Tefal FV 9970 User Manual [ru]

Page 1
1800131204 - 45/13 - FTP+
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1
Page 2
www.tefal.com
FREEMOVE
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2
Page 3
EN Please refer to safety booklet before using your appliance. DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit. NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat. ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho. IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse. SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten. NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet. FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä. EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru. SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti. SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila. SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti. HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata. RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul. BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz. UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки
безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega. LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu. LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3
Page 4
65
1
13*
3
2
4
7
8 9
11
10
12
11d
11a*
11b 11c*
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4
Page 5
C
L
I
C
K
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
1
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1
Page 6
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2
Page 7
2
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2
Page 8
(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação • IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu • EL Προετοιμασία • HU Előkészítés • C S Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка • TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • N L Gebruik • ES Utilización • PT Utilização • IT Utilizzo • DA Brug
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie • SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба • TR Kullanım • UK Застосування • RU Применение • PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud • ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione • DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll • N O Rengjøring og vedlikehold • FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i održavanje • RO Curățare şi întreținere • BG Почистване и поддръжка • TR Temizlik ve bakım UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja • ET Puhastamine ja hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen • ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys • EL Φύλαξη • HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje • HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение • TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение • PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana • LT Laikymas
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen
ανάλογα με το μοντέλο
Bizonyos típusoknál Podle typu Podºa typu Odvisno od modela • U zavisnosti od modela Ovisno o modelu • În funcţie
de model
Cпоред модела Modele göre Залежно від моделі В зависимости от модели Zale˝nie od modelu • Vastavalt
mudelitele •
Atbilstoši paraugiem • Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
3
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3
Page 9
1
. Spray nozzle
2
. Tank filling inlet
3
. Water tank filling flap
4
. Anti-scale valve
5
. Spray Button
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
9
. Thermostat control
1
0. Water tank
1
1. Display panel a
. Auto-off restart button*
b
. Green light “Iron ready”
c
. Orange light “Auto-off
o
n”*
d
. Red light “Recharge iron”
1
2. Base
1
3.
G
liss/Glide Protect ™
a
utoclean soleplate
(
according
to model)
U
ltraglide
®
D
iffusion
s
oleplate
(according to
model)
A
utoclean Catalys soleplate
(according to
model)
Description
Before first use
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system on to the ironing board by turning the sc rew. It is normal th at the small piece attached to the screw is mobile – fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System – fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board – fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for greater comfort.
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral o r chemical elem ents that can cause spitting , brown stainin g or premature wear of th e appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX” – fig.5.
• Close the tank filling flap.
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
– fig.6.
• Adjust the temperatu re
– fig.7
. Yo ur iron has the Automatic steam function. Your iron autom atically and accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best results.
• The flashing green light
– fig.8
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
heating up. When the light stops flashing
– fig.9
, the iron is ready to use.
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
– fig.13.
Operation of the display panel
• Flashing green light: iron is heating up
– fig.8.
• Fixed green light: iron is ready
– fig.9.
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced on the base for recharging
– fig.14.
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
fig.16.
EN DE
NL
ES PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR HR RO BG TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
4
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4
Page 10
5
R
ECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes) until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a constant flow of steam and guarantee the best results
– fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
Using the TURBO and SPRAY function
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to time – fig.12.
• When you dry or steam iron, press th e SPRAY button several times to wet the fabric and rem ove resistant creases – fig.11.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you should always do this with the garment on a hanger – never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses – fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Additional functions
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys soleplate
(depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-Off safety (according to model)
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel – fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank– fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull gently upwards – fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks– fig.21.
Self-cleaning
Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the anti­scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks – fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page5
Page 11
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL
HU
CS SK
SL SR
HR
RO
BG
TR
UK RU
PL
ET
LV
LT
6
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
SOLUTIONS
Brown streaks come through the holes in t
he soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
You are not using the right type of water.
Perform a self-cleaning operation and consult the section “What water to use?”
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above. Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron is releasing little or no variable/TURBO steam.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty.
Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Your iron has been used dry for too long.
Carry out a self-clean.
Your iron needs recharging.
For optimum efficiency, place the iron on its base to be recharged at each resting period.
You are not using the the variable steam trigger.
Hold the variable steam trigger down while you iron to obtain a constant flow of steam.
The variable steam has not been activated.
Gently shake the iron in a horizontal position, while holding down the steam trigger until the steam output begins.
The soleplate is scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip. You have cleaned your soleplate with an abrasive or metal pad.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is releasing particles.
Scale is building up on the soleplate.
Carry out a self-clean operation.
Water is running out of the water tank flap.
You have not closed the water tank flap properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Water drips from the holes in the soleplate.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and without setting it to MIN.
See the section “Storing your iron”.
The red light on the display panel flashes when the iron is on the base.
Connection problem between the iron and the base.
Check that the iron is pushed back completely and connected to the base.
The spray does not spray.
There is not enough water in the water tank.
Fill up the water tank.
The base moves on the ironing board.
The base has not been properly connected to the EasyFix system or the EasyFix system is not properly fixed to the ironing board.
Check that the base is properly connected to the EasyFix system and that the EasyFix system is securely screwed onto the board.
Your iron is cooling down.
You are not placing it on its base regularly.
Place the iron on the base during each resting period while you change your item of clothing.
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our website – www.tefal.co.uk
Its exclusive active coating eliminates all impurities that can be generated under normal conditions of use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating– fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
Storing your iron
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool – fig.24. Wind the cord around the iron and its base – fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page6
Page 12
7
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des
Wassertanks
4
. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste 6
. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable
Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld a. Wiedereinschalttaste Auto-
O
ff*
b.
Grüne Kontrollleuchte
“Bügeleisen betriebsbereit“
c
. Orange Kontrollleuchte
“Automatische Abschaltung aktiv*
d. Rote Kontrollleuchte
“Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean
S
ohle (je nach Modell)
Ultragliss
®
Diffusion Sohle (je nach Modell) A
utoclean Catalys Sohle
(
j
e
nach Modell
)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das Teil auf der Schraube nicht fest ist – fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an – fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beisp iel Wasser aus dem Wäschetr ockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten, die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung – fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
• Stellen Sie die Temperatur
– fig.7
. Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam-Funktion ausgestattet. Je nach eingestellter Stoffart stellt das Bugeleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte
– fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden – fig.14.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page7
Page 13
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
8
Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
– fig.16.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird, enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken S ie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten und die bes tmöglichen Ergebniss e zu erreichen – fig.10. Wenn Sie den Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit auf den TURBO-Knopf – fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen – fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu
verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidun gsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemal s direkt auf einer Person – fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
• Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf – fig.12und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten – fig.15.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean CatalysBügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bugeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu
erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltungnicht!
• Das elektronisc he System unterbricht die Stromversorgung d er Station und d ie orange Kontrollleuchte am Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, genügt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken – fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs(einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben – fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet – fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page8
Page 14
9
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach Modell):
Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms beschädigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung erm öglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Geb rauch entstehenden Unreinheiten
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen – fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Temperaturregler auf “MIN” stellen. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank – fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station – fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen – fig.26 und 27.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
L
ÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
S
ie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
G
eben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
S
ie benutzen nicht das geeignete Wasser.
F
ühren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel “Welches Wasser ist
zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs.
Ihr Bügeleisen produziert kaum oder keinen variablen Dampf/TURBO­Dampf.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf die Station.
Sie betätigen den Dampfschalter nicht.
Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den Dampfschalter, um kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht aktiviert.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es vorsichtig und halten Sie zugleich den Dampfhebel gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt. Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station. Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Es lösen sich Partikel von Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken.
Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die Einfüllöffnung des Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte des Bedienfelds blinkt, während das Bügeleisen auf seiner Station steht.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf seiner Station.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit seiner Station verbunden ist.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf dem Bügeltisch.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem EasyFix-System befestigt oder das Easy-Fix ist nicht richtig auf dem Bügeltisch befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-System befestigt ist und ob das EasyFix-System richtig auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Ihr Bügeleisen kühlt ab.
Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine Station.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie Ihr Wäschestück anders hinlegen, wieder auf die Station.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page9
Page 15
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
10
1
. Spray
2
. Orifice de remplissage du réservoir
3
. Trappe de remplissage du réservoir
4
. Tige anti-calcaire
5
. Touche Spray
6
. Touche Turbo
7
. Système EasyFix
8
. Gâchette de vapeur variable
9
. Commande du thermostat
10. Réservoir
1
1. Tableau de bord a
. Touche remise en tension “Auto-Off ”*
b
. Voyant vert “Fer Prêt”
c
. Voyant orange “Auto-Off”*
d
. Voyant rouge “Rechargez Fer”
1
2. Base
1
3. Semelle Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(selon modèle)
S
emelle Ultragliss
®
D
iffusion
(selon modèle)
Semelle Autoclean Catalys (selon modèle)
Description
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne soit pas fixe – fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix – fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table – fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45° pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX”– fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
– fig.6.
• Réglez la température
– fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Vapeur Automatique. En fonction du type de textile sélectionné, votre fer détermine auto matiquement et avec précision les n iveaux de température et de débit vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert
– fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
– fig.8.
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
– fig.9.
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base : il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
– fig.14.
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”) – fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page10
Page 16
Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
– fig.10
. Si vous relâchez
la gâchette, la vapeur s’arrête
.
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”. Appuyez de temps en temps sur le bouton TURBO – fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.11.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre – fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions – fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
Fonctions Plus
Semelle Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement autonettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système él ectronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord – fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, réglez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans u n verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon cont inue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle auto-nettoyante (selon modèle) :
Attention ! L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement auto-nettoyant de votre semelle.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal
• Un repass age avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement– fig.22.
11
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page11
Page 17
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
12
V
otre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
Rangez votre fer
Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
Attendez que la semelle refroidisse – fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base – fig.25.
Porter le fer et sa base avec les 2 mains – fig.26 et 27.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
P
ROBLEME
C
AUSES POSSIBLES
S
OLUTIONS
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre “Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur variable/TURBO.
Le réservoir est vide.
Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto­nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’être rechargé.
Pour une efficacité optimale, reposez systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur.
Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur continue.
Le débit vapeur variable ne s’est pas déclenché.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur jusqu’au démarrage du débit vapeur.
La semelle est rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique. Vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base. Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des particules.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du tableau de bord clignote alors que le fer est sur sa base.
Problème de connexion du fer sur sa base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa base.
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
La base se déplace sur la table à repasser.
Vous n’avez pas bien attaché la base sur le système EasyFix ou le système EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la table.
Votre fer refroidit.
Vous ne le reposez pas régulièrement sur sa base.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos quand vous replacez votre pièce de linge.
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page12
Page 18
13
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display a. Auto-Off knop* b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed” c. Oranje controlelampje “Auto-Off”* d.
Rood controlelampje “stoomstrijkijzer opladen”
12. Basis
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean strijkzool
(sommige modellen)
Ultragliss®Diffusion strijkzool(
sommige modellen)
Autoclean Catalys strijkzool(sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX” of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op de schroef niet vast zit. – fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij – fig.4.Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van de basis op de tafel 45º vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding – fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– fig.6.
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
– fig.7. Uw strijkijzer beschikt over de functie Automatische stoom.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene co ntrolelampje
– fig.8
op het contro l display achter de basi s knippert. Dit geeft aa n dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
– fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed – fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen – fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw het
hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page13
Page 19
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
14
O
NS ADVIES
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer 10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
g
ebruiken.
Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat – fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt d e stoom.
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
• Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op “MAX” of “•••”. Druk af en toe op de TURBO knop – fig.12.
• Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om de stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken – fig.11.
Verticaal gladstomen
Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden
van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje – fig.15.
• Zet de thermostaatknop op “MAX”.
• Druk op de Turbo knop – fig.12 en maak een beweging van boven naar beneden – fig.15.
Plus Functies
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys strijkzool (afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te beschermen.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
• Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
• Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje op het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis staat.
• Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display – fig.16.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
• Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het strijkijzer niet.
• Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
• Zet de thermostaat op “MAX”, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog om deze te verwijderen – fig.18.
• Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
• Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
• Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
• Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum tot het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
• Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer op en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
• Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de gootsteen, heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
• Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
• Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk van het model):
Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page14
Page 20
15
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
E
r komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Uw stoomstrijkijzer produceert weinig of geen variabele/TURBO stoom.
Het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen worden.
Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer systematisch op de basis te zetten.
U drukt niet op de stoomknop.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de stoomknop om een onafgebroken stoomafgifte te verkrijgen.
De variabele stoom is niet geactiveerd.
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en houd de stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw stoom wordt geproduceerd.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet. U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de basis. Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot afvalstoffen uit.
Uw strijkzool begint te verkalken.
Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is.
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op MIN te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het rode controlelampje op het control display knippert hoewel het stoomstrijkijzer op de basis staat.
Verbindingsprobleem tussen het stoomstrijkijzer en de basis.
Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is en contact met de basis maakt.
De spray verstuift geen water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De basis verschuift tijdens het strijken over de strijkplank.
U heeft de basis niet goed op het EasyFix systeem vastgemaakt of het EasyFix systeem is niet goed op de strijkplank vastgemaakt.
Controleer of de basis goed op het EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix systeem goed op de strijkplank is vastgemaakt.
Uw stoomstrijkijzer koelt af.
U zet het niet vaak genoeg op de basis.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u het even niet gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
Problemen met uw strijkijzer
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice
van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
• Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die u later handmatig moet gladstrijken. I n dit geval i s het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen – fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken – fig.22.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Zet de thermostaatknop op “MIN”. Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir – fig.23.
• Wacht tot de strijkzool afkoelt – fig.24. Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis – fig.25.
• Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast – fig.26 en 27.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page15
Page 21
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
16
1. Pulverizador
2. Orificio de llenado del
depósito
3. Trampilla de llenado del
depósito
4. Varilla anticalcárea
5. Tecla Pulverizador
6. Botón Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Gatillo de vapor variable
9. Mando del termostato
10. Depósito
11. Panel de control a. Botón de reinicio
Apagado automático (Auto-Off)*
b. Piloto verde “Plancha lista” c. Piloto naranja “Apagado
automático (Auto-off)”*
d. Piloto rojo “Recargar plancha”
12. Base
13. Suela Gliss/Glide Protect ™
autoclean (según el modelo) Suela Ultragliss®Diffusion
(
según el modelo)
Suela Autoclean Catalys
(según el modelo)
Descripción
Antes de la primera utilización
• Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar por primera vez las funciones de vapor de la plancha, le recomendamos que las ponga en funcionamiento durante unos instantes en posición horizontal y lejos de sus prendas de ropa. Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••” y presione de forma continuada el gatillo de vapor variable. En esas mismas condiciones, apriete varias veces el botón Turbo.
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
Colocación
• Enganche el sistema EasyFix a la tabla de planchar girando el tornillo. Es normal que la pieza situada sobre el tornillo no esté fija – fig.1.
• Encaje la base sobre el sistema EasyFix – fig.2 y 3.
• Ajuste el ángulo de la base sobre la tabla – fig.4. Se recomienda ajustar el ángulo de la base sobre la tabla a 45° para una mayor comodidad.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
• Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
Llene el depósito de agua
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola
directamente debajo del grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
• Desconecte la base.
• Coloque la plancha sobre su base.
• Abra la trampilla del depósito.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.5.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Puesta en funcionamiento
• Conecte la base a una toma eléctrica a 220-240V
– fig.6.
• Ajuste la temperatura
– fig.7
.Su plancha tiene la función de Vapor automático. En función del tipo de tejido seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de flujo de vapor adaptados para garantizar el mejor resultado.
• El piloto verde
– fig.8
que se encuentra en el panel de control situado en la parte posterior de la base parpadeará,
lo que indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz del piloto verde se quede fija
– fig.9
, la plancha
estará lista para su uso.
• No apoye la plancha sobre el talón cuando no esté utilizándola, colóquela sobre su base
– fig.13.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea: la plancha se está calentando – fig.8.
• El piloto verde se mantiene fijo: la plancha está lista – fig.9.
• El piloto rojo parpadeará acompañado de un bip sonoro cuand o hayan transcurri do apro ximadamente
30 s en los que la plancha no esté sobre su base: debe volver a colocar la plancha sobre la base para recargarla – fig.14.
• El piloto naranja parpadea (según el modelo): función de apagado automático activada
(consulte el capítulo
“Apagado automático de seguridad”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page16
Page 22
N
UESTRO CONSEJO
• Su plancha se calienta rápido: empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que necesitan mayor temperatura.
• Si reduce la temperatura del termostato, coloque la plancha sobre su base y espere (unos 10 minutos) hasta que la temperatura baje, para evitar quemar el tejido.
• Si va a planchar una prenda elaborada con varios tipos de fibras: ajuste la temperatura de planchado para ajustarse a la fibra más delicada.
Uso del vapor variable/Planchado en seco
Compruebe si hay agua en el depósito antes de utilizar el gatillo o las funciones TURBO y SPRAY.
Durante la sesión de planchado, mantenga apretado el gatillo (como mínimo 5 segundos cada vez) colocado
bajo el asa de la plancha para generar un caudal de vapor constante y garantizar un mejor resultado – fig.10. Al soltar el gatillo, se detiene la salida de vapor.
Uso de la función TURBO y SPRAY
• Para la función TUR BO, coloque el m ando del termostato en posición “MAX” o “•••”. Presione de vez en cuando el botón TURBO – fig.12.
• Cuando esté planchando con vapor o en seco, presione varias veces seguidas el botón SPRAY para humedecer las prendas y eliminar las arrugas resistentes – fig.11.
Planchar verticalmente
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Cada 5
impulsos, coloque la plancha en posición horizontal.
• Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha. – fig.15.
• Ponga el mando del termostato en “MAX”.
• Presione el botón Turbo por impulsiones – fig.12 y efectúe un movimiento descendente – fig.15.
Funciones Plus
Suela Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (según el modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
• Le recomendamos que coloque siempre la plancha sobre su base para preservar el revestimiento autolimpiador.
Apagado automático de seguridad (según modelo)
• Durante el uso normal del aparato, el piloto Auto-Off de apagado automático estará apagado.
• El sistema ele ctrónico co rtará la corri ente de la base y el piloto naranja situado en el panel de control parpadeará si la plancha se mantiene durante más de 8 minutos inmóvil sobre la base.
• Para volver a poner en funcionamiento la plancha, basta con pulsar el botón RESTART del panel de control – fig.16.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• ¡ ATENCIÓN ! No toque nunca el extremo de la varilla. La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea.
• Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.17.
• Para retirar la varilla anticalcárea, coloque el termostato en su posición MÁX., apriete el botón de extracción de la válvula y tire suavemente hacia arriba – fig.18.
• Ponga a remojo la varilla durante 4 horas en un vaso de vinagre de alcohol blanco o de zumo de limón natural – fig.19.
• Enjuague la varilla con agua del grifo – fig.20.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
La limpieza automática permite retrasar que la cal se incruste en su plancha. Para alargar la vida útil de su plancha, ejecute una limpieza automática una vez al mes.
• Desenchufe la plancha y vuélvala a enchufar
• Deje calentar la plancha sobre su base, con el depósito lleno y el termostato al máximo, hasta que el piloto verde del panel de control se quede fijo.
• Cuando el piloto verde del panel de control se quede fijo, coloque la plancha sobre el fregadero. Retire la varilla anticalcárea (consulte la sección anterior).
• Apriete de manera continuada el gatillo y sacuda ligeramente la plancha horizontalmente sobre el fregadero, hasta que parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
• Al acabar la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar, apretándola hasta que se oiga un clic – fig.21.
• Coloque nuevamente la plancha sobre su base para que se seque la suela.
Limpieza de la suela
Su plancha incorpora una suela autolimpiadora (según el modelo):
¡Cuidado! Si utiliza un paño abrasivo puede dañar el revestimiento autolimpiador de la suela.
• Su exclusivo revestimiento permite eliminar todas las impurezas generadas por el uso normal del aparato.
17
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page17
Page 23
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
18
PROBLEMAS
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
U
tiliza productos químicos contra los residuos
calcáreos.
N
o añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del
depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado.
Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha genera poco vapor o no sale vapor variable/TURBO.
El depósito está vacío.
Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia.
Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos.
Limpie la varilla antical y haga funcionar la limpieza automática.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
Es necesario recargar la plancha.
Para conseguir una eficacia óptima, coloque sistemáticamente la plancha sobre su base.
No ha accionado el gatillo de vapor.
Apriete de manera continuada el gatillo mientras plancha para conseguir un caudal de vapor constante.
La salida variable de vapor no se ha activado.
Sacuda suavemente la plancha en posición horizontal mientras sujeta el disparador de vapor hasta que empiece a salir vapor.
La suela está rayada o dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en posición horizontal sobre un reposaplanchas metálico. Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o metálico.
Coloque siempre la plancha sobre su base. Intente no pasar la plancha sobre cremalleras. Consulte el capítulo "Limpieza de la suela".
La suela de su plancha expulsa partículas.
En la suela de su plancha empiezan a acumularse depósitos de cal.
Efectúe una limpieza automática (self-clean).
El agua sale por la abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito.
Verifique que la trampilla del depósito esté bien cerrada.
El agua sale por los agujeros de la suela.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en MIN.
Consulte el capítulo “Para guardar”.
El piloto rojo del panel de control parpadea cuando la plancha está sobre la base.
Problema de conexión de la plancha sobre la base.
Compruebe que la plancha esté bien encajada y conectada sobre la base.
La función spray no funciona.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua.
La base se desplaza sobre la tabla de planchar.
No ha ajustado correctamente la base en el sistema EasyFix o el sistema EasyFix no ha quedado bien fijado a la tabla de planchar.
Compruebe que la base esté correctamente ajustada al sistema EasyFix y que este último ha quedado bien fijado sobre la tabla.
La plancha se enfría.
No la coloca con regularidad sobre la base.
Coloque la plancha sobre su base cada vez que deje de planchar y cuando cambie la prenda de ropa que va a planchar.
Problemas con la plancha
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan una limpieza manual.
En ese caso, le recomendamos que utilice un paño suave humedecido sobre la suela aún templada para no dañar el revestimiento – fig.22.
Su plancha de vapor está equipada con la suela Ultragliss (según el modelo):
No utilice nunca productos agresivos o abrasivos.
• Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela con un paño húmedo – fig.22.
Para guardar
• Ponga el mando del termostato en “MIN”. Desconecte la base y vacíe el depósito – fig.23.
• Espere a que la suela se enfríe – fig.24. Enrolle el cable alrededor de la plancha y de su base – fig.25.
• Utilice ambas manos para trasladar la plancha y su base – fig.26 y 27.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page18
Page 24
19
1. Spray
2. Orifício de enchimento do depósito
3. Tampa de enchimento do reservatório
4. Vareta anti-calcário
5. Botão spray
6. Botão Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Comando de vapor variável
9. Comando do termóstato
10. Depósito
11. Painel de comandos a. Botão de colocação sob tensão Auto-Off* b. Indicador verde “Ferro pronto” c. Indicador laranja “Auto-Off”* d. Indicador vermelho “Recarregar ferro”
12. Base de apoio
13. Base Gliss/Glide Protect ™ autoclean (consoante
o modelo)
Base Ultragliss®Diffusion (consoante o modelo) Base Autoclean Catalys (
consoante o modelo)
Descrição
Antes da primeira utilização
• Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o colocar em funcionamento.
• Antes da primeira utilização das funções de vapor do seu ferro, recomendamos que o coloque em funcionamento na posição horizontal, durante alguns instantes, afastado da sua roupa. Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”, e pressione de forma contínua o comando de vapor variável. Nestas mesmas condições, accione várias vezes o botão Turbo.
• Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Montagem
• Prenda o sistema EasyFix na tábua de passar aparafusando o parafuso. É normal que a peça por cima do parafuso não esteja fixa. – fig.1.
• Prenda a base de apoio no sistema EasyFix – fig.2 e 3.
• Ajuste o ângulo da base de apoio na tábua – fig.4. Recomenda-se que ajuste a base por cima da tábua a um ângulo de 45º para maior comodidade.
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder regularmente à auto­limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc), nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, águas de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem causar fugas, corrimento de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
• Se a sua água for muito calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no mercado nas seguintes proporções: 50% de água da torneira, 50% de água desmineralizada.
Encha o reservatório
Encha o reservatório até o nível “MAX”. Nunca encha o ferro directamente debaixo da torneira. Não
retire a vareta anti-calcário para encher o reservatório.
• Desligue a base de apoio da corrente.
• Coloque o ferro na base de apoio.
• Abra a tampa do depósito.
• Encha o depósito até à marca “MAX” – fig.5.
• Feche a tampa do depósito.
Utilização
Colocação em funcionamento
• Ligue a base de apoio a uma tomada eléctrica de 220-240V
– fig.6.
• Regule a temperatura
– fig.7
. O seu ferro dispõe da função Vapor a utomático. Em função d o tipo de tecido seleccionado, o seu ferro determina automaticamente e com precisão os níveis de temperatura e de débito de vapor adaptados, de modo a garantir o melhor resultado possível.
• O indicador verde
– fig.8
- situado no painel de comandos, na parte posterior da base de apoio, começa a piscar,
indicando que o ferro está a aquecer. Quando o indicador verde fica fixo
– fig.9
, o ferro está pronto a ser utilizado.
• Não coloque o ferro na vertical, coloque-o na base de apoio
– fig.13.
Funcionamento do painel de comandos
• Indicador verde a piscar: o ferro está a aquecer – fig.8.
• Indicador verde fixo: o ferro está pronto – fig.9.
• O indicador luminoso vermelho pisca acompanhado por um sinal sonoro durante cerca de 30s quando o ferro
não está sobre a respectiva base: é obrigatório colocar o ferro na base de apoio para ser recarregado – fig.14.
• Indicador laranja a piscar (consoante o modelo): função Auto-Off activada
(consulte o capítulo “Segurança
Auto-Off”) -fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page19
Page 25
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
20
O
S NOSSOS CONSELHOS
• O seu ferro aquece rapidamente: comece por passar primeiro os tecidos que são passados a baixa temperatura e termine com aqueles que exigem uma temperatura mais elevada.
• Se diminuir a temperatura do termóstato, coloque o ferro na respectiva base e aguarde (cerca de 10 minutos) até a temperatura baixar para evitar queimar o tecido.
• Se passar um tecido composto de fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais frágil.
Utilize o vapor variável/Engome a seco
Verifique se o depósito tem água antes de utilizar o comando ou as funções TURBO e SPRAY.
• Enquanto engoma, pressione de forma contínua (mínimo de 5s de cada vez) o comando que se encontra por baixo da pega para obter um débito de vapor constante e os melhores resultados – fig.10.Se soltar o comando, o vapor deixa de ser produzido.
Utilizar as funções TURBO e SPRAY
• Para a função TURBO, coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”. Pressione de vez em quando o botão TURBO – fig.12.
• Quando passa com vapor ou a seco, pressione várias vezes de seguida o botão SPRAY para humedecer o tecido e retirar os vincos mais resistentes – fig.11.
Engomar na vertical
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. A cada
5 impulsos, coloque o ferro na posição horizontal.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide – fig.15.
• Coloque o comando do termóstato na posição “MAX”.
• Pressione o botão Turbo por impulsos – fig.12 e efectue um movimento de cima para baixo – fig.15.
Outras funções
Base Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys(consoante o modelo)
• O seu ferro está equipado com uma base de auto-limpeza que funciona por catálise.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• Recomenda-se que pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio a fim de preservar o seu revestimento
de auto-limpeza..
Segurança Auto-Off (consoante o modelo)
• Em utilização normal, o indicador Auto-Off está desligado!
• O sistema electrónico corta a alimentação da base, e o indicador laranja situado no painel de comandos pisca se o ferro ficar imobilizado durante mais de 8 minutos em cima da base de apoio.
• Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, basta pressionar o botão RESTART do painel de comandos – fig.16.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• ATENÇÃO! Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
• Desligue a base de apoio da corrente e esvazie o depósito – fig.17.
• Para retirar a vareta anti-calcário, regule o termóstato para MAX, pressione o botão de extracção da vareta e puxe suavemente para cima – fig.18.
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas dentro de um copo com vinagre de vinho branco ou sumo de limão natural – fig.19.
• Enxagúe a vareta sob a água da torneira – fig.20.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.21.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
A auto-limpeza permite retardar a formação de calcário no seu ferro. Para prolongar a vida útil do seu ferro, faça uma auto-limpeza uma vez por mês.
• Desligue e volte a ligar o seu ferro à corrente.
• Deixe aquecer o ferro colocado na respectiva base de apoio, com o depósito cheio e o termóstato no máximo, até o indicador verde do painel de comandos ficar fixo.
• Quando o in dicador verde do painel de comandos ficar fixo, coloque o ferro por cima do lava-loiça. Retire a vareta anti-calcário (ver capítulo anterior).
• Pressione o comando de forma contínua, e abane ligeiramente o ferro na posição horizontal, por cima do lava­loiça, até uma parte da água (com impurezas) escorrer da base.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique.– fig.21.
• Coloque novamente o ferro na base de apoio para secar a base do ferro.
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante o modelo):
Atenção! A utilização de uma esponja abrasiva danifica o revestimento de auto-limpeza da base do ferro.
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page20
Page 26
21
PROBLEMAS
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
T
em utilizado produtos químicos para
proceder à descalcificação.
N
unca deite qualquer tipo de produto químico no
reservatório para proceder à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água adequado.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo “Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor variável/TURBO.
O depósito está vazio.
Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja.
Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
O ferro necessita de ser recarregado.
Para um funcionamento eficaz, pouse sempre o ferro na respectiva base de apoio.
Não accionou o comando do vapor.
Pressione o comando de forma contínua durante a sessão de engomar para obter um débito de vapor contínuo.
O vapor variável não foi activado.
Sacuda suavemente o ferro numa posição horizontal, mantendo a patilha do vapor para baixo até começar a sair vapor.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico. Limpou a base com um esfregão abrasivo ou metálico.
Pouse sempre o ferro na respectiva base. Evite engomar por cima de fechos. Consulte o capítulo "Limpar a base do ferro".
A base liberta partículas.
A sua base começa a ficar com calcário.
Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
A água escorre pelos orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório.
Certifique-se que a tampa do reservatório está devidamente fechada.
A água escorre pelos orifícios da base.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição MIN.
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu ferro”.
O indicador vermelho do painel de comandos pisca quando o ferro está colocado na respectiva base de apoio.
Problema de ligação do ferro quando está colocado na base de apoio.
Verifique se o ferro está bem encaixado e ligado à base.
Não sai água pelo spray.
O reservatório não tem água suficiente.
Encha o reservatório de água.
A base desloca-se em cima da tábua de engomar.
Não encaixou bem a base em cima do sistema EasyFix ou o sistema EasyFix não está bem fixo à tábua de engomar.
Verifique se a base está bem encaixada no sistema EasyFix e se este está bem fixo à mesa.
O ferro arrefece.
Não o coloca regularmente em cima da base de apoio.
Coloque o ferro em cima da base de apoio em cada intervalo de repouso, quando ajeita a peça de roupa a passar.
Problemas com o seu ferro
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Engomar a roupa com um programa inadequado pode deixar vestígios que requerem uma limpeza manual.
Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido sobre a base ainda morna, para não danificar o revestimento – fig.22.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
Nunca utilize produtos agressivos nem abrasivos.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com uma esponja húmida– fig.22.
Como arrumar o seu ferro
• Coloque o comando do termóstato no máximo “MIN”. Desligue a base da corrente e esvazie o depósito – fig.23.
• Aguarde que a base arrefeça – fig.24. Enrole o cabo de alimentação à volta do ferro e da base – fig.25.
• Segure no ferro e na base de apoio com as 2 mãos – fig.26 e 27.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page21
Page 27
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
22
1
. Spray
2. Foro per il riempimento del serbatoio 3
. Sportello di riempimento del serbatoio
4. Astina anticalcare 5
. Tasto Spray
6. Tasto Turbo 7
. Sistema EasyFix
8. Tasto per il dosaggio del vapore
9. Termostato
10. Serbatoio
11. Quadro comandi
a
. Pulsante di riaccensione Auto-Off* b. Spia verde “ferro pronto” c
. Spia arancione “Auto-Off”*
d. Spia rossa “Ricaricare ferro”
1
2. Base
13. Piastra autopulente Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(secondo il modello)
Piastra Ultragliss®Diffusion (secondo il modello) Piastra Autoclean Catalys (secondo il modello)
Descrizione
Primo utilizzo
• Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro.
• Prima di utilizzare per la prima volta il getto di vapore del ferro, si consiglia di attivarlo per alcuni secondi in orizzontale, tenendolo lontano dalla biancheria. Collocare il comando del termostato su “MAX” o “•••”, quindi tenere premuto il tasto del vapore. Senza cambiare posizione, azionare ripetutamente il pulsante Turbo.
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Preparazione dell'apparecchio
• Assicurare il sistema EasyFix all’asse da stiro ruotando la vite. È normale che la parte sulla vite non sia fissa – fig.1.
• Fissare la base al sistema EasyFix – fig.2 et 3.
• Regolare l'angolazione della base sull'asse da stiro – fig.4. Per una maggiore facilità d'impiego, si consiglia di regolare l'angolazione della base su 45°.
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, ammorbidente, ecc.), né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori, l'acqua piovana). Il tipo di a cqua contiene residui che possono causare la fuoriuscita di colature brune o il danneggiamento prematuro del ferro.
• Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni: 50% d’acqua del rubinetto, 50% d’acqua demineralizzata.
Riempimento del serbatoio
Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX. Non riempite mai il ferro direttamente sotto il
rubinetto. Per riempire il serbatoio non è necessario estrarre la valvola anticalcare.
• Staccare la base dalla presa.
• Collocare il ferro sulla base.
• Aprire il coperchio del serbatoio.
• Riempire il serbatoio fino al livello massimo indicato dal segno “MAX”– fig.5.
• Chiudere il coperchio del serbatoio
Utilizzo
Accendere
• Collegare la base a una presa elettrica da 220-240 V
– fig.6.
• Regolare la temperatura del ferro
– fig.7
. Il ferro da stiro ha la funzione automatica del vapore. In base al tipo di tessuto s elezionato, il ferro determina automaticamente e con precisione i livelli di temperatura e di flusso vapore adatti, per garantire il risultato migliore.
• La spia verde
– fig.8
del quadro comandi sul retro della base lampeggia, indicando che il ferro si sta scaldando.
Quando la spia verde rimane accesa senza lampeggiare
– fig.9
, il ferro è pronto per la stiratura.
• Durante le pause, appoggiare il ferro sull'apposita base e non sul tallone
– fig.13.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento del ferro in corso
– fig.8.
• Spia verde accesa non lampeggiante: ferro pronto
– fig.9.
• La spia rossa lampeggia e un “bip” suona dopo 30 secondi quando il ferro non è correttamente posizionato sulla base: posizionare il ferro sulla base per ricaricarlo
– fig.14.
• Spia arancione lampeggiante (secondo il modello): funzione Auto-Off attivata (consultate il capitolo “Sicurezza Auto-Off”)
– fig.16.
I NOSTRI CONSIGLI
• Il ferro si riscalda rapidamente: si consiglia di iniziare la stiratura con i tessuti che richiedono le temperature più basse e terminare con quelli che richiedono le temperature più alte.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page22
Page 28
Nel caso in cui abbassiate la temperatura del termostato, posizionate il ferro sulla propria base d’appoggio
e attendete (per circa 10 minuti) finché la temperatura si abbassa in modo da evitare bruciature al tessuto.
• Se si stira un tessuto di fibre miste, regolare la temperatura sulla fibra più delicata.
Dosaggio del vapore/stiratura a secco
Prima di azionare il tasto vapore o di utilizzare le funzioni TURBO e SPRAY, assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
• Durante la stiratura, premere regolarmente l'interruttore del vapore sotto l'impugnatura (min. 5s alla volta) per ottenere un flusso costante di vapore e garantire risultati migliori
– fig.10
. Rilasciando il grilletto, il flusso di
vapore si arresta.
Funzioni TURBO e SPRAY
• Per la funzion e TURBO, posiz ionare il com ando del termos tato su "MAX" o "•••". Prem ere alcune volte il pulsante TURBO – fig.12.
• Durante la stiratura a vapore o a secco, prem ere più volte di seguito il pulsante SPRAY per um idificare la biancheria ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.11.
Stiratura in verticale
Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti
delicati. Ogni 5 pressioni, rimettere il ferro in posizione orizzontale.
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino. – fig.15.
• Portate il comando del termostato su “MAX”.
• Premere ritmicamente il pulsante TURBO – fig.12ed effettuare un movimento dall'alto verso il basso – fig.15.
Funzioni Plus
Piastra Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (a seconda del modello)
• Questo ferro è dotato di una piastra autopulente che funziona per catalisi.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• Si consiglia di posare sempre il ferro sulla sua base per salvaguardarne il rivestimento autopulente.
Sicurezza Auto-Off(secondo il modello)
• In condizioni di utilizzo normale, la spia Auto-Off è spenta.
• Se il ferro resta per più di 8 minuti sulla base senza essere spostato, il sis tema elet tronico i nterrompe l'alimentazione della base e la spia arancione posta sul quadro comandi lampeggia.
• Per riaccendere il ferro, è sufficiente premere il pulsante RESTART del quadro comandi – fig.16.
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare(una volta al mese)
• Attenzione! Mai toccare l’estremità dell’astina. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare.
• Scollegare la base e vuotare il serbatoio– fig.17.
