N
• Su plancha se calienta rápido: empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que necesitan mayor temperatura.
• Si reduce la temperatura del termostato, coloque la plancha sobre su base y espere (unos 10 minutos) hasta que la temperatura baje, para evitar quemar el tejido.
• Si va a planchar una prenda elaborada con varios tipos de fibras: ajuste la temperatura de planchado para ajustarse a la fibra más delicada.
Uso del vapor variable/Planchado en seco
Compruebe si hay agua en el depósito antes de utilizar el gatillo o las funciones TURBO y SPRAY.
Durante la sesión de planchado, mantenga apretado el gatillo (como mínimo 5 segundos cada vez) colocado
• bajo el asa de la plancha para generar un caudal de vapor constante y garantizar un mejor resultado – fig.10. Al soltar el gatillo, se detiene la salida de vapor.
• Para la función TUR BO, coloque el m ando del termostato en posición “MAX” o “•••”. Presione de vez en cuando el botón TURBO – fig.12.
• Cuando esté planchando con vapor o en seco, presione varias veces seguidas el botón SPRAY para humedecer las prendas y eliminar las arrugas resistentes – fig.11.
Planchar verticalmente
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Cada 5
impulsos, coloque la plancha en posición horizontal.
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha. – fig.15.
• Ponga el mando del termostato en “MAX”.
• Presione el botón Turbo por impulsiones – fig.12 y efectúe un movimiento descendente – fig.15.
Uso de la función TURBO y SPRAY
Funciones Plus
Suela Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (según el modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre su base para preservar el revestimiento autolimpiador.
• Durante el uso normal del aparato, el piloto Auto-Off de apagado automático estará apagado.
• El sistema ele ctrónico co rtará la corri ente de la base y el piloto naranja situado en el panel de control parpadeará si la plancha se mantiene durante más de 8 minutos inmóvil sobre la base.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, basta con pulsar el botón RESTART del panel de control – fig.16.
Apagado automático de seguridad (según modelo)
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• ¡ ATENCIÓN ! No toque nunca el extremo de la varilla. La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
• Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.17.
• Para retirar la varilla anticalcárea, coloque el termostato en su posición MÁX., apriete el botón de extracción de la válvula y tire suavemente hacia arriba – fig.18.
• Ponga a remojo la varilla durante 4 horas en un vaso de vinagre de alcohol blanco o de zumo de limón natural – fig.19.
• Enjuague la varilla con agua del grifo – fig.20.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
La limpieza automática permite retrasar que la cal se incruste en su plancha. Para alargar la vida útil
de su plancha, ejecute una limpieza automática una vez al mes.
• Desenchufe la plancha y vuélvala a enchufar
• Deje calentar la plancha sobre su base, con el depósito lleno y el termostato al máximo, hasta que el piloto verde del panel de control se quede fijo.
• Cuando el piloto verde del panel de control se quede fijo, coloque la plancha sobre el fregadero. Retire la varilla anticalcárea (consulte la sección anterior).
• Apriete de manera continuada el gatillo y sacuda ligeramente la plancha horizontalmente sobre el fregadero, hasta que parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
• Al acabar la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
• Coloque nuevamente la plancha sobre su base para que se seque la suela.
Limpieza de la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
¡Cuidado! Si utiliza un paño abrasivo puede dañar el revestimiento autolimpiador de la suela.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
17
No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual.
• En ese caso, le recomendamos que utilice un paño suave humedecido sobre la suela aún templada para no dañar el revestimiento – fig.22.
Su plancha de vapor está equipada con la suela Ultragliss (según el modelo):
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
• Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela con un paño húmedo – fig.22.
• Ponga el mando del termostato en “MIN”. Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.23.
• Espere a que la suela se enfríe – fig.24. Enrolle el cable alrededor de la plancha y de su base – fig.25.
• Utilice ambas manos para trasladar la plancha y su base – fig.26 y 27.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Para guardar
Problemas con la plancha
PROBLEMAS
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
La plancha genera poco vapor o no sale vapor variable/TURBO.
La suela está rayada o dañada.
La suela de su plancha expulsa partículas.
El agua sale por la abertura del depósito.
El agua sale por los agujeros de la suela.
El piloto rojo del panel de control parpadea cuando la plancha está sobre la base.