• Per rimuovere la bacchetta anti-calcare, impostare il termostato sul MASSIMO, premere il tasto di rilascio della valvola e tirare leggermente verso l’alto – fig.18.
• Lasciare la valvola a bagno per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale – fig.19.
• Sciacquare la valvola sotto l'acqua di un rubinetto – fig.20.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
L’autopulizia consente di ritardare la formazione di incrostazioni sul ferro. Per prolungare la vita utile del ferro, si consiglia di eseguire l'autopulizia una volta al mese.
• Scollegare e ricollegare il ferro
• Lasciare riscaldare il ferro sulla base con il serbatoio pieno e il termostato al massimo, fino a quando la spia verde del quadro comandi non rimane accesa senza lampeggiare.
• A questo punto, prendere il ferro e posizionarlo sopra a un lavabo. Togliere la valvola anticalcare (vedere sezione precedente).
• Tenere premuto il tasto vapore, scuotendo il ferro delicatamente con movimenti orizzontali sopra al lavabo, fino a quando una parte dell'acqua non cola dalla piastra portando con sé le impurità.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto– fig.21.
• Rimettere il ferro sulla base per fare asciugare la piastra.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Questo ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (a seconda del modello):
Attenzione: l'utilizzo di uno straccio abrasivo danneggia il rivestimento autopulente della piastra.
• Il suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• La stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare tracce che richiedono una pulizia manuale. In tal caso, si consiglia di utilizzare un panno morbido e umido sulla piastra ancora tiepida, per non danneggiare il rivestimento– fig.22.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
Non utilizzare mai prodotti aggressivi o abrasivi.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con un panno umido – fig.22.
23
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page23
Page 29
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
24
P
ROBLEMI
C
AUSE POSSIBILI
S
OLUZIONI
C
olature brune fuoriescono dalla
piastra e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Il vapore/TURBO generato dal ferro è poco o nullo.
Il serbatoio è vuoto.
Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca.
Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto­pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
Il ferro deve essere ricaricato.
Per un'efficacia ottimale, si consiglia di collocare il ferro sulla base a intervalli regolari.
Non si sta azionando il tasto vapore.
Per un'erogazione continuativa di vapore, è necessario tenere premuto il tasto vapore mentre si stira.
La funzione vapore variabile non è stata attivata.
Scuotere leggermente il ferro in posizione orizzontale, mantenendo premuta la leva di rilascio vapore finché l’erogazione del vapore non comincia.
La piastra è graffiata o danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico. Avete pulito la piastra con una spugnetta abrasiva o metallica.
Riporre sempre il ferro da stiro sulla sua base. Evitare di passare il ferro su cerniere di metallo. Fare riferimento alla sezione "Pulizia della piastra".
La piastra scarica dei residui.
La piastra inizia a incrostarsi.
Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
L’acqua fuoriesce dall’ imboccatura di riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio sia ben chiuso.
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su MIN.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Quando il ferro si trova sulla base, la spia rossa del quadro comandi lampeggia.
C'è un problema di collegamento tra il ferro e la base.
Verificare che il ferro sia appoggiato fino in fondo e sia collegato alla base.
Lo spray non funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
La base si sposta sull'asse da stiro.
La base non è stata fissata correttamente al sistema EasyFix oppure il sistema EasyFix non è stato fissato correttamente all'asse da stiro.
Verificare che la base sia correttamente fissata al sistema EasyFix e che il sistema EasyFix sia correttamente fissato all'asse da stiro.
Il ferro si raffredda.
Non si sta collocando il ferro sulla base a intervalli regolari.
Collocare il ferro sulla base durante le pause, mentre si sostituisce il capo di biancheria.
Problemi con il ferro da stiro
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Riporre il ferro
• Portate il comando del termostato su “MIN”. Scollegare la base e vuotare il serbatoio – fig.23.
• Attendere che la piastra si raffreddi – fig.24. Girare il cavo attorno al ferro e alla base – fig.25.
• Sollevare il ferro e la base con entrambe le mani – fig.26 e 27.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i I
l vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
L
asciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page24
Page 30
25
1. Spray
2. Påfyldningsåbning til
vandbeholder
3. Klap til opfyldning af
vandbeholder
4. Kalkmagnet
5. Spray knap
6. Turbo-knap
7. EasyFix system
8. Variabel dampknap
9. Indstilling af termostaten
10. Vandbeholder
11. Betjeningspanel a. Tænd-knap efter Auto-
Off*
b. Grøn kontrollampe for
“Strygejern klar”.
c. Orange kontrollampe for
“Auto-Off”*
d. Rød kontrollampe for
“Efterfyld strygejern”
12. Base
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean sål
(
ifølge model)
Ultragliss®Diffusion sål
(ifølge model)
AUTOCLEAN CATALYS sål
(ifølge model)
Apparatbeskrivelse
Før første ibrugtagning
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes.
• Før den første brug af strygejernets dampfunktioner, anbefales det at lade dem fungere et par minutter i vandret position og uden at berøre strygetøjet. Anbring termostatknappen på “MAX” eller “•••”, og hold den variable dampknap nedtrykket. Aktiver Turbo-knappen flere gange på samme måde.
• Ved de første ganges brug kan der udgå lidt røg, en ufarlig lugt og nogle partikler fra strygejernet, som snart vil forsvinde igen.
Forberedelse
Sæt strygejernet op
• Fastgør EasyFix systemet på strygebrættet ved at skrue skruen fast. Det er normalt, at delen på skruen sidder løst – fig.1.
• Fastgør basen på EasyFix systemet – fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel på brættet – fig.4. Det anbefales at justere basens vinkel på brættet til 45 ° for bedre komfort.
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
• Tilsæt aldrig noget til vandet (stivelse, parfume, aromatiske eller blødgørende stoffer osv.) og anvend aldrig kondenseret vand (f.eks. vand fra tørretumbleren, køleskabet, aircondition- eller regnvand). Disse typer vand kan indeholde organisk affald og mineralske elementer, der kan medføre drypning, brune pletter eller en for tidlig slitage af strygejernet.
• Hvis vandet er meget kalkholdigt, blandes postevandet med demineraliseret vand i følgende forhold: 50% postevand, 50% demineraliseret vand.
Fyld vandbeholderen op
Fyld vandtanken op til "MAX". Fyld aldrig strygejernet ved at holde det ind under vandhanen. Fjern ikke
anti-kalk stiften ved påfyldning af vand.
• Tag basens stik ud.
• Anbring strygejernet på basen.
• Åbn låget til vandbeholderen.
• Fyld beholderen op til mærket “MAX”– fig.5.
• Luk låget til beholderen igen.
Brug
Tænd for apparatet
• Tilslut basen til et elektrisk stik - 220-240V
– fig.6.
• Indstil temperaturen – fig.7. Dit strygejern har e n automatisk dampfunktion. Afhængig af det v algte stof, vil strygejernet automatisk og præcist afgøre velegnet temperaturniveau og dampstrøm for at opnå det bedste resultat.
• Den grønne kontrollampe
– fig.8
på betjeningspanelet bag på basen blinker for at angive, at strygejernet varmer
op. Når den grønne kontrollampe lyser konstant
– fig.9,
er strygejernet klar til at stryge.
• Anbring ikke strygejernet på endestykket, når det ikke er i brug, men på basen
– fig.13.
Funktion af betjeningspanelet
• Den grønne kontrollampe blinker: strygejernet varmer op – fig.8.
• Den grønne kontrollampe lyser konstant: strygejernet er klar til brug – fig.9.
• Den røde lysdiode blinker og der lyder et bip efter ca. 30 sek., når strygejernet ikke står på basen: strygejernet skal placeres på basen af hensyn til genopladning – fig.14.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page25
Page 31
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
26
Den orange kontrollampe blinker (afhængigt af modellen): funktionen Auto-Off er aktiveret (se afsnittet “Auto-
O
ff sikkerhed”)
fig.16.
ET GODT RÅD
• Strygejernet varmer hurtigt op: start med de tekstiltyper, som skal stryges ved lav temperatur, og slut af med d
em, som kræver en højere temperatur.
• Hvis du sænker temperaturen på termostaten, skal du placere strygejernet på soklen og vente (ca. 10 minutter) indtil temperaturen falder, for at undgå at brænde stoffet.
Hvis du stryger et tekstil, som er lavet af blandede fibre: indstil strygetemperaturen på den sarteste fiber.
Brug af variabel damp /strygning af tørt tøj
Kontrollér, at der er vand i beholderen, før du benytter dampknappen eller funktionerne TURBO og SPRAY.
• Under s trygningen holdes dampknappen under håndtaget inde (min. 5 sek. h ver gang), h vorved d er opnås en kontinuerlig dampstrøm, hvilket giver det bedste resultat – fig.10. Hvis du slipper dampknappen, stopper dampen.
Brug af funktionen TURBO og SPRAY
• Ved brug af funktionen TURBO sættes termostatstyringen på "MAX" eller "•••". Tryk en gang imellem på knappen TURBO – fig.12.
• Når du stryger med damp eller på tørt tøj, skal du trykke på knappen SPRAY flere gange efter hinanden for at fugte tøjet og fjerne genstridige folder – fig.11.
Lodret glatning af tøj
Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler. For hvert 5. tryk skal
strygejernet tilbage i vandret position.
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle – fig.15.
• Stil termostaten på “MAX”.
• Tryk på knappen Turbo flere gange efter hinanden – fig.12, og bevæg jernet fra oven og nedefter – fig.15.
Plus funktioner
Gliss/Glide ProtectTMautoclean Autoclean Catalys sål (afhængigt af modellen)
• Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål, som fungerer ved hjælp af katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
• Det anbefales altid at anbringe strygejernet på basen for at beskytte den selvrensende beklædning.
Auto-Off sikkerhed (afhængigt af modellen)
• Under normal brug er kontrollampen Auto-Off slukket!
• Det elektroniske system slukker for strømforsyningen til basen, og den orange kontrollampe på betjeningspanelet blinker, hvis strygejernet bliver liggende på basen i mere end 8 minutter, uden at det bevæges.
• For at starte strygejernet igen skal du bare trykke på knappen RESTART på betjeningspanelet – fig.16.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten(en gang om måneden)
• Advarsel!Rør aldrig ved anti-kalk magneten spids. Strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten.
• Tag apparatet ud af stikket og tøm beholderen – fig.17.
For at tage anti-kalk magneten ud skal du sætte termostaten på MAX, trykke på knappen til udtagning
af ventilen og trække forsigtigt opad – fig.18.
• Lad stangen ligge i blød i 4 timer i et glas med eddike eller citronsaft – fig.19.
• Skyl stangen under vandhanen – fig.20.
• Sæt anti-kalk magneten på plads igen, tryk ned, til du hører et klik – fig.21.
Start en selvrensning (Self Clean)
Selvrensningsfunktionen forsinker kalkdannelsen i strygejernet. For at forlænge strygejernets levetid, skal du udføre en selvrensning en gang om måneden.
• Tilslut strygejernet.
• Lad strygejernet varme op på basen med fuld vandbeholder og termostaten skruet helt op, indtil den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant.
• Når den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant, skal du tage strygejernet og anbringe det hen over en vask. Fjern anti-kalk magneten (se det foregående afsnit).
• Tryk på dampknappen og hold den nedtrykket, mens du ryster strygejernet let frem og tilbage oven over vasken, indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page26
Page 32
27
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Der løber en brunlig væske ud af strygesålen, som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand.
Foretag en selvrensning og se afsnittet “Hvilken slags vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet producerer ingen eller næsten ingen damp med variabel/TURBO.
Vandbeholderen er tom.
Fyld vandbeholderen op.
Anti-kalk magneten er kalket til.
Rengør anti-kalk magneten.
Strygejernet er kalket til.
Rengør anti-kalk magneten og foretag en selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygejernet skal påfyldes vand.
For optimal effektivitet skal du altid anbringe strygejernet på basen.
Du trykker ikke på dampknappen.
Hold dampknappen nedtrykket, mens du stryger, for at få en kontinuerlig dampstrøm.
Variabel damp er ikke blevet aktiveret.
Hold strygejernet vandret og ryst det forsigtigt frem og tilbage, mens
du samtidig holder dampudløserknappen nedtrykket, indtil dampen begynder at komme ud.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en metalholder på strygesålen. Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en svamp i metal.
Anbring altid strygejernet på soklen. Prøv at undgå at stryge hen over lynlåse. Se kapitlet "Rengøring af sålen".
Strygesålen afgiver partikler.
Strygesålen begynder at kalke til.
Udfør en selvrensning.
Der løber vand ud af vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt.
Kontroller at beholderens klap er lukket korrekt.
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at blive tømt og uden at stille knappen på MIN.
Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Den røde kontrollampe på betjeningspanelet blinker, selv om strygejernet er placeret på basen.
Strygejernet har et forbindelsesproblem med basen.
Kontroller, at strygejernet er trykket helt ned og er tilsluttet på basen.
Sprayknappen virker ikke.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Basen flytter sig på strygebrættet.
Du har ikke fastgjort basen ordentligt på EasyFix systemet, eller EasyFix systemet er ikke ordentligt fastgjort på strygebrættet.
Kontroller, at basen er ordentligt fastgjort på EasyFix systemet, og at EasyFix systemet er ordentligt fastgjort på strygebrættet.
Strygejernet afkøles.
Du anbringer det ikke jævnligt på basen.
Anbring strygejernet på basen hver gang du flytter om på strygetøjet.
Problemer med strygejerneta
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Sæt derefter anti-kalk magneten på plads igen og tryk ned, til du hører et klik – fig.21.
Sæt strygejernet tilbage på basen for at tørre sålen.
Rengøring af strygesålen
Strygejernet er udstyret med en selvrensende sål (afhængigt af modellen):
Bemærk! Brug af en skuresvamp vil beskadige den selvrensende belægning på sålen.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt løbende at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
Hvis d u stryger med et program, de r ikke p asser til tekstilet, kan der d og alligevel afsættes mærker, som
nødvendiggør en manuel rensning. I så tilfælde anbefales det at benytte en blød, fugtig klud på sålen, mens den stadig er lunken, for ikke at beskadige beklædningen – fig.22.
Strygejernet er udstyret med en Ultragliss sål (afhængigt af modellen):
Brug aldrig ætsende eller skurende produkter.
• Rens sålen med en fugtig svamp, mens den stadig er lunken – fig.22.
Opbevaring af strygejernet
• Stil termostaten på “MIN”. Tag stikket til basen ud og tøm vandbeholderen – fig.23.
• Vent, til sålen er kølet af – fig.24. Rul ledningen rundt om strygejernet og basen – fig.25.
• Bær strygejernet og basen med begge hænder – fig.26 og 27.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page27
Page 33
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
28
1. Spray
2. Hål för vatten
3. Lock för påfyllning av
vattentanken
4. Kalksticka
5. Sprayknapp
6. Turbo-knapp
7. EasyFix-system
8. Knapp för ånga
9. Termostatknapp
10. Behållare
11. Instrumentpanel a. Auto-Off-knapp* b. Grön lampa “Strykjärnet klart
att använda”
c. Orange lampa “Auto-Off”* d. Röd lampa “Ladda
strykjärnet”
12. Laddningsställ
13.
Gliss/Glide Protect ™ autoclean­stryksula (beroende på modell) Ultragliss®Diffusion-stryksula (beroende på modell) Autoclean Calalys-stryksula (beroende på modell)
Produktbeskrivning
Före den första användningen
Läs bruksanvisningen noggrant. Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet.
• Innan du använder det här strykjärnets ångfunktioner första gången rekommenderar vi att du prövar dem utan stryktvätt och med strykjärnet i vågrätt läge. Sätt termostaten på “MAX” eller “•••” och tryck upprepade gånger på ångknappen. Pröva också Turbo-knappen flera gånger på samma sätt.
• De första gångerna apparaten används kan viss rök, en ofarlig lukt och visst utsläpp av partiklar förekomma. Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
Förberedelse
Montering
• Montera EasyFix-systemet på strykbrädan genom att skruva åt skruven. Det är helt normalt att delen på skruven inte är fast – fig.1.
• Montera stället på EasyFix-systemet – fig.2 och 3.
• Justera ställets vinkel på strykbrädan – fig.4.Ställets vinkel mot strykbrädan är lämpligast 45° för bästa komfort.
Vilket vatten bör användas?
• Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
• Om vattnet har en hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner: 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Fyll på vattentanken
Fyll tanken till maxnivån. Fyll aldrig på strykjärnet direkt under kranen. Dra inte upp antikalkstickan
när du ska fylla på vatten.
• Dra ur väggkontakten till laddningsstället.
• Ställ strykjärnet i laddningsstället.
• Öppna locket till vattenbehållaren.
• Fyll på vatten till märket “MAX” – fig.5.
• Stäng locket igen.
Användning
Sätta på strykjärnet
• Koppla in laddningsstället i ett eluttag (220–240V)
– fig.6.
• Reglera temperaturen
– fig.7
. Ditt strykjärn är utrustat med Automatisk ångfunktion. Beroende på vilken typ av textil som valts, fastställer järnet automatiskt och med precision temperaturnivåerna och lämpligt ångflöde, för att garantera bästa resultat.
• Grön lampa
– fig.8
på instrumentpanelen baktill på stället blinkar. Det betyder att strykjärnet håller på att
värmas upp. När den gröna lampan lyser med ett fast sken
– fig.9
går det bra att börja stryka.
• Ställ inte strykjärnet på högkant mellan strykningarna utan ställ tillbaka det i laddningsstället
– fig.13.
Så här fungerar instrumentpanelen
• Grön lampa, blinkar: strykjärnet värms upp – fig.8.
• Grön lampa, fast sken: strykjärnet är klart att använda – fig.9.
• Den röda lampan blinkar och en ljudsignal hörs efter ca 30 sek när strykjärnet inte är placerat på basen: du
måste ställa tillbaka strykjärnet i laddningsstället för laddning – fig.14.
• Orange lampa, blinkar (beroende på mode ll): Aut o-Off-funktionen är a ktiverad (se avsnittet “Auto-Off -
säkerhet”) – fig.16.
GODA RÅD
• Strykjärnet blir snabbt varmt: börja med att stryka tyg som ska strykas vid låg temperatur och avsluta med tyger som kräver högre temperatur.
• Gör så här om du sänker termostattemperaturen: ställ strykjärnet i stället och vänta (ca 10 minuter)
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page28
Page 34
t
ill dess att temperaturen gått ned, så riskerar du inte att bränna tyget.
• Om du stryker tyg av blandmaterial: ställ in temperaturen på det känsligaste tyget.
Stryka med eller utan ånga
Kontrollera att det finns vatten i behållaren innan du använder ångknappen eller funktionerna TURBO och SPRAY.
• Håll avtryckaren under handtaget intryckt medan du stryker (under minst 5 sek), det ger ett jämnt ångflöde och ett bättre resultat – fig.10. När du släpper knappen upphör ångan att komma.
Använda funktionerna TURBO och SPRAY
Sätt termostatvredet på "MAX" eller "•••" när du vill använda TURBO-funktionen. Tryck då och då på TURBO-
knappen – fig.12.
• Vare sig du stryker med ånga eller utan bör du trycka flera gånger på SPRAY-knappen. Då fuktas tvätten och envisa veck blir lättare att släta ut – fig.11.
Vertikal strykning
Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga
materialet. Efter vart femte tryck håller du strykjärnet i vågrätt läge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge – fig.15.
• Sätt termostatväljaren på “MAX”.
• Tryck på TURBO-knappen – fig.12– och flytta strykjärnet uppifrån och ner – fig.15.
Extrafunktioner
Gliss/Glide ProtectTMautoclean -
Autoclean Catalys
-stryksula (beroende på modell)
• Strykjärnet är försett med en stryksula som automatiskt görs ren med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Strykjärnet bör alltid placeras i laddningsstället för att skydda den självrengörande ytan.
Auto-Off-säkerhet (beroende på modell)
• Vid normal användning är Auto-Off-lampan släckt!
• Systemet stänger av strömmen till ladd ningsstället och den orangefärgade lampan på instrumentpanelen blinkar om strykjärnet står oanvänt i laddningsstället i mer än 8 minuter.
• När du vill sätta på strykjärnet behöver du bara trycka på RESTART på instrumentpanelen – fig.16.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan(en gång i månaden)
• Observera! Vidrör aldrig kalkstickans ände. Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka.
• Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren– fig.17.
Om du vill ta bort antikalkstickan ställer du in termostaten på MAX, trycker på ventilutmatningsknappen
och drar försiktigt uppåt – fig.18.
• Låt antikalkstickan ligga i vitvinsvinäger eller pressad citron i 4 timmar – fig.19.
• Skölj stickan i kranvatten – fig.20.
• Sätt tillbaka antikalkstickan på plats: tryck ner den tills du hör ett klick– fig.21.
Gör en självrengöring (Self Clean)
Självrengöring gör att strykjärnet inte kalkas igen så fort. Förläng strykjärnets livslängd genom att utföra en självrengöring en gång i månaden.
• Ta ur strykjärnets kontakt och sätt i den i väggen igen
• Låt det stå för uppvärmning i laddningsstället, på högsta värme och med fylld vattenbehållare, tills dess att den gröna lampan på instrumentpanelen lyser med ett fast sken.
• När de n gröna lampan lyser med ett fast sken lyfter du strykjärnet och håller det över diskhon. Dra upp antikalkstickan (se föregående stycke).
• Tryck ner och håll inne ångknappen och skaka strykjärnet försiktigt i vågrätt läge ovanför diskbänken till dess att en del av vattnet (med kalkrester i) rinner ut genom stryksulan.
• Sätt sedan tillbaka antikalkstickan på plats tills du hör ett klick – fig.21.
• Ställ tillbaka strykjärnet i laddningsstället och låt torka.
Rengöring av stryksulan
Ångstrykjärnet är försett med en självrengörande stryksula (beroende på modell):
Obs! Om du rengör stryksulan med en svamp med slipande yta skadas den självrengörande funktionen.
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som kan uppstå vid normal användning.
• Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar att du då använder en mjuk och fuktad trasa på den lj umma stryksulan för att undvika att skada beläggningen– fig.22.
Det här strykjärnet är försett med Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
Använd inte frätande eller slipande medel.
29
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page29
Page 35
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
30
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
LÖSNINGAR
Brunfärgat vatten kommer ut ur sulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort.
Gör en självrengöring och se avsnittet “Vilket vatten bör användas?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och håller på att förkolna.
Gör en självrengöring och rengör stryksulan med en fuktig svamp. Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då.
Stryksulan är smutsig eller brun och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Spraya stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas.
Det kommer ingen ånga/TURBO från strykjärnet.
Vattentanken är tom.
Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig.
Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten.
Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass.
Järnet har använts för länge till torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Strykjärnet måste laddas.
Ställ alltid strykjärnet i laddningsstället för högsta strykeffektivitet.
Du trycker inte på ångknappen.
Tryck upprepade gånger på knappen under strykning för ett jämnt ångflöde.
Ånga med varierande styrka har inte aktiverats.
Skaka försiktigt strykjärnet i vågrätt läge och tryck samtidigt in ångknappen tills ångflödet startar.
Stryksulan är repig eller skadad.
Järnet har förvarats stående på stryksulan på ett metallställ. Du har rengjort stryksulan med en skur­eller metallsvamp.
Ställ alltid strykjärnet på basen. Undvik att stryka på blixtlås. Se kapitlet ”Rengöra stryksulan”.
Stryksulan avger partiklar.
Stryksulan börjar kalkas igen.
Utför en automatisk självrengöring (Self-clean).
Vattnet rinner ut genom vattentankens påfyllningshål.
Vattentankens lock är inte ordentligt stängt.
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt.
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål.
Ni har ställt av järnet horisontellt på stryksulan utan att ha tömt det på vatten och utan att ha ställt ångreglaget på MIN.
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Den röda lampan på instrumentpanelen blinkar när strykjärnet står i laddningsstället.
Det är problem med kontakten mellan strykjärn och laddningsställ.
Kontrollera att strykjärnet sitter i ordentligt i laddningsstället.
Sprayen funger inte.
Vattentanken är inte tillräckligt fylld.
Fyll vattentanken.
Laddningsstället flyttar på sig på strykbrädan.
Laddningsstället sitter inte fast ordentligt på EasyFix-systemet eller EasyFix-systemet sitter inte fast ordentligt på strykbrädan.
Kontrollera att laddningsstället sitter fast ordentligt på EasyFix-systemet och att EasyFix-systemet sitter fast ordentligt på strykbrädan.
Strykjärnet blir kallt.
Du ställer inte tillbaka det i laddningsstället mellan strykningarna.
Sätt tillbaka strykjärnet i laddningsstället mellan varje stryktillfälle, när du t.ex. byter plagg att stryka.
Problem med strykjärnet
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med en fuktad svamp – fig.22.
Strykjärnets förvaring
• Sätt termostatväljaren på “MIN”. Dra ur kontakten till laddningsstället och töm vattenbehållaren – fig.23.
• Vänta tills strykjärnet svalnat helt – fig.24. Linda upp sladden runt strykjärnet och laddningsstället – fig.25.
• Bär strykjärn och stället med båda händerna – fig.26 och 27.
Bidra till att skydda miljön!
i A
pparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
L
ämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en
m
iljöriktig hantering.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page30
Page 36
31
1. Spray
2. Åpning for fylling av tank
3. Påfyllingsluke til tanken
4. Avkalkingspinne
5. Sprayknapp
6. Turboknapp
7. Systemet EasyFix
8. Variabel damputløser
9. Termostatkontroll
10. Tank
11. Kontrollpanel a. Knapp for Auto-Off* b. Grønn ”Strykejernet klart” c. Oransje ”Auto off”* d. Rød ”Lade strykejern”
12. Base
13. Såle Gliss/Glide Protect ™
autoclean (avhengig av modell) Såle Ultragliss®Diffusion
(
avhengig av modell)
Såle Autoclean Catalys
(avhengig av modell)
Apparatbeskrivelse
Før første gangs bruk
• Les bruksanvisningen nøye. Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet.
• Før første gangs bruk av dampfunksjonen, anbefaler vi at det dampes litt i en horisontal posisjon og utenfor tøyet. Plasser termostatkontrollen på “MAX” eller “•••”, og trykk på utløseren for variabel damp. Samtidig, trykk flere ganger på Turbo-knappen.
• De første gangene apparatet tas i bruk kan det oppstå litt røykdannelse, en lukt som er helt ufarlig og utslipp av partikler. Dette er ikke skadelig og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Forberedelse
Installering
• Fes EasyFix-systemet til bordet ved å stramme skruen. Det er normalt at en del av skruen ikke er fast – fig.1.
• Fest basen på EasyFix-systemet – fig.2 og 3.
• Juster basens vinkel på bordet – fig.4. Det a nbefales å ju stere basens vinkel til 45° på bordet for en bedre komfort.
Hva slags vann kan man bruke?
• Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
• Du må aldri bruke vann som inneholder tilsetningsmidler (stivelse, parfyme, aromatiske substanser, tøymykner osv.) og helle r ikke kondensvann (so m for ek sempel vann fra tørketromm el, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg eller regnvann). Disse typene vann inneholder organisk avfall eller mineraler som kan forårsake sprut, brune flekker eller tidlig slitasje på apparatet.
• Hvis vannet er meget kalkholdig, bland kranvannet med demineralisert vann i følgende forhold: 50 % kranvann, 50 % demineralisert vann.
Fyll tanken med vann
Fyll vanntanken opp til "MAX". Fyll aldri opp strykejernet rett fra springen. Avkalkingspinnen skal ikke
tas ut for påfylling av vann.
• Koble til basen
• Plasser strykejernet på basen
• Åpne tankens lokk.
• Fyll opp tanken til merket “MAX” – fig.5.
• Lukk tankens lokk.
Anvendelse
Starte opp
• Koble basen til en stikkontakt 220-240 V
– fig.6.
• Juster temperaturen – fig.7. Ditt strykejern er utstyrt med en Automatisk dampfunksjon. Avhengig av type tekstil du har valgt, tilpasser strykejernet automatisk den nøyaktige temperaturen og dampmengden slik at du oppnår det beste resultatet.
• Grønt lys
– fig.8
som er plassert på kontrollpanelet på baksiden av basen, blinker, angir at jernet varmes opp. Når
det lyser grønt
– fig.9
, er strykejernet klart til bruk.
• Ikke plasser strykejernet på hælen i en hvilefase, men plasser det tilbake på basen
– fig.13.
Bruk av kontrollpanelet
• Grønt, blinkende lys: Strykejernet varmes opp – fig.8.
• Grønt lys: Strykejernet er klart til bruk – fig.9.
• Det blinkende rød lyset og pipelyden som kommer etter ca. 30 s når jernet ikke er på basen: jernet må plasseres på basen for opplading – fig.14.
• Oransje, blinkende lys (avhengig av modell): Funksjonen Auto-Off er aktivert (se avsnittet “Sikkerhet Auto-Off”) – fig.16.
RÅD
• Strykejernet varmes op p raskt: Start ved å stryke stoffer ved lav tem peratur, og deretter stoffer ved høy temperatur.
• Hvis du senker temperaturen på termostaten, plasser jernet på basen og vent (rundt 10 minutter) til temperaturen er senket for å unngå å brenne stoffet.
• Hvis du skal stryke et stoff av blandete fibre, sett temperaturen til skjøre fibre.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page31
Page 37
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
32
Bruk av variabel damp/Tørrstryking
Kontroller at det er vann i tanken før du bruker utløseren eller funksjonene TURBO og SPRAY.
• Under strykning, hold nede utløserknappen under håndtaket (minst 5 s hver gang) for å oppnå en konstant
strøm av damp og garantere best resultat – fig.10.Hvis du slipper utløseren, stopper dampen.
Bruk av funksjonen TURBO og SPRAY
• For TURBO-funksjonen, sett termostaten til ”MAX” eller “•••”. Trykk fra tid til annen på knappen TURBO – fig.12.
• Når du veksler mellom damp og tørrstryking, trykk flere ganger på SPRAY for å fukte tøyet og fjerne vanskelige
folder – fig.11.
Vertikal tøyglatting
Hold strykejernet noen cm fra stoffet for å unngå å brenne delikate materialer. For hvert 5. trykk,
plasser strykejernet i vannrett stilling.
• Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte tøyet på
en kleshenger og aldri på en person – fig.15.
• Sett termostatinnstillingen på “MAX”.
• Trykk på knappen Turbo puls – fig.12 og bruk en bevegelse fra topp til bunn – fig.15.
Flere funksjoner
Strykesåle med den Gliss/Glide ProtectTMautoclean -
Autoclean Catalys
(avhengig av modell)
• Ditt strykejern er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer gjennom katalyse.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Det anbefales å plassere strykejernet på sin base for å ta vare på det selvrensende belegget.
Sikkerhet Auto-Off (avhengig av modell)
• Ved normal bruk er lyset Auto-Off tent!
• Det elektriske systemet kutter strømmen til basen, og det oransje l yset p å kontrol lpanelet blinker hvis strykejernet ligger stille på basen i mer enn 8 minutter.
• For å slå strykejernet på igjen, trykker du bare på RESTART-knappen på kontrollpanelet – fig.16.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
• Obs! Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen. Strykejernet virker ikke uten avkalkingspinnen.
• Koble fra basen og tøm tanken – fig.17.
• For å fjerne anti kalk-stangen, sett termostaten til MAKS, trykk på ventilutløser-knappen og trekk forsiktig oppover – fig.18.
• Bløtlegg stangen i 4 timer i et glass med hvitvinseddik eller naturlig sitronsaft – fig.19.
• Skyll stangen under rennende vann – fig.20.
• Sett stangen tilbake på plass, skyv den inn til det klikker – fig.21.
Sett i gang selvrensingen(Self Clean)
Selvrensingen kan redusere dannelsen av kalkstein på strykejernet. For å forlenge dets levetid, anvend selvrensingen én gang i måneden.
• Koble fra og koble til strykejernet.
• Varm opp strykejernet på basen med full tank og termostaten på maksimum, inntil det grønne lyset på kontrollpanelet lyser.
• Når det grønne lyset på kontrollpanelet lyser, ta strykejernet og hold det over en vask. Fjern antikalk-stangen 9 (se forrige kapittel).
• Trykk kontinuerlig på utløseren, og rist strykejernet forsiktig mens du holder det vannrett, over vasken, inntil vannet (med urenheter) har gått gjennom sålen.
• På slutten av operasjonen, sett antikalk-stangen tilbake på plass og trykk ned til det klikker – fig.21.
• Sett strykejernet på basen til tørk.
Rengjøring av strykesålen
Strykejernet er utstyrt med en selvrensende strykesåle (avhengig av modell):
OBS! Bruk av slipende svamp vil skade overflaten på den selvrensende sålen.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Et strykejern med et mangelfullt program kan likevel etterlate spor som krever rengjøring. I dette tilfellet er det tilrådelig å
anvende en myk, fuktig klut på sålen mens den fortsatt er varm for å unngå skader på belegget – fig.22.
Ditt strykejern er utstyrt med Ultragliss såle (avhengig av modell):
Bruk aldri etsende eller slipende produkter.
• Når sålen fortsatt er varm, tørk med en fuktig klut – fig.22.
Oppbevaring
• Sett termostatinnstillingen på “MIN”. Koble fra basen og tøm tanken – fig.23.
• Vent til sålen er avkjølt – fig.24. Vikle ledningen rundt strykejernet og basen – fig.25.
• Bær strykejernet og basen med to hender – fig.26 og 27.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page32
Page 38
33
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
B
runt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.
D
et brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
I
kke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet “Hvilket vann
skal brukes?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det brukes stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Strykejernet produserer lite eller ingen variabel damp/TURBO.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken. Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing. Strykejernet er blitt brukt for lenge på
tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykejernet må lades. For en optimal effekt, la alltid strykejernet hvile på
basen.
Du har ikke valgt damputløseren. Trykk kontinuerlig på utløseren mens du stryker for å
oppnå en jevn strøm av damp.
Variabel damp har ikke blitt aktivert. Rist jernet lett i horisontal posisjon mens
damputløseren holdes nede til dampen begynner å komme.
Strykesålen er ripet eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel. Du har rengjort sålen med en skuresvamp eller en metallsvamp.
Alltid sett strykejernet på basen. Forsøk å unngå å stryke over glidelåser. Se kapittel “Rengjøring av såle“.
Sålen slipper ut partikler. Et kalklag begynner å legge seg på
sålen.
Foreta en selvrensing (Self-clean).
Vannet renner ut gjennom vanninntaket til vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig lukket.
Vann renner ut gjennom hullene i strykesålen.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende med vann i vanntanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt på MIN.
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Det røde lyset på kontrollpanelet blinker mens strykejernet er i basen.
Problem med koblingen mellom basen og strykejernet.
Kontroller at strykejernet er trykket godt ned og koblet til basen.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken. Basen flytter seg på
strykebrettet.
Du har ikke festet basen godt nok på EasyFix-systemet, eller EasyFix-systemet er ikke festet godt nok på strykebrettet.
Kontroller at basen er godt festet på EasyFix-systemet, og at EasyFix-systemet er godt festet til strykebrettet.
Strykejernet kjøles ned. Du setter det ikke regelmessig i basen. Sett strykejernet i basen mellom hver fase i
strykingen, når du flytter på tøyet.
Eventuelle problemer og løsninger
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet.
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page33
Page 39
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
34
1. Suihkutustoiminto
2. Vesisäiliön täyttöaukko 3
. Säiliön täyttöaukko
4. Kalkinpoistopuikko 5
. Suihkutuspainike
6. Turbo-painike
7. EasyFix-järjestelmä
8. Höyrypainike
9. Säädettävä termostaatti
10. Vesisäiliö
11. Ohjainpaneeli a
. Auto-Off -
käynnistyspainike*
b
. Vihreä merkkivalo “Rauta
käyttövalmis”
c. Oranssi merkkivalo “Auto-
Off”*
d. Punainen merkkivalo
“Lataa silitysrauta”
12. Alusta 1
3. Gliss/Glide Protect ™
autoclean -pohja
(riippuu
mallista)
Ultragliss®Diffusion-pohja
(riippuu mallista)
Autoclean Catalys-pohja
(riippuu mallista)
Laitekuvaus
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Lue ohjeet huolellisesti. Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä.
• Ennen kuin käytät silitysraudan höyrytoimintoja ensimmäistä kertaa, suosittelemme että kokeilet niitä hetken ajan vaakasuorassa asennossa kaukana tekstiileistä. Aseta termostaatti asentoon “MAX” tai “•••” ja paina vaihtelevan höyrytoiminnon liipaisinta pitkään. Tee sama Turbo-painikkeelle useamman kerran.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa tulla savua, vaaraton haju ja hienoisia likahiukkasia. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Höyryn jakautuminen
Silitysraudan valmistelu
• Kiinnitä EasyFix-järjestelmä silityslautaan ruuvia kääntämällä. On normaalia, että ruuvissa oleva osa liikkuu – fig.1.
• Kiinnitä alusta EasyFix-järjestelmään – fig.2 ja 3.
• Säädä alustan kulmaa silityslaudalla – fig.4. On suositeltavaa säätää alusta 45° kulmaan silityslautaan nähden, jotta silittäminen sujuu mahdollisimman mukavasti.
Mitä vettä tulisi käyttää?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä laitteessa vettä, joka sisältää lisäaineita (tärkki, parfyymi, aromiaineet, huuhteluaine jne.) tai tiivistevettä (esim. kuivausrumpujen, jääkaappien ja ilmastointilaitteiden sisältämää vettä tai sadevettä). Vesi joka sis ältää orgaanisia jäämiä tai mineraaleja voi aiheuttaa lai tteen vuotamista, ruskeaa värjäymä ä tai ennenaikaista laitteen kulumista.
• Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti: 50% hanavettä ja, 50% pullovettä.
Säiliön täyttö
Älä koskaan ylitä MAX tasoa. Älä koskaan täytä säiliötä suoraan vesihanasta. Älä irrota
kalkinpoistotikkua vesisäiliön täytön ajaksi.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta.
• Aseta silitysrauta alustaan.
• Avaa vesisäiliön luukku.
• Täytä vesisäiliö kohtaan “MAX” asti – fig.5.
• Sulje vesisäiliön luukku.
Käyttö
Käynnistä silitysrauta
• Kytke alusta 220-240V pistorasiaan
– fig.6.
• Säädä si litysraudan lämpötila
– fig.7
. Silit ysraudassasi on Automaattinen höyry -toiminto. Valitun tekstiilin perusteella rauta määrittää automaattisesti ja täsmällisesti sopivan lämpötilan ja höyryn virtaaman parhaan tuloksen takaamiseksi.
• Alustan takana olevassa ohja inpaneelissa oleva vihreä merkki valo vilkkuu –
fig.8
, ilmai sten että silit ysrauta
lämpenee. Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana –
fig.9
, silitysrauta on käyttövalmis.
• Älä aseta silitysrautaa sen kannan päälle kun et käytä rautaa. Aseta se aina alustan päälle
– fig.13.
Ohjainpaneelin toiminta
• Vihreä merkkivalo vilkkuu: silitysrauta lämpenee – fig.8.
• Vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta: silitysrauta on käyttövalmis – fig.9.
• Punainen merkkivalo vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, kun rauta ei ole ollut alustallaan noin 30 sekuntiin: rauta on
asetettava alustalle lataukseen – fig.14.
• Oranssi merkkivalo vilkkuu (riippuu mal lista): Auto-Off -toiminto on käytössä (katso lisätietoja kappaleesta “Auto-Off -turvajärjestelmä”)
– fig.16.
VINKKI
• Silitysrauta kuumenee nopeasti: sili tä ensin alha isella lämpötilalla sili tettävät tekstiilit ja silitä lopu ksi korkeammalla lämpötilalla silitettävät tekstiilit.
• Jos alennat termostaatin lämpötilaa, aseta rauta alustansa päälle ja odota (noin 10 minuuttia), kunnes lämpötila laskeutuu kankaan polttamisen välttämiseksi.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page34
Page 40
Jos silität sekakuitukangasta: säädä silityksen lämpötila herkimmille tekstiileille sopivaksi.
Vaihtelevan höyryn/kuivasilityksen käyttö
Tarkista että vesisäiliössä on vettä ennen liipaisimen tai TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttöä.
• Paina sil ityksen aikana silitysraudan kädensijan al apuolella olevaa liipaisinta pitkään (ain akin 5 sekuntia kerrallaan) saavuttaaksesi jatkuvan höyryntuoton ja parhaan mahdollisen tuloksen – fig.10. Jos päästät irti liipaisimesta, höyryn tulo loppuu.
TURBO– ja SPRAY-toimintojen käyttö
• Käyttääksesi TURBO-toimintoa aseta termostaatti kohtaan “MAX” tai “•••”. Paina välillä TURBO-toimintoa – fig.12.
• Kun silität höyryllä tai ilman, paina SPRAY-painiketta useaan kertaan kosteuttaaksesi kankaan ja poistaaksesi vaikeat rypyt – fig.11.
Silitys pystysuunnassa
Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä. Laita silitysrauta
vaakatasoon joka viidennen liipaisimen sykäksen välein.
• Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta – fig.15.
• Aseta lämpötilanvalitsin “MAX”-asentoon.
• Paina Turbo-painiketta useamman kerran lyhyesti – fig.12, ja liikuta rautaa ylhäältä alas – fig.15.
Lisätoiminnot
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys-pohja (riippuu mallista)
• Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla katalyysipohjalla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• On suositeltavaa aina asettaa silitysrauta alustansa päälle, jotta itsepuhdistavan pinnoitteen laatu säilyy
optimaalisena.
Auto-Off -turvajärjestelmä (riippuu mallista)
• Normaalissa käytössä Auto-Off -merkkivalo on aina sammunut!
• Elektroninen järjestelmä sammuttaa alustan virransyötön ja ohjainpaneelissa oleva oranssi merkkivalo vilkkuu, jos silitysrauta on käyttämättömänä alustansa päällä yli 8 minuutin ajan.
• Käynnistä silitysrauta uudelleen painamalla ohjainpaneelin RESTART-painiketta – fig.16.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä (Puhdistus tehtävä kerran kuukaudessa)
• Huomio! Älä koskaan kosketa puikon päätä. Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa.
• Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.17.
Poistaaksesi kalkinpoistotikun aseta termostaatti MAX-asentoon, paina venttiilin poistopainiketta ja
vedä varovasti ylöspäin– fig.18.
• Liota tikkua 4 tunnin ajan lasissa, jossa on valkoviinietikkaa tai luonnollista sitruunamehua – fig.19.
• Huuhtele tikku juoksevan veden alla – fig.20.
• Laita kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.21.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
Automaattisen puhdistuksen avulla voit tehdä silitysraudan kalkinpoiston harvemmin. Pidentääksesi silitysrautasi käyttöikää, suorita automaattinen puhdistus kerran kuussa.
• Kytke silitysrauta irti verkkovirrasta ja kytke se takaisin päälle
• Anna silitysraudan lämmetä alu stan päällä vesisäiliö täynnä ja termostaat ti maksimia sennossa, kun nes ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana.
• Kun ohjainpaneelin vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana, ota silitysrauta käteen ja pidä sitä tiskialtaan yläpuolella. Irrota kalkinpoistotikku (katso edellinen kappale).
• Paina liipaisinta jatkuvasti ja ravista silitysrautaa kevyesti vaakasuunnassa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä (joka sisältää lian) on tippunut raudan pohjasta.
• Lopuksi aseta kalkinpoistotikku paikoilleen: työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.21.
• Aseta silitysrauta alustan päälle ja anna pohjan kuivua.
Pohjan puhdistus
Silitysrauta on varustettu automaattisesti puhdistuvalla pohjalla (riippuu mallista):
Huomio! Hankaavan liinan käyttö vahingoittaa silitysraudan pohjan itsepuhdistuvaa pinnoitetta.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• Vääränlaisella ohjelmalla suoritettu silitys voi kuitenkin jättää jälkiä, jotka vaativat manuaalisesti suoritettavaa puhdistusta. Siinä tapauksessa on suositeltavaa käyttää pehmeää ja kosteaa liinaa vielä hieman lämpimän pohjan puhdistamiseksi, jotta pinnoite ei kärsi – fig.22.
Höyrysilitysrautasi on varustettu Ultragliss-pohjalla (riippuu mallista):
Älä koskaan käytä hankaavia tai voimakkaita tuotteita.
• Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla liinalla – fig.22.
Silitysraudan säilytys
• Aseta lämpötilanvalitsin “MIN”-asentoon. Kytke alusta irti verkkovirrasta ja tyhjennä vesisäiliö – fig.23.
35
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page35
Page 41
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
36
ONGELMA
MAHDOLLISIA SYITÄ
RATKAISU
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää ?”.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Silitysrauta tuottaa vähän tai ei ollenkaan vaihtelevaa höyryä/TURBO­toimintoa.
Vesisäiliö on tyhjä.
Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Lataa silitysrauta.
Optimaalisen silitystehon takaamiseksi muista aina asettaa silitysrauta alustansa päälle.
Et ole painanut höyrypainiketta.
Paina höyrypainiketta jatkuvasti silityksen aikana jatkuvan höyryn tuottamiseksi.
Säädeltävä höyrytoiminto ei ole käynnissä.
Ravista silitysrautaa varovasti vaakasuunnassa höyryliipaisimen ollessa alaspäin, kunnes höyryä alkaa tulla ulos.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle. Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä tai metallisienellä.
Aseta silitysrauta aina alustan päälle. Vältä silittämästä vetoketjujen päältä. Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan pohjan puhdistus”.
Raudasta tulee ulos likahiukkasia.
Rautaan on kerääntynyt kalkkia.
Käynnistä itsepuhdistus (Self-clean).
Vettä virtaa säiliön täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti.
Varmista, että säiliön luukku on kunnolla kiinni.
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon MIN.
Katso lisätietoja kappaleesta “Silitysraudan säilytys”.
Ohjainpaneelin punainen merkkivalo vilkkuu, vaikka silitysrauta on alustansa päällä.
Silitysrauta on huonosti kytketty alustaan.
Tarkista, että silitysrauta on kunnolla asetettu ja kytketty alustaan.
Spray ei suihkuta vettä.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.
Täytä vesisäiliö.
Alusta liikkuu silityslaudalla.
Et ole kiinnittänyt alustaa kunnolla EasyFix-järjestelmään tai EasyFix­järjestelmä ei ole kunnolla kiinni silityslaudassa.
Tarkista, että alusta on kunnolla kiinnitetty EasyFix­järjestelmään, ja että EasyFix-järjestelmä on kunnolla kiinni silityslaudassa.
Silitysrauta jäähtyy.
Et aseta sitä tarpeeksi usein alustan päälle.
Aseta silitysrauta alustaan aina kun et käytä silitysrautaa, esim. kun vaihdat silitettävän tekstiilin.
Ongelmatilanteet
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
Odota, että pohja jäähtyy – fig.24. Pyöritä johto silitysraudan ja alustan ympärille – fig.25.
• Kanna silitysrautaa ja alustaa kahdella kädellä – fig.26 ja 27.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita la itteesi keräy spisteeseen tai sella isen puut tuessa vai kka valtuu tettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page36
Page 42
37
1
. Σπρέι
2
. Άνοιγμα γεμίσματος δοχείου
3
. Θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού
4
. Αντιαλκαλική βαλβίδα
5. Πλήκτρο σπρέι
6. Κουμπί Turbo
7. Σύστημα EasyFix
8. Διακόπτης ρύθμισης ατμού
9. Έλεγχος θερμοστάτη
10. Δοχείο
1
1. Πίνακας ελέγχου a
. Πλήκτρο επαναφοράς τάσης Auto-Off*
b
. Πράσινη φωτεινή ένδειξη "΄Έτοιμο σίδερο"
c
. Πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη "Auto-O ff"*
d. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη "Ζέσταμα σίδερου"
12. Βάση
13. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Gliss/Glide Protect ™
autoclean
(ανάλογα με το μοντέλο)
Πλάκα Ultragliss® Diffusion (ανάλογα με το μοντέλο) Πλάκα Autoclean Catalys (ανάλογα με το μοντέλο)
Περιγραφή
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, Αφαιρέστε τα τυχόν προστατευτικά πλάκας πριν ζεστάνετε το σίδερό σας.
Πριν από την πρώτη χρήση των λειτουργιών ατμού του σίδερού σας, σας συνιστούμε να το θέσετε σε λειτουργία
για μερικά λεπτά σε οριζόντια θέση και μακριά από τα ρούχα σας. Θέστε το θερμοστάτη στο "MAX" ή στο "•••", και πατήστε παρατεταμένα το μεταβλητό διακόπτη ατμού. Υπό τις ίδιες συνθήκες, ενεργοποιήστε πολλές φορές το πλήκτρο Turbo.
Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση σωματιδίων. Το φαινόμενο αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στη λειτουργία και θα εξαφανιστεί με τη χρήση.
Προετοιασία
Ρύθμιση
Συνδέστε το σύστημα EasyFix με τη σιδερώστρα, στρέφοντας τη βίδα. Είναι φυσιολογικό το εξάρτημα επάνω στη βίδα να μην είναι στερεωμένο – fig.1.
Τοποθετήστε τη βάση του συστήματος EasyFix – fig.2 και 3.
Ρυθμίστε τη γωνία της βάσης πάνω στη σιδερώστρα – fig.4. Συνιστάται να ρυθμίσετε τη γωνία της βάσης πάνω στη
σιδερώστρα 45°για μεγαλύτερη άνεση.
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
Η συσκευή σας έχει σχεδιασ τεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Είναι απαραίτητο να κάνετε τη διαδικασί α αυτοκαθαρισμού της συσκευής μία φορά το μήνα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτι κό κ.λπ.), ούτε νερό συμπύκνωσης (για παράδειγμα, νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Τα παρακάτω νερά περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στο ιχεία, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν απορρίψει ς, σκούρους λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής σας.
Εάν το νερό σας περιέχει υπερβολικά πολλά άλατα, ανακατέψτε νερό της βρύσης με αποσταγμένο νερό εμπορίου στις εξής αναλογίες: 50% νερό της βρύσης, 50% αποσταγμένο νερό.
Γέμισμα του δοχείου
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη γεμίσματος ΜΑΧ. ποτέ μην γεμίζετε το σίδερό σας με νερό κατευθείαν
κάτω από τη βρύση. Μην βγάζετε το διακόπτη κατά των αλάτων για να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Αποσυνδέστε τη βάση σας.
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο μέχρι την ένδειξη "MAX" – fig.5.
Κλείστε ξανά το καπάκι του δοχείου νερού.
Χρήση
Θέστε το σε λειτουργία
Συνδέστε τη βάση σε μια ηλεκτρική πρίζα με τάση 220-240V – fig.6.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία – fig.7.
Το σίδερό σας διαθέτει τη λειτουργία αυτόματου ατμού. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘
˘К¿ЫМ·ЩФ˜ ЪФ˜ ЫИ‰¤ЪˆМ·, ЩФ Ы›‰ВЪФ ЪФЫ‰ИФЪ›˙ВИ ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·И МВ ·ОЪ›‚ВИ· Щ· В›В‰· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ·ЪФ¯‹˜ ·ЩМФ‡ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ‡К·ЫМ·, ЪФЫК¤ЪФУЩ·˜ ¤ЩЫИ ВББ‡ЛЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩФ ‚¤ПЩИЫЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ·.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη – fig.8 που βρίσκεται στον πίνακα χειρισμού, στο πίσω μέρος της βάσης, αναβοσβήνει, υποδεικνύονταςότι το σίδερο ζ εσταίνεται. Όταν αυτή η λυχνία σταματήσει να αναβοσβήνει – fig.9, το σίδερο είναι έτοιμο για σιδέρωμα.
Μην τοποθετείτε όρθιο το σίδερο όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αλλά βάλτε το ξανά στη βάση του – fig.13.
Λειτουργία του πίνακα χειρισμού
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει: το σίδερο θερμαίνεται – fig.8.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη ανάβει σταθερά: το σίδερο είναι έτοιμο – fig.9.
Η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει συνοδευόμενη από ένα ηχητικό σήμα μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, όταν το σίδερο
δεν βρίσκεται στη βάση του: το σίδερο πρέπει να τοποθετηθεί ξανά στη βάση του για να φορτίσει – fig.14.
Η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει (ανάλογα με το μοντέλο): λειτουργία Auto-Off (Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Ασφάλεια Auto-Off") – fig.16.
Η συμβουλή μας
Το σίδερό σας θερμαίνεται γρήγορα: αρχίστε πρώτα από τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία, κατόπιν
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page37
Page 43
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
38
τ
ελειώστε με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία.
Αν χαηλώσετε τη θεροκρασία του θεροστάτη, βάλτε το σίδερο στη βάση του και περιένετε (γύρω στα 1
0 λεπτά) έχρι που να πέσει η θεροκρασία, για να ην κάψετε το ύφασα.
Αν σιδερώνετε υφάσματα με μικτές ίνες, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σιδερώματος σύμφωνα με την πιο ευαίσθητη ίνα.
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη ατμού ή σιδερώστε χωρίς ατμό
Ελέγξτε αν υπάρχει νερό στο δοχείο πριν να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ατμού ή τις λειτουργίες TURBO και SPRAY.
Ενώ σιδερώνετε, κρατήστε πατημένο το διακόπτη που βρίσκεται κάτω από τη λαβή (τουλάχιστον για 5 δευτερόλεπτα κάθε φορά), για συνεχή ροή ατμού και άριστα αποτελέσματα – fig.10. Αν αφήσετε το διακόπτη, ο ατμός σταματά.
Χρησιμοποιήστε τις λειτουργίες TURBO και SPRAY
Για τη λειτουργία TURBO, τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο“MAX” ή στο “•••”. Πατάτε κάθε τόσο το κουμπί TURBO – fig.12.
Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς, πατήστε επανειλημμένα το κουμπί SPRAY για να υγράνε τε τα ρούχα και να αφαιρέστε τις επίμονες ζάρες – fig.11.
Κάθετο σιδέρωμα
Κρατάτε το σίδερο μερικά εκατοστά από το ρούχο, για να μην κάψετε τις ευαίσθητες ίνες. Κάθε 5 πατήματα
βάζετε το σίδερο ξανά σε οριζόντια θέση.
Κρεμάτε το ρούχο σε μια κρεμάστρα και τεντώνετε το ύφασμα με το ένα χέρι. Επειδή ο ατμός είναι πολύ καυτός, μην σιδερώνετε ποτέ το ρούχο φορεμένο σε άνθρωπο αλλά πάντα σε κρεμάστρα – fig.15.
Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MAX”.
Πατήστε το κουμπί Turbo διακεκομένα – fig.12 και εκτελέστε μία κίνηση από πάνω προς τα κάτω – fig.15.
Λειτουργία Plus
Πλάκα Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys(ανάλογα με το μοντέλο)
Το σίδερό σας διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη συνεχή
κανονική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική
επένδυσή του.
Ασφάλεια Auto-Off (ανάλογα με το μοντέλο)
Υπό φυσιολογική χρήση, η ενδεικτική λυχνία Αuto-stop είναι σβησμένη!
Το ηλεκτρονικό σύσ τημα κόβει την τροφοδοσ ία της βάσης και η πορτοκαλί φωτεινή ένδειξη που βρί σκεται στον
πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, αν το σίδερο παραμείνει ακίνητο στη βάση για πάνω από 8 λεπτά.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο, πατήστε απλά το κουμπί RESTART στον πίνακα λειτουργιών – fig.16.
Συντήρηση και καθαρισό
Καθαρισμός αντιαλκαλικής βαλβίδας (μία φορά το μήνα)
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ. ΤΟ ΣΙΔΕΡΟ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ.
Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.17.
Για να αφαιρέσετε τη ράβδο κατά των αλάτων, ορίστ ε το θεροστάτη στο M AX, πατήστε το κουπί
εξαγωγή τη βαλβίδα και τραβήξτε αλακά προ τα επάνω – fig.18.
Αφήστε το στέλεχος για 4 ώρες σε ένα ποτήρι με λευκό ξύδι ή φυσικό χυμό λεμόνι – fig.19.
Ξεπλύνετε το στέλεχος κάτω από τη βρύση – fig.20.
Βάλτε ξανά στη θέση του το στέλεχος κατά των αλάτων, πιέστε το μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.21
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού (Self Clean)
Το αυτόματο καθάρισμα να καθυστερήσει τη συσσώρευση αλάτων στο σίδερό σας. Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του σίδερού σας, προχωρήστε σε αυτοκαθαρισμό μία φορά το μήνα.
Βγάλτε το σίδερό σας από την πρίζα, κατόπιν βάλτε το ξανά.
Αφήστε το να ζεσ ταθεί επά νω στη βάση του, με γεμάτο δοχείο και θερμοστάτη στο μάξιμουμ, μέχρι πο υ να
σταματήσει να αναβοσβήνει η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών.
Όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη του πίνακα λειτουργιών σταμ ατήσει να α ναβοσβήνει, πάρτε το σ ίδερο και τοποθετήστε το πάνω από το νεροχύτη. Αφαιρέστε το στέλεχος κατά των αλάτων (βλ. προηγούμενη παράγραφο).
Πατάτε συνεχώς το διακόπτη και ανακινήστε ελαφρώς και οριζόντια το σίδερο πάνω από το νεροχύτη, μέχρι που μέρος του νερού (με τις ακαθαρσίες) να περάσει από την πλάκα.
Στο τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το διακόπτη κατά των αλάτων και πιέστε τον μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.21
Βάλτε το σίδερο πάνω στη βάση για να στεγνώσει η πλάκα του.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα αυτοκαθαρισμού
(ανάλογα με το μοντέλο) :
Προσοχή: Η χρήση ενός σκληρού σφουγγαριού θα φθείρει την επένδυση αυτοκαθαρισμού του σίδερού σας.
Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε διαρκώς όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργού νται από τη
συνεχή κανονική χρήση.
Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένο πρόγραμμα μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα απαιτείται καθάρισμα με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί στην ακόμα χλιαρή πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page38
Page 44
39
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Λύσεις
Βγαίνει σκούρο υγρό από τις τρύπες της πλάκας και λεκιάζει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαίρεσης αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν αφαίρεσης αλάτων στο νερό του δοχείου.
Δεν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο νερού.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και διαβάστε το κεφάλαιο "Ποιο είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ".
Έχουν συσσωρευτεί ίνες υφάσματος στις τρύπες της πλάκας και απανθρακώνονται.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί. Καθαρίζετε πότε - πότε τις τρύπες της πλάκας.
Η πλάκα είναι βρώμικη ή σκούρο χρώμα και κινδυνεύει να λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Κοιτάξτε τον πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε το θερμοστάτη.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεβγαλθεί καλά ή χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω. Ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από την ανάποδη μεριά και όχι από εκείνη που σιδερώνετε.
Το σίδερό σας παράγει λίγο ή καθόλου ατμό μεταβλητή/ TURBO.
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Γεμίστε το.
Η αντιαλκαλική βαλβίδα είναι βρώμικη.
Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων.
Το σίδερό σας έχει συσσωρεύσει άλατα.
Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων και κάν τε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή ώρα χωρίς ατμό.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας πρέπει να επαναφορτιστεί.
Για βέλτιστη απόδοση, βάζετε συστηματικά το σίδερό σας στη βάση του.
Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε το διακόπτη ατμού.
Πατήστε συνεχώς το διακόπτη ενώ σιδερ ώνετε για συνεχή ροή ατμού.
Η μεταβλητή ροή ατμού δεν απενεργοποιήθηκε.
Ανακινήστε ελαφρά το σίδερο σε οριζόντια θέση, κρατώντας πατημένο το διακόπτη ατμού, μέχρι που να αρχίσει να βγαίνει ατμός.
Η πλάκα είναι χαραγμένη ή χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω σε μεταλλική επιφάνεια. ή σιδερώσατε πάνω από φερμουάρ. Καθαρίσατε τη πλάκα του σίδερου με ένα λειαντικό ή μεταλλικό σφουγγαράκι.
Τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στη βάση του. Προσπαθήστε να μην σιδερώνετε πάνω από φερμουάρ. Ανατρέξτε στην ενότητα “Καθαρισμός της πλάκας”.
Η πλάκα σας βγάζει σωματίδια.
Η πλάκα σας αρχίζει να βουλώνει από τα άλατα.
Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό (Self-clean).
Τρέχει νερό από την καταπακτή του δοχείου.
Δεν έχετε κλείσει καλά την θύρα του δοχείου.
Βεβαιωθείτε ότι η θύρα του δοχείου έχει κλείσει σωσ τά.
Το νερό τρέχει από τις τρύπες της πλάκας.
Αποθηκεύστε το σίδερο οριζόντια, χωρίς να το αδειάσετε και χωρίς να βάλετε το διακόπτη στο MIN.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αποθήκευση του σίδερου σας".
Η κόκκινη φωτεινή λυχνία του πίνακα λειτουργιών αναβοσβήνει, ενώ το σίδερο βρίσκεται στη βάση του..
Πρόβλημα σύνδεσης του σίδερου με τη βάση του.
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι καλά τοποθετημένο και συνδεδεμένο με τη βάση του.
Η λειτουργία σπρέι δεν ψεκάζει.
Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η βάση μετακινείται επάνω στη σιδερώστρα.
Δεν έχετε συνδέσει καλά τη βάση με το σύστημα EasyFix ή το σύστημα EasyFix δεν είναι καλά στερεωμένο στη σ ιδερώστρα.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι καλά συνδεδεμένη με το σύστημα EasyFix και ότι το σύστημα EasyFix είναι καλά τοποθετημένο σ τη σιδερώστρα.
Το σίδερό σας κρυώνει.
Δεν το βάζετε τακτικά στη βάση του.
Τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του σε κάθε στάδιο διακοπής του σιδερώματος, όταν βγάζετε το ένα ρούχο από τη σιδερώστρα για να βάλετε το ά λλο.
Προβληα ε το σιδερο σα
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις νια να ελέγξουν το σίδερο σας.
Τ
ο ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το μοντέλο) :
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ επιθετικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα πανί – fig.22.
Αποθηκευση του σιδερου σασ
Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MIN”. Βγάλτε τη βάση από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο – fig.23.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η πλάκα – fig.24. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη βάση και το σίδερο – fig.25.
Πιάστε το καλώδιο και τη βάση του με τα δύο χέρια – fig.26 et 27.
Ας συμβάλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η
συσκευή περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page39
Page 45
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
40
1
. Vízpermetező
2. A tartály töltőnyílása
3. Víztartály feltöltő fedele 4
. Vízkőgátló rúd
5. Vízpermetező gomb
6. Turbo gomb 7
. EasyFix rendszer
8. Változó gőz adagolókar
9. Termosztát szabályozó
1
0. Tartály
11. Kezelőfelület a. Auto-Off feszültség alá
h
elyező gomb*
b. Zöld jelzőlámpa ”Vasaló
készen áll”
c
. Narancs jelzőlámpa ”Auto-
Off”*
d. Piros jelzőlámpa ”Töltse fel
a vasalót”
1
2. Lábazat
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean talp
(modelltől
f
üggően)
Ultragliss® Diffusion talp
(modelltől függően)
A
utoclean Catalys talp
(modelltől függően)
Leírás
Az első használat előtt
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Távolítsa el a talpra esetleg felragasztott címkéket mielőtt felhevítené a vasalót.
Vasalója gőzölő funkcióinak első használata előtt javasoljuk, hogy hozza őket műk ödésbe néhány pillanatra függőleges helyzetben, és a ruhától eltartva. Tekerje a hőfokszabályozó vezérlőjét ”MAX” vagy ”•••” állásba, és nyomja folyamatosan a különböző gőzölést irányító kart. Ugyanilyen feltételek mellett hozza működésbe többször is a turbó gombot.
Az első használatok alkalmával előfordulhat, hogy a k észülék füstöt, ártalmatlan szagokat és némi porszerű részecskéket bocsát ki. Ennek a jelenségnek semmi hatása nincs a használatra, és rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Tegye a helyére
Rögzítse az EasyFix rendszert a vasalódeszkára a csavar segítségével. Normális jelens ég, ha a csavaron talál ható alkatrész mozog – fig.1.
Rögzítse a lábazatot az EasyFix rendszerre – fig.2. és 3.
Állítsa be a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán – fig.4. Célszerű a lábazat dőlésszögét a vasalódeszkán 45°-ra állítani
a nagyobb kényelem érdekében.
Milyen vizet használjon?
A vasalót csapvízzel lehet használni. A zonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót, hogy eltávolítsa a kemény víz lerakódásait a gőztérből. Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a helyi vízmű től), akkor keverjen a csapvízhez boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított vizet az alábbi arányban.
Soha ne használjon a készülékhez adalékokat (keményítőt, illatanyagot, aromás anyagot, lágyítót, stb.) tartalmazó vizet, illetve kondenzált vizet (például centrifuga, hűtőgép, klímaberendezés vizét, esővizet). A víz típusától függően szerves hulladékot vagy ásványi elemeket tartalmaz, mely fröcskö lést, barna foltokat, vagy a készülék idő előtti elkopását eredményezheti.
Ha nagyon k emény a víz, keverj e a csapvizet desztillált vagy ásványvizet a következő arányban: 50% csapvíz, 50% desztillált vagy ásványtalanított víz.
A víztartály feltöltése
Töltse a tartályt a „MAX” jelzésig. Soha ne közvetlenül a csapból töltse a tartályt. A tartály feltöltéséhez ne
vegye ki a vízkőgátló rudat.
Húzza ki a lábazatot. Helyezze a vasalót a lábazatra. Nyissa ki a tartály nyílását.
Töltse fel a tartályt a ”MAX” jelzésig – fig.5. • Nyissa ki a tar tály nyílását.
Használat
Kapcsolja be
Dugja be a lábazatot egy 220-240 V-os elektromos aljzatba - fig.6.
Állítsa be a vasaló hő mérsékletét – f ig.7. A vasaló automatikus gőzölő funkcióval rendelk ezik. A textí lia típusától
függően a vasaló automatikusan és pontosan meghatározza a megfelelő hőmérsékleti szintet és a gőzmennyiséget, a legjobb eredmény biztosítása érdekében.
A láb azat mögötti kezelőtáblán lévő zöl d jelzőlámpa – fig.8. villo g, jelezve, hogy a vasaló melegszik. Amikor a jelzőlámpa folyamatosan világít – fig.9, a vasaló használatra kész.
Ne tegye le vasalás közben a talpára a vasalót, mindig a lábazatra helyezze – fig.13.
A kezelőtábla működése
A zöld jelzőlámpa villog: a vasaló melegszik – fig.8.
A zöld jelzőlámpa folyamatosan világít: a vasaló kész – fig.9.
A piros jelzőfény kb. 30 másodperc múltán hangjelzés kíséretében villogni kezd, ha a vasaló nem kerül vissza a talpra:
a vasalót vissza kell helyeznia talpra töltés céljából – fig.14.
Narancs jelzőlámpa villog (modelltől fü ggően): Auto-O ff funkció bekapcsolva (o lvassa el a “Biztonsági Auto-Off ” fejezetet) – fig.16.
TANÁCSUNK:
A vasa ló gyorsan felmelegszik: kezdje el őbb az alacsony hőmér sékleten vasa landó anyagok kal, majd a vasalá st magasabb hőmérsékleteket igénylő anyagokkal fejezze be.
Ha lejjebb veszi a termosztát hőmérsékletét, akkor tegye félre állítva a vasalót, és várjon kb. 10 percet, hogy a hőmérséklet leessen, és hogy így elkerülje az anyag megégetését.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page40
Page 46
Ha keve rt szálakból készült szövetet vasal: a v asalási hőmérsékle t beállításánál a legérzékenyebb szövetet vegye figyelembe.
Használja a változó GŐZ/SZÁRAZ vasalás funkciót
Ellenőrizze, hogy van-e a tartályban víz, mielőtt az adagolókart vagy a TURBO és SPRAY funkciókat használja.
A gőz állandó sebességének és a legjobb eremény elérésének biztosítása érdekében a vasalás közben tartsa lenyomva a
fogantyú alatt található gombot (alkalmanként legalább 5 másodpercig) – fig.10. Ha felengedi a kart, a gőzáram leáll.
Használja a TURBO és SPRAY funkciókat
A TURBO funkció használatához a termosztátot állítsa ”MAX” vagy ”•••” helyzetbe. Nyomja meg időnként a TURBO gombot – fig.12.
Ha gőzzel vagy szárazon vasal, nyomja meg többször egymás után a SPRAY gombot, hogy megnedvesítse a szövetet és a makacs gyűrődéseket megszüntesse – fig.11.
Függőleges kisimítás
Tartsa a vasalót néh ány centiméterre az anyagtól, a kényes textíliák megégetésének e lkerülése végett.
Minden 5-dik megnyomás után állítsa a vasalót vízszintes állásba.
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a gőz nagyon forró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen – fig.15.
A hőszabályzót állítsa “MAX” állásba.
Nyomja meg szakaszosan a TURBO gombot – fig.12, majd fentről lefelé mozgassa – fig.15.
Plus funkciók
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys talp (modelltől függően)
• Vasalója katalízissel működő öntisztuló talppal rendelkezik .
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használa t közben felhalmozódó minden szennyeződés
eltávolítását.
• Célszerű mindig a lábazatra tenni a vasalót az öntisztító bevonat kímélése érdekében.
Biztonsági Auto-Off (modelltől függően)
Rendes használat közben az Auto-Off jelzőlámpa nem ég!
Az elektronikus rendszer megszakítja a lábazat áramellátását és a kezelőtáblán lévő narancsszínű lámpa villog, ha a
vasaló 8 percnél tovább mozdulatlan marad a lábazaton.
A vasaló ismételt bekapcsolásához elegendő a RESTART gombot megnyomni a kezelőtáblán – fig.16.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedésgátló szelep tisztítása(havonta egyszer)
Figyelem! Soha ne érintse meg a rúd végét! A vasaló a vizkőgátló rúd nélkül nem működik.
Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.17.
Távolítsa el a vízkő rudat, állítsa a termosztátot MAX-ra, nyomja meg a szelepeltávolító gombot, majd
húzza azt ki óvatosan – fig.18.
Hagyja a rudat ázni 4 órán keresztül egy pohár fehér ecetben vagy természetes citromlében – fig.19.
Öblítse le a rudat csapvízzel – fig.20.
Tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig – fig.21.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
Az öntisztítás késlelteti a vasaló elvízkövesedését. A vasaló élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta egyszer hajtsa végre az öntisztítást.
Húzza ki és dugja vissza a konnektorba a vasalót
Hagyja a vasalót melegedni a lábazaton, teli tartállyal és maximumra állított termosztáttal addig, amíg a kezelőtáblán
a zöld lámpa folyamatosan nem ég.
Amikor a zöld lámpa folyamatosan ég a kezelőtáblán, emelje le a vasalót és tegye egy mosdókagyló fölé. Vegye ki a vízkőgátló rudat (lásd előző fejezet).
Folyamatosan tartsa lenyomva az adagolókart, és rázogassa enyhén vízszintesen a mosdó fölött a vasalót, míg a víz egy része (a szennyeződésekkel együtt) ki nem folyik a talpán keresztül.
A művelet végén tegye vissza a vízkőgátló rudat a helyére; nyomja be kattanásig – fig.21.
Tegye vissza a vasalót a lábazatra, hogy a talpa megszáradjon.
Talp tisztítása
Vasalója öntisztító talppal van felszerelve (modelltől függően):
Figyelem! Súrolókorong használata károsítja a vasaló talpának öntisztító bevonatát.
Egyedulallo bevonata folyam atosan lehetőve teszi a rendes hasznalat kozben felhalmozodo szennyeződe sek
eltavolitasat.
Nem megfelelően megválasztott programmal való vasalás azonban hagyhat olyan nyomokat, melyeket kézzel kell eltávolítani. Ilyen eset ben célszerű a még langyo s talpat puh a és nedves ronggyal áttöröl ni, hogy a bevonat ne sérüljön – fig.22.
A gőzös vasaló autoclean® talppal van ellátva (modelltől függően):
Ne használjon soha maró vagy súroló anyagokat.
41
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page41
Page 47
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
42
Amikor a talp még langyos, tisztítsa nedves ronggyal – fig.22.
A vasaló tárolása
A hőszabályzót állítsa “MIN” állásba. Húzza ki a lábazatot a konnektorból és ürítse ki a tartályt – fig.23.
Várja meg, hogy a talp lehűljön – fig.24. Csavarja fel a zsinórt a vasaló és a lábazat köré – fig.25.
A vasalót és lábazatot két kézzel emelje fel – fig.26. és 27.
Első a környezetvédelem!
i Az Ön készüléke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülék ét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
Probléma esetén
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Barna folyadék folyik a talpból, és foltot hagy az anyagon.
Vegyi oldószert használ.
Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ.
Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a “Milyen vizet használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon, amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a talpat egy nedves szivaccsal. Időnként porszívóval szívja ki a szennyeződéseket a vasaló talpán levő nyílásokból.
A talp piszkos vagy barna, és foltot hagyhat az anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal (a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leír t módon. Válassza ki a megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a ruhát vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. A keményítőt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a vasalással ellentétes oldalon.
A vasaló kevés gőzt termel, vagy egyáltalán nem változó/TURBO.
A víztartály üres.
Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedésgátló szelep.
Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett.
Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet, és hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta szárazon.
Hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót fel kell tölteni.
Az optimális hatékonyság érdekében a vasalót mindig a lábazatra tegye le.
Nem működteti a gőzadagoló kart.
Tartsa lenyomva folyamatosan az adagoló kart míg vasal, hogy folyamatos gőzmennyiséget kapjon.
A változó gőz funkció nincs aktiválva.
Finoman rázza meg vízszintesen a vasalót úgy, hogy közben a gőzfunkció gombját nyomva tartja; ezt a műveletet addig csinálja, amíg a vasaló gőzőlni nem kezd.
A vasaló talpát megkarcolta vagy megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le. Súroló vagy fémszivaccsal tisztította meg a talpat.
Mindig a talpára állítsa a vasalót. Próbálja meg kerülni a cipzárak vasalását. Lásd: "A vasalófelület tisztítása".
A talprész porszerű részecskéket bocsát ki.
A talprész kezd elvízkövesedni.
Végezzen automata tisztítást (Self-clean).
A víz kifolyik a tartály fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be van zárva.
Csöpög a víz a vasaló talpából.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem urítette ki, és nem állította MIN állásba.
Olvassa el a “Vasaló tárolása” fejezetet.
A piros jelzőlámpa a kezelőfelületen villog, miközben a vasaló a lábazaton van.
A vasaló nem csatlakozik megfelelően a lábazathoz.
Ellenőrizze, hogy a vasaló megfelelően be van- e nyomva és csatlakozik-e az alaphoz.
A szórófej nem szór.
A víztartály nincs teljesen feltöltve.
Töltse fel a víztartályt.
Az alap elmozdul a vasalódeszkán.
Nem rögzítette megfelelően az alap EasyFix rendszerét vagy az EasyFix rendszer nincs megfelelően a vasalódeszkához rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a lábazat megfelelően csatlakozik-e az EasyFix rendszerhez, és hogy az EasyFix rendszer megfelelően rögzítve van-e a vasalódeszkához.
A vasaló kihűlt.
Nem tette rendszeresen vissza a lábazatra.
Tegye a vasalót a lábazatra minden pihenési fázisban, amikor áthelyezi a ruhadarabot.
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése kapcsán forduljon a márkaszervizhez.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page42
Page 48
43
1. Kropení
2. Plnicí otvor nádržk y
3. Plnicí otvor nádržky
4. Zařízení proti usazování
vápníku
5. TIačítko kropení
6. Tlačítko Turbo
7. Systém EasyFix
8. Tlačítko variabilní páry
9. Ovladač termostatu
10. Nádržk a
11. Ovládací panel a. Tlačítko pro opětovné
spuštění Auto-Off*
b. Zelená kontrolka ”Žehlička
je připravena“
c. Oranžová kontrolka ”Auto-
Off“*
d. Červená kontrolka
”Dobijte žehličku“
12. Podstavec
13. Žehlicí plocha Gliss/Glide
Protect ™ autoclean (podle
typu)
Žehlicí plocha Ultragliss® Diffusion (podle typu) Žehlicí plocha Autoclean Auto clean Catalys (podle typu)
Popis výrobku
Před prvním použitím
Přečtěte si pozorně návod k použití. Před zahřátím žehIičky odstraňte případné nálepky na žehlicí pIoše.
Před prvním použitím parních funkcí vaší žehličky vám doporučujeme nechat je na několik vteřin v provozu
ve vodorovné poloze stranou od prádla. Dejte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ nebo ”•••“ a průběžně stlačujte tlačítko na vypouštění proměnlivé pár y. Za stejných podmínek několikrát stiskněte tlačítko Turbo.
Při prvních použitích se může objevit kouř, neškodný zápach a mír né uvolňování částeček. Neovlivní nikterak použití a rychle zmizí.
Příprava
Umístění
Upevněte systém EasyFix k žehlicímu prknu otáčením šroubu. Je normální, že díl na šroubu není pevný– fig.1.
Připevněte podstavec k systému EasyFix – fig.2 a 3.
Nastavte úhel podstavce na stole – fig.4. Pro lepší pohodlí doporučujeme nastavit úhel podstavce na stole na 45°.
Jakou vodu používat?
ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutk u. Jednou měsíčně je třeba přístroj vyčistit (funkce samočištění).
Nikdy nepoužívejte vodu obsahu jící přísady (šk rob, parfém, aromatic ké látky, změkčova dla atd.) ani kondenzovanou vodu (např. ze sušičky na prádlo, z rozmražené lednice, z klimatizací, dešťovou vodu). Tyto typy vody obsahují organický odpad nebo minerální částice, které můžou způsobovat stř íkání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje.
Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru: 50 % vody z vodovodu a, 50 % destilované vody.
Naplňte nádržku
Naplňte nádržku na vodu ke značce MAX. Nikdy neplňte žehličku přímo z kohoutku. Při plnění nádržky
nevytahujte tyčinku proti usazování vodního kamene.
Odpojte podstavec ze sítě.
Umístěte žehličku na podstavec.
Otevřete záklopku nádržky.
Naplňte nádržku až k rysce “MAX” – fig.5.
Znovu zavřete záklopku nádržky.
Používání
Uvedení do chodu
Zapojte podstavec do elektrické zásuvky na 220 – 240 V
– fig.6.
Nastavte teplotu žehličky
– fig.7. Vaše žehlička má funkci Automatické páry. Žehlička automaticky přesněurčí podle
druhu látky vhodnou teplotu a množství páry, aby výsledek žehlení byl co nejlepší.
Zelená kontrolka
– fig.8
umístěná na ovládacím panelu na zadní části podstavce bliká, čímž oznamuje, že probíhá
ohřev. Když se tato zelená kontrolka trvale rozsvítí
– fig.9
, je žehlička připravena na žehlení.
Pokud není žehlička používána, nepokládejte ji na patu, ale umístěte ji na podstavec
– fig.13.
Fungování ovládacího panelu
Zelená kontrolka bliká: probíhá ohřev žehličky – fig.8.
Zelená kontrolka svítí trvale: žehlička je připravena – fig.9.
Není-li žehlička na podstavci, začne po 30 s blikat červená kontrolka a spustí se zvukový signál: je nutné žehličku
umístit na podstavec, aby se dobila – fig.14.
Oranžová kontrolka bliká (podle typu): funkce Auto-Off je aktivována
(podívejte se do kapitoly “Bezpečnost Auto-
Off”) – fig.16.
NAŠE RADA
Žehlička se rychle ohřívá: začněte nejprve u materiálů, které se žehlí při nízké teplotě, a postupujte k těm, které se žehlí na vyšší teplotu.
Pokud snížíte teplotu termostatu, vraťte žehličku do nabíjecí základny a poč kejte (cca 10 minut), dokud teplota neklesne, abyste se vyhnuli spálení látky.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page43
Page 49
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
44
Pokud žehlíte materiál z různých druhů vláken: nastavte teplotu žehlení na nejjemnější vlákno.
Použití variabilní páry/Žehlení nasucho
Před použitím tlačítka nebo funkcí TURBO a SPRAY se ujistěte, zda je v nádržce voda.
Během žehlení držte tlačítko umístěné pod rukojetí (minimálně 5 vteřin bez pauzy), abyste získali souvislý průtok
páry a zajistili tak nejlepší výsledky – fig.10. Uvolníte-li tlačítko, pára se zastaví.
Použití funkce TURBO a SPRAY
Pro funkci TURBO nastavte ovladač termostatu na ”MAX“ nebo ”•••“.
Občas stiskněte tlačítko TURBO – fig.12.
Při žehlení s párou nebo nasucho stiskněte několikrát po sobě tlačítko SPRAY, aby se prádlo navlhčilo a odstranily se i nejodolnější záhyby – fig.11.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
Abyste se vyvaroval i připálení jemných látek, d ržte žehličku několik centimetrů od látk y. Po
5 stisknutích dejte žehličku do vodorovné polohy.
Pověste oděv na ramínko a jedn ou rukou napněte l átku. Vzhledem k tomu, že pára je velm i horká,
nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku – fig.15.
Nastavte ovladač termostatu na “MAX”.
Opakovaně tiskněte tlačítko Turbo – fig.12 a pohybujte žehličkou seshora směrem dolů – fig.15.
Funkce Plus
Žehlicí plocha Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (podle modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou, která funguje na katalýzu.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni vešker ých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme, abyste z důvodu ochrany samočisticího povrchu žehličku umísťovali na podstavec.
Bezpečnost Auto-Off (podle typu)
Při normálním používání je kontrolka Auto-Off zhasnutá!
Pokud žehlička zůstane více než 8 minut v klidové poloze na podstavci, elektronický systém přeruší napájení
podstavce a oranžová kontrolka umístěná na ovládacím panelu bliká.
Pro opětovné uvedení žehličky do chodu stačí stisknout tlačítko RESTART na ovládacím panelu – fig.16.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování vodního kamene
(jednou za měsíc)
Upozornění! Nikdy se nedotýkejte konce tyčinky. Žehlička nefunguje, jestliže zařízení proti usazování vápníku není na svém místě.
Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.17.
Pro vyjmutí tyčky proti usazování vodního kamene nastavte termostat na MAX, stiskněte tlačítko
ventilku pro vytažení a lehce zatáhněte nahoru – fig.18.
Ponořte tyčinku na 4 hodiny do sklenice bílého lihového octa anebo do přírodní citronové šťávy – fig.19.
Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou – fig.20.
• Vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí – fig.21.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
Automatické čiště ní oddaluje zanes ení žehličky ka menem. Pro prodlouže ní životnosti žehli čky proveďte automatické čištění jednou za měsíc.
Vypojení a opětovné zapojení žehličky
Nechte ohřívat žehličku s plnou nádržkou na podstavci a s termostatem nastaveným na maxi mum, dokud
zelená kontrolka ovládacího panelu nebude svítit trvale zeleně.
Když zelená kontrolka na ovládacím panelu svítí trvale, uchopte žehličku a umístěte ji nad dřez. Vyjměte tyčinku proti usazování kamene (viz předchozí kapitola).
Nepřetržitě tiskněte tlačítko, lehce a vodorovně nad dřezem žehličkou zatřeste, dokud část vody (s nečistotami) nevyteče žehlicí plochou.
Nakonec vraťte tyčinku proti usazování kamene na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí – fig.21.
Umístěte žehličku na podstavec, aby se žehlicí plocha vysušila.
Čištění žehlicí plochy
Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlicí plochou (podle modelu):
Upozornění! Používání houbičky s drsným povrchem poškozuje samočisticí povrch žehlicí desky.
Jeji vyjimečny povrch umožňuje průběžne odstraňovani veškerych nečistot vzniklych běžnym použivanim.
Avšak žehlení při nevhodné teplotě může zanechat stopy, které bude nutné ručně odstran it. V t omto případě
doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu – fig.22.
Parní žehlička je vybavena žehlicí deskou Ultragliss (podle typu):
Nikdy nepoužívejte agresivní nebo brusné čisticí prostředky.
Ještě vlažnou žehlicí desku očistěte vlhkou houbičkou – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page44
Page 50
PROBLÉMY
MOŽNÉ PŘÍČINY
ŘEŠENÍ
Z žehlicí plochy vytéká hnědá tekutina a špiní prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte c
hemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný prostředek k odstraňování v
odního kamene.
Nepoužíváte správný typ vody.
Proveďte samočištění a podívejte se do kapitoly "Jakou vodu p
oužívat?".
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v žehlicí ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí plochu vlhkou houbou. Občas profoukněte otvory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je špinavá nebo zahnědlá a může špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Pří nastavování termostatu se řiďte tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde výše. Šk rob nastříkejte na rub strany, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo nebo žádnou variabilní páru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdná.
Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je zaneseno (odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem.
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a proveďte automatické čištění.
Žehlička byla příliš dlouho používána nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlička potřebuje dobít.
Pro optimální účinnost soustavně pokládejte žehličku na podstavec.
Neaktivujete tlačítko páry.
Pro získání souvislého průtoku páry př i žehlení držte stisknuté tlačítko.
Funkce variabilní páry nebyla aktivována.
Jemně potřepejte žehličkou ve vodorovné poloze, přičemž držte stisknuté tlačítko pro spouštění pár y, dokud pára nezačne proudit.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo poškozená.
Položili jste žehličku naležato na kovovou podložku. Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní houbičkou nebo drátěnkou.
Vždy postavte žehličku na základnu. Snažte se vyhnout žehlení zipů. Viz kapitola “Čištění patky žehličky“.
Z žehlicí desky se uvolňují částečky.
Žehlicí deska se začíná zanášet vodním kamenem.
Proveďte samočištění (Self-clean).
Voda vytéká záklopkou nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky.
Ověřte si, že otvor nádržk y je dobře zavřený.
Voda vytéká otvory v žehlicí ploše.
Uložili jste žehličku naležato, aniž jste vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu a MIN.
Podívejte se do kapitoly “Uložení žehličky”.
Červená kontrolka umístěná na ovládacím panelu bliká, i když je žehlička na podstavci.
Chybný kontakt mezi žehličkou a podstavcem.
Zkontrolujte, zda je žehlička dobře zasunutá a spojená s podstavcem.
Kropení nefunguje.
Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
Podstavec se na žehlicím stole posouvá.
Podstavec není k systému EasyFix dobře přichycen nebo systém EasyFix není správně připevněn k žehlicímu stolu.
Zkontrolujte, zda je podstavec správně přichycen k systému EasyFix a zda je systém EasyFix správně připevněn ke stolu.
Žehlička vychládá.
Pravidelně ji nepokládáte na podstavec.
Umístěte žehličku na podstavec pokaždé, když přemísťujete k us prádla a nepoužíváte ji.
Problémy se žehličkou ?
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
45
Uložení žehličky
Nastavte ovladač termostatu na “MIN”. Vypojte podstavec ze sítě a vyprázdněte nádržku – fig.23.
Vyčkejte, dokud žehlicí deska nev ychladne – fig.24.
Omotejte šňůru kolem žehličky a jejího podstavce – fig.25.
Přenášejte žehličku a její podstavec oběma rukama – fig.26 a 27.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu ser visnímu středisku, kde s ním bude
naIoženo odpovídajícím způsobem.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page45
Page 51
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
46
1. Kropenie
2. Otvor na dopĺňanie nádržky
3. Plniaci otvor nádržky
4. Odvápňovacia tyčink a
5. TIačidIo kropenia
6. Tlačidlo Turbo
7. Systém EasyFix
8. Spúšť na regulovanie premenlivej pary
9. Ovládač termostatu
10. Nádržk a
11. Ovládací panel a. Tlačidlo napájania Auto-Off* b. Zelená kontrolka ”Žehlička je pripravená“ c. Oranžová kontrolka ”Auto-Off“* d. Červená kontrolka ”Nabiť žehličku“
12. Báza
13. Pätka Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(v závislosti od modelu)
Ultragliss® Diffusion (v závislosti od modelu) Autoclean Catalys (v závislosti od modelu)
Návod na použitie
Pred prvým použitím
Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Pred zohriatím žehIičky odstráňte prípadné nálepky zo žehliacej plochy (podľa typu).
Pred prvým použitím parných funkcií vašej žehličky vám odporúčame nechať ich na niekoľko sekúnd v prevádzke vo vodorovnej polohe mimo vašej bielizne. Dajte regulátor termostatu do polohy ”MAX“ alebo ”•••“ a pok račovane stláčajte spúšť na v ypúšťanie premenlivej pary. Za rovnakých podmienok stlačte niekoľkokrát tlačidlo Turbo.
Pri prvých použitiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu vylučovaniu častíc. Neovplyvnia kvalitu žehlenia a rýchIo zmiznú.
Príprava
Založte na miesto
Pripevnite systém EasyFix na žehliaci stôl zatočením skrutky. Je bežné, že diel na skrutke nebude pevný– fig.1.
Pripevnite bázu do systému EasyFix – fig.2 a 3.
Nastavte uhol bázy na žehliacej doske – fig.4. Odporúčame vám nastaviť uhol bázy na doske na 45° pre získanie
väčšieho pohodlia.
Akú vodu používať?
Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba vykonať operáciu samočistenia prístroja.
Nikdy nepoužívajte vodu obsahujúcu prísady (škrob, parfum, aromatické látky, aviváž, atď.) ani kondenzovanú
vodu (napríklad vodu zo sušičiek bielizne, chladničiek, klimatizácií, dažďovú vodu). Tieto typy vody obsahujú organický odpad alebo minerálne častice, ktoré môžu spôsobovať striekanie, hnedé škvrny alebo predčasné opotrebenie prístroja.
Ak je ale vaš a voda veľmi tvrdá, miešajte vodovodnú vodu s obyč ajnou v obchode dost upnou vodou so zníženým obsahom minerálov v tomto pomere: 50 % vody z vodovodu a 50 % vody so zníženým obsahom minerálov.
Naplňte nádržku s vodou
Naplňte nádržk u až na MAX. Nikd y neplňte nádržku p riamo z kohútiku. Pri n apĺňaní nádržky
nevyberajte teleso proti vytváraniu vodného kameňa.
Odpojte bázu.
• Vložte žehličku na bázu.
• Otvorte kryt nádržk y.
• Naplňte nádržku až po rysku “MAX” – fig.5.
• Zatvorte kryt nádržky.
Použitie
Zapnite prístroj
Zapojte bázu do elektrickej zásuvky s 220 -240 V
– fig.6.
Nastavte teplotu
– fig.7
. Žehlička má funkciu automatického nap arovania. Táto žehlička automatick y a presne
nastaví vhodnú teplotu a vhodný prietok pary podľa typu zvolenej látky, aby bol zaručený najlepší výsledok.
Zelená kontrolka
– fig.8
na ovládacom paneli v zadnej časti bázy bliká, čo znamená, že žehlička sa zohrieva. Keď
táto zelená kontrolka svieti trvalo
– fig.9
, žehlička je pripravená na používanie.
Žehličku pri odkladaní počas žehlenia neklaďte na pätku, ale na bázu
– fig.13.
Funkcie ovládacieho panelu
Zelená kontrolka bliká: žehlička sa zohrieva – fig.8.
Zelená kontrolka svieti: žehlička je pripravená – fig.9.
Keď sa žehlička nenachádza na svojej báze, po približne 30 sekundác h zač ne bl ikať červená kontrolka
sprevádzaná pípnutím: žehlička sa musí umiestniť na bázu, aby sa nabila – fig.14.
Oranžová kontrolka bliká (v závislosti od modelu): funkcia Auto-Off je aktívna
(prečítajte si kapitolu “Bezpečnostná
funkcia Auto-Off ”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page46
Page 52
R
ADA
Vaša žehlička sa zohrieva r ýchlo: začnite najprv látkami, ktoré sa žehlia pri nízkych teplotách, nakoniec žehlite l
átky, ktoré si vyžadujú vyššie teploty.
Keď znížite teplotu termostatu, položte žehličku na bázu a počkajte (približne 10 minút), kým teplota n
eklesne, aby nedošlo k spáleniu látky.
Ak žehlíte látky zo zmiešaných vlákien: nastavte teplotu žehlenia na teplotu pre najháklivejšie vlákna.
Používajte premenlivú paru/žehlite nasucho
Pred použitím spúšte alebo funkcií TURBO či SPRAY najpr v skontrolujte, či je v nádržke voda.
Počas žehlenia podržte stlačenú spúšť umiestnenú pod rúčkou (na minimálne 5 sekúnd naraz), aby ste dosiahli
konštantný tok pary a zabezpečili optimálny výsledok – fig.10. Keď spúšť uvoľníte, prúdenie pary sa zastaví.
Používajte funkcie TURBO a SPRAY
Pre funkciu TURBO dajte ovládač termostatu do polohy ”MAX“ alebo ”•••“. Z času na čas stlačte tlačidlo TURBO
– fig.12.
Keď žehlí te s parou alebo nasu cho, niekoľkok rát za s ebou stlačte tlačidlo SPR AY pre navlhčenie biel izne a vyrovnajte odolávajúce záhyby – fig.11.
Zvislé vyrovnávanie prádla
Aby ste sa vyvarovali spáleniu jemných látok, držte žehličku niekoľko centimetrov od látky. Po každých
5 razoch dajte žehličku do vodorovnej polohy.
Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látk u. Kedže para je veľmi horúca, nikdy nevyrovnávajte odev na osobe, ale vždy na vešiaku – fig.15.
Nastavte tlačidlo termostatu na “MAX”.
Stláčajte tlačidlo Turbo v impulzoch – fig.12 a vykonávajte pohyb zhora nadol – fig.15.
Funkcie navyše
Automatické čistenie hrotu Gliss/Glide Protect
TM
- Autoclean Catalys
(v závislosti od modelu)
• Vaša žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia hrotu katalýzou.
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúčame vám zakaždym klásť vašu žehličku na jej bázu, aby ste neporušili samočistiaci povrch pätky.
Bezpečnostná funkcia Auto-Off (v závislosti od modelu)
Pri bežnom používaní je kontrolka Auto-Off vypnutá!
Elektronický systém preruš í napájanie bázy elektr inou a oran žová kontrolka na ovládaco m paneli b liká, ak
žehlička zostane viac ako 8 minút nehybne na báze.
Pre opätovné spustenie žehličky stačí stlačiť tlačidlo RESTART na ovládacom paneli – fig.16.
Údržba a čistenie
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku(jedenkrát za mesiac)
Upozornenie! Nikdy sa nedotýkajte konca zariadenia. Želička nefunguje, ak v nej nie je vložené zariadenie proti usadzovaniu vápnika.
Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.17.
Pre vybratie tyče proti vodnému kameňu nastavte termostat na maximálnu hodnotu MAX, stlačte
tlačidlo na vyberanie ventilu a jemne potiahnite smerom hore – fig.18.
Nechajte teleso na 4 hodiny ponorené v pohári s bielym octom alebo prírodnou citrónovou šťavou – fig.19.
Opláchnite teleso pod tečúcou vodou – fig.20.
Vráťte teleso na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.21.
Uveďte do chodu samočistenie (Self Clean)
Samočistenie umožňuj e dlhšie používanie prístroja bez p otreby odstránenia vodného kameňa. Pre predĺženie životnosti svojej žehličky vykonávajte samočistenie raz za mesiac.
Odpojte a znova zapojte svoju žehličku.
Nechajte ju zohriať na báze s plnou nádržkou a termostatom na maximum, kým nezačne trvalo svietiť zelená
kontrolka na ovládacom paneli.
Keď zelená kontrolka na ovládacom paneli svieti trvalo, vezmite žehličku a dajte ju nad výlevku. Vyberte teleso na odstraňovanie vodného kameňa (pozri predchádzajúcu kapitolu).
Stláčajte spúšť a jemne traste žehličkou vo vodorovnom smere nad výlevkou, kým časť vody (s nečistotami) nevytečie cez pätku.
Na konci tohto úkonu znova vložte teleso proti vytváraniu vodného kameňa na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.21.
Založte žehličku na bázu pre vysušenie pätky.
Čistenie žehliacej plochy
Vaša naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického čistenia (v závislosti od modelu):
Pozor! Používanie drsnej hubky poškodí samočistiaci povrch pätky.
47
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page47
Page 53
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
48
P
ROBLÉMY
M
OŽNÉ PRĺČINY
R
IEŠENIE
Zo žehliacej plochy vyteká hnedá kvapalina a farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívate správny typ vody.
Vykonajte samočistenie a pozrite sa do kapitoly “Akú vodu treba používať?”
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch žehliacej plochy a tam sa prepaľujú.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu plochu vlhkou špongiou. Z času na čas povysávajte otvory na žehliacej ploche.
Žehliaca plocha je zašpinená alebo tmavá a môže zašpiniť bielizeň.
Používate príliš vysokú teplotu.
Vyčistite žehliacu plochu tak, ako je vyššie uvedené. Pre nastavovanie teploty si pozrite tabuľku teplôt.
Bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá, alebo používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je popísané vyššie. Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Váš výrobok produkuje málo premenlivej pary alebo žiadnu premenlivú paru/TURBO.
Nádržka na vodu je prázdna.
Naplňte nádržku.
Odvápňovacia tyčinka je zanesená.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku.
Žehlička je zanesená vodným kameňom.
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite automatické čistenie.
Žehlička bola príliš dlho používaná nasucho.
Použite automatické čistenie.
Vašu žehličku treba nabiť.
Pre optimálnu účinnosť vždy odkladajte žehličku na bázu.
Nestláčate spúšť pary.
Neustále stláčajte spúšť počas žehlenia, aby ste dosiahli nepretržité prúdenie pary.
Funkcia variabilnej pary nebola aktivovaná.
Jemne potraste žehličkou vo vodorovnej polohe, držte pritom stlačené tlačidlo na spúšťanie pary, až k ým para nezačne prúdiť.
Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej polohe na kovovú podložku. Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo kovovým tampónom.
Svoju žehličku vždy odkladajte na jej bázu. Vyhnite sa žehleniu zipsov. Pozri kapitolu“Čistenie pätky žehličky”.
Vaša pätka púšťa čiastočky.
Vaša pätka sa začína zanášať vodným kameňom.
Vykonajte samočistenie (Self-clean).
Voda vyteká cez prepážku zásobníka na vodu.
Zle ste uzavreli otvor nádržky.
Overte si, že otvor nádržk y je dobre uzavretý (dokiaľ nezacvakne).
Otvormi v žehliacej ploche vyteká voda.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez toho že by ste vopred vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu MIN.
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Červená kontrolka na ovládacom paneli bliká, keď je žehlička na svojej báze.
Problém pripojenia žehličky na bázu.
Skontrolujte, či je žehlička správne uložená a pripojená na svojej báze.
Rozprašovač nekropí.
Nádržka na vodu nie je dosť naplnená.
Naplňte nádržku na vodu.
Báza sa premiestňuje na žehliacej doske.
Bázu ste nesprávne zapojili do systému EasyFix alebo systém EasyFix nie je správne pripevnený na žehliacu dosku.
Skontrolujte, či je báza správne zapojená do systému EasyFix a či je systém EasyFix správne pripevnený na doske.
Vaša žehlička chladne.
Nekladiete ju pravidelne na bázu.
Položte žehličku na bázu pri každom odk ladaní, keď prekladáte jednotlivé kusy bielizne.
Problémy so žehličkou?
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné ser visné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
Jej jedinečny povrch umožňuje neustale odstraňovanie nečistot vytvaranych pri bežnom použivani.
Žehlenie s nesprávne prispôsobeným programom však môže zanechať stopy vyžadujúce si čistenie ručne. V takom prípade vám odporúčame použiť mäkkú navlhčenú handričku na ešte vlažnú pätku, aby sa nepoškodil jej povrch – fig.22.
Vaša naparovacia žehlička je vybavená pätkou Ultragliss (v závislosti od modelu):
Nikdy nepoužívajte agresívne ani drsné čistiace prostriedky.
Keď je pätka ešte vlažná, vyčistite ju vlhkou hubkou – fig.22.
Uloženie žehličky
Nastavte tlačidlo termostatu na “MIN”. Odpojte bázu a vyprázdnite nádržku – fig.23.
Počkajte, kým pätka nevychladne – fig.24. Naviňte kábel okolo žehličky a jej báz y – fig.25.
Žehličku aj bázu prenášajte oboma rukami – fig.26 a 27.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním
bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page48
Page 54
49
1. Sprej
2. Odprtina za polnjenje z vodo
3. Vratca za polnjenje
rezervoarja
4. Klin proti apnencu
5. Tipka sprej
6. Gumb Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Gumb za paro
9. Nadzor termostata
10. Rezer voar
11. Instrumentna plošča a. Gumb za samodejni
izklop*
b. Zeleni kazalnik “likalnik
pripravljen"
c. Oranžni kazalnik
“samodejni izklop”*
d. Rdeči kazalnik “napolnite
likalnik”
12. Podlaga
13. Likalna plošča Gliss/Glide
Protect ™ autoclean (odvisno
od modela)
Likalna plošča Ultragliss® Diffusion (odvisno od modela) Likalna plošča Autoclean Catalys (odvisno od modela)
Splošni opis
Pred prvo uporabo
Natančno preberite navodila za uporabo. Pred segrevanjem likalnika z likalne plošče odstranite morebitne zaščitne nalepke.
Priporočamo vam, da pred prvo uporabo parnih funkcij vašega likalnika te funkcije nek aj časa delujejo v vodoravnem položaju, stran od vaših tkanin. Gumb na termostatu nastavite na “MAX” ali na “••• “ in držite gumb za spreminjanje pare. Na enak način nekajkrat pritisnite na gumb Turbo.
Pri prvih uporabah lahko pride do sproščanja dima, neškodljivega vonja in izločanja drobnih delčkov. Ta pojav je brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
Priprava
Nastavitev
Pritrdite EasyFix-Sistem na likalno mizo, s tem da privijete vijak. Normalno je, da sestavni del vijaka ni pritrjen – fig.1.
Pritrdite podlago na sistem EasyFix – fig.2 in 3.
Prilagodite kot podlage na likalni deski – fig.4. Priporočamo vam, da nastavite kot podlage na likalni desk i na
45° za večje udobje.
Katero vodo uporabiti?
Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec vključite funkcijo za samodejno čiščenje naprave.
Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje dodatke (škrob, aromatične snovi, mehčalec itn.), niti kondenzirane vode (na primer, vode iz sušilnega stroja, hladilnika, klima naprav ali deževnice). Različne vrste vod vsebujejo določene organske snovi ali minerale, ki lahko povzročajo temne usedline oz. prehitro staranje aparata.
Če je voda iz pipe pretrda, jo zmešajte z destilirano vodo v razmerju: 50% vode iz pipe in 50% destilirane vode.
Napolnite rezervoar
Napolnite rezervoar do oznake “MAX”. Nikoli ne dozirajte vode v likalnik direktno iz pipe. Ne vlecite
palčke proti vodnemu kamnu, da bi napolnili rezervoar.
Odklopite podlago. Napolnite rezervoar do oznake “MAX” – fig.5.
Namestite likalnik na podlago. Zaprite rezervoar.
Odprite rezervoar.
Uporaba
Vklop
Priklopite podlago v vtičnico 220-240V
– fig.6.
Nastavite temperaturo
– fig.7.Vaš likalnik ima funkcijo za samodejen izpust pare. Glede na izbrano vrsto blaga va
š
likalnik samodejno in natančno določi takšno stopnjo temperature in pretoka pare, ki zagotavlja najboljše rezultate.
Zeleni kazalnik
– fig.8
, ki se nahaja na instrumentni plošči na zadnji strani podlage, prične utripati in tako nakazuje,
da se likalnik segreva. Ko zeleni kazalnik preneha utripati
– fig.9
, je likalnik pripravljen za uporabo.
Likalnika med premori ne odlagajte na njegovo zadnjo ploskev, temveč ga odlagajte na podlago
– fig.13.
Delovanje instrumentne plošče
Zeleni kazalnik utripa: likalnik se segreva – fig.8.
Zeleni kazalnik preneha utripati: likalnik je pripravljen – fig.9.
Rdeča luč utripa in zvočni signal se oglasi po približno 30s, ko likalnik ni na svoji podlagi: likalnik morate postaviti na svojo
podlago, da se napolni – fig.14.
Oranžni k azalnik utripa (odvisno od mod ela): aktivirana je funkcija samodejnega izklo pa
(poglejte poglavje
“Varnostni samodejni izklop”) – fig.16.
DELOVANJE:
Vaš likalnik se hitro segreje: začnite s tkanino, ki jo je potrebno likati pri nizki temperaturi in zaključite s tkanino, ki jo je potrebno likati pri višji temperaturi.
Če znižate temperaturo termostata, odližote likalnik na stojalo in počakajte (približno 10 minut), dokler se temperatura ne spusti, da ne zažgete blaga.
Če likate tkanino, ki je sestavljena iz različnih vlaken: naravnajte temperaturo likanja na tisto temperaturo, ki jo zahtevajo občutljivejša vlakna.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page49
Page 55
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
50
Uporaba spremenljive pare / suho likanje
Prepričajte se, da je v rezervoarju voda, preden uporabite gumb za funkciji TURBO in SPRAY.
Med likanjem pritisnite na gumb, ki se nahaja pod ročajem (vsaj 5s naenkrat), da ohranite stalen dotok pare in z
agotovite najboljše rezultate likanja – fig.10. Ko gumb spustite, para preneha izhajati iz likalnika.
Uporaba funkcij TURBO in SPRAY
Za funkcijo TURBO nastavite termostat na "MAX" ali “•••". Občasno pritisnite na gumb TURBO – fig.12.
Ko likate s paro ali ob suhem likanju, pritisnite gumb SPRAY, da bo likalnik popršil tkanino in odstranil trdovratne g
ube – fig.11.
Gladite navpično
Likalnik držite nekaj cm stran od tkanine, da se ne osmodijo občutljiva vlakna. Na vsakih 5 pritiskov
likalnik vrnite v vodoraven položaj.
Obesite obleko na obešalnik in držite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je para zelo vroča, obleko nikoli ne
gladite na človeku, ampak vedno na obešalniku – fig.15.
Gumb termostata nastavite na “MAX”.
Gumb Turbo pritiskajte po občutku – fig.12 in pomikajte likalnik gor in dol – fig.15.
Dodatne funkcije
Grelna plošča Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (odvisno od modela)
• Grelna plošča vašega likalnik a se zahvaljujoč sistemu katalize čisti sama.
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Za ohranjanje samočistilne prevleke najbolje poskrbimo tako, da likalnik v mirovanju vedno postavimo na spodnji del ohišja (na peto).
Varnostni samodejni izklop (odvisno od modela)
Ob običajni uporabi je kazalnik samodejnega izklopa izključen!
Elektronski sistem prekine oskrbo podlage z elektriko in oranžni kazalnik, ki se nahaja na instrumentni plošči
utripa, če likalnik ostane na podlagi več kot 8 minut skupaj.
Za vklop likalnika pritisnite gumb RESTART na instrumentni plošči – fig.16.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje klina proti apnencu (enkrat mesečno)
Pozor! Nikoli ne primite za konec klina! Likalnik ne deluje brez klina proti apnencu.
Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.17.
Da bi odstranili vodni kamen, nastavite termostat na MAX, pritisnite na gumb za odstranitev ventila
in narahlo potegnite navzgor – fig.18.
Palico za 4 ure namočite v kozarec belega kisa ali naravnega limoninega soka – fig.19.
Izperite palico pod tekočo vodo – fig.20.
Ponovno vstavite v likalnik palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika – fig.21.
Vključite samodejno čiščenje (Self Clean)
Funkcija samodejnega čiščenja omogoča odstranjevanje usedlin, ki se tvorijo v vašem likalniku. Za
podaljšanje življenjske dobe vašega likalnika aktivirajte funkcijo samodejnega čiščenja vsaj enkrat mesečno.
Odklopite in vklopite vaš likalnik.
Likalnik naj se na podlagi segreva ob polnem rezervoarju in termostatu, nastavljenim na najvišjo vrednost, dokler
zeleni kazalnik na instrumentni plošči ne preneha utripati.
Ko zeleni kazalnik na instrumentni plošči preneha utripati, dvignite likalnik nad pomivalno korito. Odstranite
palico, obdelano s sredstvom proti usedlinam (glejte prejšnje poglavje).
Držite gumb in nežno stresajte likalnik vodoravno nad koritom, dokler del vode (z nečistočami) ne izteče skozi
likalno ploščo.
Ob koncu postopka ponovno vstavite palico v likalnik; potiskajte jo, dokler ne zaslišite klika – fig.21.
Likalnik položite na njegovo podlago, da se bo likalna plošča osušila.
Očistite likalno ploščo
Plošča vašega likalnika se čisti samodejno (odvisno od modela):
Pozor! Uporaba abrazivnih gobic lahko poškoduje samočistilno prevleko vaše likalne plošče.
Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča nenehno odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
Likanje z neus treznim programo m lahko na ploš či pusti sledi, ki zahteva jo ročno čiščenje. V tem p rimeru vam
priporočamo uporabo mehke vlažne tkanine na topli likalni plošči, da ne boste poškodovali njene prevleke – fig.22.
Vaš parni likalnik je opremljen s plastjo Ultragliss (odvisno od modela):
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih izdelkov.
Ko je likalna plošča še topla, jo očistite z vlažno blazinico – fig.22.
Pospravite likalnik
Gumb termostata nastavite na “MIN”. Izključite električno napajanje podlage in izpraznite rezervoar – fig.23.
Počakajte, da se likalna plošča ohladi – fig.24.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page50
Page 56
TEŽAVE
MOŽNI VZROKI
REŠITVE
Iz likalne plošče odtekajo rjavkaste kapljice, ki povzročajo madeže na perilu.
Uporabljate kemične proizvode za odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega k emičnega proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
Vključite samodejno čiščenje in preberite poglavje “Katero vodo uporabiti?”.
V Iuknjicah likalne plošče so se nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno gobo očistite ploščo. Občasno posesajte Iuknje v lik alni plošči.
Likalna plošča je umazana ali rjava in Iahko omadežuje perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj. Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termostat.
Vaše perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa uporabljate škrob.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj. Škrob razpršite na nasprotni strani površine za lik anje.
Vaš likalnik ne proizvaja pare oz. ne proizvaja dovolj pare v skladu s funkcijo za spreminjanje nivoja pare TURBO.
Rezervoar je prazen.
Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Klin proti apnencu je umazan.
Očistite klin proti apnencu.
V likalniku se je nabralo preveč vodnega kamna.
Očistite klin proti apnencu in vključite samodejno čiščenje.
Likalniku ste predolgo uporabljali na suho.
Vključite samodejno čiščenje.
Vaš likalnik je treba ponovno napolniti.
Za optimalno učinkovitost likalnik sistematično odlagajte na njegovo podlago.
Niste pritisnili na gumb za spreminjanje nivoja pare.
Pri likanju nenehno držite gumb za izpust pare, da boste omogočili trajen izpust pare.
Vodna para, ki se da regulirati, ni bila aktivirana.
Nežno pretresite likalnik v vodoravni legi, medtem ko pritiskate na sprožilo pare, dokler se ne začne produkcija pare.
Likalna pIošča je opraskana ali poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol na kovinski podstavek. Likalno ploščo ste očistili z grobo ali kovinsko gobico.
Likalnik vedno postavljajte na njegovo bazo. Poskušajte se izogniti likanju preko zadrg. Poglejte poglavje “Očistite podlago z luknjami za paro”.
Podlaga izloča drobne delčke.
Na podlagi se nabira vodni k amen.
Opravite samodejno čiščenje (Self-clean).
Voda izteka iz pokrova rezervoarja.
Slabo ste zaprli vratca rezervoarja.
Poglejte ali so vratca rezervoarja dobro zaprta.
Skozi Iuknje v lik alni plošči teče voda.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili na MIN.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Rdeči kazalnik na instrumentni plošči utripa, ko je likalnik na svoji podlagi.
Težava je v povezavi likalnika z njegovo podlago.