La función spray no funciona.
La base se desplaza sobre la tabla de planchar.
La plancha se enfría.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
CAUSAS POSIBLES
tiliza productos químicos contra los residuos
U calcáreos.
No utiliza el tipo de agua adecuado.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
La ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almidón.
El depósito está vacío.
La varilla antical está sucia.
La plancha tiene residuos calcáreos.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Es necesario recargar la plancha.
No ha accionado el gatillo de vapor.
La salida variable de vapor no se ha activado.
Ha guardado la plancha con la suela en posición horizontal sobre un reposaplanchas metálico. Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o metálico.
En la suela de su plancha empiezan a acumularse depósitos de cal.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en MIN.
Problema de conexión de la plancha sobre la base.
No hay suficiente agua en el depósito.
No ha ajustado correctamente la base en el sistema EasyFix o el sistema EasyFix no ha quedado bien fijado a la tabla de planchar.
No la coloca con regularidad sobre la base.
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
SOLUCIONES
o añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del
N depósito.
Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
Rellénelo con agua.
Limpie la varilla antical.
Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza automática.
Haga funcionar la limpieza automática.
Para conseguir una eficacia óptima, coloque sistemáticamente la plancha sobre su base.
Apriete de manera continuada el gatillo mientras plancha para conseguir un caudal de vapor constante.
Sacuda suavemente la plancha en posición horizontal mientras sujeta el disparador de vapor hasta que empiece a salir vapor.
Coloque siempre la plancha sobre su base. Intente no pasar la plancha sobre cremalleras. Consulte el capítulo "Limpieza de la suela".
Efectúe una limpieza automática (self-clean).
Verifique que la trampilla del depósito esté bien cerrada.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
Compruebe que la plancha esté bien encajada y conectada sobre la base.
Llene el depósito de agua.
Compruebe que la base esté correctamente ajustada al sistema EasyFix y que este último ha quedado bien fijado sobre la tabla.
Coloque la plancha sobre su base cada vez que deje de planchar y cuando cambie la prenda de ropa que va a planchar.
18
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Descrição
1. Spray
2. Orifício de enchimento do depósito
3. Tampa de enchimento do reservatório
4. Vareta anti-calcário
5. Botão spray
6. Botão Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Comando de vapor variável
9. Comando do termóstato
10. Depósito
• Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o colocar em funcionamento.
• Antes da primeira utilização das funções de vapor do seu ferro, recomendamos que o coloque em funcionamento na posição horizontal, durante alguns instantes, afastado da sua roupa. Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”, e pressione de forma contínua o comando de vapor variável. Nestas mesmas condições, accione várias vezes o botão Turbo.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
11. Painel de comandos a. Botão de colocação sob tensão Auto-Off* b. Indicador verde “Ferro pronto” c. Indicador laranja “Auto-Off”* d. Indicador vermelho “Recarregar ferro”
12. Base de apoio
13. Base Gliss/Glide Protect ™ autoclean (consoante
o modelo)
Base Ultragliss®Diffusion (consoante o modelo) Base Autoclean Catalys (
Antes da primeira utilização
consoante o modelo)
Preparação
Montagem
• Prenda o sistema EasyFix na tábua de passar aparafusando o parafuso. É normal que a peça por cima do
parafuso não esteja fixa. – fig.1.
• Prenda a base de apoio no sistema EasyFix – fig.2 e 3.
• Ajuste o ângulo da base de apoio na tábua – fig.4. Recomenda-se que ajuste a base por cima da tábua a um
ângulo de 45º para maior comodidade.
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à auto­limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc), nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem causar fugas, corrimento de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
• Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado nas seguintes proporções: 50% de água da torneira, 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório
Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro directamente debaixo da torneira. Não
retire a vareta anti-calcário para encher o reservatório.
• Desligue a base de apoio da corrente.
• Coloque o ferro na base de apoio.
• Abra a tampa do depósito.
• Encha o depósito até à marca “MAX” – fig.5.
• Feche a tampa do depósito.
Que tipo de água utilizar?
Utilização
Colocação em funcionamento
• Ligue a base de apoio a uma tomada eléctrica de 220-240V
• Regule a temperatura
seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito de vapor adaptados, de modo a garantir o melhor resultado possível.
• O indicador verde
indicando que o ferro está a aquecer. Quando o indicador verde fica fixo
• Não coloque o ferro na vertical, coloque-o na base de apoio
• Indicador verde a piscar: o ferro está a aquecer – fig.8.
• Indicador verde fixo: o ferro está pronto – fig.9.
• O indicador luminoso vermelho pisca acompanhado por um sinal sonoro durante cerca de 30s quando o ferro não está sobre a respectiva base: é obrigatório colocar o ferro na base de apoio para ser recarregado – fig.14.
• Indicador laranja a piscar (consoante o modelo): função Auto-Off activada Auto-Off”) -fig.16.
– fig.7
. O seu ferro dispõe da função Vapor a utomático. Em função d o tipo de tecido
– fig.8
- situado no painel de comandos, na parte posterior da base de apoio, começa a piscar,
Funcionamento do painel de comandos
19
– fig.6.
– fig.13.
– fig.9
, o ferro está pronto a ser utilizado.
(consulte o capítulo “Segurança
S NOSSOS CONSELHOS
O
• O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
• Se diminuir a temperatura do termóstato, coloque o ferro na respectiva base e aguarde (cerca de 10 minutos) até a temperatura baixar para evitar queimar o tecido.
• Se passar um tecido composto de fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
Utilize o vapor variável/Engome a seco
Verifique se o depósito tem água antes de utilizar o comando ou as funções TURBO e SPRAY.
• Enquanto engoma, pressione de forma contínua (mínimo de 5s de cada vez) o comando que se encontra por baixo da pega para obter um débito de vapor constante e os melhores resultados – fig.10.Se soltar o comando, o vapor deixa de ser produzido.
• Para a função TURBO, coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”. Pressione de vez em quando o botão TURBO – fig.12.
• Quando passa com vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão SPRAY para humedecer o tecido e retirar os vincos mais resistentes – fig.11.
Engomar na vertical
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. A cada
5 impulsos, coloque o ferro na posição horizontal.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide – fig.15.
• Coloque o comando do termóstato na posição “MAX”.
• Pressione o botão Turbo por impulsos – fig.12 e efectue um movimento de cima para baixo – fig.15.
Utilizar as funções TURBO e SPRAY
Outras funções
Base Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys(consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio a fim de preservar o seu revestimento
de auto-limpeza..
• Em utilização normal, o indicador Auto-Off está desligado!
• O sistema electrónico corta a alimentação da base, e o indicador laranja situado no painel de comandos pisca se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos em cima da base de apoio.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta pressionar o botão RESTART do painel de comandos – fig.16.
Segurança Auto-Off (consoante o modelo)
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• ATENÇÃO! Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
• Desligue a base de apoio da corrente e esvazie o depósito – fig.17.
• Para retirar a vareta anti-calcário, regule o termóstato para MAX, pressione o botão de extracção da vareta e puxe suavemente para cima – fig.18.
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas dentro de um copo com vinagre de vinho branco ou sumo de limão natural – fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.21.
A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro. Para prolongar a vida útil do seu
ferro, faça uma auto-limpeza uma vez por mês.
• Desligue e volte a ligar o seu ferro à corrente.
• Deixe aquecer o ferro colocado na respectiva base de apoio, com o depósito cheio e o termóstato no máximo, até o indicador verde do painel de comandos ficar fixo.
• Quando o in dicador verde do painel de comandos ficar fixo, coloque o ferro por cima do lava-loiça. Retire a vareta anti-calcário (ver capítulo anterior).
• Pressione o comando de forma contínua, e abane ligeiramente o ferro na posição horizontal, por cima do lava­loiça, até uma parte da água (com impurezas) escorrer da base.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique.– fig.21.
• Coloque novamente o ferro na base de apoio para secar a base do ferro.
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante o modelo):
Atenção! A utilização de uma esponja abrasiva danifica o revestimento de auto-limpeza da base do ferro.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
20
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que requerem uma limpeza manual.
• Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento – fig.22.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
Nunca utilize produtos agressivos nem abrasivos.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com uma esponja húmida– fig.22.
• Coloque o comando do termóstato no máximo “MIN”. Desligue a base da corrente e esvazie o depósito – fig.23.
• Aguarde que a base arrefeça – fig.24. Enrole o cabo de alimentação à volta do ferro e da base – fig.25.