Prepričajte se, da je likalnik dobro pritrjen in povezan s svojo podlago.
Razpršilo ne razpršuje.
Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen.
Napolnite rezervoar za vodo.
Podlaga se premika po likalni deski.
Niste dovolj dobro pritrdili podlage na sistem EasyFix ali pa sistem EasyFix ni dovolj dobro pritrjen na likalno desko.
Prepričajte se, da je podlaga ustrezno pritrjena na sistem EasyFix in da je sistem EasyFix ustrezno pritrjen na likalno desko.
Vaš likalnik se ohlaja.
Ne odlagate ga redno na njegovo podlago.
Odložite vaš likalnik na podlago ob vsakem premoru, ko na likalno desko nameščate tkanino, ki jo želite zlikati.
Težave z likalnikom?
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
51
Ovijte kabel okrog likalnika in njegove podlage – fig.25.
Likalnik in njegovo podlago prenašajte z obema rokama – fig.26 in 27.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem ser visu, da bo šel v predelavo.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page51
Page 57
52
1
. Sprej
2
. Otvor za punjenje vodom
3
. Poklopac rezervoara
4
. Štapić za uklanjanje kamenca
5
. Taster za sprej
6
. Turbo taster
7
. EasyFix sistem
8
. Taster za
aktiviranje/podešavanje pare
9. Termostat
1
0. Rezervoar
1
1. Displej a
. Taster za automatsko
i
sključivanje*
b
. Zelena lampica “pegla je
s
premna“
c
. Narandžasta lampica “Auto-
O
ff”*
d. Crvena lampica “ ponovo
napunite peglu“
1
2. Baza
1
3. Automatsko čišćenje grejne
p
loče katalizom®
(u zavisnosti od
modela)
U
ltragliss® Difussion grejna
p
loča
(
u zavisnosti od modela)
A
utoclean Catalys grejna ploča
(u zavisnosti od modela)
Opšti opis
Pre prve upotrebe
Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Ukloniti sve nalepnice sa podloge pre zagrevanja pegle.
Pre prve upotrebe pegle sa funkcijom pare, preporučujemo da je dr žite u horizontalnom položaju, dalje od
tkanine koju peglate. Namestite termostat na “MAX” ili “•••”, i kontinuirano pritiskajte taster za varijabilnu paru. Pod istim uslovima, pritisnite nekoliko puta Taster “Turbo”.
U pr vih nekoliko k orišćenja, može se desiti da dođe do oslobađanja dima, mirisa koji nije štetan, i laganog izbacivanja čestica. Ta pojava nema uticaja na korišćenje i br zo će nestati.
Priprema
Namestite peglu
Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavrtnja. Normalno je da deo na zavrtnju ne bude čvrsto pričvršćen – fig.1.
Priključite bazu na EasyFix sistem – fig.2. i 3.
Prilagodite ugao baze na dasci – fig.4. Preporučuje se da ugao baze bude namešten na 45° radi veće udobnosti
Kakvu vodu koristiti?
Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno obavi autočišćenje aparata.
Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (skrob, aromatične supstance, omekšivač itd.) niti kondenzovanu vodu
(na primer, vodu iz mašina za sušenje veša, frižidera, klima-uređaja, ili kišnicu). Takva voda sadrži organske otpadne čestice ili mineralne elemente koji mogu da dovedu da pegla curi, da pravi tamne fleke na tkanini ili da se pre vremena pokvari.
Ako u vodi ima previše kamenca, mešajte vodu iz slavine sa kupljenom demineralizovanom vodom u odnosu: 50% vode iz slavine, 50% demineralizovana vode.
Napunite rezervoar
Napunite rezervoar do "MAX". Nikada ne punite peglu direktno ispod slavine. Nemojte povlačiti štapić
za uklanjanje kamenca da biste napunili rezervoar.
Isključite bazu.
Stavite peglu na bazu.
Otvorite rezervoar.
Napunite rezervoar do “MAX” oznake – fig.5.
Zatvorite rezervoar.
Upotreba
Uključite peglu
Uključite bazu u 220-240V utičnicu
– fig.6.
Proverite temperaturu pegle
– fig.7
. Vaša pegla ima automatsku funkciju za paru. U zavisnosti od vrste tkanine,
pegla automatski i precizno podešava temperaturu čime obezbeđuje najbolje rezultate.
Zelena lampica (nalazi se na instrument tabli na pozadini baze) treperi
– fig.8
, što znači da se pegla zagreva. Kada
se uključi zelena lampica
- fig.9
, znači da je pegla spremna za upotrebu.
Nemojte stavljati peglu na stopu u fazi odmora, namestite je na bazu
– fig.13.
Funkcionisanje displeja
Zelena lampica treperi : pegla se zagreva – fig.8.
Zelena lampica konstantno svetli: pegla je spremna za upotrebu – fig.9.
Ako pegla nije postavljena n a baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvu čni
signal: pegla se mora vratiti na bazu da se ponovo napuni – fig.14.
Narandžasta lampica treperi ( u zavis nosti od modela) : Auto-Off ( automatsko i sključivanje) je aktivir ano (pogledajte odeljak "Auto-Off/automatsko isključivanje") – fig.16.
NAŠ SAVET:
Vaša pegla se brzo zagreva : počnite prvo sa peglanjem tkanine koje se peglaju pri manjoj temperaturi, a završite sa tkaninom koja zahteva višu temperaturu.
Ako smanjite temperaturu, stavite peglu na njezino postolje i sačekajte (oko 10 minuta) sve dok se ne ohladi kako biste izbeli spaljivanje tkanine.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page52
Page 58
53
Ukoliko peglate tkaninu od mešovitih vlakana : podesite temperaturu peglanja prema osetljivijoj vrsti vlakna.
Koristite podešavanje pare / suvo peglanje
U rezervoaru z a vodu mora biti dovoljno vode pre n ego što upotrebite t aster za aktiviranje pare, ili TURBO i SPRAY (prskanje) funkcije.
Tokom peglanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili neprekidan protok pare i garantovano najbolje rezultate – fig.10. Ako pustite taster, para će prestati.
Upotreba TURBO i SPRAY funkcije
Za TURBO funkciju, podesite termostat na "MAX" ili “•••". Povremeno pritiskajte TURBO taster– fig.12.
Kada koristite peglanje sa parom ili suvo peglanje, pritiskajte SPRAY da biste poprskali tkaninu i uklonili uporne
nabore – fig.11.
Vertikalno peglanje
Držite peglu nekoliko centimetara od štofa da ne biste izgoreli osetljive tkanine. Na svakih 5 impulsa
vratite peglu u horizontalni položaj.
Okačite odeću na vešalicu i rukom zategnite materijal. Para je veoma vrela, tako da ovo smete da radite samo kada je odeća na vešalici, a nikada kada je na nekoj osobi – fig.15.
Postavite dugme termostata na “MAX”.
Pritiskajte TURBO taster u intervalima – fig.12 i pravite pokrete gore-dole – fig.15.
Dodatne funkcije
Grejna ploča pegle Gliss/Glide Protect
T
M
autoclean
- Autoclean Catalys
(u zavisnosti od modela)
• Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti procesom katalize.
• Specijalni sloj na grejnoj ploči omogućava joj da neprekidno uk lanja sve nečistoće koje se stvaraju pri
uobičajenoj upotrebi.
• Za zaščito samočistilne likalne plošče vam priporočamo odlaganje likalnika na podlago.
Auto-Off/automatsko isključivanje (u zavisnosti od modela)
Tokom uobičajene upotrebe Auto-Off lampica je isključena.
Elektronski sistem prekida dotok struje iz baze, a narandžasta lampica koja se nalazi na instrument tabli treperi
ako pegla ostane na bazi neupotrebljena duže od 8 minuta.
Da biste uključili peglu, pritisnite RESTART taster na instrument tabli – fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić za uklanjanje kamenca(jednom mesečno)
Pažnja! Nikada ne dodirujte vrh štapića! Pegla ne funkcioniše bez štapića za uklanjanaje kamenca.
Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.17.
Da biste uklonili štap razmera, postavite termostat na maksimum, pritisnite dugme za ekstrakciju
ventila i nežno povucite prema gore – fig.18.
Ostavite štapić u čašu vode sa sirćetom ili limunovim sokom da odstoji – fig.19.
Isperite štapić pod mlazom vode – fig.20.
Vratite očišćeni štapić u aparat ; pritisnite ga, sve dok ne čujete "klik" – fig.21.
Funkcija samočišćenja (Self Clean)
Automatsko čišćenje omogućava uklanjanje nagomilanog kamenca u vašoj pegli. Da biste produžili vek trajanja vaše pegle, jednom mesečno uradite automatsko čišćenje.
Isključite peglu iz struje i ponovo je uključite.
Neka se pegla ugreje na bazi sa napunjenim rezervoarom i termostatom nameštenim na maksimum dok zelena
lampica na displeju ne počne neprekidno da svetli.
Kada zelena lampica na displeju svetli konstantno, uzmite peglu i držite je iznad lavaboa ili sudopere. Iz vadite štapić očišćen od kamenca (vidi prethodno poglavlje).
Neprekidno pritiskajte taster i blago tresite peglu iznad lavaboa dok voda (sa prljavštinom) otiče kroz grejnu ploču.
Na kraju, vratite štapić ; gurnite ga dok ne škljocne - fig.21.
Stavite peglu na bazu da se ohladi grejna ploča.
Obavite autočišćenje
Ova pegla opremljena je grejnom pločom koja se sama čisti (u zavisnosti od modela):
Upozorenje! Upotreba oštrih podmetača može oštetiti oblogu grejne ploče.
Njen eksluzivni, aktivni omotač omogućava neprekidno eliminisanje svih nečistoća koje se mogu pojaviti tokom
uobičajene upotrebe.
Peglanje uz korišćenje neodgovarajućeg programa može uzrokovati tragove na odeći koje će zahtevati ručno čišćenje. U tom slučaju, preporučujemo upotrebu mokre mekane krpe na toploj grejnoj ploči da se ne bi oštetio omotač – fig.22.
Vaša pegla ima Ultragliss grejnu ploču (u zavisnosti od modela):
Ne koristite agresivne ili oštre proizvode.
Dok je grejna ploča još topla, očistite mokrom krpom – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page53
Page 59
PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
REŠENJA
Tamnosmeđa tečnost se izliva kroz podlogu i prlja tkaninu.
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za uklanjanje kamenca sa vodom iz rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode.
Obavite autočišćenje i pogledajte odeljak "Koju vodu koristiti".
Vlakna veša su se nakupila u rupicama podloge i karbonizaju se.
Obavite autočišćenje i očistite donju ploču vlažnim sunderom. Očistite podlogu kao što je već objašnjeno.
Podloga je prljava ili tamnosmeda i može da isprlja tkaninu.
Peglate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podlogu u skladu sa uputstvom. Pogledajte tablicu temperatura za regulisanje termostata.
Tkanina nije dovoljno ispran ili koristite štirak.
Očistite podlogu u skladu sa uputsvom. Nanesite štirak s druge strane povrišne koja se pegla.
Vaša pegla ne proizvodi dovoljno ili ne proizvodi uopšte podesivu/TURBO paru.
Rezereoar je prazan.
Napunite ga.
Štapić za uklanjanje kamenca je zaprljan.
Očistite štapić za uklanjanje k amenca.
U pegli je nataložen kamenac.
Očistite štapić za uklanjanje k amenca i uključite sistem samočišćenje.
Vaša pegla je suviše dugo korišćena bez upotrebe pare.
Uključite sistem samočišćenja.
Peglu treba ponovo napuniti.
U cilju optimalne efikasnosti stavljajte peglu na bazu.
Ne koristite taster za aktiviranje pare.
Pritiskajte neprekidno taster dok peglate da biste postigli konstantno ispuštanje pare.
Funkcija promenljive pare nije aktivirana.
Blago protresite peglu u vodoravnom položaju i prekidač za paru držite pritisnutim sve dok para ne počne da izlazi.
Podloga je izgrebana ili oštećena.
Stavili ste peglu u horizontalni položaj na metalnu podlogu. Čistili ste donju ploču grubim ili metalnim predmetom.
Peglu uvek stavite na bazu. Izbegavajte peglanje preko patent-zatvarača. Vidite poglavlje “Čišćenje ploče za peglanje”.
Podloga izbacuje čestice.
Podloga počinje da skuplja kamenac.
Uradite autočišćenje pegle.
Voda ističe kroz otvor za punjenje rezervoara.
Niste dobro zatvorili poklopac rezervoara.
Proverite da li je poklopac rezervoara dobro zatvoren.
Voda ističe kroz rupice na podlozi.
Postavili ste peglu horizontalni položaj, a niste je prethodno ispraznili i niste stavili regulator na MIN (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite peglu".
Crvena lampica na displeju treperi kada je pegla na svojoj bazi.
Pegla nije dobro priključena na bazu.
Proverite da li je pegla dobro fiksirana i priključena na svoju bazu.
Sprej ne prska.
Rezervoar za vodu nije dovoljno napunjen.
Napunite rezervoar.
Baza se pomera po dasci za peglanje.
Niste dobro spojili bazu na EasyFix sistem ili EasyFix sistem nije dobro pričvršćen na dasku za peglanje.
Baza mora biti pravilno pričvršćena na EasyFix sistem i EasyFix sistem mora biti pravilno pričvršćen na dasku.
Vaša pegla se hladi.
Ne stavljate je redovno na bazu.
Stavljajte peglu na bazu za vreme svak e pauze kad uzimate drugu tkaninu za peglanje.
Mogući problemi sa Vašom peglom
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
54
Odložite peglu
Postavite dugme termostata na “MIN”. Isključite bazu i ispraznite rezervoar – fig.23.
Sačekajte da se grejna ploča ohladi – fig.24.
Omotajte kabl oko pegle i baze - fig.25.
Nosite peglu i bazu obema ruk ama - fig.26 i 27.
Zaštita okoline na prvom mestu!
i Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page54
Page 60
55
1. Raspršivač vode
2. Otvor za punjenje vodom
3. Poklopac spremnika
4. Štapić protiv k amenca
5. Tipka za raspršivanje vode
6. Turbo tipka 7
. EasyFix sustav
8. Regulator jačine pare
9. Tipk a termostata za
regulaciju temperature
10. Spremnik
11. Kontrolna ploča a. Tipka za automatsko
isključivanje zatezanja*
b. Zeleno signalno svjetlo
“Glačalo spremno”
c
. Narančasto signalno
svjetlo “Automatsko isključivanje”*
d. Crveno signalno svjetlo
“Ponovno napuni glačalo”
12. Postolje
13. Gliss/Glide Protect ™
autoclean ploča za glačanje
(osvisno o modelu)
Ultragliss® Diffusion ploča za glačanje
(
ovisno o modelu)
A
utoclean Catalys ploča za
glačanje (ovisno o modelu)
Opis
Prije prve uporabe
Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Odstranite sve naljepnice sa podnice prije nego uključite glačalo (ovisno o modelu).
Prije prve uporabe s parom, preporučamo ostavljanje aparata u vodoravnom položaju, dalje od vaše odjeće.
Namjestite termostat na “MAX” ili “•••“, i zatim kontinuirano pritiskajte okidač za promjenjivu paru. Pod istim uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipk u “Turbo”.
Tijekom prve uporabe, može se pojaviti dim, miris koji nije štetan, i lagano izbacivanje čestica. Ta pojava koja
ne utječe na rad glačala ubr zo će nestati.
Priprema
Podešavanje
Pričvrstite EasyFix sistem na dasku za peglanje okretanjem zavr tnja. Normalno je da dio na zavrtnju ne bude
čvrsto pričvršćen – fig.1.
Pričvrstite postolje na EasyFix sustav – fig.2 i 3.
Podesite kut postolja na stolu za glačanje – fig.4. Preporuka je podesiti kut postolja na stolu za glačanje na 45°
kako bi vam bilo ugodnije glačati.
Koju vodu rabiti?
Za vaš uređaj namijenjena je obična vod a iz slavine. Obvezatno je j ednom mjesečno obaviti samočišćenje
uređaja, što će sprječiti nakupljanje kamenca u spremniku glačala.
Nikada ne rabite vodu koja sadrži aditive (škrob, parfem, omekšivač itd.) niti vodu od kondenzacije (na primjer,
vodu iz sušilica rublja, hladnjaka, klima uređaja, ili kišnicu). Ove vrste voda sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji mogu uzrokovati nepravilno ispuštanje vode kroz podnicu, pojavu smeđih mrlja ili preuranjeno starenje uređaja.
Ako vaša voda sadrži puno kamenca, izmješajte vodu iz slavine s destiliranom vodom u sljedećem omjeru: 50%
vode iz slavine, 50% destilirane vode.
Napunite spremnik
Nalijte vode do oznake MAX. Nikada ne stavljajte glačalo ispod slavine kako bi ulili vodu. Ne uklanjajte
štapić protiv kamenca prilikom punjenja spremnika vode.
Iskopčajte postolje iz strujnog napajanja.
Postavite glačalo na postolje.
Otvorite spremnik.
Napunite spremnik do oznake “MAX” – fig.5.
Zatvorite spremnik.
Uporaba
Uključivanje
Ukopčajte postolje u utičnicu od 220-240V
– fig.6.
Kontrola temp erature
– fig.7
. Glačalo ima mogućnost automatskog ispuštanj a pare. Ovisno o vrsti odabra ne tkanine, vaše glačalo automatski i precizno utvrđuje razine temperature i udara pare i usklađuje ih, te time jamči najbolje rezultate.
Zeleno signalno svjetlo
– fig.8
koje se nalazi na kontrolnoj ploči na stražnjoj strani postolja će treperiti, što znači
da se glačalo zagrijava. Kada se zeleno svjetlo stabilizira
– fig.9
, glačalo je spremno za uporabu.
Ne postavljajte glačalo na stražnji donji dio tijekom mirovanja, već ga postavite na postolje
– fig.13.
Rukovanje komandnom pločom
Zeleno signalno svjetlo treperi: glačalo se zagrijava
– fig.8.
Zeleno signalno svjetlo se stabiliziralo: glačalo je spremno za rad
– fig.9.
Ako pegla nije postavljena n a baznu stanicu, treperi crvena lampica i svakih 30 sekundi oglašava se zvu čni signal: glačalo se mora staviti na postolje kako bi se napunilo
– fig.14.
Narančasto signalno s vjetlo treperi (ovisno o modelu): Ak tivirana je funkcija automats kog isključivanja (pogledajte odjeljak "Sigurnosno automatsko isključivanje") – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page55
Page 61
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
56
N
AŠ SAVJET:
Vaše glačalo brzo se zagrijava: započnite s tkaninama koje se glača ju na niskim temperaturama, a završite s t
kaninama koje zahtijevaju najviše temperature.
Ako smanjite temperaturu termostata, postavite peglu na njenu bazu i sačekajte (oko10 minuta) d
ok temperatura ne opadne, čime izbjegavate oštćenje tkanine koju peglate.
Ako glačate tkanine izrađene od različitih materijala: kontrolirajte temperaturu za osjetljive materijale.
Uporaba raznih jačina pare / suho glačanje
Provjerite ima li vode u spremniku prije uporabe funkcija TURBO i RASPRŠIVANJE.
Tijekom glačanja držite okidač koji se nalazi ispod ručke (najmanje 5 sekundi) da biste dobili konstantan protok p
are i zajamčeno najbolje rezultate
fig.10. Ako pustite tipku, para prestaje izlaziti.
Uporaba funkcije TURBO i RASPRŠVIANJE
Za funkciju TURBO podesite tipku za ugađanje temperature na “MAX” ili “•••". Povremeno pritisnite tipku TURBO – fig.12.
Prilikom parnog ili suhog glačanja, pritisnite RASPRŠIVANJE kako biste poprskali tkaninu i uklonili preostale nabore – fig.11.
Glačanje u okomitom položaju
Glačalo držite na nekoliko centimetara od tkanine da se ne bi oštetile osjetljive tkanine. Nakon svakih
5 impulsa vratite glačalo u vodoravni položaj.
Objesite odjeću na vješalicu i nategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, te ovo smijete raditi samo onda kad odjeća stoji na vješalici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
Postavite izbornik temperature na “MAX”.
Pritisnite tipku TURBO po potrebi – fig.12, i radite pokrete gore/dolje – fig.15.
Dodatne funkcije
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys podnica (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo je opremljeno podnicom koja provodi k atalitičko samočišćenje.
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe.
• Glačalo uvijek postavljajte na postolje kako bi se sačuvao samočisteći sloj.
Sigurnosno automatsko isključivanje (ovisno o modelu)
Tijekom uobičajene uporabe signalno svjetlo funkcije automatsko isključivanje je isključeno!
Elektronički sustav zaustavlja opskrbu strujom, pa narančasto signalno svjetlo, koje se nalazi na kontrolnoj ploči,
treperi ako glačalo stoji na postolju duže od 8 minuta a da se ne koristi.
Za uključivanje glačala, pritisnite gumb RESTART (ponovno uključi) na kontrolnoj ploči– fig.16.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca(jednom mjesečno)
Pažnja! Nikada ne dodirujte kraj štapića ! Glačalo ne može raditi bez štapića protiv stvaranja kamenca.
Iskopčajte postoje i ispraznite spremnik – fig.17.
Kako biste uklonili šipku koja služi za eliminiranje kamenca, podesite termostat na MAX, pritisnite
gumb za ekstrakciju ventila i nježno povucite na gore – fig.18.
Neka se štapić namače 4 sata u posudi s bijelim, alkoholnim octom ili prirodnim narančinim sokom – fig.19.
Isperite štapić ispod mlaza vode – fig.20.
Vratite štapić protiv kamenca natrag, gurnite ga dok ne čujete zvuk “klik” – fig.21.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
Automatsko čišćenje odgađa nakupljanje kamenca u vašem glačalu. Kako bi se produžio rok trajanja glačala, koristite funkciju automatskog čišćenja svaki mjesec.
Iskopčajte i ukopčajte glačalo iz napajanja.
Neka se glačalo ugrije na postolju s punim spremnikom te termostatom podešenim na maksimalnu razinu sve
dok se zeleno signalno svjetlo na kontrolnoj ploči ne stabilizira.
Kad se zeleno signalno svjetlo na komandnoj ploči stabilizira, uzmite glačalo i stavite ga iznad sudopera. Uklonite grijač tretiran sredstvom protiv kamenca (vidi prethodno poglavlje).
Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare i lagano tresite glačalo, vodoravno nad sudoperom, sve dok dio vode (s nečistoćom) ne izađe kroz ploču za glačanje.
Na kraju ovog postupka vratite štapić natrag; gurnite ga sve dok ne čujete zvuk “klik” – fig.21.
Postavite glačalo na postolje kako bi se ploča za glačanje osušila.
Čišćenje podnice
Glačalo je opremljeno samočistećom podnicom (ovisno o modelu):
Pažnja! Uporaba abrazivnih spužvica može oštetiti samočisteću oblogu ploče za glačanje.
Njezina jedinstvena obloga omogućava neprekidnu eliminaciju s vih nečistoća koje se mogu javiti tijekom
uobičajene uporabe.
Glačanje uz primjenu neodgovarajućeg programa može ostaviti tragove koji će zahtijevati ručno uklanjanje. U tom slučaj u, preporuča se koristiti meka nu, vlažnu tka ninu dok je ploča za glačan je još topla kako se ne bi oštetila obloga – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page56
Page 62
PROBLEMI
MOGUĆI UZROCI
RJEŠENJA
Curenje smeđe tekućine iz otvora na podnici koje onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stvaranja kamenca u spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode.
Obavite samo-čišćenje i pogledajte, poglavlje "Koju vodu rabiti ?".
V
lakna rublja su se nakupila u otvorima podnice i
karbonizirala.
O
bavite samo-čišćenje i očistite podnicu vlažnom spužvom.
Podnica je prljava ili smeđe boje i može uprljati rublje.
Glačate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno. Pogledajte tabele s temperaturama kako bi podesili izbornik temperature.
Vaše rublje ili nije dovoljno isprano ili rabite štir ku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno. Štirku pošpricajte na naličje, a ne na onu stranu tkanine koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi malo ili ne proizvodi uopće paru različite jačine/TURBO paru.
Spremnik je prazan.
Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Štapić protiv stvaranja kamenca je pr ljav.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U vašem glačalu je puno kamenca.
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i obavite samo-čišćenje.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho.
Obavite samo-čišćenje.
Glačalo treba ponovno napuniti.
Za optimalnu učinkovitost sistematski stavljajte glačalo na postolje.
Ne koristite tipku regulatora pare.
Neprekidno pritiskajte tipku regulatora pare tijek om glačanja kako bi jačina izlazne pare bila ista.
Funkcija promjenljive pare nije uključena.
Nježno protresite glačalo u vodoravnom položaju i držite prekidač za paru sve dok para ne počne izlaziti.
Podnica je oštećena ili izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom položaju na metalnoj podlozi. Čistili ste donju ploču abrazivnim sredstvima.
Uvijek postavite glačalo na bazu. Pokušajte izbjeći glačanje preko patent zatvarača. Pogledajte poglavlje “Čišćenje ploče za glačanje”.
Podnica izbacuje čestice.
Na podnici se počinje skupljati k amenac.
Obavite samočišćenje (Self-clean).
Voda curi kroz otvor za punjenje spremnika.
Loše ste zatvorili poklopac spremnika.
Provjerite je li poklopac spremnika dobro zatvoren.
Voda curi kroz otvore na podnici.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom položaju a da ga niste ni ispraznili niti postavili izbornik na suho (dry) MIN.
Pogledajte odjeljak "Pohranite vaše gIačalo".
Crveno signalno svjetlo na kontrolnoj ploči treperi dok je glačalo na postolju.
Problem kontakta glačala i postolja.
Provjerite je li glačalo pričvršćeno i spojeno s postoljem.
Raspršivač za vodu ne radi.
Nema dovoljno vode u spremniku vode.
Napunite spremnik vode.
Postolje se pomiče na stolu za glačanje.
Niste dobro pričvrstili postolje na EasyFix sustav ili EasyFix sustav nije ispravno pričvršćen na stol za glačanje.
Provjerite je li postolje ispravno pričvršćeno na EasyFix sustav te je li EasyFix sustav ispravno pričvršćen na stol za glačanje.
Glačalo se hladi.
Ne stavljate ga redovito na postolje.
Stavite glačalo na postolje tijekom svake faze mirovanja prilikom izmijene tkanina koje glačate.
Problem s vašim glačalom?
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu kako bi vaše glačalo bilo provjereno.
57
G
lačalo je opremljeno funkcijom Ultragliss (ovisno o modelu):
Nikad ne koristite agresivna ili abrazivna sredstva.
Dok je ploča za glačanje još vruća, očistite je mokrom krpom – fig.22.
Pohranite vaše glačalo
Postavite izbornik temperature na “MIN”. Iskopčajte glačalo iz napajanja i ispraznite spremnik – fig.23.
Pričekajte dok se ploča za glačanje ne ohladi – fig.24. Omotajte kabel oko glačala i njegovog postolja – fig.25.
Nosite glačalo i njegovo postolje s obje ruke – fig.26 i 27.
Čuvajte svoj okoliš!
i Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page57
Page 63
58
1. Spray
2. Orificiu de umplere a
r
ezervorului
3. Trapă de umplere a
rezervorului
4. Tijă anti-calcar
5
. Butonul spray
6. Buton Turbo
7. Sistem EasyFix
8. Declanşator de abur variabil
9. Comanda termostatului
10. Rezer vor 1
1. Panou de comandă a. Buton de repunere sub
tensiune Auto-Off (Oprire automată)*
b
. Indicator luminos verde
”Fier pregătit”
c. Indicator luminos
portocaliu ”Auto-Off”
(”Oprire automată”)*
d. Indicator luminos roşu
Reîncărcare fier”
12. Supor t
13. Talpă Gliss/Glide Protect ™
autoclean
(
în funcţie de model)
T
alpă Ultragliss® Diffusion
(
în
f
uncţie de model)
Talpă Autoclean Catalys (
în
f
uncţie de model)
Descrierea produsului
Înainte de prima utilizare
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire. Scoateţi eventualele etichete de pe talpă înainte de încălzirea fierului de călcat.
Înainte de prima utilizare a funcţiilor de abur ale fierului dumneavoastră de călcat, vă recomandăm să puneţi în func ţiune fierul câteva momente în poziţie orizontală, fără a atinge hainele. Poziţionaţi comanda termostatului pe ”MAX” sau ”•••” şi apăsaţi continuu pe declanşatorul de abur variabil. În aceleaşi condiţii, acţionaţi de mai multe ori butonul Turbo.
În timpul primelor utilizări, este posibil să se producă o degajare de aburi, un miros nedăunător şi o uşoară respingere a particulelor. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va dispărea rapid.
Pregătirea
Instalare
Ataşaţi sistemul EasyFix la masa de călcat învâr tind şurubul. Este normal ca piesa de pe şurub să nu fie fixă
– fig.1.
Ataşaţi suportul pe sistemul EasyFix – fig.2 şi 3.
Ajustaţi unghiul suportului pe masă – fig.4.Vă recomandăm să ajustaţi unghiul suportului pe masă la 45° pentru
un confort sporit.
Ce tip de apă se utilizează?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Este necesar să faceţi 1 dată pe lună auto­curăţarea aparatului.
Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aromatice, dedurizatori etc.) şi nici apă de conden s (de exemplu, apa de la us cătoarele de rufe, apa din frigider, apa de la aparatele d e aer condiţionat, apa de ploaie). Apa poate conţine rezidduri organice sau elemente minerale care pot cauza scurgeri, pete maro sau o îmbătrânire prematură a aparatului.
Dacă apa dumneavoastră este foarte calcaroasă, amestecaţi apa de la robinet cu apă demineralizată din comerţ în proporţiile următoare: 50% apă de la robinet, 50% apă demineralizată.
Umplerea rezervorului
Umpleţi rezervorul până la nivelul "MAX". Niciodată nu umpleţi fierul direct de la robinet. Nu scoateţi
tija anti-calcar pentru a umple rezervorul.
Decuplaţi suportul.
Amplasaţi fierul de călcat pe suport.
Deschideţi trapa rezervorului.
Umpleţi rezervorul până la reperul “MAX” – fig.5.
Închideţi la loc trapa rezervorului.
Utilizarea
Punere în funcţiune
Conectaţi suportul la o priză electrică de 220-240 V
– fig.6.
Reglaţi temperatura fierului de călcat
– fig.7
. Fierul dumneavoastră de călcat are funcţie de generare automată a aburului. În funcţie de tipul de material textil ales, fierul dumneavoastră de călcat determină, automat şi cu precizie, nivelurile de temperaturăşi de debit de abur adecvate, pentru a garanta cel mai bun rezultat.
Indicatorul luminos verde
– fig.8
situat pe panoul de comandă din spatele suport ului luminează intermitent,
indicând încălzirea fierului de călcat. Când acest indicator verde luminează fix
– fig.9
, fierul de călcat este pregătit
pentru utilizare.
Nu sprijiniţi fierul de partea sa din spate în faza de repaus, ci aşezaţi-l pe suport
– fig.13.
Funcţionarea panoului de comandă
Indicatorul luminos verde luminează intermitent: fierul de călcat se încălzeşte – fig.8.
Indicatorul verde luminează fix: fierul este pregătit – fig.9.
Indicatorul roşu luminează intermitent, însoţit de un semnal sonor (bip), dacă fierul este scos din suport timp
de mai mult de 30 secunde: în acest moment trebuie să aşezaţi fierul de călcat înapoi pe suport pentru a fi reîncărcat – fig.14.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page58
Page 64
59
Indicatorul portoca liu luminea ză intermi tent (în funcţie de model): fun cţie Auto -Off (Op rire automa tă) activa tă (consultaţi capitolul "Siguranţă Auto-Off (Oprire automată)")– fig.16.
SFATUL NOSTRU:
Fierul de călcat se încălzeşte r apid: începeţi mai întâi cu materialel e care se calcă la temperaturi joase, apoi încheiaţi cu cele care necesită o temperatură mai înaltă.
Dacă micşoraţi temperatura termostatului, aşezaţi fierul de călcat pe bază şi aşteptaţi (aproximativ 10 minute) până când temperatura scade, pentru a evita arderea ţesăturii.
În cazul în care călcaţi un material fabricat din fibre amestecate: reglaţi temperatura de călcare pe fibra cea mai fragilă.
Utilizarea aburului variabil/Utilizarea fierului de călcat fără apă
Verificaţi dacă există apă în rezervor înainte de a utiliza declanşatorul sau funcţiile TURBO şi SPRAY.
În timpul sesiunii de călcat, ţineţi apăsat pe declanşatorul aflat sub mâner (timp de minim 5 secunde o dată) pentru a obţine un debit de abur continuu, c eea ce garantează cel e mai bune rezultate – fig.10. Dacă daţi drumul declanşatorului, aburul se opreşte.
Utilizarea funcţiei TURBO şi SPRAY
Pentru funcţia TURBO, poziţionaţi comanda termostatului pe ”MAX” sau ”•••”. Apăsaţi din când în când pe butonul TURBO – fig.12.
Când călcaţi cu abur sau fără apă, apăsaţi de mai multe ori la rând pe butonul SPRAY pentru a umezi rufele şi îndepărta cutele rezistente – fig.11.
Călcarea verticală
Menţineţi fierul de călcat la câţiva centimetri de ţesătură, pentru a nu arde rufele delicate. La fiecare
5 impulsuri, readuceţi fierul în poziţie orizontală.
Puneţi haina respectivă pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână. Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi niciodată haina respectivă îmbrăcată pe o persoană, ci numai pe umeraş – fig.15.
Puneţi butonul termostatului pe “MAX”.
Apăsaţi pe butonul Turbo de mai multe ori – fig.12 şi efectuaţi o mişcare de sus în jos – fig.15.
Funcţii Plus
Talpă Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră este echipat cu o talpă cu autocurăţare, care funcţionează printr-un proces de cataliză.
• Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Vă recomandăm să aşezaţi întotdeauna fierul pe suport pentru menţinerea suprafeţei de acoperire cu autocurăţare.
Siguranţă Auto-Off (Oprire automată) (în funcţie de model)
În timpul utilizării normale, indicatorul luminos Auto-Off (Oprire automată) este stins!
Sistemul electronic întrerupe alimentarea suportului, iar i ndicatorul luminos por tocaliu situat pe panoul de
comandă luminează intermitent dacă fierul rămâne mai mult de 8 minute imobil pe suport.
Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să apăsaţi pe butonul RESTART de pe panoul de comandă – fig.16.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar(o data pe lună)
Atenţie! Fierul nu funcţionează fără tija anti-calcare. Nu atingeţi niciodată extremitatea tijei.
Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.17.
Pentru a îndepărta tija anti-piatră, setaţi termostatul la MAX, apăsaţi butonul de extragere a supapei
şi trageţi uşor în sus – fig.18.
Lăsaţi tija scufundată timp de 4 ore într-un pahar cu oţet din alcool alb sau cu suc natural de lămâie – fig.19.
Clătiţi tija sub un jet de apă de la robinet – fig.20.
Montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic – fig.21.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea (Self Clean)
Autocurăţarea permite întârzierea depunerilor de piatră pe fierul de călcat. Pentru a prelungi durata de viaţă a fierului dumneavoastră, efectuaţi o autocurăţare o dată pe lună.
Deconectaţi şi reconectaţi fierul de călcat.
Lăsaţi fierul să se încălzească pe suport, cu rezervorul plin şi termostatul la maxim, până când indicatorul verde
de pe panoul de comandă luminează fix.
Când indicatorul verde de pe panoul de comandă luminează fix, luaţi fierul de călcat şi aşezaţi-l deasupra unei chiuvete. Scoateţi tija anti-calcar (a se vedea capitolul precedent).
Apăsaţi continuu pe declanşator şi scuturaţi uşor fierul pe orizontală, deasupra chiuvetei, până când o parte din apă (cu impurităţi) se scurge prin talpă.
La sfârşitul operaţiunii, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până când se aude un clic – fig.21.
Aşezaţi din nou fierul pe suport pentru a usca talpa.
Curăţaţi talpa fierului
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este echipat cu o talpă cu autocurăţare (în funcţie de model):
Atenţie! Utilizarea unui burete abraziv deteriorează suprafaţa de acoperire cu autocurăţare a tălpii.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page59
Page 65
PROBLEME
CAUZE POSIBILE
SOLUŢII
U
n lichid maroniu se scurge din
talpa fierului şi pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru detartrare.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din rezervor.
Nu utilizaţi tipul de apă corespunzător.
Faceţi o auto-curăţare şi consultaţi capitolul "Ce apă să se utilizeze?".
În talpa fierului s-au adunat şi s-au carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un burete umed. Aspiraţi din când în când găurile tălpii.
Talpa fierului de călcat este murdară sau maronie şi poate păta rufele.
Călcaţi rufele la o temperatură prea ridicată.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Consultaţi tabelul temperaturilor pentru reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau utilizaţi amidon.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Pulverizaţi amidon pe partea opusă celei pe care o călcaţi.
Fierul de călcat produce puţin sau nu produce deloc abur variabil/TURBO.
Rezervorul este gol.
Umpleţi fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară.
Curăţaţi tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru.
Curăţaţi tija anti-calcar şi efectuaţi o auto -curăţare.
Fierul dumneavoastră. de călcat a fost utilizat prea mult timp pe uscat.
Efectuaţi o auto-curăţare.
Fierul de călcat trebuie reîncărcat.
Pentru o eficacitate optimă, aşezaţi sistematic fierul de călcat pe suport.