• Segure no ferro e na base de apoio com as 2 mãos – fig.26 e 27.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Como arrumar o seu ferro
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor variável/TURBO.
A base está riscada ou danificada.
A base liberta partículas.
A água escorre pelos orifícios do reservatório.
A água escorre pelos orifícios da base.
O indicador vermelho do painel de comandos pisca quando o ferro está colocado na respectiva base de apoio.
Não sai água pelo spray.
A base desloca-se em cima da tábua de engomar.
O ferro arrefece.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
CAUSAS POSSÍVEIS
em utilizado produtos químicos para
T proceder à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água adequado.
Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou utiliza goma.
O depósito está vazio.
A vareta anti-calcário está suja.
O ferro tem calcário.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
O ferro necessita de ser recarregado.
Não accionou o comando do vapor.
O vapor variável não foi activado.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico. Limpou a base com um esfregão abrasivo ou metálico.
A sua base começa a ficar com calcário.
Fechou mal a tampa do reservatório.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição MIN.
Problema de ligação do ferro quando está colocado na base de apoio.
O reservatório não tem água suficiente.
Não encaixou bem a base em cima do sistema EasyFix ou o sistema EasyFix não está bem fixo à tábua de engomar.
Não o coloca regularmente em cima da base de apoio.
21
SOLUÇÕES
unca deite qualquer tipo de produto químico no
N reservatório para proceder à descalcificação.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo “Que água utilizar ?”.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
Encha-o.
Limpe a vareta anti-calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Accione a auto-limpeza.
Para um funcionamento eficaz, pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio.
Pressione o comando de forma contínua durante a sessão de engomar para obter um débito de vapor contínuo.
Sacuda suavemente o ferro numa posição horizontal, mantendo a patilha do vapor para baixo até começar a sair vapor.
Pouse sempre o ferro na respectiva base. Evite engomar por cima de fechos. Consulte o capítulo "Limpar a base do ferro".
Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
Certifique-se que a tampa do reservatório está devidamente fechada.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
Verifique se o ferro está bem encaixado e ligado à base.
Encha o reservatório de água.
Verifique se a base está bem encaixada no sistema EasyFix e se este está bem fixo à mesa.
Coloque o ferro em cima da base de apoio em cada intervalo de repouso, quando ajeita a peça de roupa a passar.
Descrizione
. Pulsante di riaccensione Auto-Off*
. Spray
1
2. Foro per il riempimento del serbatoio
. Sportello di riempimento del serbatoio
3
4. Astina anticalcare
. Tasto Spray
5
6. Tasto Turbo
. Sistema EasyFix
7
8. Tasto per il dosaggio del vapore
9. Termostato
10. Serbatoio
11. Quadro comandi
• Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro.
• Prima di utilizzare per la prima volta il getto di vapore del ferro, si consiglia di attivarlo per alcuni secondi in orizzontale, tenendolo lontano dalla biancheria. Collocare il comando del termostato su “MAX” o “•••”, quindi tenere premuto il tasto del vapore. Senza cambiare posizione, azionare ripetutamente il pulsante Turbo.
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
a b. Spia verde “ferro pronto”
. Spia arancione “Auto-Off”*
c d. Spia rossa “Ricaricare ferro”
2. Base
1
13. Piastra autopulente Gliss/Glide Protect ™
utoclean
a
(secondo il modello)
Piastra Ultragliss®Diffusion (secondo il modello) Piastra Autoclean Catalys (secondo il modello)
Primo utilizzo
Preparazione
Preparazione dell'apparecchio
• Assicurare il sistema EasyFix all’asse da stiro ruotando la vite. È normale che la parte sulla vite non sia fissa – fig.1.
• Fissare la base al sistema EasyFix – fig.2 et 3.
• Regolare l'angolazione della base sull'asse da stiro – fig.4. Per una maggiore facilità d'impiego, si consiglia di regolare l'angolazione della base su 45°.
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, ammorbidente, ecc.), né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori, l'acqua piovana). Il tipo di a cqua contiene residui che possono causare la fuoriuscita di colature brune o il danneggiamento prematuro del ferro.
• Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni: 50% d’acqua del rubinetto, 50% d’acqua demineralizzata.
Riempimento del serbatoio
Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro direttamente sotto il
rubinetto. Per riempire il serbatoio non è necessario estrarre la valvola anticalcare.
• Staccare la base dalla presa.
• Collocare il ferro sulla base.
• Aprire il coperchio del serbatoio.
• Riempire il serbatoio fino al livello massimo indicato dal segno “MAX”– fig.5.
• Chiudere il coperchio del serbatoio
Quale tipo di acqua utilizzare?
Utilizzo
Accendere
• Collegare la base a una presa elettrica da 220-240 V
• Regolare la temperatura del ferro di tessuto s elezionato, il ferro determina automaticamente e con precisione i livelli di temperatura e di flusso vapore adatti, per garantire il risultato migliore.
• La spia verde Quando la spia verde rimane accesa senza lampeggiare
• Durante le pause, appoggiare il ferro sull'apposita base e non sul tallone
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento del ferro in corso
• Spia verde accesa non lampeggiante: ferro pronto
• La spia rossa lampeggia e un “bip” suona dopo 30 secondi quando il ferro non è correttamente posizionato sulla base: posizionare il ferro sulla base per ricaricarlo
• Spia arancione lampeggiante (secondo il modello): funzione Auto-Off attivata (consultate il capitolo “Sicurezza Auto-Off”)
I NOSTRI CONSIGLI
• Il ferro si riscalda rapidamente: si consiglia di iniziare la stiratura con i tessuti che richiedono le temperature più basse e terminare con quelli che richiedono le temperature più alte.
– fig.8
del quadro comandi sul retro della base lampeggia, indicando che il ferro si sta scaldando.
– fig.16.
– fig.7
Funzionamento del quadro comandi
– fig.6.
. Il ferro da stiro ha la funzione automatica del vapore. In base al tipo
– fig.9
, il ferro è pronto per la stiratura.
– fig.13.
– fig.8.
– fig.9.
– fig.14.
22
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Nel caso in cui abbassiate la temperatura del termostato, posizionate il ferro sulla propria base d’appoggio
• e attendete (per circa 10 minuti) finché la temperatura si abbassa in modo da evitare bruciature al tessuto.
• Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura sulla fibra più delicata.
Dosaggio del vapore/stiratura a secco
Prima di azionare il tasto vapore o di utilizzare le funzioni TURBO e SPRAY, assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
• Durante la stiratura, premere regolarmente l'interruttore del vapore sotto l'impugnatura (min. 5s alla volta) per ottenere un flusso costante di vapore e garantire risultati migliori vapore si arresta.
• Per la funzion e TURBO, posiz ionare il com ando del termos tato su "MAX" o "•••". Prem ere alcune volte il pulsante TURBO – fig.12.
• Durante la stiratura a vapore o a secco, prem ere più volte di seguito il pulsante SPRAY per um idificare la biancheria ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.11.
Stiratura in verticale
Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti
delicati. Ogni 5 pressioni, rimettere il ferro in posizione orizzontale.
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete
mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino. – fig.15.
• Portate il comando del termostato su “MAX”.
• Premere ritmicamente il pulsante TURBO – fig.12ed effettuare un movimento dall'alto verso il basso – fig.15.
– fig.10
. Rilasciando il grilletto, il flusso di
Funzioni TURBO e SPRAY
Funzioni Plus
Piastra Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (a seconda del modello)
• Questo ferro è dotato di una piastra autopulente che funziona per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• Si consiglia di posare sempre il ferro sulla sua base per salvaguardarne il rivestimento autopulente.
• In condizioni di utilizzo normale, la spia Auto-Off è spenta.
• Se il ferro resta per più di 8 minuti sulla base senza essere spostato, il sis tema elet tronico i nterrompe l'alimentazione della base e la spia arancione posta sul quadro comandi lampeggia.
• Per riaccendere il ferro, è sufficiente premere il pulsante RESTART del quadro comandi – fig.16.
Sicurezza Auto-Off(secondo il modello)
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare(una volta al mese)
• Attenzione! Mai toccare l’estremità dell’astina. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare.
• Scollegare la base e vuotare il serbatoio– fig.17.
• Per rimuovere la bacchetta anti-calcare, impostare il termostato sul MASSIMO, premere il tasto di rilascio della valvola e tirare leggermente verso l’alto – fig.18.