Nu acţionaţi declanşatorul de abur.
Apăsaţi continuu pe declanşator în timp ce călcaţi pentru a obţine un debit de abur continuu.
Aburul variabil nu a fost activat..
Scuturaţi uşor fierul de călcat în poziţie orizontală în timp ce ţineţi apăsat declanşatorul de abur până când debitul de abur este iniţiat.
Talpa este zgâriată sau deteriorată.
Aţi depozitat fierul la orizontală pe un supor t metalic. Aţi curăţat talpa cu un burete abraziv sau metalic.
Aşezaţi întotdeauna fierul de călcat pe suportul său. Încercaţi să evitaţi călcarea fermoarelor. Consultaţi capitolul "Curăţarea tălpii".
Talpa fierului respinge particule.
Talpa fierului începe să se acopere cu piatră.
Efectuaţi o autocurăţare (Self-clean).
Se scurge apa prin deschiderea rezervorului.
Nu aţi închis corect trapa rezervorului.
Verificaţi dacă trapa rezervorului este bine închisă.
Apa curge prin găurile din talpă.
Aţi depozitat fierul în poziţie orizontală, fără să-l goliţi şi fără să-l poziţionaţi pe MIN.
Consultaţi capitolul "Depozitarea fierului dvs."
Indicatorul luminos roşu de pe panoul de comandă luminează intermitent când fierul se află pe suport.
Problemă de conectare a fierului pe suport.
Verificaţi dacă fierul de călcat este introdus şi conec tat corect pe suport.
Spray-ul nu pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin.
Umpleţi rezervorul cu apă.
Suportul se deplasează pe masa de călcat.
Nu aţi ataşat bine suportul de sistemul EasyFix sau sistemul EasyFix nu este bine fixat pe masa de călcat.
Verificaţi dacă suportul este bine ataşat de sistemul EasyFix şi dacă sistemul EasyFix este bine fixat de masă.
Fierul de călcat se răceşte.
Nu îl aşezaţi regulat pe suport.
Aşezaţi fierul de călcat pe suport în fiecare fază de repaus când schimbaţi poziţia hainei pe care o călcaţi.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
60
Suprafaţa sa de a coperire unică permite elimi narea continuă a tuturor impurităţilor g enerate de u tilizarea normală.
Călcarea hainelor cu un program inadecvat poate lăsa totuşi urme care necesită o curăţare manuală. În acest caz, se recomandă utilizarea unei lavete moi şi umede pe talpa călduţă încă pentru a nu deteriora suprafaţa de acoperire – fig.22.
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpa Ultragliss (în funcţie de model):
Nu utilizaţi niciodată produse cu proprietăţi agresive sau abrazive.
Cât timp talpa încă este călduţă, curăţaţi-o cu un burete umed – fig.22.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
Puneţi butonul termostatului pe “MIN”. Decuplaţi suportul şi goliţi rezervorul – fig.23.
Aşteptaţi ca talpa să se răcească – fig.24. Înfăşuraţi cablul în jurul fierului şi al supor tului său – fig.25.
Transportaţi fierul de călcat împreună cu suportul ţinându-le cu ambele mâini – fig.26 şi 27.
Protejaţi mediul înconjurător!
i Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare!
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page60
Page 66
61
1. Спрей
2. Отвор за пълнене на резервоара
3. Отвор за напълване на резервоара
4. Противо-варовиков патрон 5
. Бутон Спрей
6. Бутон Turbo 7
. Система EasyFix
8. Бутон за регулирано подаване на пара
9. Регулатор на термостата
10. Резервоар
11. Панел за управление a. Бутон за включване Авто-Изк л.* b. Зелен индикатор ”Готовност” c. Оранжев индикатор ”Авто-Изкл.”* d
. Червен индикатор ”Зареждане”
12. Основа
1
3. Плоча Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(според
модела)
Плоча Ultragliss® Diffusion (според модела) Плоча Autoclean Catalys (според модела)
Описание на уреда
Преди първата употреба
Прочетете внимателно упътването. Преди загряване на ютията, да се отстранят евентуалните етикети от плочата.
Преди първото ползване на функциите за пара на Вашата ютия, препоръчваме да ги включите за малко в хоризонтално положение и не над дрехата за гладене. Поставете плъзгача на термостата в положение ”MAX” или ”•••”, а след това натиснете и задръжте бутона за пара. По същия начин, натиснете няколко пъти бутона Turbo.
Първите няколко пъти може да се отдели пара, не опасна миризма и изхвърляне на няколко твърди частици. Това явление няма да повлияе на използването и бързо ще изчезне.
Подготовка
Поставете [ютията]
Закрепете системата EasyFix към дъската за гладене, като стегнете винта. Нормално е частта върху винта да не бъде неподвижна – fig.1.
Закрепете основата към системата EasyFix – fig.2 и fig.3.
Регулирайте наклона на основата спрямо дъската – fig.4. Препоръчително е ъгълът на наклон на основата
спрямо масата да е 45° за удобно гладене.
Каква вода се използва?
Уредът е предвид ен за работа с чешмяна вода. Неза висимо от това, е необходимо редовн о да елиминирате варовиковите отлагания върху паровото отделение.
Не ползвайте вода с добавки (кола, парфюм, ароматни вещес тва, омекотител и др.) или вода от конденз (напр. от сушилни, хладилници, климатици, дъждовна вода). Различните видове вода могат да съдържат органични вещества или минерални елементи, които могат да доведат до съскащи шумове, отделяне на кафеникава течност или преждевременно износване на уреда.
Ако водата във Ваш ата област е с високо с ъдържание на варовик, смесвайте чешмяната вода с деминерализирана вода в следните пропорции: 50% чешмяна вода, 50% деминерализирана вода.
Напълнете резервоара
Напълнете резервоара до "МАХ". Никога не пълнете вашата ютия директно под чешмата. Не
вадете щифта за защита от котлен камък, за да пълните резервоара.
Изключете основата.
Поставете ютията върху основата.
Отворете капачката на резервоара.
Напълнете резервоара до белега “MAX” – fig.5.
Затворете капачката на резервоара.
Употреба
Включете уреда
Включете основата в ел.контакт на 220-240V – fig.6.
Регулирайте температурата – fig.7.
Вашата ютия има автоматична функция за пара. В зависимост от типа на избраната за гладене материя, вашата ютия автоматично и точно определя подходящите температурно ниво и количество пара, за да гарантира най-добрия резултат.
Зеленият индикатор – fig.8, разположен на панела, в задната част на основата, мига, което показва, че ютията загрява. Когато зеленият индикатор светне постоянно – fig.9, ютията е готова за гладене.
Когато си почивате, не поставяйте ютията изправена на задната стена, върху основата – fig.13.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page61
Page 67
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
62
Функции на панела за управление
Зеленият индикатор мига: ютията загрява – fig.8.
Зеленият индикатор свети постоянно: ютията е готова за гладене – fig.9.
Мигаща червена светлина и звуков сигнал около 30 секунди с лед това, когато ютията не е поставена на основата: поставете ютията на основата, за да се зареди – fig.14.
Оранжевият индикатор мига (според модела): активирана функция Авто-Изкл (Направете справка с глава "
Защита Авто-Изкл.") – fig.16.
Нашият съвет:
Ютията загрява бързо: започнете с дрехите, които се гладят на ниска температура и завършете с тези, за които е необходима по-висока температура.
Когато намал явате температур ата на термо стата, оставете ютията въ рху поставката и изчакайте (около 10 минути), докато температурата спадне, за да не изгорите дрехите.
Ако гладите плат с разнороден състав: регулирайте температурата на гладене според най-деликатната съставка.
Гладене с пара / Гладене на сухо
Проверете дали в резервоара има вода, преди да натискате бутона или да ползвате функциите TURBO и SPRAY.
По време на гладенето задръжте бутона, разположен отдолу на ръкохватката (поне 5 секунди наведнъж), за да получите постоянна пара и за отлични резултати – fig.10. Когато отпуснете бутона, парата спира.
Ползване на функциите TURBO и SPRAY
За да ползвате функцията TURBO, поставете плъзгача на термостата в положение “M AX” или “•••”. Натискайте от време на време бутона TURBO – fig.12.
Когато гладите с пара или без пара, натиснете няколко пъти последователно бутона SPRAY, за да овлажните плата и да изгладите упоритите гънки – fig.11.
Вертикално гладене
Дръжте ютията на няколко сантиметра от плата, за да не изгорите деликатните тъкани. На всеки
5 натискания поставяйте ютията в хоризонтално положение.
Окачете дрехата на закачалк а и опънете плата с една ръка. Тъй като парата е много гореща, никога не гладете дреха, облечена върху човек, а само дреха на закачалка – fig.15.
Поставете регулатора на термостата в позиция “MAX”.
Натискайте без да задържате бутона Turbo – fig.12 и движете отгоре надолу – fig.15.
Допълнителни функции
Плоча Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се плоча, която функционира чрез к атализа.
• Изключителното й покритие позволява да се отстраняват постоянно замърсяванията, предизвикани от
нормалната употреба.
• Желателно е винаги да поставяте ютията върху нейната основа, за да се запази самопочистващото
покритие.
Защита Авто-Изкл.(според модела)
При нормална работа индикаторът Авто-Изкл. не свети!
Електронната система пре късва захранва нето на осно вата, а оран жевият индикатор, разположен на
панела за управление, започва да мига, ако ютията стои повече от 8 минути неподвижно върху основата.
За да включите отново ютията, трябва само да натиснете бутона RESTART на панела – fig.16.
Поддръжка и почистване
Почистване на анти-варовиков патрон(веднъж месечно)
ВНИМАНИЕ! Ютията не работи без пез противо-варовиковия патрон. Не докосвайте върха на патрона.
Изключете основата от контакта и изпразнете резервоара – fig.17.
За д а извад ите защи тата против котлен камък, задай те максим ална те мпература на
термостата (MAX), натиснете бутона за изваждане на клапата и издърпайте леко нагоре – fig.18.
Оставете иглата накисната за 4 часа в чаша с бял оцет или лимонов натурален лимонов сок – fig.19.
Изплакнете иглата под течаща вода – fig.20.
Поставете антиваровиковата игла обратно на място; натиснете, докато щракне – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page62
Page 68
63
Изпълнете процедурата за самопочистване(Self Clean)
Функцията за самопочистване забавя натрупването на котлен камък в ютията. За да удължите срока на експлоатация на ютията, правете по едно самопочистване месечно.
Изключете и включете ютията.
Сложете ютията да загрява върху основата с пълен резервоар и термостат на максимум, докато зеленият индикатор на панела за управление светне постоянно.
Когато зеленият индикатор на панела светне постоянно, вземете ютията и я дръжте над мивката. Извадете защитата против котлен камък (виж предходния раздел).
Натиснете и задръжте бутона и разклатете ютията леко и в хоризонтална посока над мивката, докато една част от водата (заедно със замърсяването) изтече през плочата.
В края на операция та, поставете защитата против котлен камък обратно на място; натис нете, докато щракне – fig.21.
Поставете ютията отново върху основата, за да изсъхне плочата.
Почистване на плочата
Парната ви ютия е снабдена със самопочистваща се плоча (в зависимост от модела):
Внимание! Почистването с абразивна гъба поврежда самопочистващото покритие на плочата.
• Уникалното му покритие премахва всички нечистотии, породени от нормална употреба.
Все пак, гладенето на неподходяща програма може да остави следи, които ще трябва да се почистят ръчно.
В такъв случай следва да се ползва мек влажен парцал върху все още хладката плоча, за да не се повреди покритието – fig.22.
Вашата парна ютия е снабдена с плоча Ultragliss (според модела):
Не ползвайте агресивни или абразивни почистващи препарати.
Докато плочата е още хладка, я почистете с влажен парцал – fig.22.
Съхранение на ютията
Поставете ре гулатора на терм остата в пози ция “MIN”. И зключете основата от контакта и изпразнете резервоара – fig.23.
Изчакайте плочата да изстине– fig.24. Навийте кабела около ютията и основата – fig.25.
Дръжте ютията и основата с две ръце – fig.26 и fig.27.
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page63
Page 69
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
64
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кафеникави течове от п
лочата, които образуват петна върху тъканите за гладене.
Използвате химически препарати с
рещу котлен камък.
Не прибавяйте никакъв препарат срещу котлен к
амък в резервоара за вода.
Вие не използвате правилния вид в
ода.
Изпълнете процедурата за самопочистване и вижте г
лава "Каква вода да използваме?".
В отворите на ютията са се натрупали в
лакна от тъканите и се овъгляват.
Изпълнете процедурата за самопочистване и п
очистете гладещата повърхност с влажна гъба.
Периодично продухвайте отворите на плочата.
Плочата е мръсна или кафеникава и може да замърси прането ви.
Използвате много висока температура. Почистете плочата по горепосочения начин. Когато
настройвате термостата, правете справка с таблицата за подходящата температура.
Прането не е добре изплакнато или използвате препарат за колосване.
Почистете плочата по горепосочения начин. Напръскайте с препарата за колосване от обратната страна на тази, която ще гладите.
Ютията произвежда малко или никаква регулируема пара/TURBO.
Резервоарът е празен. Напълнете го. Анти-варовиковият патрон е замърсен. Почистете противо-варовиковия патрон.
В ютията е отложен котлен камък. Почис тете анти-варовиковия патрон и извършете
самопочистване.
Твърде дълго сте използвали ютията в режим сухо гладене.
Пристъпете към самопочистване.
Ютията трябва да се зареди. За максимална ефективност, поставяйте
винаги ютията върху основата.
Не натискате бутона за пара. Натиснете и задръжте бутона, докато гладите, за да
получите постоянен дебит на пара.
Регулируемата пара не е включена. Разклатете леко ютията в хоризонтално положение,
като държите бутона за пара натиснат, докато парата започне да излиза.
Плочата надраскана или наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално положение върху метална поставка за ютия. Ако сте почистили гладещата повърхност с абразивна или метална гъба.
Винаги поставяйте ютията върху нейната основа. Избягвайте да гладите върху ципове. Вижте главата "Почистване на гладещата повърхност".
От плочата падат твърди частици.
По плочата се натрупва котлен камък. Извършете самопочистване (Self-clean).
Изтича вода от отвора на резервоара.
Не сте затворили добре отвора на резервоара.
Уверете се, че отворът на резервоара е добре.
През отворите на плочата изтича вода.
Съхранявали сте ютията в хоризонтално положение, без да я изпразните и без да поставите регулатора в позиция MIN.
Направете справка с глава "Съхранение на ютията".
Червеният индикатор на панела за управление мига, докато ютията е поставена върху основата.
Проблем в свързването на ютията с основата.
Проверете дали ютията е стъпила добре и е свързана с основата.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е напълнен
достатъчно.
Напълнете водния резервоар догоре.
Основата се мести по дъската за гладене.
Не сте закрепили здраво основата за системата EasyFix или системата EasyFix не е добре закрепена към дъската за гладене.
Проверете дали основата е добре закрепена за системата EasyFix и дали системата EasyFix е добре закрепена за дъската.
Ютията изстива. Не я пос тавяте редовно върху
основата.
Поставяйте ютията върху основата при всяка пауза, докато премествате дрехата, която гладите.
Евентуални проблеми с ютията
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз, който да провери състоянието на ютията.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page64
Page 70
65
1. Su püskürtme ağzı 2
. Su haznesi şarj deliği
3. Su haznesi doldurma kapağı 4
. Anti-kireç valfı
5. Su püskürtme düğmesi
6. Turbo Tuşu
7. EasyFix Sistemi 8
. Değişken buhar tetiği
9. Termostat kumandası 1
0. Hazne
11. Kumanda paneli a
. Auto-Off tuşu* b. Yeşil “Ütü hazır” ışığı c
. Turuncu “Auto-Off” ışığı* d. Kırmızı “Ütüyü doldur” ışığı
1
2. İstasyon
13. Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean taban
(modeline
göre)
U
ltragliss® Diffusion taban
(modeline göre)
A
utoclean Catalys taban
(modeline göre)
Cihazınızın parçaları
İlk kullanım öncesinde
Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere muhafaza edin. Ütüyü ısıtmadan önce, varsa tabanında bulunan etiketleri çıkarın.
Ütünüzün buhar fonksiyonunu ilk defa kullanmadan önce, ütünüzü bir süre yatay pozisyonda, çamaşır kullanmadan çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Termostat kumandasını “MAKS” veya “•••” konumuna getirin ve buhar ayarlama tetiği üzerine sürekli olarak basın. Bu koşullar altında, Turbo butonuna birkaç defa basın.
İlk kullanımlar sırasında cihazdan duman çıkabilir, sağlığa zararlı olmayan bir koku yayılabilir hafif parçalar dağılabilir. Ilk kullanımda, zararsız bir koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına bir etkisi yoktur ve kısa sürede kaybolur.
Hazırlık
Yerleştirme
Vidayı çevirerek EasyFix sistemini ütü masasına sabitleyin. Vida üzerindeki parça sabit olmayabilir – Şekil 1.
İstasyonu EasyFix sistemi üzerine takın – Şekil 2 ve 3.
İstasyon kayışını masaya göre ayarlayın – Şekil 4. Daha üstün bir konfor için, istasyon kayışının masa üzere 45°
açıyla ayarlanması tavsiye edilir.
Hangi sular kullanılabilir
Cihaz, musluk su yu ile kullanılabilec ek şekilde tasarlanm ıştır. Ayda 1 kez cihazın otom atik temizliğinin gerçekleştirilmesi gerekir.
Asla katkı maddesi içeren su (nişasta, par füm, aroma, yumuş atıcı vb.) veya damıtma suyu (çamaş ır kurutma makinesind en çıkan s u, klima cih azlarının suları veya yağmur suyu) kullanmay ın. Organik at ık veya miner al madde içeren su türleri,cihazda kahverengi lekelenme,cızırdama ya da erken aşınmaya neden olabilir.
Musluk s uyunuz çok kireçli ise, a şağıdaki oran larda, piyasada satılan deminerali ze sularla karış tırarak kullanabilirsiniz. %50 musluk suyu, %50 demineralize su.
Su haznesinin doldurulması
Asla Max seviyesini aşmayın. Ütünüze asla direkt olarak musluğun altında tutarak su doldurmayın. Su
haznesini doldurmak için kireç önleyici çubuğu çıkarmayın.
İstasyonun elektrik bağlantısını kesin.
Ütünüzü istasyon üzerine yerleştirin.
Hazne kapağını açın.
Hazneyi “MAX” işaretine dek doldurun – Şekil 5.
Hazne kapağını kapatın.
Kullanım
Çalıştırın
İstasyonu başka bir 220-240V elektrik prizine bağlayın
– Şekil 6.
Aşağıdaki tabloya göre – Şekil 7. Ütünüz, Otomatik buhar işlevine sahiptir. En iyi sonucu elde etmek için ütünüz, seçilen
kumaştürüne göre sıcaklık seviyelerini ve uygun buhar miktarınıotomatik olarak ve hassas bir şekilde belirlemektedir.
İstasyonun arka tarafında bulunan kumanda paneli üzerinde bulunan yeşil ışık
- Şekil 8
- yanıp söner ve, ütünün
ısındığını haber verir. Bu yeşil ışık sabit yanmaya başladığında
– Şekil 9
, ütü ütüleme işlemi için hazırdır.
Ütüyü sırtı üzerine bırakmayın, istasyonu üzerine bırakın
– Şekil 13.
Kumanda panelinin işleyişi
Yeşil gösterge ışığı yanıp sönüyor: ütü ısınıyor – Şekil 8.
Yeşil gösterge ışığı sabit yanıyor: ütü hazır – Şekil 9.
Ütü istasyonu üzerinde bulunmadığı nda, yaklaşık 3 0 saniye sonra bir bip sinyali ile birlikte kırmızı ışık yanıp
sönmeye başlar: şarj olabilmesi için ütünün istasyonu üzerine bırakılması gerekir - Şekil 14.
Turuncu ikaz işareti yanıp söner (modeline göre) : Auto-Off fonksiyonu aktif
(«Auto-off Güvenliği» bölümüne
Bakınız)
– Şekil
16.
Öneriler:
Ütünüz hızlı ısınıyor: Öncelikle düşük sıcaklık gerektiren giysilerden başlayın, ardından daha yüksek sıcaklık isteyen giysilerle devam edin.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page65
Page 71
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
66
Termostat ısısını düşürürseniz, ütüyü kaidesi üzerine bırakın ve kumaşın yanmaması için ısı düşene dek (yaklaşık 10 dakika) bekleyin.
Karışık iplikli kumaşları ütülemeniz durumunda: ütünün ısısını en narin ipe göre ayarlayın.
Değişken buhar kullanın/Kuru ütüleyin
Tetiği veya TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanmadan önce, haznede su olduğundan emin olun.
Ütüleme sırasında, daha iyi bir sonuç elde etmek amacıyla devamlı buhar sağlamak için tutacak altında bulunan
tetiğe devamlı olarak (her defasında minimum 5 saniye) basın – Şekil 10. Tetiği bırakırsanız, buhar sona erer.
TURBO ve SPRAY fonksiyonlarını kullanın
TURBO fonksiyonu için, termostatın kumandasını “MAX” veya “•••” üzerine ayarlayın. Zaman zaman TURBO butonu
üzerine basın – Şekil 12.
Buharlı ütüleme işleminden kuru ütüleme işlemine geçmeniz durumunda, giysileri nemlendirmek için SPRAY
butonunu kullanın ve inatçı kıvrımları kaldırın – Şekil 11.
Dikey buharlı ütüleme
Hassas giysileri yakmamak için ütüyü kumaştan birkaç cm mesafede tutun. 5 defa basışı takiben ütüyü
yatay konuma getirin.
Kumaşı bir askıya asın ve elinizle gerdirin. Buhar çok sıcak olduğu için, giysilerinizin kırışıklarını asla üzerinizdeyken
gidermeyi denemeyin; daima bir elbise askısı kullanın – Şekil 15.
Isı ayar düğmesini “MAX” konumuna getirin.
Kısa aralıklarla Turbo butonuna basın – Şekil 12 - ve yukarıdan aşağıya hareket edin – Şekil 15.
Ek Fonksiyonlar
Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys taban (modeline göre)
• Ütünüz, kataliz ile çalışan bir kendi kendini temizleyen taban ile donatılmıştır.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
• Kendinden temizleme kaplamasını muhafaza etmek için utuyudaima istasyonu uzerine bırakmanız tavsiye edilir.
Auto-Off Güvenliği (modeline göre)
Normal bir kullanımda, Auto-Off göstergesi söner!
Ütü istasyonu üzerinde kullanılmadan 8 dakikadan fazla bir süre bırakılırsa, elektronik sistem istasyonun elektrik
beslemesini keser ve kumanda paneli üzerindeki turuncu gösterge ışığı yanıp söner.
Ütüyü yeniden çalıştırmak için, kumanda paneli üzerinden RESTART butonuna basmanız yeterlidir – Şekil 16.
Bakım ve temizlik
Anti-kireç valfinin temizlenmesi(ayda bir defa)
Anti-kireç valfi olmadan ütü çalışmaz. Valfin ucuna asla dokunmayın.
İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 17.
Kireçlenme önleyici çubuğu çıkarmak için, termostatı MAX konumuna getirin, valf çıkarma butonuna
basın ve çubuğu hafifçe yukarı doğru çekin – Şekil 18.
Çubuğu 4 saat boyunca beyaz sirke veya limon suyu ile dolu bir bardak içinde bekletin –Şekil 19.
Çubuğu musluk suyu altında durulayın - Şekil 20.
Kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – Şekil 21.
Otomatik temizlemenin çalıştırılması (Self Clean)
Kendinden temizleme ütünüzün kireçlenmesini geciktirir. Ütünüzü uzun yıllar boyunca kullanabilmeniz için, ayda bir defa otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüzün fişini prizden çıkarın ve yeniden takın.
Ütünüzü haznesi dolu ve termostat maksimum pozisyondayken, kumanda paneli üzerindeki yeşil gösterge ışığı
sabit yanana dek, istasyonu üzerinde ısınmaya bırakın.
Kumanda paneli üzerindeki yeşil ışık sabit yanmaya başladığında, ütüyü alın ve bir evyenin üzerine getirin. Kireç temizleme çubuğunu çıkarın (Önceki bölüme bkz.).
Tetik üzerine sürekli olarak basın ve ütüyü, tabanından bir parça su akacak şekilde (pislik lerle birlikte) evyenin üzerinde dikey ve yatay olarak sallayın.
İşlem sona erdikten sonra, kireç temizleme çubuğunu yerine takın, klik sesini duyana dek bastırın – Şekil 21.
Tabanın kuruması için ütüyü istasyonu üzerine bırakın.
Tabanın temizlenmesi
Buharlı ütünüz bir kendiliğinden temizlenen bir taban ile tasarlanmıştır (modeline göre):
Dikkat! Aşındırıcı bir sünger kullanılması, tabanın kendinden temizleme kaplamasına hasar verir.
Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler daimi bir şekilde elimine edilirler.
Uygun olmayan bir programla ütüleme, manuel temizleme gerektiren izler oluşmasına neden olabilir.
B durumda, taban kapla masına zarar vermemek için, halen daha ı lık olan taba nı nemli ve yumuşak bir bez
kullanarak temizleyin – Şekil 22.
Buharlı ütünüz bir Ultragliss taban ile donatılmıştır (modeline göre):
Aşındırıcı özellikteki temizlik ürünleri kullanmayın.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page66
Page 72
SORUN
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
Tabandaki kanallardan kahverengi sıvı akıyor ve giysiyi lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler k
ullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çözücü eklemeyin .
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, “Hangi suyu kullanmalı?” başlığına bkz.
Taban kanallarına çamaşır elyafları toplanmış ve yanıyor.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, nemli bir sünger ile tabanı temizleyin. Taban kanallarını vakumla temizleyin.
Taban kirli ve tekstili lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Isı ayarı için, ısılar tablosuna bkz.
Giysiler yeterince durulanmamış veya çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Çamaşır kolasını kumaşın daima arka yüzüne püskürtün.
Ütünüz buhar üretmiyor veya az üretiyor/TURBO işlemiyor.
Su haznesi boş.
Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valfı kirli.
Anti-kireç vakfı temizleyin.
Ütünüzde kireç oluşmuş.
Anti-kireç valfı temizleyin ve otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüz uzun zaman buharsız kullanılmış.
Otomatik temizleme gerçekleştirin.
Ütünüzün şarj edilmesi gerekiyor.
Optimal bir kullanım için, ütünüzü daima istasyon üzerine yerleştirin.
Buhar tetiğini kullanmayın.
Ütüleme işlemi sırasında devamlı buhar elde etmek için, tetik üzerine devamlı olarak basın.
Değişken buhar sistemi etkinleştirilmedi.
Ütüyü yatay pozisyondayken hafifçe sallayın, diğer yandan buhar çıkmaya başlayana dek, buhar başlatma tetiğini basılı tutun.
Taban çizilmiş veya aşınmış.
Ütünüzü yatay pozisyonda, metal bir yüzeye bıraktınız. Ütünüzün tabanını aşındırıcı veya metalik özellikli bir ürünle temizlediniz.
Ütünüzü daima istasyonu üzerine bırakın. Fermuarların üzerini ütülemekten kaçının. “Taban temizliği” bölümüne bkz.
Ütünün tabanından kireç parçacıkları düşüyor.
Ütünüzün tabanı kireçlenmeye başlamış demektir.
Otomatik temizleme (self clean) yapın.
Su haznesi kapağından su akıyor.
Su haznesi kapağını iyi kapatmamışsınız.
Su haznesi kapağının iyi kapatılmış olduğunu kontrol edin.
Taban kanallarından su akıyor.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini boşaltmadan ve düğmeyi MIN konumuna getirmeden yerleştirdiniz.
Su haznesi suyuna kireç çözücü ürün ekleyin.
Ütü istasyon üzerinde olmasına rağmen, kumanda paneli üzerindeki kırmızı gösterge ışığı yanıp sönüyor.
Ütünün istasyona bağlantısıyla ilgili sorun var.
Ütünün istasyona iyice oturmuş ve bağlanmış olduğundan emin olun.
Su püskürtücü çalışmıyor.
Su haznesi yeterince dolu değil.
Su haznesini doldurun.
İstasyon, ütü masası üzerinde yer değiştiriyor.
İstasyonu EasyFix sistemi üzerine düzgün bağlamamışsınız veya EasyFix sistemi ütü masasına sabitlenmemiş.
İstasyonun EasyFix sistemi üzerine düzgün bir şekilde bağlanmış olduğundan ve EasyFix sisteminin sabitlendiğinden emin olun.
Ütünüz soğuyor.
İstasyonu üzerine düzenli olarak bırakmayın.
Ütülenecek parçayı yerleştirirken, ütünüzü istasyonu üzerine bırakın.
Ütü ile ilgili karşılaşılabilecek arızalar ve çözümleri
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere yetkili bir servise başvurun.
67
Taban ılık iken nemli bir süngerle temizleyin – Şekil 22.
Ütünün muhafazası
Isı ayar düğmesini “MIN” konumuna getirin. İstasyonun elektrik bağlantısını kesin ve hazneyi boşaltın – Şekil 23.
Tabanın soğumasını bekleyin - Ş ekil 24. Kabloyu ütü ve istasyon etrafına sarın – Şekil 25.
İstasyonu ve ütüyü 2 elinizle kavrayarak taşıyın – Şekil 26 ve 27.
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınızın birçok unsuru yeniden değerlendirilebilir ve dönüştürülebilir özelliktedir.
Cihazınızı, dönüşümünün gerçekleştirilebilmesi için toplama noktasına bırakın.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page67
Page 73
68
1
. Розпилювач води
2
. Отвір для заповнення
р
езервуару
3
. Кришка отвору для
н
аповнення резервуара
4
. Протинакипний клапан
5
. Кнопка розпилювача води
6
. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостату
1
0. Резервуар для води
1
1. Панель керування a
. Кнопка повторного
у
вімкнення в мережу
"
Auto-Off"*
b
. Індикатор зеленого
к
ольору "Праска готова
д
о роботи"
c. Індикатор оранжевого
кольору "Автоматичне вимикання/ Auto-Off"*
d
. Індикатор червоного
к
ольору "Зарядіть
п
раску"
1
2. Основа
1
3.
П
ідошва Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(в залежності від
моделі)
П
ідошва Ultragliss® Diffusion
(в залежності від моделі)
Підошва
(в залежності від моделі)
Опис
Перед першим використанням
Уважно прочитайте iнструкцiю з використання. Перед нагріванням праски видалите з пiдошви етикетки, якi можуть бути на нiй прису тнiми.
Перед першим застосуванням функції подачі пари, передбаченої у прасці, рекомендуємо протягом
декількох секунд відпрацювати подачу пари без білизни, на горизонтальній поверхні. Встановіть регулятор термостату на позначці "MAX" або "•••", потім натисніть та утримуйте парорегулятор. Виконайте декілька разів подібні дії і з кнопкою Turbo.
Під час перших використань можливе у творення диму, безпечного запаху або незначної кількості
часток. Це не матиме наслiдкiв д ля експлуатацiї i швидко зникне.
Пiдготовка
Підготовка до роботи
Встановіть сис тему EasyFix на дошку д ля прасування, пов ернувши гвинт. При цьому, як пр авило,
зберігається рухливість прикрученої деталі - fig.1.
Зафіксуйте підставку на системі EasyFix – fig.2 та 3.
Відрегулюйте кут, під яким підставку встановлено на дошці - fig.4. Рекомендовано встановлювати підставку
на дошці під кутом à 45° для більшої зручності.
Яку воду слід використовувати?
Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. 1 раз на мiсяць необхiдно
проводити самоочищення приладу. У будь-яко му вип адку, необ хідно ви користовувати функцію самоочищення для позбавлення від осаду у паровому відсіку.
Ніколи не викори стовуйте воду, що має добавки ( крохмаль, ароматизатор, ар оматичні субстанції,
пом"ягшуючі засоби), а також конденсовану воду (наприклад, воду з сушок для білизни, холодильників, кондиціонерів, дощову воду). Воду, що містить органічні відходи або мінерали, що можуть призвести до передчасного псуванню, іржавінню покриття приладу.
Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка во да, змiшуйте її з демiнералiз ованою водою , наявною в
комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї: 50 % води з водопроводу, 50 % демінералізованої води.
Наповнiть резервуар
Не перевищувати рiвень позначки МАХ резервуару. Нiколи не наповнюйте праску безпосередньо
пiд краном. Щоб наповнити резервуар, не потрібно витягати противапняний стрижень.
Вимкніть підставку.
Встановіть праску на підставку.
Відкрийте отвір резервуару.
Заповніть резервуар водою до позначки “MAX” – fig.5.
Закрийте отвір резервуару.
Використання
Увімкніть праску
Увімкніть підставку в електричну розетку напругою 220-240В
– fig.7
.
Відрегулюйте температуру праски
– fig.7
.
Ваша праска має функцію «Автоматична пара. Залежно від вибраного типу тканини праска автоматично і точно визначає відповідні рівні температури і інтенсивності пари для забезпечення найкращого результату.
Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури
– fig.5.
Миготить індикатор зеленого кольору
– fig.8
на панелі керування, розташованій на задній частині підставки,
вказуючи на те, що праска почала нагріватись. Коли індикатор зеленого кольору припиняє блимати
- fig.9
,
це означає, що праска готова до роботи.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page68
Page 74
69
Під час перерви у використанні праски забороняється ставити її на задній торець. Ставте праску лише на підставку– fig.13.
Принцип функціонування панелі керування
Індикатор зеленого кольору блимає: праска нагрівається - fig 8.
Індикатор зеленого кольору не блимає: праска готова до роботи – fig.9.
За відсутності праски на підставці впродовж близько 30 секунд починає миготіти червоний індикатор і лунає звуковий сигнал: необхідно встановити праску на підставку та підзарядити - fig.14.
Блимає індикатор оран жевого кольору (в зал ежності від моделі): активована функція автома тичного в
имикання Auto-Off
(
Дивіться розділ "Запобіжний автоматичний вимикач Auto-Off") – fig.16.
Рекомендацiї
Праска шв идко нагріваєтьс я: починайте пр асування з тканин, які по требують прасуван ня при низь кій температурі, і завершуйте роботу прасуванням тканин, які потребують обробки при більш високих температурах.
Якщо потрібно знизити температуру термостата, поставте праску на базу і почекайте (приблизно 10 хвилин), поки температура не впаде, щоб не спалити тканину.
При прасуванні тканини зі змішаних волокон: оберіть температуру прасування, призначену для прасування більш делікатних тканин.
Використання різних парових режимів/ Сухе прасування
Перш ніж використати парорегулятор або функцію TURBO та SPRAY, переконайтесь, що в резервуарі є вода.
Під час прасування притримуйте парорегулятор, що знаходиться під руків'ям (щонайменше впродовж 5
сек. за один раз) для безперервної подачі пари та одержання найкращого результату
– fig.10
. Подача
пари припиняється при припиненні натискання на паро регулятор.
Використання функції TURBO та SPRAY
Для використання функції TURBO встановіть регулятор термостату в позицію “MAX” або “•••”. Періодично натискайте кнопку TURBO – fig.12.
Під ч ас роботи у режи мі парового або с ухого прасув ання для зволоження білизни зробіть дек ілька послідовних натискань на кнопку SPRAY що дозволяє позбавитись найбільш стійких зборок – fig.11.
Вертикальне прасування з парою
Вертикальне прасування з пароюТримайте праску на вiдстанi кiлькох сантиметрiв вiд тканини,
щоб не спалити її, я кщо вона де лiкатна. Після кожних 5 поштовхів п ереводьте праску в горизонтальне положення.
Повiсьте одяг на вiш алку i трохи натягнiть тканину однiєю рукою. Пара дуже гаряча, тому для такого прасування одяг повинен висiти на вiшалцi i в жодному випадку – бути на комусь вдягненим – fig.15.
Виставте ручку термостата на “MAX”.
Натискайте кнопку Turbo поштовхами – fig.12 та прасуйте в напрямку зверху донизу – fig.15.
Функція «Плюс»
Підошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (залежно від моделі)
• Ваша праска обладнана автоочисною підошвою, і очищення відбувається завдяки каталізатору.
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти абруднення, які виникають при нормальному
використанні праски.
• Для збереження самоочисного покриття рекомендовано завжди встановлювати праску на підставку.
Запобіжний автоматичний
вимикач Auto-Off (в залежності від моделі)
В нормальному режимі індикатор автоматичного вимикача Auto-Off не світиться.
Якщо перерва у використання праски, встановленої на підставку, становить більше 8 хвилин, електронна система
вимикає живлення підставки, а індикатор оранжевого кольору, розташований на панелі керування, починає блимати.
Для того, щоб знову увімкнути праску, достатньо лише натиснути кнопку RESTAR T на панелі керування – fig.16.
Доrляд i очищення
Почистiть протинакипний стрижень(один раз на мiсяць)
Будьте обережні! ніколи не торкайтесь кінця клапана. праска не працюватиме без протинакипного клапана.
Вимкніть підставку та злийте воду з резервуара – fig.17.
Щоб видалити противапняний стрижень, встановіть термостат на МАКСИМУМ, натисніть кнопку витягання
клапана та легко потягніть угору– fig.18.
Поставте стрижень на 4 години у склянку з білим винним оцтом або з лимонним соком свіжого лимону – fig.19.
Промийте стрижень водою з-під крану – fig.20.
Встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page69
Page 75
70
Функція самоочищення (Self Clean)
Завдяки фу нкції самоочищен ня уповільнюєт ься утворення накипу у прасці. Д ля подовження терміну експлуатації приладу необхідно здійснювати самоочищення один раз на місяць.
Вимкніть праску та знову увімкніть її у мережу.
Дайте прасці нагрітись на підставці при зап овненому резервуарі та термостаті, встановл еному на максимальній позначці доти, доки індикатор зеленого кольору на панелі керування не припинить блимати.
Після того, як індикатор зеленого кольору припинив блимати, візьміть праску та піднесіть її до раковини. Вийміть противапняний стрижень (див. попередній пункт).
Натисніть та ут римуйте парор егулятор, з легка стр ясоніть прас ку у горизонтальному положенні над раковиною таким чином, щоб вся вода (разом з домішками) витекла через підошву.
По завершенні операції встановіть противапняний стрижень на місце; уведіть його вглиб до появи клацання– fig.21.
Для просушування підошви знов встановіть праску на підставку.
Почистiть пiдошву
Ця парова праска обладнана автоочисною підошвою (залежно від моделі):
Увага! Використання абразивної губки призводить до пошкодження самоочисного покриття підошви.
Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє безперервно видаляти абруднення, які виникають при
нормальному використанні праски.
Однак, якщо д ля прасування викорис товується нев ідповідна програма, на підошві можуть зал ишатися сліди, які потребують чище ння вручну. В таких випадках рекоменд овано протирати ще теплу підошву м'якою та вологою ганчіркою, що дозволяє уникнути пошкодження покриття – fig.22.
Ця парова праска обладнана підошвою Ultragliss (в залежності від моделі):
Забороняється використовувати агресивні або абразивні засоби.
Здійснюйте чищення ще теплої підошви за допомогою вологої ганчірки – fig.22.
Зберігання Вашої праски
Виставте ручку термостата на “MIN”. Вимкніть підставку з мережі та злийте воду з резервуара – fig.23.
Дочекайтесь, доки підошва не охолоне – fig.24. Обмотайте шнур елек троживлення навколо праски та
підставки – fig.25.
Переносити праску та підставку необхідно двома руками – fig.26 та 27.
Захист навколишнього серидовища!
i Ваш пристрiй міс тить цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page70
Page 76
71
Характер проблеми Ймовірні причини Вирішення
Коричневi слiди витiкання води з пiдошви бруднять б
iлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для пом’якшення води.
Не додавайте ніякі хімічні препарати для пом`якшення води.
Ви використовуєте непiдходящу воду. Виконайте операцiю самоочищення i звернiться до
роздiлу “Яку воду використовувати ?”
В
олокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
З
робiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою
губкою. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Пiдошва є брудною а
бо коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу т
емпературу.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. П
роконсультуйтеся з таблицею температур для
того, щоб вiдрегулювати термостат.
Ви виставили занадто високу т
емпературу.
Очистiть пiдошву так, як описано вище. Р
озпилюйте крохмаль тiльки на зворотнiй бiк тканини, яка
буде прасуватися.
Праска не виробляє пару або виробляє її у невеликій кількості при перемиканні режимів подачі пари/ TURBO.
Резервуар є порожнiм. Наповнiть його. Протинакипний стрижень забруднений. Почистiть протинакипний стрижень.
Ваша праска забруднена накипом. Почистiть протинакипний стрижень
та виконайте операцiю самоочищення.
Ваша праска довго експлуату-валася без використання води.
Виконайте операцію самоочищення.
Необхідно зарядити праску. Щоб праска працювала якомога ефективніше, необхідно
систематично встановлювати її на підставку.
Ви не умикнули парорегулятор. Для режиму безперервної подачі пари натисніть та
утримуйте парорегулятор під час прасування.
Функція змінного подання пари не активована.
В горизонтальному положенні трохи потрусіть праску, натиснувши на кнопку подання пари, поки не почнеться вироблення пари.
Підошва подряпана або пошкоджена.
Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу на металеву пiдставку. Ви очищували підошву приладу абразивною фбо металічною губкою.
Завжди ставте праску на підставку для неї. Старайтесь уникати прасування поверх застібок-блискавок. Дивіться розділ ”Чищення підошви праски”.
Поява часточок накипу на підошві.
На підошві утворюється накип. Проведіть процедуру автоматичного очищення (Self-
clean).
Вода витiкає з отвору наповнення резервуара.
Ви не закрили резервуар для води належним чином.
Перевiрте, щоб кришка резервуара була як слiд закрита (натиснута до клацання).
Вода тече через дiрки у пiдошвi.
Ви поставили праску плиском, не випорожнивши її i не встановивши ручку пари на MIN.
Дивіться розділ "Зберігання Вашої праски".
Коли праска встановлена на підставці, блимає індикатор червоного кольору на панелі керування.
Не вдається під'єднати праску до її підставки.
Переконайтесь, що праску правильно встановлено та під'єднано до підставки.
Резервуар недостатньо наповнений.
Резервуар недостатньо наповнений. Долийте води в резервуар.
Підставка пересувається по прасувальній дошці.
Підставку неправильно закріплено за допомогою системи EasyFix або систему EasyFix недостатньо міцно закріплено на прасувальній дошці.
Переконайтеся, що підставку щільно закріплено за допомогою системи EasyFix, і що система EasyFix міцно закріплена на прасувальній дошці.
Праска холоне. Праска нерегулярно встановлюється на
підставку.
Становіть праску на підставку кожного разу під час перерви у прасуванні, коли ви прибираєте випрасуваний виріб та розкладаєте на дошці виріб, що підлягає прасуванню.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб перевiрити вашу праску.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page71
Page 77
72
1
. Пульверизатор
2. Отверстие дл я заполнения
р
езервуара.
3. Отверстие для заполнения
резервуара
4. Противоизвестковый
стержень
5. Кнопка пульверизатора
6. Кнопка Turbo
7. Система EasyFix
8. Парорегулятор
9. Регулятор термостата
1
0. Резервуар для воды
11. Панель управления a
.
К
нопка повторного
включения в сеть
"
Auto-Off"*
b. Индикатор зеленого
цвета "Утюг готовый к работе"
c. Индикатор оранжевого
цвета "Автоматическое выключение/ Auto-Off"*
d.
Индикатор красного цвета
"
Зарядите утюг
"
1
2. Основа
13. Подошва Gliss/Glide Protect
autoclean
(
в зависимости от
модели)
Подошва Ultragliss® Diffusion
(
в зависимости от
модели)
Подошва Autoclean Catalys
(
в зависимости от модели)
Описание прибора
Перед первым пользованием
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Перед включением утюга снимите все этикетки с подошвы (в зависимости от модели).
Перед первым использованием функции подачи пара, предусмотренной в утюге, рекомендуем в течение нескольких секунд отработать подачу пара без белья, на горизонтальной поверхности. Установи те регу лятор тер мостата на отмет ке "MAX" ил и "••• ", затем наж мите и удер живайте парорегулятор. Выполните несколько раз подобные действия и с кнопкой Turbo.
Во время первых использований возможно выделение дыма, невредного запаха и незначительного количества частиц. Это явление совершенно безопасно для работы утюга и быстро исчезнет.
Подготовка
Подготовка к работе
Установите си стему EasyFix на глад ильную доску, повернув винт. Как правил о, привинченна я деталь сохраняет подвижность - fig.1.
Зафиксируйте подставку на системе Easyfix – fig.2 и 3.
Отрегулируйте угол, под которым подставка установлена на доске - fig.4. Рекомендуется устанавливать
подставку на доске под углом 45° для большего удобства.
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Один раз в месяц производите автоочистку прибора.
Никогда не используйте воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы, ароматические субстанции, смягчающие
средства и т.д.), а также конденсированную воду (например, воду из сушилок для белья, холодильников, кондиционеров, дождевую воду). Такой тип воды содержит органические отходы или минеральные элементы, которые могут стать причиной шипения, появления пятен при глажке или преждевременного изнашивания прибора.
Если вода у вас жесткая, смешайте водопроводную воду с деминирализованной из магазина в следующей пропорции: 50% водопроводной воды, 50% деминирализованной воды.
Заполните резервуар
Не превышайте Max отметку. Никогда не погружайте утюг в воду. Чтобы наполнить резервуар, не
требуется извлекать противоизвестковый стержень.
Выключите подставку.
Установите утюг на подставку.
Откройте отверстие резервуара.
Заполните резервуар водой до отметки “MAX” – fig.5.
Закройте отверстие резервуара.
Использование
Включите утюг
Включите подставку в электрическую розетку мощностью 220-240В
– fig.6.
Отрегулируйте темпе ратуру у тюга
– fi g.7. Ваш утюг оборудован функцией Autosteam Control. В
зависимости от типа выбранной ткани, ваш утюг автоматически и точно определит необходимые уровень температуры и мощность подачи пара, гарантирующие наилучший результат глажения.
Мигает индикатор зеленого цвета
– fig.8
на панели управления, расположенной на задней части подставки,
указывая на то, что утюг начал нагреваться. Когда индикатор зеленого цвета прекращает мигать
– fig.9
, это
означает, что утюг готов к работе.
Во время перерыва в использовании утюга запрещается ставить его на задний торец. Ставьте утюг только на подставку
– fig.13.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page72
Page 78
73
Принцип работы панели управления
Индикатор зеленого цвета мигает: утюг нагревается – fig.8.
Индикатор зеленого цвета не мигает: утюг готов к работе– fig.9.
При отсутствии утюга на подставке в течение около 30 секунд начинает мигать красный индикатор и раздается з
вуковой сигнал: необходимо поставить утюг на подставку и подзарядить – fig.14.
Мигает индикатор оранжевого цвета (в зависимости от модели): активирована функция автоматического
выключения Auto-Off (См. раздел " Предупредительный автоматический выключатель Auto-Off")
– fig.16.
Практический совет:
Утюг быстро нагревается: начинайте гладить с тканей, которые нуждаются в глажке при низкой температуре,
и завершайте работу тканями, которые нуждаются в обработке при более высоких температурах.
Если требуется понизить температуру термостата, поставьте утюг на базу и подождите (около
10 минут), пока температура не упадет, чтобы не сжечь ткань.
Для глажки ткани из смешанных волокон: выберите температуру глажки, предназначенную для глажки
более деликатных тканей.
Использование разных паровых режимов/ Сухая глажка
Перед использованием парорегулятора или функции TURBO и SPRAY, убедитесь, что в резервуаре есть вода.
Во время глажения придерживайте парорегулятор, который находится на внутренней стороне ручки (как
минимум 5 се к. за один раз) дл я получения беспреры вной подачи пара и дос тижения наилучших результатов
– fig.10
. При прекращении нажатия на кнопку парорегулятора, пар не подается.
Использование функции TURBO и SPRAY
Для использования функции TURB O установите регулятор термостата в положение “MAX” или “•••”.
Периодически нажимайте кнопку TURBO – fig.12.
Во время работы в режиме паровой или сухой глажки для ув лажнения белья с делайте несколько раз
последовательно нажмите на кнопку SPRAY. Это позволит разгладить наиболее стойкие складки – fig.11.
Вертикальное отпаривание
Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от белья, чтобы не с жечь нежные ткани.
После каждых 5 нажатий переводите утюг в горизонтальное положение.
Повесьте одежду на вешалку и держите ее одной рукой. Температура пара очень высокая, поэтому одежду
нельзя отпаривать на себе. – fig.15.
Установите ручку управления термостата в положение “MAX”.
Нажмите кнопку Turbo толчками – fig.12 и гладьте в направлении сверху внизу – fig.15.
Функция «Плюс»
Самоочищающаяся подошва Gliss/Glide ProtectTMautoclean
- Autoclean Catalys
зависимости от модели)
• Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой, которая функционирует с помощью катализа.
• Уника льное п окрытие позволяет удалять все загряз нения, которые появл яются пр и норма льном использовании утюга.
• Чтобы не повредить самоочищающееся покрытие, рекомендуется всегда ставить утюг на подставку.
Предупредительный автоматический
выключатель Auto-Off
(в зависимости от модели)
В нормальном режиме индикатор автоматического выключателя Auto-Off не светится.
Если перерыв в использовании утюга, у становленном на п одставку, составляет б ольше 8 минут,
электронная система выключает питание подставки, а индикатор оранжевого цвета, расположенный на панели управления, начинает мигать.
Для того, чтобы снова включить утюг, достаточно лишь нажать кнопку RESTART на панели управления – fig.16.
Уход и чистка
Очистка противоизвесткового стержня(один раз в месяц)
НИКОГДА НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ ДО КОНЦА СТЕРЖНЯ. БЕЗ ПРОТ ИВОИЗВЕСТКОВОГО СТЕРЖНЯ
УТЮГ НЕ РАБОТАЕТ.
Выключите подставку и слейте воду из резервуара – fig.17.
Чтобы удалить противоизвестковый стержень, установите термостат на МАКСИМУМ, нажмите
кнопку извлечения клапана и слегка потяните вверх – fig.18.
Поставьте стержень на 4 часа в стакан с белым винным уксусом или со свежевыжатым соком лимона – fig.19.
Промойте стрежень проточной водой – fig.20.
Установите противоизвестковый стержень на место; опустите его до щелчка – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page73
Page 79
74
Запустите систему автоочистки (Self Clean)
Благодаря функции самоочищения замедля ется образование накипи в утюге. Д ля увеличения
с
рока эксплуатации прибора необходимо осуществлять самоочищение один раз в месяц.
Выключите утюг и снова включите его в сеть.
Дайте утюгу нагреться на подставке при заполненном резервуаре и термостате, установленным на максимальной отметке до тех пор, пока индикатор зеленого цвета на панели управления не перестанет мигать.
После того, как индикатор зеленого цвета прекратил мигать, возьмите утюг и поднесите его к раковине.
Извлеките противоизвестковый стрежень (см. предыдущий пункт).
Нажмите и удерживайте парорегулятор, слегка встряхните утюг в горизонтальном положении над
раковиной таким образом, чтобы вся вода (вместе с примесями) вытекла через подошву.
По завершении операции установите противоизвестковый стрежень на место; опустите его до щелчка – fig.21.
Для просушивания подошвы снова установите утюг на подставку.
Очистка подошвы
Ваш утюг оснащен самоочищающейся подошвой (в зависимости от модели):
Внимание! Использование абразивной губки приводит к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Уникальное п окрытие, основанное на принципе ката лизатора, позволяет непр ерывно удалять
загрязнения, которые появляются при нормальном использовании утюга
Однако, ес ли для гла жки используется несоответствующая программа, на подошве мог ут оставатьс я
следы, которые потребуют чистки вручную. В таких случаях рекомендовано протирать еще теплую подошву мягкой и влажной тряпкой, которая позволяет избежать повреждения покрытия – fig.22.
Этот паровой утюг оборудован подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
Запрещается использовать агрессивные или абразивные средства.
Проводите чистку еще теплой подошвы с помощью влажной тряпки – fig.22.
Хранение утюга
Установите ручку управления термостата в положение “MIN”. Выключите подставку из сети и слейте воду
из резервуара – fig.23.
Дождитесь, пока подошва не ос тынет – fig.24. Обмотайте шнур электропитания вокруг у тюга и
подставки – fig.25.
Переносить утюг и подставку необходимо двумя руками – fig.26 и 27.
Не загрязняйте окружающую среду!
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
Электрические утюги с пароувлажнением Tefal
модели FV9xxx xx.
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00361
• Срок действия с 21.11.2013 по 20.11.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page74
Page 80
75
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Коричневые потеки из подошвы пачкают белье.
Использование химических продуктов для удаления накипи.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи.
Используется не тот тип воды. Произведите автоочистку и прочитайте главу "Какую воду
и
спользовать".
Волокна ткани набиваются в отверстия подошвы и обугливаются.
Произведите автоочистку и очистите подошву влажной тряпочкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая подошва пачкает белье.
Глажение при слишком высокой температуре.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируите термостат в соответствии с таблицей температур.
Белье недостаточно прополоскано или же Вы использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше. Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Утюг не вырабатывает пар или вырабатывает его в небольшом количестве
при переключении
режимов подачи пара/
TURBO.
Резервуар пуст. Заполните его. Противоизвестковый стержень
загрязнен.
Очистите противоизвестковый стержень.
Отложение накипи в утюге. Очистите противоизвестковый стержень и выполните
самоочистку.
Утюг слишком долго использовался без пара.
Выполните самоочистку.
Необходимо зарядить утюг. Чтобы у тюг работал по возможности эффективнее,
необходимо систематически устанавливать ее на подставку.
Парорегулятор не включен. Для режима непрерывной подачи пара нажмите и
удерживайте парорегулятор во время глажки.
Функция переменной подачи пара не активирована.
В горизонтальном положении слегка встряхните утюг, удерживая кнопку подачи пара нажатой, пока не начнется выработка пар.
Подошва поцарапана или повреждена.
Утюг стоял в горизонтальном положении на металлической подставке. Вы использовали абразивные или металлические средства при очистке подошвы утюга
Всегда ставьте утюг на подставку. Старайтесь не гладить замки­молнии сверху. Смотрите раздел “Чистка подошвы утюга”.
На подошве образуются частицы.
На подошве образуется накипь. Произведите процедуру самоочистки.
Вода вытекает из резервуара.
Вы плохо закрыли отверстие резервуара для воды.
Проверьте, что отверстие резервуара хорошо закрыто.
Вода подтекает через отверстия в подошве.
Утюг хранился в горизонтальном положении, резервуар не было опорожнен, а регулятор не был установлен в положение MIN.
См. раздел "Хранение утюга".
Когда утюг установлен на подставке, мигает индикатор красного цвета на панели управления.
Не удается подключить утюг к
подставке.
Убедитесь, что утюг правильно установлен и подключен к подставке.
Пульверизатор не распыляет воду.
Резервуар для воды недостаточно заполнен.
Наполните резервуар для воды.
Подставка передвигается по гладильной доске.
Подставка неправильно закреплена с помощью системы Easyfix или система Easyfix недостаточно крепко закреплена на гладильной доске.
Убедитесь, что подставка плотно закреплена с помощью системы Easyfix, и что система Easyfix крепко закреплена на гладильной доске.
Утюг остывает. Утюг нерегулярно устанавливается
на подставку.
Ставьте утюг на подставку каждый раз во время перерыва в глажке, когда убираете выглаженное изделие и раскладываете на доске изделие, которое подлежит глажке.
Возможные неполадки
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки утюга.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page75
Page 81
1. Dysza
2. Otwór do napełniania
zbiornika
3. Klapka zbiornika
4. Sztyft ant ywapienny
5. Przycisk spryskiwacza
6. Przycisk Turbo
7. System EasyFix
8. Dźwignia regulacji pary
9. Sterowanie termostatem
10. Zbiornik
11. Panel wskaźnik ów a. Przycisk do prz ywracania
napięcia Auto-Off*
b. Wskaźnik zielony ”Żelazko
gotowe”
c. Wskaźnik pomarańczowy
”Auto-Off”*
d. Przycisk czerwony
”Ładowanie żelazka”
12. Podstawa
13.
Stopa Gliss/Glide Protect ™ autoclean (w zależności od
modelu)
Stopa Ultragliss® Diffusion (w
zależności od modelu)
Stopa Autoclean Catalys (
w
zależności od modelu)
Instrukcja obsługi
76
Przed pierwszym użyciem
Przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Przed włączeniem żelazka zdjąć ewentualne zabezpieczenie stopy.
Przed pierwszym prasowaniem zaleca się ustawienie żelazka w pozycji poziomej, z dala od artykułów do prasownia,
i kilkakrotne naciśnięcie przycisku pary. Ustawić suwak termostatu w pozycji ”MAX” lub “•••”, nacisnąć i przytrz ymać przycisk regulujący uderzenie pary. Naciskać wielokrotnie przycisk Turbo przy zachowaniu podobnych warunków.
Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość cząstek. Zjawisko to nie ma żadnego wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
Przygotowanie
Ustawianie
Zaczep system EasyFix na desce do prasowan ia przekręcają c śrubę. To n ormalne, że element na śrubie ni e jest nieruchomy – fig.1.
Zamocować bazę do systemu EasyFix – fig.2 i 3.
Ustawić kąt bazy na desce do prasowania – fig.4. Dla lepszego komfortu zaleca się ustawienie kąta bazy na desce
do prasowania na 45°.
Jakiej wody należy używać?
Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać automatyczne cz yszczenie urządzenia.
Nigdy nie należy używać wody zawierającej domieszki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, środki zmiękczające
wodę) ani wody skroplonej (np. woda z suszarek na bieliznę, woda z lodówek, woda z klimatyzatorów, woda deszczowa). Tego typu woda zawiera odpady organiczne oraz składniki mineralne, które mogą powodować wydostawanie się ze stopy żelazka brunatnej wody powodującej plamy oraz mogę przyczynić się do szybszego zużycia urządzenia.
Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następując ych proporcjach: 50% wody kranowej, 50% wody demineralizowanej.
Napełnianie pojemnika wodą
Napełnić zbiornik nie przekraczając poziomu oznaczonego symbolem “MAX”. Nigdy nie napełniaj żelazka
bezpośrednio wodą z kranu! Nie należy wyciągać elementu zapobiegającego powstawaniu kamienia.
Odłączyć bazę.
Położyć żelazko na bazie.
Otworzyć klapkę zbiornik a.
Uzupełnić zbiornik do znaku “MAX” – fig.5.
Zamknąć klapkę zbiornika.
Obsługa
Uruchomienie
Podłączyć bazę do gniazda sieciowego o napięciu 220-240V – fig.6.
Ustawić temperaturę – fig.7. ˚elazko posiada funkcj´ Autosteam Control. W zale˝noÊci od typu danej tkaniny, ˝elazko automatycznie
i precyzyjnie dobiera odpowiedni poziom temperatury i strumieƒ pary, ˝eby zagwarantowaç jak najlepsze rezultaty.
Wskaźnik zielony – fig.8 znajdujący się na panelu w tylnej części bazy miga, wsk azując, że żelazko rozgrzewa się. Kiedy wskaźnik przestaje migać – fig.9, żelazko jest gotowe do prasowania.
Nie należy stawiać żelazka na piętce w fazie spoczynku, ale odstawić je na stację – fig.13.
Działanie panela wskaźników
Wskaźnik zielony miga: żelazko nagrzewa się – fig.8.
Wskaźnik zielony nie miga: żelazko jest gotowe - fig.9.
Gdy żelazko nie znajduje się na swojej podstawie, po ok. 30 s miga czerwone światełko sygnalizacyjne oraz wydawany
jest sygnał dźwiękowy: żelazko musi zostać umieszczone z powrotem na podstawie w celu naładowania - fig.14.
Wskaźnik pomarańczowy miga (w zależności od modelu): Funkcja Auto-off jest aktywna (patrz część "Zabezpieczenie Auto-Off") – fig.16.
PORADY PRAKTYCZNE
Żelazko szybko się nagrzewa: należy rozpocząć od tkanin, które są prasowane w niskich temperaturach, a zakończyć na
tych, które wymagają wyższych temperatur.
W przypadku obniżenia się temperatury termostatu postaw żelazko na stopce i odczekaj (ok. 10 minut) do
zredukowania temperatury, aby uniknąć przypalenia tkaniny.
EN DE
NL
ES PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page76
Page 82
77
W przypadku prasowania tkanin z włókien mieszanych: ustawić temperaturę prasowania na najdelikatniejsze tkaniny.
Używanie zmiennego strumienia pary/prasowanie na sucho
Sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się woda przed użyciem przycisku pary lub funkcji TURBO i SPRAY.
W trakcie prasowania przyciskać w sposób ciągły przycisk znajdujący się pod uchwytem (przez przynajmniej 5
s), aby uzyskać ciągły strumień pary i zagwarantować najlepsze rezultaty – fig.10. Po zwolnieniu przycisku dopływ
p
ary zatrzymuje się.
Używanie funkcji TURBO i SPRAY
Aby użyć funkcję TURBO, pokrętło termostatu należy ustawić na “MAX” lub “•••”. Co jakiś czas należy naciskać przycisk T
URBO – fig.12.
Podczas prasowania zarówno na mokro, jak i na sucho, można naciskać kilkakrotnie przycisk SPRAY w celu zwilżenia tkaniny i usunięcia najbardziej opornych zagnieceń – fig.11.
Pionowe wygładzanie tkanin
Trzymać żelazko w odległości kilku centymetrów od materiału, aby nie spaIić delikatnych tkanin. Po każdych
5 impulsach żelazko należy umieścić w pozycji poziomej.
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasować tkanin na innej osobie,
tylko zawsze na wieszaku – fig.15.
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MAX”.
Nacisnąć impulsowo przycisk Turbo - fig.12 i wykonać ruch z góry na dół – fig.15.
Funkcje dodatkowe
Stopa Gliss/Glide ProtectTMautoclean
- Autoclean Catalys
(w zależności od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w stopę działającą jedynie przez samooczyszczanie się katalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• W celu ochrony powłoki samoczyszczącej zaleca się odstawianie żelazka na stację.
Zabezpieczenie Auto-Off (w zależności od modelu)
Podczas normalnego użytkowania wskaźnik Auto-Off jest zgaszony!
Elektroniczny system odcina zasilanie elektryczne stacji, a pomarańczowy prz ycisk znajdujący się na panelu miga,
jeśli żelazko pozostaje na stacji ponad 8 minut.
Aby ponownie uruchomić żelazko, wystarczy nacisnąć przycisk RESTART na panelu – fig.16.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
Uwaga! Nie dotykać końcowej części sztyftu. Żelako nie działa bez sztyftu antywapiennego.
Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.17.
Aby usunąć wk ład zapob iegający tworzeniu się kamie nia, ustaw termostat w pozycji MAX, naciśni j
przycisk wyrzutu i delikatnie pociągnij w górę – fig.18.
Pozostawić element przez 4 godziny w szklance z octem lub naturalnym sokiem cytrynowym – fig.19.
Opłukać element pod bieżącą wodą – fig.20.
Umieścić element zapobiegający powstawaniu kamienia ponownie na swoim miejscu; wsunąć go aż do usłyszenia
kliknięcia – fig.21.
Automatyczne czyszczenie (Self Clean)
Samoczyszczenie pozwala opóź nić proces zak amienienia żelazk a. Aby wydłuż yć żywotność urządzenia, należy poddawać je samoczyszczeniu raz w miesiącu.
Odłączyć i ponownie włączyć żelazko.
Pozostawić na stacji do rozgrzania z pełnym zbiornikiem i ustawionym na maksymalną temperaturę termostatem aż
do momentu, gdy zielony wskaźnik na panelu przestanie migać.
Kiedy zielony wskaźnik zielony na panelu przestanie migać, wziąć żelazko i umieścić je nad zlewem. Wyjąć element zapobiegający powstawaniu kamienia (patrz poprzedni rozdział).
Naciskać w sposób ciągły przycisk pary, potrząsając lekko żelazk iem trzymanym w pozycji poziomej nad zlewem aż do momentu, kiedy część wody (wraz z zanieczyszczeniami) zostanie wylana przez stopę.
Na koniec czynności należy umieścić na swoim miejscu element zapobiegający powstawaniu kamienia; wsunąć go aż do usłyszenia kliknięcia – fig.21.
Położyć żelazko na bazie, aby osuszyć stopę.
Czyszczenie stopy
Twoje żelazko jest wyposażone w samoczyszczącą stopę (w zależności od modelu):.
Uwaga! Używanie szorstkich ściereczek powoduje uszkodzenie samoczyszczącej powłoki stopy.
• Wyjątkowa powłoka stopy poz wala w sposob ciągły usuwać wszelkie zanieczyszczenia wynikające z normalnego
użytkowania.
Prasowanie z użyciem nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie plam, które wymagają ręcznego usunięcia. W takim przypadku zaleca się używanie miękkich, wilgotnych ściereczek, gdy stopa jest jeszcze ciepła, aby nie uszkodzić powłoki – fig.22.
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę Ultragliss (w zależności od modelu):
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page77
Page 83
Nigdy nie należy używać produktów żrących lub ściernych.
Gdy spód stopy jest jeszcze ciepły, należy wyczyścić go za pomocą wilgotnej ściereczki – fig.22.
Przechowywanie żelazka
Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MIN”. Odłączyć stację od zasilania i opróżnić zbiornik – fig.23.
Odczekać, aż stopa ostygnie – fig.24. Zwinąć przewód wokół żelazka i stacji – fig.25.
Przenosić żelazko i stację obiema rękami – Fig.26 i 27.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiór ki.
78
PROBLEMY
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIAZANIA
Brunatne zacieki wydobywają się ze stopy i zanieczyszczają tkaninę.
Używane są chemiczne środki do usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku żadnego środka do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda.
Wykonać automatyczne czyszczenie i pr zeczytać rozdział "Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i w yczyścić stopę wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i może zanieczyścić tkaninę.
Używana temperatura jest zbyt w ysoka.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami. Wyregulować temperaturę zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta lub używałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka ( jak wyżej). Zawsze używaj krochmalu na stronie wewnętrznej prasowanych rzeczy.
Żelazko wytwarza mało pary lub zmiennego strumienia/funkcji TURBO.
Pojemnik na wodę jest pusty.
Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest zanieczyszczony.
Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z kamienia.
Oczyścić sztyft anty wapienny i uruchomić system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w pozycji prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Żelazko powinno zostać doładowane.
Dla lepszej skuteczności działania należy regularnie odstawiać żelazko na stację.
Przycisk pary nie jest uruchamiany.
Aby uzyskać ciągły strumień pary, należy przyciskać przycisk w sposób ciągły.
Funkcja pary zmiennej nie została aktywowana.
Delikatnie potrząsać żelazkiem w pozycji poziomej, trzymając wciśnięty prz ycisk pary, do momentu wydobycia się pary.
Włączyć system samooczyszczania.
Żelazko było ustawione na metalowej podstawce. Czyszczono przy uż yciu szorstkiego lub metalowego zmywaka.
Zawsze ustawiać żelazko na jego podstawie. Starać się omijać zamki błyskawiczne podczas prasowania. Patrz rozdział ”Czyszczenie stopy żelazka”.
Stopa wydziela cząstki.
Stopa zaczyna pokr ywać się osadem.
Należy przeprowadzić samooczyszczanie (Self- clean).
Woda wypływa ze zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbior nika.
Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze zamknięta (aż usłyszysz k liknięcie).
Woda wypływa przez otwory w stopie.
Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej, pojemnik nie jest opróżniony, a regulator pary nie jest ustawiony w MIN.
Patrz część "Przechowywanie żelazka".
Czerwony wskaźnik na panelu miga, mimo że żelazko znajduje się na stacji.
Problem połączenia żelazka ze stacją.
Sprawdzić, czy żelazko jest dobrze włożone i połączone ze stacją.
Spryskiwacz nie działa.
Za mało wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik.
Stacja przesuwa się na desce do prasowania.
Stacja nie została prawidłowo zamocowana za pomocą systemu EasyFix lub system EasyFix nie jest prawidłowo zamocowany do deski do prasowania.
Sprawdzić, czy stacja jest prawidłowo zamocowana za pomocą systemu EasyFix lub czy system EasyFix jest prawidłowo zamocowany do deski do prasowania.
Żelazko się schładza.
Żelazko nie jest regularnie odstawiane na stację.
Należy odstawiać żelazko na bazę w każdej fazie spoczynku, w trakcie zmiany tk aniny do prasownia.
W razie wystąpienia problemów?
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia żelazka.
EN DE
NL
ES PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS SK SL
SR HR RO BG
TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page78
Page 84
1. Pihusti
2. Paagi täiteava 3
. Paagi täiteava kaas
4. Lupjumisvastase süsteemi
klapp
5
. Piserdusnupp
6. Turbo-nupp
7. EasyFix süsteem 8
. Auru koguse muutmise
hoob
9. Termostaadi juhtnupp
10. Paak 1
1. Juhtpult a. Auto-Off ooterežiimile
lülitamise nupp*
b
. Roheline märgutuli ”Raud
on kasutusvalmis”
c. Oranž märgutuli ”Auto-
O
ff”*
d. Punane märgutuli
”Laadida triikrauda”
12. Alus 1
3. Gliss/Glide Protect ™
autoclean tald
(olenevalt
mudelist)
U
ltragliss® Diffusion tald
(olenevalt mudelist) Autoclean Catalys tald (olenevalt mudelist)
Kirjeldus
Enne esmakordset kasutamist
Lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit. Enne triikraua soojendamist eemaldage võimalikud sildid triikraua tallalt.
Enne aurutriikraua funktsioonide esmakordset kasutamist on soovitatav käivitada need mõneks sekundiks horisontaalasendis ja riietest eemal. Seadke termostaat asendisse ”MAX“ või ”•••“ ja hoidke all auru reguleerimise lüliti. Nendel tingimustel vajutage mitu korda nupule Turbo.
Esimeste kasutuskordade jooksul võib eralduda pisut suitsulõhna, mis on kahjutu, ja peent puru. See seadme kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
Ettevalmistus
Paigale asetamine
Kinnitage EasyFix süsteem triikimislaua külge, keerates kruvi kinn i. On normaa lne, et osa kruvist pole kinni
- fig.1.
Kinnitage alus EasyFix-süsteemi külge - fig.2 ja 3.
Seadke aluse nurk õigeks - fig.4.Soovituslik on seada aluse nurk laual nii, et see moodustaks 45° nurga, sest see
tagab suurima mugavuse.
Millist vett kasutada?
Teie seade on konstruee ritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks ko rd k uus on vaja teostada seadme automaatpuhastus.
Ärge kasutage kunagi lis andeid sisaldavat vett (tärkli st, parfüüme, aroomiaineid, pehm endeid jne) ega kondenseerunud vett (näiteks pesukuivatite, külmkappide, kliimaseadmete vett ega vihmavett). Sellist tüüpi veed võivad sisaldad a o rgaanilisi jääke või mineraalelem ente, mis võivad põhjustada pritsimist , p ruuni määrdumist või seadme enneaegset kulumist.
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes vahekordades: - 50% kraanivett, - 50% demineraliseeritud vett.
Paagi täitmine
Ärge täitke paaki kunagi rohkem, kui näitab maksimaalse täituvuse näidik. Ärge täitke kunagi triikrauda
kraani all. Mitte eemaldada paagi täitmiseks katlakivi pulka.
Ühendage alus vooluvõrgust lahti.
Asetage triikraud alusele.
Avage paagi täitmisava.
Täitke paak kuni “MAX” märgiseni - fig.5.
Sulgege täiteava.
Kasutamine
Lülitage seade sisse
Ühendage alus 220-240V pingega vooluvõrku
- fig.6.
Eadistage alljärg nevas tabel is toodud and mete põhjal tr iikraua te mperatuur
- fi g.7.
Teie triikraual on Automaataurufunktsioon. Vastavalt valitud kangatüübile määrab triikraud automaatselt ja täpselt kindlaks optimaalse tulemuse saavutamiseks vajaliku temperatuuri ja aurukoguse.
Roheline märgutuli
- fig.8
, asukohaga juhtpuldil aluse taga vilgub, millega tähistatakse triikraua kuumenemist.
Triikraud on triikimiseks valmis, kui märgutuli jääb ühtlaselt põlema
- fig.9.
Ärge asetage ooteasendis triikrauda kannale. Triikraud tuleb alati toetada alusele
- fig.13.
Juhtpuldi funktsioonid
Vilkuv roheline märgutuli: triikraua kuumenemine - fig.8.
Ühtlaselt põlev roheline märgutuli: triikraud on triikimiseks valmis - fig.9.
Kui triikraud pole oma alusel, hakkab vilkuma punane tuli ja umbes 30 sekundi pärast kostab helisignaal: triikraud
tuleb asetada laadimiseks alusele - fig.14.
Vilkuv oranž märgutuli (olenevalt mudelist): Auto-Off (automaatne väljalülitamine) funktsioon on aktiveeritud
(vaadake peatükki ”Auto-Off (automaatne väljalülitamine) turvasüsteem“) – fig.16.
SOOVIT USED
Triikraud kuumeneb kiiresti: alustage kangastest, mille triikimine vajab madalamat temperatuuri, seejärel triikige kõrgemat triikimistemperatuuri eeldavaid kangaid.
79
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page79
Page 85
80
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Kui langetate termostaadi temperatuuri, pange triikraud alusele ja oodake (umbes 10 minutit), kuni temperatuur langeb, et mitte kangast kõrvetada.
Segakiududest valmistatud kangaste triikimine: seadistage temperatuur kõige õrnema kiu triikimiseks vajalikule temperatuurile.
Kasutage muudetava aurukoguse režiimi / triikige kuivalt
Enne auruhoova või funktsioonide TURBO ja SPRAY kasutamist veenduge, et paagis oleks piisavalt vett.
Pideva auruvoo tekitamiseks ja parimate tulemuste saavutamiseks hoidke käepideme all paiknev hoob triikimise
ajal allavajutatuna (vähemalt 5 s korraga) - fig.10. Hoova vabastamisel peatub ka auruvoog.
Rakendage funktsiooni TURBO ja SPRAY
Funktsiooni TURBO kasutamiseks seadke termostaat asendisse "MAX" või "•••". Vajutage aeg-ajalt nupule TURBO - fig.12.
Auruga või kuivtriikimise korral vajutage linade niisutamiseks ja tugevate kortsude eemaldamiseks korduvalt nupule SPRAY
- fig.11.
Nogludiniet vertikāli
Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda mõne sentimeetri kaugu sel k angast. Asetage
triikraud iga viievajutuselise seeria järel taas horisontaalsesse asendisse.
Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni - fig.15.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi “MAX” peale.
Vajutage korduvalt nupule Turbo - fig.12 ja tehke üles-/allasuunalisi liigutusi - fig.15.
Lisafunktsioonid
Gliss/Glide ProtectTMautoclean- Autoclean Catalys -i tald (olenevalt mudelist)
• See triikraud on varustatud katalüüsi põhimõttel toimiva isepuhastuva tallaga.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest
• Triikraua isepuhastuva kattematerjali säästmiseks on soovitatav triik raud alati alusele asetada.
Auto-Off (automaatne väljalülitamine)
turvasüsteem
(olenevalt mudelist)
Tavakasutuse korral on Auto-Off (automaatne väljalülitamine) märgutuli kustunud!
Kui triikraud toetatakse alusele kauemaks kui 8 minuiks ja seda ei liigutata, lülitab elektrooniline süsteem aluse
vooluvarustusest välja ja juhtpuldil paiknev oranž märgutuli hakkab vilkuma.
Triikraua töölelülitamiseks vajutage juhtpuldil nupule RESTART - fig.16.
Hooldus ja puhastamine
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi(üks kord kuus)
Triikraud ei tööta ilma lupjumisvastase süsteemi klapita. Ärge puudutage kunagi klapi otsa!
Ühendage alus vooluvõrgust lahti ja tühjendage paak - fig.17.
Katlakivivastase varda eemaldamiseks seadke termostaat asendisse MAX, vajutage klapi avamise
nuppu ja tõmmake õrnalt ülespoole - fig.18.
Leotage varrast nelja tunni jooksul valge äädika või naturaalse sidrunimahlaga täidetud klaasis - fig.19.
Loputage varrast kraani all voolava veega - fig.20.
Paigaldage katlak ivi teket tõkestav varras t agasi; suruge see oma kohale ku ni asendisse lukustumisel e
iseloomuliku heli kostumiseni - fig.21.
Automaatpuhastus (Self Clean)
Isepuhastumine pikendab triikraua kasutusaega, mis muidu oleks katlakivi tekkest pärsitud. Triikraua pikima võimaliku kasutusaja tagamiseks viige isepuhastusprotseduur läbi vähemalt üks kord kuus.
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ja uuesti vooluvõrku.
Laske triikraual alusele toetatuna ja täidetud paagi ning maksimaalsete väärtusele seadistatud termostaadiga
kuumeneda, kuni juhtpuldil paiknev märgutuli jääb ühtlaselt põlema.
Kui rohelin e tuli on jäänud ühtlas elt põlema, võtke triikra ud ja asetag e see kra anikausi koha le. Eemaldage katlakivi teket tõkestav varras (vaadake täpsemat teavet eelmise st peatükist).
Vajutage jätkuvalt hoovale ja raputage kergelt triikrau da horisontaalselt kraanikausi kohal sealjuures hooba vabastamata, kuni osa veest (koos mustusega) on talla kaudu välja voolanud.
Protseduuri lõpetusek s p aigaldage katlakivi tek et tõkestav varras oma kohale tagas i; suruge seda kuni asendisselukustumisele iseloomuliku heli kostumiseni - fig.21.
Talla kuivatamiseks asetage triikraud alusele tagasi.
Kuivatage triikraua talda
See aurutiga triikraud on varustatud isepuhastuva tallaga (olenevalt mudelist):
Tähelepanu! Abrasiivne švamm kahjustab isepuhastuva talla kattematerjali.
• Spetsiaalne kattematerjal voimaldab talda jooksvalt puhastada tavakasutamise kaigus moodustuvast mustusest..
Samas võib sobimatu programmiga triikimise tõttu tekkida mustust, mis tuleb käsitsi eemaldada. Sellisel juhul
tuleb ka ttematerjali kahjustamise vältimiseks kasut ada talla puhastamiseks pehmet ja niisk et lappi, millega tuleb tald puhastada enne selle täielikku mahajahtumist - fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page80
Page 86
A
urutiga triikraud on varustatud Ultragliss tallaga (olenevalt mudelist).
Ärge mitte mingil juhul kasutage söövitavaid või abrasiivseid tooteid.
Puhastage tald enne selle täielikku mahajahtumist niiske lapiga - fig.22.
Triikraua oma kohale asetamine
Reguleerig e temperatuur i ketasregul aator maksimu mi “MIN” peale. Ühendage alus voo luvõrgust laht i ja t
ühjendage paak – fig.23.
Laske tallal jahtuda – fig.24. Ker ige juhe ümber triikraua ja aluse – fig.25.
Kandmisel hoidke triikrauda ja alust kahe käega – fig.26 ja 27.
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
V iige seade jäätme töötluseks kogum ispunkti või sell e puu dumisel vol itatud
teeninduskeskusesse.
81
PROBLEEMID
VÕIMALIKUD PÕHJUSED
LAHENDUSED
Pruunid tilgad tulevad läbi talla ja määrivad pesu.
Te kasutate keemilisi katlakivi eemaldusvahendeid.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi eemaldusvahendit.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.
Teostage automaatpuhastus ja vaadake peatükki ”Millist vett k asutada?“.
Pesukiud on kogunenud talla aukudesse ja põlevad.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage talda niiske švammiga. Puhastage tallaauke aegajalt tolmuimejaga.
Tald on määrdunud või pruun ja võib pesu plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud. Termostaadi reguleerimiseks vaadake temperatuuride tabelit.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud. Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Triikraud ei tekita auru või tekitab seda liiga vähe/TURBO.
Paak on tühi.
Täitke paak.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on määrdunud.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Teie triikraud on katlakivi täis.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi ja teostage automatpuhastus.
Teie triikrauda on liiga kaua kasutatud kuivalt.
Teostage automaatpuhastus.
Triikraud vajab laadimist.
Parimate tulemuste saavutamiseks asetage triikraud regulaarselt alusele.
Hoovale ei ole vajutatud.
Pideva auruvoo tekitamiseks vajutage triikimise ajal hoovale ja hoidke seda all.
Varieeruv aur ei ole aktiveeritud.
Raputage triikrauda horisontaalasendis k ergelt, surudes samal ajal auru päästikut alla, kuni aur hakkab eralduma
Tald on kriimustatud või kahjustatud.
Te olete asetanud triikraua metallist triikrauahoidjale. Talla puhastamiseks on kasutatud küürimis­või metallnuustikut.
Asetage triikraud alati alusele. Vältige tõmblukkude triik imist. Vaadake peatükki ”Talla puhastamine”.
Tallalt eraldub peent puru.
Tallale hakkab tekkima katlak ivi.
Käivitage isepuhastusprotsess (Self-clean).
Vett voolab välja veepaagi vahele.
Te ei ole veepaagi katet korralikult sulgenud.
Kontrollige, kas veepaagi kate on korralikult suletud.
Vett tilgub aukudest kütteplaadile.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse kõrvale pannud, ilma et oleksite seda tühjendanud ja reguleerinud aururegulaator i asendisse MIN.
Vaadake peatükki ”Triikraua oma kohale asetamine“.
Juhtpuldil paiknev punane märgutuli vilgub, olgugi et triikraud on alusele paigutatud.
Viga raua ja aluse ühenduses.
Veenduge, et triikraud on korralikult alusele surutud ja ühendatud.
Pihusti ei piserda vett.
Paak ei ole piisavalt täis.
Lisage paaki vett.
Alus ei püsi triikimislaual kindlalt kohal.
Alus ei ole korralikult EasyFix süsteemiga kinnitatud või EasyFix süsteem ei ole kinnitatud korralikult triikimislauale.
Veenduge, et alus on korralikult EasyFix süsteemiga kinnitatud ja et EasyFix süsteem on k orralikult laua külge kinnitatud.
Raud jahtub maha.
Rauda ei ole regulaarselt alusele toetatud.
Asetage triikraud triigitavate esemete vahetamise ajaks alati korralikult alusele.
Probleem teie triikrauaga
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks volitatud teeninduskeskusesse.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page81
Page 87
1. Smidzinātājs
2. Tvertnes uzpildes atvere
3. Ūdens rezervuāra vāciņš
4. Pretapkaļķošanas vārsts
5. Smidzinātāja poga
6. Turbo poga
7. EasyFix sistēma
8. Regulējamās tvaika plūsmas
mēlīte
9. Termostata kontrole
10. Tvertne
11. Vadības bloks a. Ieslēgšanas poga Auto-
Off*
b. Zaļā lampiņa “Gludeklis
gatavs”
c. Oranžā lampiņa “Auto-
Off”*
d. Sarkanā lampiņa
“Uzlādējiet gludekli”
12. Paliktnis
13. Pamatne Gliss/Glide Protect
™ autoclean (atbilstoši modelim) Pamatne Ultragliss® Diffusion
(atbilstoši modelim)
Pamatne Autoclean Catalys
(
atbilstoši modelim)
Apraksts
Pirms pirmās lietošanas
Uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Noņemiet iespējamās uzlīmes no pamatnes pirms uzkarsējiet gludekli.
Pirms gludek ļa tvaika funkciju pir mās lietošanas iesakām to ieslēgt uz dažām sekundēm, turot horizontālā
pozīcijā virs veļas. Pārslēdziet termostatu "MAX" vai "•••" pozīcijā, un nepārtraukti spiediet uz regulējamās tvaika plūsmas mēlītes. Tādā pašā veidā nospiediet Turbo pogu vairākas reizes.
Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un neliels daļiņu izsmidzinājums. Šīs parādības ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
Sagatavošana
Uzstādīšana
Piestipriniet sistēmu EasyFix gludināmajam dēlim, pagriežot skrūvi. Ir normāli, ja detaļa, kas atrodas uz skrūves, nav nofiksēta – fig.1.
Piestipriniet paliktni sistēmai EasyFix – fig.2 un 3.
Noregulējiet paliktņa leņķi uz dēļa – fig.4. Ērtības nolūkos paliktni uz dēļa ir ieteicams noregulēt uz 45° – fig.4.
Kādu ūdeni izmantot?
Jūsu aparāts tika paredzēt s lai to v arētu lietot izma ntojot krāna ūdeni. Ir nep ieciešams 1. reiz i mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
Nekad neiz mantojiet ūdeni ar piemai sījumiem (cieti, smaržā m, aromātiskām vielām, mīkstinātājiem utt.), kondensātu (piemēram, ūdeni no veļas žāvētājiem, ledusskapjiem, kondicionieriem, lietus ūdeni). Ūdens, kas satur organiskus vai minerālus elementus, kas var izraisīt šļakatas, brūnus traipus, priekšlaicīgu ierīces nolietojumu.
Ja jūsu ū dens ir ļoti k aļķains, atšķaidiet krāna ūdeni ar veikalos pērk amu destilēto vai demineralizētu ūdeni, sekojošos daudzumos: -50% krāna ūdens, -50% destilēts vai detmineralizēts ūdens.
Piepildiet Rezervuāru
Nepārsniedziet rezervuāra MAX iezīmi. Ne piepildiet gludekli pa tie šo no krāna. Neiz ņemiet
pretapkaļķošanās vārstu, lai piepildītu rezervuāru.
Atslēdziet paliktni no elektrotīkla.
Uzlieciet gludekli uz paliktņa.
Atveriet tvertnes vāciņu.
Piepildiet tvertni līdz atzīmei “MAX” – fig.5.
Aizveriet tvertnes vāciņu.
Lietošana
Ieslēgšana
Ieslēdziet paliktni 220-240V rozetē
– fig.6.
Iestatiet gludekļa temperatūru
– fig.7
. Jūsu gludeklim ir Automātiskās tvaika padeves funkcija. No izvēlētā auduma veida, Jūsu glud eklis automātiski un precī zi noteiks nepieciešamo tempe ratūru un tvaika daudzumu, l ai nodrošinātu vislabāko rezultātu.
Zaļā lampi ņa
– fig.8
, kas atrodas vadība s bloka pal iktņa aizmugurējā daļā, mirgo, n orādot uz to, ka gludekli s
uzsildās. Kad zaļa lampiņa pārstāj mirgot
– fig.9
, gludeklis ir gatavs gludināšanai.
Kad negludiniet, nelieciet gludekli uz pamatnes, bet uzlieciet to uz paliktņa
– fig.13.
Vadības bloka darbība
Mirgo zaļā lampiņa: gludeklis uzsildās – fig.8.
Deg zaļā lampiņa: gludeklis ir gatavs – fig.9.
Sarkanā signāllampiņa sāk mirgot kopā ar pīkstienu signālu pēc apmēram 30 sekundēm, ja gludeklis neatrodas
uz paliktņa: lai gludekli uzlādētu, tas obligāti jānovieto uz paliktņa – fig.14.
Mirgo oranžā lampiņa (atbilstoši modelim): ir iedarbināta funkcija Auto-Off (apskatiet sadaļu ”Drošība Auto-Off ”) – fig.16.
REKOMENDĀCIJAS
Gludeklis uzsildās ātri: sāciet gludināšanu no audumiem, kuriem nepieciešama zemāka temperatūra, un tikai tad gludiniet tos, kuriem ir nepieciešama augstāka temperatūra.
Ja sa mazināt term ostata temp eratūru, uzli eciet glud ekli uz pa mata un gaidie t (apm ēram
82
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page82
Page 88
83
1
0 minūtes) līdz temperatūra samazināsies, jo citādi var sadedzināt audumu.
Ja gludiniet jauktu šķiedru audumus, noregulējiet gludināšanas temperatūru tādu, kāda piemērota trauslākajai š
ķiedrai.
Regulējamas tvaika plūsmas izmantošana/Sausa gludināšana
Pirms nospiest mēlīti vai izmantot funkcijas TURBO un SPRAY pārbaudiet, vai tvertnē ir ūdens.
Lai iegūtu nepārtrauktu tvaik a plūsmu un nodrošinātu labāku rez ultātu, gludināšanas l aikā turiet nos piestu
mēlīti (vismaz 5 sekundes), kas atrodas zem roktura – fig.10. Ja atlaidīsiet mēlīti, tvaiks pārstāj iziet.
TURBO un SPRAY funkcijas izmantošana
Lai izmantotu TURBO funkciju, pārslēdziet termostatu “MAX” vai “•••” pozīcijā. Laiku pa laikam nospiediet TURBO pogu – fig.12.
Kad gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes nospiediet SPRAY pogu, lai samitrinātu veļu un izgludinātu krokas, kuras ir grūti izgludināt – fig.11.
Vertikāla gludināšana
Turiet gludek li pāris centimetru attālu mā no aud uma, lai n esadedzinātu tra uslus audumus. Ik pēc
piecām nospiešanas reizēm pagrieziet gludekli horizontāli.
Pakariniet drēbes uz pakarināmā un ar vienu roku izstiepiet audumu. Tvaiki ir ļoti karsti, tāpēc dariet to tikai ar drēbēm uz pakarināmā – nekad negludiniet drēbes ja tās ir uzvilktas kādam mugurā – fig.15.
Pagrieziet termostātu uz “MAX”.
Ik pa brīdim nospiediet Turbo pogu – fig.12, pārvietojot gludekli no augšas uz leju – fig.15.
Papildu funkcijas
Pamatne Gliss/Glide ProtectTMautoclean - Autoclean Catalys (atbilstoši modelim)
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni, kura darbojas uz katalīzes pamata.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
•Lai pasargātu pašattīrošo pamatni, gludekli vienmēr ir ieteicams uzlikt uz paliktņa.
Drošība Auto-Off (atbilstoši modelim)
Normālos apstākļos lampiņa Auto-Off deg!
Ja gludeklis stāv uz paliktņa nekustoties vairāk kā 8 minūtes, elektroniskā sistēma atslēdz no paliktņa barošanu
un oranžā lampiņa, kas atrodas uz vadības bloka, mirgo.
Lai atkal ieslēgtu gludekli, nospiediet RESTART pogu uz vadības bloka – fig.16.
Uzglabāšana un tīrīšana
Pretapkaļķošanas vārsta tīrīšana(vienreiz mēnesī)
Atvienojiet gludekl i no strāvas un ļaujiet tam atdzis t pir ms jūs to tīriet. Glud eklis nestrādā bez atkaļķošanas vārsta. Nekad neaiztieciet vārsta galu!
Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.17.
Lai noņemtu pretkaļķa tapu, iestatiet termostatu MAX pozīcijā, nospiediet vārsta izņemšanas pogu
un viegli pavelciet uz augšu – fig.18.
Atstājiet vārstu uz četrām stundām pamirkt etiķī vai dabīgā citronu sulā – fig.19.
Izskalojiet vārstu zem tekoša ūdens – fig.20.
Uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.21.
Paštīrīšanas funkcija (Self Clean)
Pašattīrīšana palēnina gludekļa a pkaļķošanos. Lai pagarin ātu gl udekļa darba mūžu, veiciet pašattīrīšanu reizi mēnesī.
Izslēdziet gludekli no rozetes un atkal ieslēdziet.
Ļaujiet gludeklim uzsildīties uz paliktņa ar pilnu tvertni un maksimālo temperatūras iestatījumu līdz zaļā lampiņa
uz vadības bloka pārstās mirgot.
Kad zaļā lampiņa uz vadības bloka pārstās mirgot, paņemiet gludek li un turiet virs izliet nes. Noņ emiet pretapkaļķošanās vārstu (sk. iepriekšējo nodaļu).
Nepārtraukti spiediet uz mēlītes, viegli sakratiet gludekli, turot to horizontāli virs izlietnes līdz daļa ūdens (ar netīrumiem) iztecēs no pamatnes.
Darbības beigās uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu vietā; spiediet līdz sadzirdēsiet klikšķi – fig.21.
Lai pamatne izžūtu, uzlieciet gludekli uz paliktņa.
Pamatnes tīrīšana
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni (atbilstoši modelim):
Uzmanību: lietojot abrazīvo sūkli, var bojāt pamatnes pašattīrošo virsmu.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj nepārtraukti likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
Gludinot ar nepiemērotu programmu, uz pamatnes var palikt plankumi, kurus var būt nepieciešams nomazgāt
ar ro kām. Šajā gadījumā uz vēl siltas pamat nes ir ieteicams izm antot mīkstu un mitru drānu, lai nebojātu pārklājumu – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page83
Page 89
T
vaika gludeklis ir aprīkots ar Ultragliss pamatni (atbilstoši modelim):
Tīrīšanai neizmantojiet agresīvas vai abrazīvas vielas.
Kamēr pamatne ir silta, notīriet to ar mitru sūkli – fig.22.
Gludekļa uzglabāšana
Pagrieziet termostātu uz “MIN”. Izslēdziet paliktni no rozetes un iztukšojiet tvertni – fig.23.
Pagaidiet, lai atdziest virsma – fig.24.
Aptiniet vadu ap gludekli un paliktni – fig.25.
Nesiet gludekli ar paliktni divās rokās – fig.26 un 27.
Vides aizsardzība!
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai Sertificētā Servisa Centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
84
PROBLĒMAS
IESPĒJAMIE IEMESLI
RISINĀJUMI
Brūnas notekas nāk no pamatnes un notraipa veļu.
Jūs lietojat ķīmiskus kaļķ akmeņu noņemšanas līdzekļus.
Nepievienojiet nevienu kaļķak meņu noņemšanas līdzekli rezervuāra ūdenim.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatiet sadaļu ”k ādu ūdeni izmantot?”
Veļas šķiedras tika pamatnes atverēs un tur deg.
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar mitru lupatu. Ik pa laikam izsūciet pamatnes atveres.
Pamatne ir netīra vai brūna un var sasmērēt veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Jūs izmantojat cieti.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Izsmidziniet cietu apģērba otrajā pusē, nevis tajā, kuru gludiniet.
Regulējamās tvaika plūsmas/ TURBO ir par maz vai nav vispār.
Rezervuārs ir tukšs.
Piepildiet to.
Pretapkaļķošanas vārsts ir netīrs.
Notīriet pretapkaļķošanas vārstu.
Gludeklī ir kaļķak mens nosēdumi.
Notīriet pretapkaļķošanas vārstu un veiciet autotīrīšanu.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots sausajā režīmā.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Gludekli ir nepieciešams uzlādēt.
Optimālas efektivitātes sasniegšanai sistemātiski uzlieciet gludekli uz pamatnes.
Jūs nespiežat tvaika mēlīti.
Lai iegūtu nepārtrauktu tvaik a plūsmu, gludināšanas laikā nepārtraukti spiediet uz mēlītes.
Mainīgā tvaika režīms nav aktivizēts.
Turot nospiestu tvaika slēdzi, viegli sakratiet gludekli, turot to horizontāli, līdz sāks izplūst tvaiks.
Pamatne ir saskrāpēta vai bojāta.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla gludekļu paliktnes. Virsma ir mazgāta ar abrazīvu vai metālisku sūkli.
Vienmēr novietojiet gludekli uz pamatnes. Centieties negludināt rāvējslēdzējus. Skatiet nodaļu ”Gludekļa karsējošās virsmas tīrīšana”.
No pamatnes iznāk netīrumu daļiņas.
Uz pamatnes sāk veidoties kaļķ i.
Veiciet pašattīrīšanu (Self-clean).
Ūdens tek ārā no ūdens tvertnes vāka.
Jūs neaizvērāt kārtīgi ūdens rezervuāra vāku.
Pārbaudiet lai rezervuāra vāks būtu kār tīgi aizvērts.
Ūdens pil no atverēm gludekļa pamatnē.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli neiztukšojot to un nenovietojot tvaika regulatoru uz MIN.
Apskatiet sadaļu ”Gludekļa uzglabāšana”.
Kad gludeklis atrodas uz paliktņa, sarkanā lampiņa uz vadības bloka mirgo.
Problēmas ar gludekļa un paliktņa savienojumu.
Pārbaudiet, lai gludeklis būtu uzlikts un pieslēgts paliktnim.
Smidzinātājs (”Spray”) nesmidzina ūdeni.
Rezervuārā nav pietiekami daudz ūdens.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Paliktnis kustās uz gludināmā dēļa.
Paliktnis ir slikti piestiprināts sistēmai EasyFix vai sistēma EasyFix ir slikti piestiprināta gludināmajam dēlim.
Pārbaudiet, vai paliktnis ir labi piestiprināts sistēmai EasyFix vai sistēma EasyFix ir labi piestiprināta gludināmajam dēlim.
Gludeklis atdziest.
Jūs to neliekat regulāri uz paliktņa.
Uzlieciet gludekli uz paliktņa k atru reizi, kad maināt gludināmo veļu.
Problēma ar jūsu gludekli
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties Sertificēta Ser visa Centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
EN DE FR NL
ES
PT
IT DA SV
NO
FI
EL HU CS SK
SL SR HR RO BG TR UK RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page84
Page 90
1
. Purkštukas
2
. Talpyklos pildymo anga
3
. Rezervuaro atidarymo
m
ygtukas
4
. Prieškalkinis strypelis
5
. Užpildymo angelė
6
. Mygtukas ” Turbo“
7
. Sistema ”EasyFix“
8. Reguliuojamas garų
padavimo mygtukas
9
. Termostato valdiklis
1
0. Talpykla
1
1. Mygtukų skydelis a
. Įjungimo mygtukas ”Auto-
O
ff“*
b
. Žalia lemputė ”Lygintuvas
p
aruoštas“
c
. Oranžinė lemputė ”Auto-
O
ff“*
d
. Raudona lemputė ”Įk aitinti
l
ygintuvą“
1
2. Pagrindas
1
3.
P
adas Gliss/Glide Protect ™
a
utoclean
(
priklausomai nuo
modelio)
P
adas Ultragliss
®
D
iffusion
(priklausomai nuo modelio)
P
adas Autoclean
Catalys
(
priklausomai nuo modelio)
Aprašymas
Prieš pirmąjį naudojimą
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Prieš įkaitindami lygintuvą, nuo pado nuimkite visas etiketes.
Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvo garų funkcijas rekomenduojame trumpam jas įjungti laikant lygintuvą horizontaliai ir toliau nuo skalbinių. Termostato valdiklį nustatykite ties žyma ”MAX“ arba ”•••“ ir be pertraukos spauskite reguliuojamą garo padavimo mygtuką. Tokiomis pat sąlygomis keletą kartų paspauskite mygtuką ”Turbo“.
Naudojant pirmus kartus gali pasirodyti dūmų, sklisti nekenksmingas kvapas ir iškristi nedideli krislai. Šie reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
Paruošimas
Paruošimas naudoti
Sistemą EasyFix prit virtinkite prie lyginimo lentos, pasukę varžtą. Tai, kad detalė ant varžto nepritvirtinta, yra normalu - fig.1.
Prie sistemos ”EasyFix“ pritvirtinkite pagrindą - fig.2 ir 3.
Ant lyginimo len tos nustat ykite pagr indo kam pą - fig.4. Pagrindą ant lyginimo lentos rekomenduojame
nustatyti 45° kampu, kad būtų patogiau.
Kokį vandenį naudoti?
Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pridėta priedų (krakmolo, kvepalų, aromatinių medžiagų, minkštiklio
ir pan.), ir susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens iš skalbinių džiovyklų, šaldytuvų, k ondicionierių, lietaus vandens). Šio s rušies vandenyje yra organinių med žiagų ir mineralinių elementų, ku riems veikian t prietaisas gali pradėti purkšti rudą vandenį ir nusidevėti anksčiau laiko.
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis: - 50% vandens iš čiaupo, - 50% distiliuoto vandens.
Rezervuaro užpildymas
Neužpildykite rezervuaro virš MAX atžymos. Niekada nepilkite vandens į Jūsų lygintuvą tiesiai iš čiaupo.
Norėdami į talpyklą pripilti vandens neišimkite nukalkinimo vamzdelio.
Ištraukite pagrindo laidą.
Lygintuvą padėkite ant pagrindo.
Atidarykite talpyklos angą.
Į talpyklą pripilkite vandens iki žymos “MAX” - fig.5.
Uždarykite talpyklos angą.
Naudojimas
Įjungimas
Įjunkite pagrindo laidą į 220–240 V elektros tinklą
- fig.6.
Nustatykite lygintuvo temperatūrą
- fig.7
. Jūsų lygintuve yra Automatinė garų funkcija. Priklausomai nuo pasirinkto audinio tipo, lygintuvas automatiškai ir tiksliai nustato pritaik ytus temperatūros lygius ir garų kiekį , kad būt ų užtikrintas geriausias rezultatas.
Jei žalia lemputė
- fig.8
, esanti mygtukų skydelyje pagrindo galinėje dalyje, mirksi, tai reiškia, kad lygintuvas kaista.
Kai ši lemputė ima degti nemirksėdama
- fig.9
, galima lyginti.
Kai nelyginate, lygintuvo nestatykite ant kulno, bet padėkite ant pagrindo
– fig.13.
Mygtukų skydelio veikimas
Žalia lemputė mirksi: lygintuvas kaista - fig.8.
Žalia lemputė dega nemirksėdama: galima lyginti - fig.9.
Praėjus apie 30 s nuo tada, kai lygintuvas buvo nukeltas nuo pagrindo, pradeda mirksėti raudona lemputė ir
kartu girdisi signalas: lygintuvą būtina padėti ant pagrindo, kad jis iš naujo įkaistų - fig.14.
Oranžinė lemputė mirksi (priklausomai nuo modelio): veikia funkcija ”Auto-Off“
(Žiūrėkite skyrelį ”Apsauga ”Auto-
Off““).– fig.16.
REKOMENDACIJOS
Lygintuvas įkais ta greitai: iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga maža temperatūra, o pab aigoje –
audinius, kuriems reikia aukštesnės temperatūros.
85
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page85
Page 91
86
EN DE FR NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI EL
HU
CS SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR UK RU
PL ET LV LT
Jei norite sumažinti termost ato temperatūrą, tam, kad lygintuvas n epradegintų medžiago s, pastatykite jį ant pagrindo ir palaukite (apie 10 min.) kol nukris temperatūra.
Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo temperatūrą.
Reguliuojamo garų mygtuko naudojimas. Sausas lyginimas
Prieš naudodami garų padavimo mygtuką ar funkcijas „TURBO“ ir „SPRAY“ patikrinkite, ar talpykloje yra vandens.
Lygindami spauskite po rankena esantį mygtuką (bent po 5 sek. ), kad garų srautas būtų nuolatinis, o rezultatai
- geriausi - fig.10. Jeigu šį mygtuką atleisite, garai nebesklis.
Funkcijų „TURBO“ ir „SPRAY“ naudojimas
Norėdami įjungti funkci ją ”TURBO“, te rmostato valdik lį nustatyk ite ties žyma „MAX“ arba „•••“. R etkarčiais paspauskite mygtuką ”TURBO“ - fig.12.
Kai lyginate su garais arba be jų, kelis kartus iš eilės paspauskite mygtuką ”SPRAY“, kad skalbiniai sudrėktų ir būtų išlygintos sunkiai lyginamos raukšlės – fig.11.
Vertikalus lyginimas
Lygintuvą laikykite keleto centimetrų atstumu nuo audinio, kad nesudeginti jautrių pluoštų. Kaskart
paspaudę 5 kartus, lygintuvą paguldykite horizontaliai.
Pakabinkite rūbą ant pakabos ir viena ranka laikykite audinį. – fig.15.
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MAX” atžyma.
Mygtuką ”TURBO“ spauskite pulso režimu - fig.12 ir veskite lygintuvą iš viršaus į apačią – fig.15.
Papildomos funkcijos
Automatiškai nusivalantis padas Gliss/Glide ProtectTMautoclean
- Autoclean
Catalys
(pagal modelį)
• Lygintuvo padas nusivalo automatiškai k atalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojame lygintuvą visada dėti ant pagrindo, kad būtų apsaugota jo automatiškai nusivalanti danga.
Apsauga „Auto-Off“ (priklausomai nuo modelio)
Lygintuvą naudojant įprastai, lemputė „Auto-Off “ nedega!
Jeigu lygintuvas lieka nenaudojamas ant pagrindo ilgiau negu 8 minutes, elektroninė sistema nutraukia elektros
tiekimą į pagrindą; mirksi oranžinė lemputė, esanti mygtukų skydelyje.
Norint vėl įjungti lygintuvą, užtenka paspausti mygtukų skydelyje esantį mygtuką ”RESTART“ – fig.16.
Priežiūra ir valymas
Prieškalkinio strypelio valymas (vieną kartą per mėnesį)
Lygintuvas neveikia be atikalkinio strypelio. Niekada nelieskite strypelio galo.
Ištraukite pagrindo laidą iš elektros tinklo ir iš talpyklos išpilkite vandenį - fig.17.
Norėdami ištraukti nuo kalkių apsaugantį strypą, termostatą nustatykite režimu MAX, paspauskite
vožtuvo mygtuką ir švelniai traukite į viršų - fig.18.
Vamzdelį 4 valandas laikykite pamerkę stiklinėje spirito acto arba natūralių citrinų sulčių - fig.19.
Vamzdelį perskalaukite po bėgančiu iš čiaupo vandeniu - fig.20.
Vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas – fig.21.
Savaiminis išsivalymas (Self Clean)
Padui automatiškai nusivalant lygintuve ne taip greitai atsiranda nuosėdų. Kad lygintuvą būtų galima naudoti ilgesnį laiką, automatinio valymo funkciją naudokite kartą per mėnesį.
Lygintuvo laidą išjunkite iš maitinimo tinklo ir vėl įjunkite.
Leiskite lygintuvui kaisti ant pagrindo, pripylę pilną talpyklą vandens ir termostatą nustatę ties didžiausia žyma,
kol mygtukų skydelyje esanti žalia lemputė ims degti nemirksėdama.
Kai mygtukų sk ydelyje esanti žalia lemputė dega nemirksėdama, paimkite lygintuvą ir laikyk ite virš kriauklės. Išimkite vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms (žr. pirmesnį skyrių).
Neatleisdami spauskite garų padavimo mygtuką ir lengvai pur tykite lygintuvą laikydami jį horizontaliai virš kriauklės, kol iš pado išbėgs dalis vandens (su nešvarumais).
Baigę valyti, vamzdelį, neleidžiantį susidaryti nuosėdoms, įdėkite į vietą: stumkite, kol pasigirs spragtelėjimas - fig.21.
Padėkite lygintuvą ant pagrindo, kad nudžiūtų padas.
Lygintuvo pado valymas
Garų lygintuvo padas nusivalo automatiškai (pagal modelį).
Dėmesio! Naudojant šveitimui skirtą valymo priemonę sugadinama automatiškai nusivalanti pado danga.
Jo išskirtinė danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
Tačiau jeigu lyginama nustačius nepritaikytą programą, gali likti žymių, kurias reikia valyti rankomis. Šiuo atveju
patariama dar šiltą padą valyti švelniu sudrėkintu skudurėliu, kad nebūtų sugadinta danga – fig.22.
Garų lygintuvo pade veikia sistema „Ultragliss“ (priklausomai nuo modelio).
Niekada nenaudokite šveitimui skirtų ar stipraus poveikio cheminių valymo priemonių.
Dar šiltą padą valykite drėgnu skudurėliu – fig.22.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page86
Page 92
Lygintuvo laikymas
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MIN” atžyma. Ištraukite pagrindo laidą iš elektros tinklo ir iš talpyklos i
špilkite vandenį - fig.23.
Palaukite, kol padas atvės - fig.24. Laidą apvyniokite apie lygintuvą ir jo pagrindą - fig.25.
Lygintuvą ir jo pagrindą neškite laikydami abiem rankomis - fig.26 ir 27.
Saugokime aplinką!
i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo
centre, kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
87
PROBLEMOS
GALIMOS PRIEŽASTYS
SPRENDIMAI
Iš pado varva rudas vanduo ir tepa skalbinius.
Jūs naudojate chemines nuoviras šalinančias priemones.
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į rezervuaro vandenį.
Jūs naudojate netinkamą vandenį.
Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite sk yrelį ”Kokį vandenį naudoti?“
Skalbinių pluošto dalelės susikaupia lygintuvo pado skylėse ir svyla.
Atlikite automatinį valymą ir nuvalykite lygintuvo padą drėgna kempinėle. Laikas nuo laiko išsiurbkite lygintuvo pado skyles.
Padas yra nešvarus arba parudavęs ir gali ištepti audinius.
Jūs pasirinkote per aukštą temperatūrą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodytą aukščiau. Pasižiūrėkite temperatūrų lentelę prieš nustatydami temperatūros reguliatorių.
Jūs naudojate krakmolą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau. Purškite krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Iš lygintuvo sklinda mažai garų arba visai jų nesklinda naudojant reguliuojamą ar ”TURBO“ funkciją.
Rezervuaras yra tuščias.
Papildykite jį.
Prieškalkinis strypelis yra užsiteršęs.
Išvalykite prieškalkinį str ypelį.
Jūsų lygintuvas yra apsinešęs nuosėdomis.
Nuvalykite prieškalkinį str ypelį ir atlikite automatinį valymą.
Jūsų lygintuvas buvo per ilgai naudojamas sausam lyginimui.
Atlikite automatinį valymą.
Lygintuvą reikia iš naujo įkaitinti.
Kad lygintuvas veiktų kuo veiksmingiau, sistemingai jį dėkite ant pagrindo.
Nepaspaudėte garų padavimo mygtuko.
Kai lyginate, garų padavimo mygtuką spausk ite neatleisdami, kad garų srautas būtų nuolatinis.
Neveikia kintančio garų srauto funkcija.
Švelniai horizontalioje padėtyje papurtyk ite lygintuvą nuspaudę garų paleidimo mygtuką tol, kol pradės sklisti garai.
Padas yra subraižytas arba apgadintas.
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant metalinio lygintuvo laikiklio. Padą valėte su šveitimui skirta arba metaline kempine.
Lygintuvą visada dėkite ant jo pagrindo. Pasistenkite nelyginti ant užtrauktukų. Žr. skyrių ”Pado plokštelės valymas“.
Iš pado išmetami krislai.
Ant pado pradeda kauptis k alkės.
Įjunkite automatinio valymo (Self-clean) funkciją.
Vanduo bėga pro rezervuaro sklendę.
Jūs gerai neuždarėte rezervuaro sklendės.
Patikrinkite, ar rezervuaro sklendė gerai uždaryta.
Iš pado skylių laša vanduo.
Jūs laikėte lygintuvą horizontalioje padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir nenustatę garų reguliatoriaus ties padėtimi MIN.
Žiūrėkite skyrelį ”Laikymas“.
Kai lygintuvas yra ant pagrindo, mirksi mygtukų skydelyje esanti raudona lemputė.
Sunku prijungti lygintuvą prie pagrindo.
Patikrinkite, ar lygintuvas gerai įdėtas ir pr ijungtas prie pagrindo.
Purkštukas nepurškia vandens.
Rezervuare nėra pakankamai vandens.
Papildykite rezervuarą.
Pagrindas ant lyginimo lentos juda.
Pagrindo gerai nepritvirtinote prie sistemos ”EasyFix“ arba sistemos ”EasyFix“ gerai nepritvirtinote prie lyginimo lentos.
Patikrinkite, ar pagrindas gerai pritvir tintas prie sistemos ”EasyFix“, o sistema ”EasyFix“ gerai pritvirtinta prie lyginimo lentos.
Lygintuvas vėsta.
Reguliariai nededate jo ant pagrindo.
Lygintuvą ant pagrindo dėkite kaskar t, kai keičiate lyginamus skalbinius.
Galimos problemos
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, k ad patikrintų Jūsų lygintuvą.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page87
Page 93
88
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page88
Page 94
89
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page89
Page 95
90
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page90
Page 96
91
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page91
Page 97
92
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page92
Page 98
93
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page93
Loading...