• Lasciare la valvola a bagno per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale – fig.19.
• Sciacquare la valvola sotto l'acqua di un rubinetto – fig.20.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
L’autopulizia consente di ritardare la formazione di incrostazioni sul ferro. Per prolungare la vita utile
del ferro, si consiglia di eseguire l'autopulizia una volta al mese.
• Scollegare e ricollegare il ferro
• Lasciare riscaldare il ferro sulla base con il serbatoio pieno e il termostato al massimo, fino a quando la spia verde del quadro comandi non rimane accesa senza lampeggiare.
• A questo punto, prendere il ferro e posizionarlo sopra a un lavabo. Togliere la valvola anticalcare (vedere sezione precedente).
• Tenere premuto il tasto vapore, scuotendo il ferro delicatamente con movimenti orizzontali sopra al lavabo, fino a quando una parte dell'acqua non cola dalla piastra portando con sé le impurità.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
• Rimettere il ferro sulla base per fare asciugare la piastra.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Questo ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (a seconda del modello):
Attenzione: l'utilizzo di uno straccio abrasivo danneggia il rivestimento autopulente della piastra.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• La stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare tracce che richiedono una pulizia manuale. In tal caso, si consiglia di utilizzare un panno morbido e umido sulla piastra ancora tiepida, per non danneggiare il rivestimento– fig.22.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
Non utilizzare mai prodotti aggressivi o abrasivi.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno umido – fig.22.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
23
• Portate il comando del termostato su “MIN”. Scollegare la base e vuotare il serbatoio – fig.23.
• Attendere che la piastra si raffreddi – fig.24. Girare il cavo attorno al ferro e alla base – fig.25.
• Sollevare il ferro e la base con entrambe le mani – fig.26 e 27.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
l vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
i I
asciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
L
Riporre il ferro
Problemi con il ferro da stiro
P
ROBLEMI
olature brune fuoriescono dalla
C piastra e macchiano i tessuti.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Il vapore/TURBO generato dal ferro è poco o nullo.
La piastra è graffiata o danneggiata.
La piastra scarica dei residui.
L’acqua fuoriesce dall’ imboccatura di riempimento del serbatoio.
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
Quando il ferro si trova sulla base, la spia rossa del quadro comandi lampeggia.
Lo spray non funziona.
La base si sposta sull'asse da stiro.
Il ferro si raffredda.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
C
AUSE POSSIBILI
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o state utilizzando amido.
Il serbatoio è vuoto.
L’astina anticalcare è sporca.
Il vostro ferro è incrostato.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Il ferro deve essere ricaricato.
Non si sta azionando il tasto vapore.
La funzione vapore variabile non è stata attivata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico. Avete pulito la piastra con una spugnetta abrasiva o metallica.
La piastra inizia a incrostarsi.
Avete chiuso male lo sportello del serbatoio.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su MIN.
C'è un problema di collegamento tra il ferro e la base.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno.
La base non è stata fissata correttamente al sistema EasyFix oppure il sistema EasyFix non è stato fissato correttamente all'asse da stiro.
Non si sta collocando il ferro sulla base a intervalli regolari.
24
S
OLUZIONI
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Riempitelo.
Pulite l’astina anticalcare.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto­pulizia.
Eseguite l’auto-pulizia.
Per un'efficacia ottimale, si consiglia di collocare il ferro sulla base a intervalli regolari.
Per un'erogazione continuativa di vapore, è necessario tenere premuto il tasto vapore mentre si stira.
Scuotere leggermente il ferro in posizione orizzontale, mantenendo premuta la leva di rilascio vapore finché l’erogazione del vapore non comincia.
Riporre sempre il ferro da stiro sulla sua base. Evitare di passare il ferro su cerniere di metallo. Fare riferimento alla sezione "Pulizia della piastra".
Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben chiuso.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Verificare che il ferro sia appoggiato fino in fondo e sia collegato alla base.
Riempire il serbatoio.
Verificare che la base sia correttamente fissata al sistema EasyFix e che il sistema EasyFix sia correttamente fissato all'asse da stiro.
Collocare il ferro sulla base durante le pause, mentre si sostituisce il capo di biancheria.
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Loading...
+ 63 hidden pages